All language subtitles for Falcon Crest s02e13 Pas De Deux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,379 --> 00:00:08,379 Jacqueline. 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,480 Richard is your son? 3 00:00:10,780 --> 00:00:16,239 Yes. And Douglas was the father? I want to give her as much pain as she's given 4 00:00:16,239 --> 00:00:20,060 me. Jacqueline will always be my mother. She's accountable to no one but 5 00:00:20,060 --> 00:00:24,640 herself. When she seduced Douglas Channing, she became accountable to me. 6 00:00:24,920 --> 00:00:28,780 Had I returned with Douglas' child, it would have destroyed your marriage. 7 00:00:29,800 --> 00:00:34,860 Something you managed quite well on your own. But who abandoned her bastard son? 8 00:00:38,250 --> 00:00:39,250 Thank you. 9 00:02:01,200 --> 00:02:02,280 Betray your own mother like that. 10 00:02:02,500 --> 00:02:05,920 The fact that she gave birth to me does not make her my mother. We agreed to 11 00:02:05,920 --> 00:02:08,639 keep her secret. You agreed. I don't make promises I can't keep. 12 00:02:08,860 --> 00:02:10,259 Chase, come on. It's not worth it. 13 00:02:11,180 --> 00:02:12,180 Jacqueline. 14 00:02:12,780 --> 00:02:14,160 Richard is your son. 15 00:02:14,420 --> 00:02:16,900 Yes. And Douglas was the father. 16 00:02:18,240 --> 00:02:19,800 But this is not the time, Angela. 17 00:02:20,300 --> 00:02:21,500 I'll be the judge of that. 18 00:02:22,280 --> 00:02:23,720 Let's use a little discretion. 19 00:02:24,080 --> 00:02:26,500 You're 35 years too late for discretion. 20 00:02:27,040 --> 00:02:28,480 Come on, mother. Let me take you home. 21 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Oh, that's right, Chase. 22 00:02:30,560 --> 00:02:32,180 Even an adulteress needs a champion. 23 00:03:01,480 --> 00:03:02,480 So how's your right cross? 24 00:03:03,540 --> 00:03:04,540 It's sore. 25 00:03:06,500 --> 00:03:07,540 I shouldn't have hit him. 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,680 Oh, I don't know. I kind of enjoyed it. 27 00:03:09,900 --> 00:03:12,060 Even if I carry it, it's out of the way. You see. 28 00:03:13,920 --> 00:03:14,980 Is Mother up yet? 29 00:03:15,200 --> 00:03:17,060 I don't think so. I knocked on her door this morning. 30 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 She must feel awful. 31 00:03:18,880 --> 00:03:19,880 I don't blame her. 32 00:03:20,720 --> 00:03:21,760 Did you know about this? 33 00:03:23,820 --> 00:03:25,120 She never should have told us. 34 00:03:25,420 --> 00:03:27,960 She certainly shouldn't have given Richard that kind of ammunition. 35 00:03:28,480 --> 00:03:30,340 She's lucky he didn't run it on page one. 36 00:03:30,840 --> 00:03:32,440 Oh, he went one better. 37 00:03:33,220 --> 00:03:35,600 Hitting Angela with that news in front of half the valley. 38 00:03:36,620 --> 00:03:37,620 Good morning. 39 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 Morning. Morning. 40 00:03:41,240 --> 00:03:46,140 Well, no after effects from last night? Last night is in the past. 41 00:03:46,520 --> 00:03:47,520 Let's leave it there. 42 00:03:47,960 --> 00:03:49,660 I'm more interested in the future. 43 00:03:49,940 --> 00:03:52,220 I don't know how you can be so forgiving after what Richard did. 44 00:03:52,520 --> 00:03:53,700 Well, he's just bitter. 45 00:03:55,380 --> 00:03:57,460 We must be more understanding. 46 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 Why? 47 00:04:01,480 --> 00:04:05,040 Well, to repay spite with spite serves no one. 48 00:04:05,660 --> 00:04:11,400 If there's one thing I've learned since moving here, that you better know who 49 00:04:11,400 --> 00:04:12,400 you're dealing with. 50 00:04:13,520 --> 00:04:17,420 I know Richard, Mother, well enough to tell you I could never trust him again. 51 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Thank you. 52 00:04:24,740 --> 00:04:26,760 Good morning. Good morning, Melissa. 53 00:04:27,400 --> 00:04:28,840 Wasn't last night exciting? 54 00:04:29,960 --> 00:04:31,480 I don't think the dust has settled yet. 55 00:04:31,960 --> 00:04:35,000 I can't ever remember my mother being that angry before. 56 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 Can you blame her? 57 00:04:38,020 --> 00:04:39,820 Talking about last night's jawbreaker? 58 00:04:40,900 --> 00:04:42,960 I can't remember one I've had so much fun. 59 00:04:43,180 --> 00:04:44,180 Oh, don't be so smug. 60 00:04:45,880 --> 00:04:49,860 Well, I have to go into San Francisco this afternoon. There's a new shipment 61 00:04:49,860 --> 00:04:50,940 Portuguese cork coming in. 62 00:04:51,840 --> 00:04:56,020 I am still waiting for you to run that acidity test on that Cabernet. Well, 63 00:04:56,020 --> 00:04:57,020 get to it. 64 00:04:57,380 --> 00:04:58,800 Maybe I could drive in with you. 65 00:04:59,260 --> 00:05:01,560 I have some shopping to do. No, I don't think so. 66 00:05:02,700 --> 00:05:05,420 Not if I'm going to be back in enough time to check that Cabernet. 67 00:05:06,920 --> 00:05:10,860 Well, if you two want to drive into San Francisco together, I can run that test. 68 00:05:11,660 --> 00:05:12,660 That's all right. 69 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I'll drive myself. 70 00:05:14,980 --> 00:05:15,980 Whatever you say. 71 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Grandmother? 72 00:05:22,740 --> 00:05:23,740 Good morning, Angela. 73 00:05:25,870 --> 00:05:29,050 Philip tells me that you haven't accepted our offer to buy your vineyard. 74 00:05:30,530 --> 00:05:32,090 Well, the estate isn't settled yet. 75 00:05:32,570 --> 00:05:36,370 My attorneys are still evaluating the offers. I just haven't reached a 76 00:05:36,370 --> 00:05:38,350 yet. Well, there are no choices. 77 00:05:39,010 --> 00:05:41,570 The Agretti Vineyards and Falcon Crest must be united. 78 00:05:42,090 --> 00:05:43,690 It's what your father would have wanted. 79 00:05:44,030 --> 00:05:45,970 I'm sure that Melissa will make the right decision. 