All language subtitles for Falcon Crest s02e13 Pas De Deux
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,379 --> 00:00:08,379
Jacqueline.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,480
Richard is your son?
3
00:00:10,780 --> 00:00:16,239
Yes. And Douglas was the father? I want
to give her as much pain as she's given
4
00:00:16,239 --> 00:00:20,060
me. Jacqueline will always be my mother.
She's accountable to no one but
5
00:00:20,060 --> 00:00:24,640
herself. When she seduced Douglas
Channing, she became accountable to me.
6
00:00:24,920 --> 00:00:28,780
Had I returned with Douglas' child, it
would have destroyed your marriage.
7
00:00:29,800 --> 00:00:34,860
Something you managed quite well on your
own. But who abandoned her bastard son?
8
00:00:38,250 --> 00:00:39,250
Thank you.
9
00:02:01,200 --> 00:02:02,280
Betray your own mother like that.
10
00:02:02,500 --> 00:02:05,920
The fact that she gave birth to me does
not make her my mother. We agreed to
11
00:02:05,920 --> 00:02:08,639
keep her secret. You agreed. I don't
make promises I can't keep.
12
00:02:08,860 --> 00:02:10,259
Chase, come on. It's not worth it.
13
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
Jacqueline.
14
00:02:12,780 --> 00:02:14,160
Richard is your son.
15
00:02:14,420 --> 00:02:16,900
Yes. And Douglas was the father.
16
00:02:18,240 --> 00:02:19,800
But this is not the time, Angela.
17
00:02:20,300 --> 00:02:21,500
I'll be the judge of that.
18
00:02:22,280 --> 00:02:23,720
Let's use a little discretion.
19
00:02:24,080 --> 00:02:26,500
You're 35 years too late for discretion.
20
00:02:27,040 --> 00:02:28,480
Come on, mother. Let me take you home.
21
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Oh, that's right, Chase.
22
00:02:30,560 --> 00:02:32,180
Even an adulteress needs a champion.
23
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
So how's your right cross?
24
00:03:03,540 --> 00:03:04,540
It's sore.
25
00:03:06,500 --> 00:03:07,540
I shouldn't have hit him.
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,680
Oh, I don't know. I kind of enjoyed it.
27
00:03:09,900 --> 00:03:12,060
Even if I carry it, it's out of the way.
You see.
28
00:03:13,920 --> 00:03:14,980
Is Mother up yet?
29
00:03:15,200 --> 00:03:17,060
I don't think so. I knocked on her door
this morning.
30
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
She must feel awful.
31
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
I don't blame her.
32
00:03:20,720 --> 00:03:21,760
Did you know about this?
33
00:03:23,820 --> 00:03:25,120
She never should have told us.
34
00:03:25,420 --> 00:03:27,960
She certainly shouldn't have given
Richard that kind of ammunition.
35
00:03:28,480 --> 00:03:30,340
She's lucky he didn't run it on page
one.
36
00:03:30,840 --> 00:03:32,440
Oh, he went one better.
37
00:03:33,220 --> 00:03:35,600
Hitting Angela with that news in front
of half the valley.
38
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
Good morning.
39
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Morning. Morning.
40
00:03:41,240 --> 00:03:46,140
Well, no after effects from last night?
Last night is in the past.
41
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
Let's leave it there.
42
00:03:47,960 --> 00:03:49,660
I'm more interested in the future.
43
00:03:49,940 --> 00:03:52