80 00:05:47,410 --> 00:05:48,590 I'm sure she will. 81 00:06:00,970 --> 00:06:02,470 The weekend we spent at Mount Shasta? 82 00:06:03,930 --> 00:06:05,530 We haven't been there in years. 83 00:06:05,930 --> 00:06:07,110 Yeah, but after we were married. 84 00:06:07,830 --> 00:06:09,470 Took a little house down by the lake. 85 00:06:11,050 --> 00:06:12,050 No. 86 00:06:12,590 --> 00:06:15,430 Yeah. Middle of October, who would have believed it? 87 00:06:15,930 --> 00:06:17,130 No firewood. 88 00:06:17,970 --> 00:06:20,510 You broke up the kitchen table and chairs. 89 00:06:21,850 --> 00:06:23,170 Burned everything but the bed. 90 00:06:24,050 --> 00:06:27,550 That's only because I wouldn't get out of it. He kept tickling me. 91 00:06:27,770 --> 00:06:28,970 Yeah, I know. No! 92 00:06:31,060 --> 00:06:32,380 Please, no! 93 00:06:33,680 --> 00:06:37,480 Please, you know how much I hate this. Then why are you laughing? Because I 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,580 can't stop it. 95 00:06:42,660 --> 00:06:43,760 Let's stay home today. 96 00:06:46,100 --> 00:06:49,400 I can't. 97 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 Come on. 98 00:06:50,920 --> 00:06:53,360 Start a fire. I'll break up the furniture for you. 99 00:06:54,480 --> 00:06:55,680 I can't. 100 00:06:56,280 --> 00:06:59,240 I've got a dentist appointment in half an hour. Just don't go. 101 00:07:00,910 --> 00:07:02,430 I've had to cancel twice already. 102 00:07:11,090 --> 00:07:12,850 I've got to get up to the winery. 103 00:07:13,110 --> 00:07:14,110 Oh, okay. 104 00:07:16,690 --> 00:07:21,130 Honey? Yeah? I've decided to give Daryl Clayton back his advance. 105 00:07:22,370 --> 00:07:23,370 $2 ,500? 106 00:07:23,590 --> 00:07:26,690 Why? Well, I didn't write the script for the money. I wrote it because I wanted 107 00:07:26,690 --> 00:07:28,130 to. I felt it, and it's a... 108 00:07:28,620 --> 00:07:30,580 It's a part of me, and I want to buy it back from him. 109 00:07:30,960 --> 00:07:32,000 Maggie, start fresh. 110 00:07:32,280 --> 00:07:33,960 Get an agent, find a new producer. 111 00:07:34,340 --> 00:07:38,900 Daryl's been... The less contact with him, the better. 112 00:07:39,420 --> 00:07:40,840 Chase, I'm going to have to deal with him. 113 00:07:41,440 --> 00:07:44,720 It wasn't even his money. It was Angela's. Oh, come on. You've earned it. 114 00:07:44,720 --> 00:07:46,140 it. I don't want Angela's money. 115 00:07:48,180 --> 00:07:50,900 I'm never going to know if this script is any good unless I get it back and I 116 00:07:50,900 --> 00:07:53,740 try to sell it on my own, even if that means seeing Daryl again. 117 00:07:56,380 --> 00:07:57,380 I'll see you tonight. 118 00:07:57,980 --> 00:08:00,320 Uh, yeah, we're bottling the petite saran. 119 00:08:00,660 --> 00:08:01,660 I may be late. 120 00:08:10,320 --> 00:08:11,340 You talked to the doctor? 121 00:08:11,540 --> 00:08:13,660 Yeah, he made us an appointment tomorrow afternoon at two. 122 00:08:14,020 --> 00:08:17,220 Good. That's great. It'll give us enough time to get everything together. 123 00:08:17,500 --> 00:08:20,740 Yeah, well, I just wish we didn't have to sneak around so much to do this. 124 00:08:21,260 --> 00:08:22,380 Will you stop worrying? 125 00:08:22,660 --> 00:08:24,000 You just seem so dishonest. 126 00:08:30,410 --> 00:08:34,450 This is the only way we can ever be together without any recriminations from 127 00:08:34,450 --> 00:08:36,530 grandmother or anybody else. 128 00:08:38,470 --> 00:08:39,470 Trust me. 129 00:08:41,950 --> 00:08:42,950 Channing residence. 130 00:08:44,210 --> 00:08:45,470 One moment, please. 131 00:08:46,190 --> 00:08:49,310 Excuse me. It's for you, Richard Channing. 132 00:08:59,530 --> 00:09:00,530 Thank you, Charlie. 133 00:09:04,950 --> 00:09:09,270 Hello? I just wanted to tell you how much I enjoyed seeing you at the 134 00:09:09,270 --> 00:09:10,169 Day. 135 00:09:10,170 --> 00:09:11,830 I was just thinking the same thing. 136 00:09:12,290 --> 00:09:17,310 Well, would you like to continue our conversation over lunch? 137 00:09:18,050 --> 00:09:20,110 When? What about Wednesday? 138 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 I'm not certain. 139 00:09:24,290 --> 00:09:27,630 Have you ever tried the lobster salad at the Seacliff Inn? 140 00:09:28,400 --> 00:09:30,600 Yes, it's one of my favorite restaurants. 141 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 Good. 142 00:09:32,900 --> 00:09:35,300 Why don't you meet me here in my office around noon? 143 00:09:35,980 --> 00:09:37,000 That sounds fine. 144 00:09:37,760 --> 00:09:39,020 I'll look forward to it. 145 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Goodbye. 146 00:09:45,060 --> 00:09:51,660 Angela, what Jacqueline did occurred more than 35 years ago. There are 147 00:09:52,100 --> 00:09:53,660 Not as far as I'm concerned. 148 00:09:54,540 --> 00:09:56,820 Some things are better left alone. 149 00:09:57,680 --> 00:09:59,720 Jacqueline came between my husband and me. 150 00:10:00,000 --> 00:10:03,440 Now, Douglas and I might have stayed together if it hadn't been for her. But, 151 00:10:03,440 --> 00:10:06,720 Angela, marital infidelity does take two. 152 00:10:06,940 --> 00:10:08,740 Oh, don't give me those platitudes. 153 00:10:09,900 --> 00:10:11,620 What I need now is your support. 154 00:10:12,300 --> 00:10:13,920 You know you have my support. 155 00:10:14,940 --> 00:10:15,940 Do I? 156 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 Then prove it. 157 00:10:19,280 --> 00:10:22,620 How? There must be something in that woman's past. 158 00:10:23,040 --> 00:10:26,550 Now, if there's a skeleton in her closet, I want you to find it. But what 159 00:10:26,550 --> 00:10:28,370 will that do? It won't change the past. 160 00:10:28,570 --> 00:10:30,970 I know that, but it'll arm me for the future. 161 00:10:31,430 --> 00:10:34,750 Now, are you with me in this, or do I have to start looking for a new 162 00:10:36,810 --> 00:10:37,970 I'll see what I can do. 163 00:10:39,170 --> 00:10:40,170 I'm sure you will. 164 00:10:41,350 --> 00:10:47,670 And, Philip, I want to give her as much pain as she's given me. 165 00:11:05,710 --> 00:11:06,710 Hello, Slugger. 166 00:11:07,930 --> 00:11:08,930 Thanks. 167 00:11:09,890 --> 00:11:10,789 How's it going? 168 00:11:10,790 --> 00:11:12,110 Oh, we're just running some lab technique. 169 00:11:12,590 --> 00:11:15,770 Have you had a chance to test that cabernet yet? No, I'm still waiting for 170 00:11:15,770 --> 00:11:16,770 Lance. 171 00:11:18,210 --> 00:11:19,790 Oh, there's the baby. 172 00:11:20,070 --> 00:11:22,870 I thought you might want to see him after his morning stroll. 173 00:11:23,290 --> 00:11:24,290 Oh, yes. 174 00:11:24,570 --> 00:11:26,290 Oh, isn't he precious? 175 00:11:27,890 --> 00:11:28,890 He's beautiful. 176 00:11:30,790 --> 00:11:34,050 Oh, isn't he wonderful? He's so beautiful. 177 00:11:34,979 --> 00:11:35,979 Look at that. 178 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Oh, gosh. 179 00:11:37,620 --> 00:11:39,120 I think he has my eyes. 180 00:11:40,140 --> 00:11:42,040 He's definitely a Gioberti. 181 00:11:44,220 --> 00:11:46,440 You better go have your lunch now. 182 00:11:46,740 --> 00:11:47,840 And I'll see you later. 183 00:11:48,200 --> 00:11:49,200 Thank you. 184 00:12:01,980 --> 00:12:02,980 I don't know. 185 00:12:04,000 --> 00:12:07,800 Maybe I'm just a little out of it, but I don't relate to this at all. 186 00:12:08,440 --> 00:12:09,440 Look at that. 187 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 I don't know, sometimes just the color is exciting. 188 00:12:12,640 --> 00:12:14,480 Yeah, well, it better have more than color for that price. 189 00:12:24,980 --> 00:12:26,700 Isn't that Sheila Hogan over there? Where? 190 00:12:27,060 --> 00:12:28,060 Over there. 191 00:12:37,070 --> 00:12:38,230 It can't be. That's not Nick. 192 00:12:39,050 --> 00:12:41,270 Anyway, I was thinking about getting this to my room. What do you think? 193 00:12:41,630 --> 00:12:42,810 Have enough color for you? 194 00:12:44,190 --> 00:12:45,310 It's not exactly subtle. 195 00:13:04,290 --> 00:13:07,070 First time I met your father was in this office. 196 00:13:08,630 --> 00:13:10,390 Did you barge in on him like this too? 197 00:13:11,350 --> 00:13:14,730 Well, I have no choice when you refuse to take my calls. 198 00:13:15,410 --> 00:13:19,770 Despite what you may think, there's a great deal we can do for each other. Oh, 199 00:13:19,810 --> 00:13:20,810 really? 200 00:13:21,270 --> 00:13:22,270 What? 201 00:13:22,470 --> 00:13:24,150 Well, I have powerful connections. 202 00:13:24,510 --> 00:13:25,510 I don't need them. 203 00:13:26,210 --> 00:13:29,430 There's nothing I can't give you. Let's start with a lost childhood. 204 00:13:30,950 --> 00:13:32,850 Why won't you let the past die? 205 00:13:35,210 --> 00:13:36,670 Haven't we both suffered enough? 206 00:13:36,970 --> 00:13:38,110 No, we haven't. 207 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 I have. 208 00:13:41,630 --> 00:13:43,630 Richard, forgive me. 209 00:13:44,470 --> 00:13:47,390 And go to Chase as a friend before it's too late. 210 00:13:47,910 --> 00:13:51,650 If Chase and I are on some kind of collision course, there's nothing 211 00:13:51,650 --> 00:13:53,490 even you, can do about it. 212 00:13:54,190 --> 00:13:57,250 I'm asking you for the last time. Work with Chase. 213 00:13:57,550 --> 00:13:58,690 Be his brother. 214 00:13:58,930 --> 00:13:59,930 Never. 215 00:14:01,050 --> 00:14:02,350 Then be damned. 216 00:14:07,099 --> 00:14:08,660 I was born damned! 217 00:14:19,880 --> 00:14:20,920 Well, keep trying. 218 00:14:21,880 --> 00:14:22,880 Thanks. 219 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 Bye. 220 00:14:26,000 --> 00:14:28,360 That's the third call in a half an hour. 221 00:14:28,840 --> 00:14:31,620 Who is this Jacqueline Perrault, anyway? 222 00:14:31,940 --> 00:14:33,720 A fixation of answers. 223 00:14:35,060 --> 00:14:36,180 Sounds mysterious. 224 00:14:38,000 --> 00:14:40,160 Shall I make those reservations for dinner? 225 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Whatever you like. 226 00:14:42,360 --> 00:14:44,100 If you're not too busy. 227 00:14:46,540 --> 00:14:48,820 I'm never too busy for the woman I love. 228 00:14:51,000 --> 00:14:54,820 What about this business with Jacqueline Perrault for Angela? 229 00:14:55,240 --> 00:14:56,600 Oh, that's just busy work. 230 00:14:57,180 --> 00:14:58,400 Nothing that can't wait. 231 00:15:05,360 --> 00:15:07,920 Why weren't you in your office? I've been trying to reach you for hours. 232 00:15:08,400 --> 00:15:10,520 I'm working on Jacqueline Perrault. What else? 233 00:15:10,860 --> 00:15:11,920 And you found something? 234 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Quite the contrary. 235 00:15:15,360 --> 00:15:19,060 There doesn't seem to be anything more interesting on Jacqueline Perrault than 236 00:15:19,060 --> 00:15:20,880 you could read in a Wall Street journal. 237 00:15:21,300 --> 00:15:23,280 Well, then you're just not looking hard enough. 238 00:15:24,200 --> 00:15:28,560 I can assure you I have my best people on it. I don't want your best people. I 239 00:15:28,560 --> 00:15:31,780 want you. And I want results. You've got 24 hours. 240 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 Where are we going for dinner? 241 00:15:41,300 --> 00:15:42,300 We're not. 242 00:15:43,460 --> 00:15:44,460 You were right. 243 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 I'm too busy. 244 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Maybe a rain check? 245 00:15:50,660 --> 00:15:51,840 And maybe not. 246 00:16:21,290 --> 00:16:24,750 What are you doing here? I, uh, came to return this. 247 00:16:25,070 --> 00:16:26,070 What for? 248 00:16:26,450 --> 00:16:28,470 It's Angela Channing's money and I don't want it. 249 00:16:29,390 --> 00:16:30,470 Maggie, the money's yours. 250 00:16:31,370 --> 00:16:33,970 Daryl, I'm not kidding. I want to buy the rights to my screenplay back. 251 00:16:34,390 --> 00:16:37,270 Well, I'm afraid that that's, uh, not possible. 252 00:16:37,790 --> 00:16:39,590 You see, I own a three -month option. 253 00:16:41,350 --> 00:16:44,590 I never cashed the check. Well, it doesn't make any difference. I have a 254 00:16:44,590 --> 00:16:48,860 contract. Besides, it's not just the money. I've invested a lot of time and 255 00:16:48,860 --> 00:16:51,620 energy in this, too, you know, and I'm going to do my damnedest to make that 256 00:16:51,620 --> 00:16:55,280 off. It is my script. I wrote it. I feel strongly about it, and I don't think 257 00:16:55,280 --> 00:16:58,200 that you... Maggie, I know that you don't trust me after what's happened, 258 00:16:58,200 --> 00:17:00,880 believe in this movie, and if there's a way, I'm going to see that it gets made. 259 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 I don't want you to. You don't have a choice. 260 00:17:04,280 --> 00:17:06,099 The check is yours. 261 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 Hey. 262 00:17:43,130 --> 00:17:45,270 Who told you to bottle the petite Syrah? 263 00:17:45,530 --> 00:17:46,530 No one. It was my decision. 264 00:17:46,730 --> 00:17:47,730 The wine was ready. 265 00:17:48,130 --> 00:17:49,530 Well, why wasn't I consulted? 266 00:17:51,190 --> 00:17:52,790 Because you asked not to be disturbed. 267 00:17:53,070 --> 00:17:55,870 Falcon Crest doesn't grind to a halt every time you lock yourself in your 268 00:17:55,950 --> 00:17:57,710 you know. I run this place. 269 00:17:58,010 --> 00:18:01,490 Now, whether it's from this winery or in my study, I run it. 270 00:18:01,890 --> 00:18:03,110 And don't forget that. 271 00:18:03,970 --> 00:18:07,350 And by the way, I don't appreciate you turning my party into a brawl. 272 00:18:08,290 --> 00:18:09,290 I have no regrets. 273 00:18:12,840 --> 00:18:16,380 It isn't any wonder that Jason was so distraught over all those years. Your 274 00:18:16,380 --> 00:18:17,680 mother destroyed him. 275 00:18:18,160 --> 00:18:19,840 And you had nothing to do with it, of course. 276 00:18:20,040 --> 00:18:22,960 Well, he certainly didn't drink himself to death because of me. She took care of 277 00:18:22,960 --> 00:18:26,360 that. He didn't drink himself to death at all, as you well know. He died in an 278 00:18:26,360 --> 00:18:28,840 accident here at the winery, an accident you tried to cover up. 279 00:18:29,160 --> 00:18:31,480 Well, let's not get back into the past. 280 00:18:32,320 --> 00:18:35,100 You and I have the only true Gioberti blood. 281 00:18:35,520 --> 00:18:37,880 Now, Richard and Jacqueline don't belong to that heritage. 282 00:18:38,460 --> 00:18:42,200 They may not be part of yours, but Jacqueline will always be my mother. 283 00:18:42,570 --> 00:18:44,930 And while I may not always agree with her, she's made her own choices. 284 00:18:45,610 --> 00:18:47,670 She's accountable to no one but herself. 285 00:18:48,410 --> 00:18:52,650 When she seduced Douglas Channing, she became accountable to me. 286 00:19:13,950 --> 00:19:14,950 Hi there, champ. 287 00:19:15,630 --> 00:19:18,050 You know, it looks like we're going to spend a couple hours together, just you 288 00:19:18,050 --> 00:19:18,589 and me. 289 00:19:18,590 --> 00:19:20,850 Oh, I just took him for his walk. 290 00:19:21,090 --> 00:19:24,350 Good. You know, it's only right that a father get to know his son a little 291 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 better. 292 00:19:25,530 --> 00:19:26,530 It's a good boy. 293 00:19:27,310 --> 00:19:30,710 It's a good boy. Does he need any diapers or a bottle or anything? I have 294 00:19:30,710 --> 00:19:31,669 everything here. 295 00:19:31,670 --> 00:19:33,830 Good. Would you like me to go with you? No, thank you. 296 00:19:34,450 --> 00:19:35,450 Come on, kiddo. 297 00:19:43,110 --> 00:19:44,110 Earth, are you doing? 298 00:19:44,790 --> 00:19:48,110 Oh, hi. I finished making all those journal entries you wanted, so I thought 299 00:19:48,110 --> 00:19:49,110 get started on that test. 300 00:19:49,210 --> 00:19:50,350 Who set this up? 301 00:19:50,770 --> 00:19:53,950 Well, I did. I followed the instructions in the book. What you have here is a 302 00:19:53,950 --> 00:19:57,350 cash dip. Well, I know what it is, but you shouldn't start things you don't 303 00:19:57,350 --> 00:19:58,350 anything about. 304 00:19:58,510 --> 00:19:59,730 I was just trying to help. 305 00:20:02,070 --> 00:20:03,530 You set that up all by yourself? 306 00:20:04,050 --> 00:20:07,070 Sure. You put the sample in here, heat up the boiling chamber, the wine's 307 00:20:07,070 --> 00:20:08,550 evaporated and collected in here. 308 00:20:10,550 --> 00:20:11,630 And what are you distilling? 309 00:20:12,320 --> 00:20:16,440 Just the cabernet you said you wanted to test for volatile acidity the cabernet. 310 00:20:16,460 --> 00:20:21,220 I thought I told Lance to do that I Guess he didn't get to it 311 00:20:21,220 --> 00:20:26,320 Come 312 00:20:26,320 --> 00:20:31,040 in 313 00:20:31,040 --> 00:20:37,820 Chase Richard 314 00:20:37,820 --> 00:20:39,660 I guess you weren't expecting me 315 00:20:42,410 --> 00:20:43,710 You always seem to do the unexpected. 316 00:20:44,390 --> 00:20:45,590 My lot in life, I guess. 317 00:20:46,930 --> 00:20:47,930 Mind if I sit down? 318 00:20:50,490 --> 00:20:51,490 I'm busy. 319 00:20:53,230 --> 00:20:54,230 I understand. 320 00:20:55,730 --> 00:20:58,730 I hope you also understand how difficult it was for me to come here. 321 00:20:59,210 --> 00:21:00,210 Get to the point. 322 00:21:00,290 --> 00:21:01,810 You were right to hit me the other night. 323 00:21:02,030 --> 00:21:04,110 You don't expect me to believe you came here to apologize. 324 00:21:05,290 --> 00:21:06,290 No. 325 00:21:06,810 --> 00:21:11,170 Yesterday, your mother, our mother, came to visit me. 326 00:21:11,690 --> 00:21:15,190 But I behaved just as badly as I had the night before at Angela's, so I'm afraid 327 00:21:15,190 --> 00:21:16,250 I wasn't very nice to her. 328 00:21:16,730 --> 00:21:17,790 She never mentioned it. 329 00:21:18,770 --> 00:21:19,770 I'm not surprised. 330 00:21:20,090 --> 00:21:23,410 She seems to be able to keep things to herself. 331 00:21:26,190 --> 00:21:27,710 What's all this got to do with you and me? 332 00:21:28,790 --> 00:21:30,990 She came, Jase, because she wanted us to be friends. 333 00:21:34,110 --> 00:21:40,350 But I've been a little too filled with anger, pain, whatever, to be able to see 334 00:21:40,350 --> 00:21:43,150 that. And now you want to be friends. 335 00:21:45,510 --> 00:21:48,310 I'm not foolish enough to think that I can gain your trust overnight. 336 00:21:49,030 --> 00:21:50,170 Maybe in time, who knows? 337 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Anything else? 338 00:21:54,290 --> 00:21:55,290 Yes. 339 00:21:56,990 --> 00:22:00,310 I think I've burned my bridges with Jacqueline. I was wondering if you could 340 00:22:00,310 --> 00:22:01,310 intercede for me. 341 00:22:02,690 --> 00:22:06,490 Richard, there are some things no one can do for you. 342 00:22:06,750 --> 00:22:09,050 If you have something to say to Jacqueline, say it yourself. 343 00:22:21,659 --> 00:22:27,540 Anyway, thanks for listening Brother 344 00:22:27,540 --> 00:22:34,540 When I first found out we were 345 00:22:34,540 --> 00:22:37,860 brothers I had hoped things could work out but you destroyed that hope 346 00:23:12,960 --> 00:23:16,820 Can I help you? Yeah, we have an appointment today. The name is Compson. 347 00:23:17,100 --> 00:23:18,760 Oh, Joseph, at 2 o 'clock. 348 00:23:18,980 --> 00:23:19,980 You're right on time. 349 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 I'll take him. 350 00:23:40,060 --> 00:23:41,460 You having second thoughts? 351 00:23:42,940 --> 00:23:43,940 No. 352 00:23:45,220 --> 00:23:46,220 What would be the point? 353 00:23:47,420 --> 00:23:48,840 I just want you to be sure. 354 00:23:52,100 --> 00:23:53,140 I'm sure of two things. 355 00:23:55,200 --> 00:23:57,360 Number one, I have to prove that I'm not that child's father. 356 00:23:58,760 --> 00:24:00,320 And number two, I want to be with you. 357 00:24:00,740 --> 00:24:03,180 And this is the only way I know to accomplish both. 358 00:24:08,100 --> 00:24:09,460 I just have a couple of questions. 359 00:24:11,500 --> 00:24:13,100 But you're the only one who can answer them. 360 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 I'll do what I can. 361 00:24:17,420 --> 00:24:21,080 Is there anyone who really stood to profit from your father's death? 362 00:24:22,920 --> 00:24:24,060 There were a series of loans. 363 00:24:24,600 --> 00:24:25,780 He'd overextended himself. 364 00:24:27,200 --> 00:24:30,160 His estate has not been easy to settle, and now the taxes are due. 365 00:24:30,460 --> 00:24:31,980 Has anyone tried to take advantage of that? 366 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 Only one person. 367 00:24:35,320 --> 00:24:36,320 Angela Channing. 368 00:24:37,760 --> 00:24:38,760 How do you mean? 369 00:24:39,500 --> 00:24:42,760 Well, for several years she's wanted to buy my father's vineyard. He would never 370 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 sell. 371 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 Ever since he was murdered, that's all she seems to care about. 372 00:24:49,080 --> 00:24:50,460 But you won't sell, will you? 373 00:24:51,640 --> 00:24:52,640 I may have to. 374 00:24:53,000 --> 00:24:55,920 Why? Because she also holds notes on his property. 375 00:24:57,120 --> 00:25:00,220 She's demanding payment from my lawyers. If I can't come up with the money in 376 00:25:00,220 --> 00:25:01,780 some other way, I won't have any choice. 377 00:25:32,760 --> 00:25:34,660 Angela. Well, I'm glad to see you're alive. 378 00:25:34,980 --> 00:25:36,560 I've been trying to reach you all afternoon. 379 00:25:37,310 --> 00:25:39,130 I've got room on hold right now. 380 00:25:39,690 --> 00:25:42,850 There's no need for you to make a special trip. Oh, I didn't. I've been at 381 00:25:42,850 --> 00:25:43,990 accounting office since one. 382 00:25:45,090 --> 00:25:46,190 You look terrible. 383 00:25:46,630 --> 00:25:47,630 Thank you. 384 00:25:48,590 --> 00:25:53,850 It was a long night, Angela. 385 00:25:54,210 --> 00:25:55,670 Now, don't give me any excuses. 386 00:25:56,090 --> 00:25:57,550 What have you got on Jacqueline? 387 00:25:58,110 --> 00:26:00,010 Information like that takes time. 388 00:26:00,330 --> 00:26:01,330 I haven't got time. 389 00:26:01,530 --> 00:26:03,570 I'm meeting Jacqueline tomorrow, Philip. 390 00:26:04,870 --> 00:26:07,060 See... Dillo che è urgente per piacere. 391 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 Grazie. 392 00:26:09,000 --> 00:26:12,940 Look, I'm doing the best I can. Just don't expect any miracles. 393 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Not miracles. 394 00:26:15,020 --> 00:26:16,800 Results. Now keep in touch. 395 00:26:18,600 --> 00:26:20,040 Pronto? Ah. 396 00:26:20,920 --> 00:26:22,780 Sì, grazie per la tua cortesia. 397 00:26:23,480 --> 00:26:28,060 Sto chiamando per dell 'informazione sulla signora Jacqueline Perrot. 398 00:26:28,660 --> 00:26:30,040 Sì, Perrot. 399 00:26:33,860 --> 00:26:34,860 That's correct. 400 00:26:35,080 --> 00:26:36,560 San Francisco at nine sharp. 401 00:26:38,880 --> 00:26:40,680 Oh, and the driver will have to wait. 402 00:26:41,000 --> 00:26:43,400 I want to be back at Falcon Crest at noon. 403 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Thank you. 404 00:26:46,040 --> 00:26:47,040 Good night. 405 00:26:47,460 --> 00:26:48,279 Dinner's ready. 406 00:26:48,280 --> 00:26:50,220 Sounds like a busy day. 407 00:26:50,480 --> 00:26:53,380 Well, I'm closing a deal on the Tate Hotel tomorrow morning. 408 00:26:53,700 --> 00:26:54,920 Why are you going to Falcon Crest? 409 00:26:55,540 --> 00:26:59,080 Well, it's time that Angela and I cleared the air. 410 00:27:00,180 --> 00:27:02,200 We've avoided this problem long enough. 411 00:27:04,200 --> 00:27:05,960 Could I talk to you about another problem? 412 00:27:06,720 --> 00:27:07,720 Well, of course. 413 00:27:08,700 --> 00:27:10,120 You can always talk to me. 414 00:27:12,140 --> 00:27:13,140 It's about a man. 415 00:27:16,160 --> 00:27:17,160 He's married. 416 00:27:17,680 --> 00:27:19,240 But I think his wife's having an affair. 417 00:27:19,740 --> 00:27:23,220 Well, I wouldn't think an attractive young lady like you would have to resort 418 00:27:23,220 --> 00:27:24,220 married men. 419 00:27:25,760 --> 00:27:28,420 Well, it isn't really the way it sounds. He's very... Isn't it? 420 00:27:29,100 --> 00:27:30,100 No. 421 00:27:31,600 --> 00:27:32,740 I thought you'd understand. 422 00:27:38,190 --> 00:27:40,710 Would you like to know what experience has taught me? 423 00:27:41,110 --> 00:27:42,430 I don't really need a lecture. 424 00:27:42,770 --> 00:27:44,630 Well, you're obviously infatuated. 425 00:27:45,270 --> 00:27:46,670 But infatuations pass. 426 00:27:47,690 --> 00:27:48,890 I don't want it to pass. 427 00:27:50,030 --> 00:27:52,070 Victoria, be careful. 428 00:27:53,150 --> 00:27:56,510 You could hurt a lot of people, including yourself. 429 00:28:02,630 --> 00:28:04,110 I think we better get down to dinner. 430 00:28:13,940 --> 00:28:16,380 Hello? Oh, hello, Philip. Well, it's about time. 431 00:28:18,820 --> 00:28:22,620 I think I have just what you've been looking for on Jacqueline. 432 00:28:23,340 --> 00:28:24,600 Will it send her packing? 433 00:28:25,700 --> 00:28:28,080 On the first plane back to Paris. 434 00:28:46,280 --> 00:28:47,280 Good morning. 435 00:28:47,820 --> 00:28:50,320 I stopped by to see Grandmother, but she wasn't down yet. 436 00:28:51,360 --> 00:28:55,060 Well, considering the fact that you weren't home again last night, I doubt 437 00:28:55,060 --> 00:28:56,420 much that she was expecting you. 438 00:28:56,660 --> 00:28:57,660 I see. 439 00:28:57,960 --> 00:29:00,540 Incidentally, you don't have to bother running a test in the Cabernet. 440 00:29:01,240 --> 00:29:02,760 Cole already did it for you. 441 00:29:04,320 --> 00:29:05,700 How presumptuous of him. 442 00:29:06,500 --> 00:29:08,040 If I were you, I'd keep on my toes. 443 00:29:08,380 --> 00:29:09,800 Cole is pretty sharp, you know? 444 00:29:10,300 --> 00:29:11,300 I'll keep it in mind. 445 00:29:14,940 --> 00:29:15,940 Meanwhile... 446 00:29:16,780 --> 00:29:17,780 Read this. 447 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 What is that? 448 00:29:21,280 --> 00:29:23,520 Absolute proof that I'm not the father of Melissa's child. 449 00:29:30,920 --> 00:29:32,000 How could you? 450 00:29:32,340 --> 00:29:33,440 Because it's the truth. 451 00:29:34,560 --> 00:29:36,460 The truth I've been telling everybody all along. 452 00:29:37,860 --> 00:29:39,560 But, Lance, don't you understand? 453 00:29:40,380 --> 00:29:43,020 The only person you're going to be hurting by this... 454 00:29:43,320 --> 00:29:44,440 It's an innocent child. 455 00:29:44,900 --> 00:29:46,360 I'm not trying to hurt anyone. 456 00:29:47,720 --> 00:29:49,560 I just want out of this marriage. 457 00:29:51,360 --> 00:29:52,680 Please don't do this. 458 00:29:53,260 --> 00:29:54,400 Why are you so upset? 459 00:29:56,200 --> 00:30:01,160 Because this baby is the only joyful thing that's happened to this family in 460 00:30:01,160 --> 00:30:02,160 years. 461 00:30:30,350 --> 00:30:31,890 He actually accused Angela. 462 00:30:32,150 --> 00:30:35,030 No, no, no, but Angela's wanted the Agretti vineyards for years. 463 00:30:35,670 --> 00:30:37,470 I need to kill Carlo to get them. 464 00:30:38,630 --> 00:30:39,730 Morning. Good morning. 465 00:30:40,790 --> 00:30:46,490 Your father and I were just discussing a talk with Melissa last night. Son, does 466 00:30:46,490 --> 00:30:49,150 anyone else know that you're the father of Melissa's baby? 467 00:30:49,410 --> 00:30:52,950 No, not that I can think of. I mean, I didn't actually find out until she went 468 00:30:52,950 --> 00:30:53,709 into labor. 469 00:30:53,710 --> 00:30:55,650 You don't think she might have told Carlo, do you? 470 00:30:56,610 --> 00:30:57,610 No, I doubt it. 471 00:30:58,830 --> 00:31:00,770 I know this is far -fetched. What about Angela? 472 00:31:01,030 --> 00:31:04,470 The last thing Melissa would want is for Angie to find out that it isn't Lance's 473 00:31:04,470 --> 00:31:05,470 child. 474 00:31:06,510 --> 00:31:08,530 Honey, would you cut the grapefruit for me, please? 475 00:31:09,690 --> 00:31:12,530 You know, I just feel that there's something we're just not seeing here. 476 00:31:12,730 --> 00:31:14,310 Yeah. What's the point? 477 00:31:14,510 --> 00:31:15,770 Another unsolved murder. 478 00:31:16,090 --> 00:31:17,690 Half the county thinks I did it anyway. 479 00:31:17,990 --> 00:31:21,090 The point is someone deliberately made it look that way, huh? 480 00:31:21,590 --> 00:31:22,590 Why? 481 00:31:23,110 --> 00:31:25,290 Maybe somebody was trying to get to you through coal. 482 00:31:25,770 --> 00:31:26,830 That's pretty extreme. 483 00:31:28,620 --> 00:31:29,620 It depends on the stakes. 484 00:31:32,520 --> 00:31:33,520 Okay. 485 00:31:33,740 --> 00:31:35,400 Who'd be capable of stooping that low? 486 00:31:36,560 --> 00:31:39,860 Well, I can think of a couple of people right off the bat. Richard Channing. 487 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Angela. 488 00:31:42,640 --> 00:31:45,180 Especially if she had any inkling that Cole was Joseph's father. 489 00:31:45,820 --> 00:31:47,840 For that matter, I guess even Lance could have done it. 490 00:31:48,160 --> 00:31:49,920 He didn't like Carlo any better than I did. 491 00:31:50,380 --> 00:31:53,180 Let's face it, anybody in this valley with a grudge against Carlo could have 492 00:31:53,180 --> 00:31:53,959 done it. 493 00:31:53,960 --> 00:31:56,660 Not just anyone would go to the trouble to frame Cole. 494 00:31:58,840 --> 00:32:04,520 Whoever the killer is, I have a feeling it's somebody we know. 495 00:32:10,560 --> 00:32:12,060 You're sure about this information? 496 00:32:12,620 --> 00:32:13,680 Everything checks out. 497 00:32:14,080 --> 00:32:16,580 I even managed to talk to the cleric who married them. 498 00:32:17,060 --> 00:32:18,060 Good morning, Philip. 499 00:32:18,100 --> 00:32:21,040 Grandmother, I have something you should see. Well, we're busy right now. Maybe 500 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 later. 501 00:32:22,260 --> 00:32:23,260 It's about Joseph. 502 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 The results are negative. 503 00:32:34,760 --> 00:32:35,760 So what? 504 00:32:36,060 --> 00:32:37,060 I told you. 505 00:32:37,460 --> 00:32:39,200 I'm not the father of Melissa's child. 506 00:32:41,500 --> 00:32:42,640 What are you doing? 507 00:32:43,840 --> 00:32:45,780 Destroying this before it gets into the wrong hand. 508 00:32:46,140 --> 00:32:48,440 But you can see by that that I'm not the child's father. 509 00:32:48,740 --> 00:32:52,580 He is the key to the Agretti vineyards. And I intend to have them. 510 00:32:53,020 --> 00:32:54,020 What about me? 511 00:32:54,480 --> 00:32:57,180 Until I inform you differently, you are the baby's father. 512 00:32:57,380 --> 00:32:58,380 And don't forget it. 513 00:32:58,600 --> 00:33:00,640 But he's not one of us. The subject is closed. 514 00:33:01,500 --> 00:33:03,240 Now, don't you have something important to do? 515 00:33:05,120 --> 00:33:06,120 Lance. 516 00:33:23,220 --> 00:33:25,100 I want you to review my will. 517 00:33:26,560 --> 00:33:29,340 That... child must never inherit falcon crest 518 00:33:29,340 --> 00:33:48,960 hi 519 00:33:48,960 --> 00:33:54,720 hi you busy nothing that can't wait well i've been thinking 520 00:33:55,800 --> 00:33:58,660 About us being... friends. 521 00:33:59,840 --> 00:34:00,840 So have I. 522 00:34:02,360 --> 00:34:06,500 Well, uh... Maybe we've been thinking the same thing. 523 00:34:09,780 --> 00:34:11,500 There's no easy way to say this. 524 00:34:18,179 --> 00:34:22,820 I'm very much attracted to you. But I am married, and I can't promise you 525 00:34:22,820 --> 00:34:23,820 anything. 526 00:34:23,880 --> 00:34:24,880 I know that. 527 00:34:26,580 --> 00:34:27,900 Vicki, I care for you. 528 00:34:28,659 --> 00:34:30,639 I'm just afraid of what might happen. Don't say that. 529 00:34:30,880 --> 00:34:32,659 I have nothing to offer you. I don't agree. 530 00:34:48,280 --> 00:34:49,460 You've got to give this time. 531 00:34:51,000 --> 00:34:54,340 You've got to think about what a relationship between us means. 532 00:34:55,370 --> 00:34:56,530 I already have. 533 00:34:58,310 --> 00:35:00,250 I've been with Sheila for ten years. 534 00:35:00,650 --> 00:35:02,310 Do you owe her the next ten years? 535 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 I don't know. 536 00:35:14,110 --> 00:35:15,110 I do. 537 00:35:57,280 --> 00:36:01,580 What's the matter? I thought that was pretty good. What I teach you is an art, 538 00:36:01,620 --> 00:36:03,080 not a test of strength. 539 00:36:03,320 --> 00:36:04,580 It's a weapon, Charlie. 540 00:36:05,240 --> 00:36:06,560 That's all I'm interested in. 541 00:36:07,740 --> 00:36:11,740 It is nothing unless the spirit and the body works together. 542 00:36:12,380 --> 00:36:17,260 You know, you're a good teacher, but you got a lot of old -fashioned ideas. 543 00:36:18,800 --> 00:36:21,820 I have the wisdom of masters who have gone before. 544 00:36:22,300 --> 00:36:25,320 I want to pass it on to you, but you have refused. 545 00:36:25,580 --> 00:36:26,580 Uh -huh. 546 00:36:28,460 --> 00:36:31,740 Hey, that's not part of the routine. You have a son. 547 00:36:32,280 --> 00:36:36,660 Someday he'll be stronger than you. Only with self -control can you control 548 00:36:36,660 --> 00:36:37,660 others. 549 00:36:37,900 --> 00:36:40,520 If I have my own way, my son will grow up somewhere else. 550 00:36:41,000 --> 00:36:42,300 You're rash, Lance. 551 00:36:42,960 --> 00:36:45,780 Secret of tidy trying is not for the impetuous. 552 00:36:46,080 --> 00:36:47,440 I don't want to know the secrets. 553 00:36:47,680 --> 00:36:48,980 I just want to learn the techniques. 554 00:36:50,260 --> 00:36:54,160 True strength comes only from inner peace. 555 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Is that right? 556 00:36:57,520 --> 00:36:59,720 I could take you down in less than five seconds. 557 00:37:00,120 --> 00:37:06,440 You have a wife and a son, and you seek to abandon them. You bring disgrace to 558 00:37:06,440 --> 00:37:07,419 this family. 559 00:37:07,420 --> 00:37:10,980 That's enough, Charlie. In my eyes, are you an outcast here? 560 00:37:17,280 --> 00:37:18,860 Inner peace, Lance. 561 00:37:27,690 --> 00:37:30,450 So far, she hasn't returned any of them. Very well. 562 00:37:31,270 --> 00:37:32,270 Keep trying. 563 00:37:32,490 --> 00:37:33,850 And Mrs. Compson is here. 564 00:37:36,270 --> 00:37:37,410 Send her in. Yes. 565 00:37:46,810 --> 00:37:47,810 Melissa. 566 00:37:48,330 --> 00:37:49,490 As beautiful as ever. 567 00:37:49,890 --> 00:37:51,870 I was beginning to think you might not make it. 568 00:37:52,210 --> 00:37:53,670 I had to stop at my attorney's. 569 00:37:53,950 --> 00:37:56,690 My father's estate is much more complicated than I expected. 570 00:37:57,450 --> 00:38:00,050 Healing with attorneys can be very tiresome. I know. 571 00:38:01,170 --> 00:38:03,190 My offer on your father's house still stands. 572 00:38:04,490 --> 00:38:05,490 Thank you. 573 00:38:05,570 --> 00:38:07,710 But I'm still not sure I want to sell. 574 00:38:07,950 --> 00:38:09,350 Oh, I know you don't want to sell. 575 00:38:09,770 --> 00:38:13,730 But your father's estate is cash poor. So in order to pay the inheritance 576 00:38:13,750 --> 00:38:15,030 you're going to have to sell something. 577 00:38:15,830 --> 00:38:17,830 I never discuss business without my attorney. 578 00:38:20,370 --> 00:38:21,890 I'm not interested in business. 579 00:38:23,090 --> 00:38:24,270 I'm looking for a home. 580 00:38:27,310 --> 00:38:31,250 I thought we were meeting for lunch. You did promise me the lobster salad at the 581 00:38:31,250 --> 00:38:33,410 Seacliff Inn, didn't you? So that's why you came. 582 00:38:33,630 --> 00:38:36,650 And I thought all the time it was for the conversation. 583 00:38:41,910 --> 00:38:44,730 Miss Sterling, send the gentleman in, please. 584 00:38:45,050 --> 00:38:46,050 Yes, sir. 585 00:38:53,470 --> 00:38:54,470 Voila. 586 00:38:55,150 --> 00:38:56,690 Lobster salad from the Seacliff. 587 00:39:20,339 --> 00:39:23,100 Mrs. Perrault is here to see you, Mrs. Charney. All right. 588 00:39:30,540 --> 00:39:31,540 Angela? 589 00:39:43,260 --> 00:39:45,860 Angela, I know you must be upset. 590 00:39:47,240 --> 00:39:48,240 On the contrary. 591 00:39:48,830 --> 00:39:51,930 When I thought about it, I wasn't surprised that you seduced Douglas. 592 00:39:52,610 --> 00:39:54,110 Well, it wasn't what you think. 593 00:39:54,530 --> 00:39:55,530 Wasn't it? 594 00:39:55,870 --> 00:40:00,710 Well, unlike your relationship, ours was quite beautiful. 595 00:40:01,290 --> 00:40:04,290 Well, I don't see anything beautiful about an unwanted pregnancy. 596 00:40:05,250 --> 00:40:08,510 Ill -timed, perhaps, but not unwanted. 597 00:40:09,090 --> 00:40:10,670 Is that why you ran away to Europe? 598 00:40:11,430 --> 00:40:12,430 No. 599 00:40:12,930 --> 00:40:14,490 I did it to spare you. 600 00:40:15,450 --> 00:40:17,970 Well, now, that's hard for me to believe. 601 00:40:18,800 --> 00:40:22,880 Had I returned with Douglas' child, it would have destroyed your marriage. 602 00:40:23,300 --> 00:40:26,300 Something you managed quite well on your own. 603 00:40:26,840 --> 00:40:27,840 Oh, really? 604 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 How easily you shift the blame. 605 00:40:31,520 --> 00:40:33,940 But who abandoned her bastard son? 606 00:40:34,640 --> 00:40:35,940 Well, that's not true. 607 00:40:37,320 --> 00:40:41,500 Isn't it true that the man you married after you left Jason was Jean -Pierre 608 00:40:41,500 --> 00:40:42,500 Charbon? 609 00:40:43,240 --> 00:40:47,480 That marriage was annulled. Whose half -brother was childless. 610 00:40:47,980 --> 00:40:50,240 And that half -brother was Henry Denault. 611 00:40:53,580 --> 00:40:55,100 You sold your son. 612 00:40:55,620 --> 00:40:56,680 That's not true. 613 00:40:57,080 --> 00:41:00,160 The truth is there was never an adoption by Henry Denault. 614 00:41:00,380 --> 00:41:01,720 I won't listen to this. 615 00:41:04,300 --> 00:41:06,660 You traded, Richard. For what? 616 00:41:07,400 --> 00:41:10,620 Wealth? No. What did Charbon promise you in return? 617 00:41:11,000 --> 00:41:12,560 You have no right to ask that. 618 00:41:13,500 --> 00:41:14,740 I had no choice. 619 00:41:15,120 --> 00:41:16,480 Well, you've got one now. 620 00:41:17,050 --> 00:41:21,510 I want you to leave this valley and never return, or I'll tell Richard that 621 00:41:21,510 --> 00:41:22,510 sold him. 622 00:41:29,870 --> 00:41:31,690 You may think you have won, Angela. 623 00:41:32,330 --> 00:41:34,090 Enjoy your comfort while you can. 624 00:41:35,110 --> 00:41:37,050 Because you haven't won anything. 625 00:41:49,240 --> 00:41:52,840 Charlie, I want you to chill our finest bottle of Chardonnay. 626 00:41:54,280 --> 00:41:55,480 It's time we celebrate. 627 00:42:08,940 --> 00:42:11,700 Jacqueline, are you sure you don't want us to go with you to the airport? Oh, 628 00:42:11,720 --> 00:42:14,640 I'm on such a tight schedule. It would only be a waste of time. 629 00:42:16,780 --> 00:42:22,040 And as always, I'm very proud of you. You truly are quite capable. 630 00:42:22,400 --> 00:42:23,660 Of course I am. I'm your son. 631 00:42:25,380 --> 00:42:27,140 Bye -bye, Jacqueline. Safe trip. 632 00:42:27,920 --> 00:42:28,920 Jacqueline? 633 00:42:31,120 --> 00:42:33,800 It's Richard's office again. Says he'd like to speak to you. 634 00:42:34,840 --> 00:42:36,560 Tell him I have nothing to say. 635 00:42:48,750 --> 00:42:50,650 You did an excellent job, Philip. 636 00:42:51,650 --> 00:42:53,290 Once you put your mind to it. 637 00:42:54,090 --> 00:42:55,090 Thank you, Angela. 638 00:42:56,650 --> 00:42:58,270 Jacqueline didn't make anything easy. 639 00:42:59,330 --> 00:43:01,230 She's a very private woman. 640 00:43:01,930 --> 00:43:03,730 Who sold her son. 641 00:43:05,430 --> 00:43:07,230 I wonder what she got in return. 642 00:43:08,270 --> 00:43:09,570 A life of ease. 643 00:43:10,830 --> 00:43:14,650 Now, she was a very beautiful woman. She could have married anyone she wanted 644 00:43:14,650 --> 00:43:16,470 to. I see your point. 645 00:43:17,900 --> 00:43:19,380 There must be something else. 646 00:43:20,900 --> 00:43:23,220 And I want to know what it is. 647 00:43:23,660 --> 00:43:24,660 But she's gone. 648 00:43:25,200 --> 00:43:27,540 Why continue to probe the past? 649 00:43:27,960 --> 00:43:30,320 The past affects the future. 650 00:43:30,800 --> 00:43:35,360 You mean you intend to use this information against her sons? 651 00:43:37,620 --> 00:43:39,180 You're damn right. 652 00:43:51,799 --> 00:43:53,120 Next on Falcon Press. 653 00:43:53,620 --> 00:43:57,060 I'm just trying to find out who killed Carlo Agretti. You keep snooping around 654 00:43:57,060 --> 00:43:59,100 and we'll have more bad publicity than we can overcome. 655 00:43:59,420 --> 00:44:03,480 Perhaps if you act more like a wife, he would act more like a husband. I prefer 656 00:44:03,480 --> 00:44:07,300 to take your example, Angela. You haven't got what it takes, my dear. 657 00:44:07,560 --> 00:44:08,940 Home is where the heart is. 658 00:44:09,240 --> 00:44:10,460 And home must be here. 659 00:44:11,380 --> 00:44:12,380 With you. 660 00:44:13,100 --> 00:44:16,200 You've got to stop interfering with our investigation. You don't even have any 661 00:44:16,200 --> 00:44:16,959 other leads. 662 00:44:16,960 --> 00:44:19,240 And until there are, I'll keep digging, I'll keep probing, and I'll keep 663 00:44:19,240 --> 00:44:21,340 stepping on toes until I get to the truth. 48138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.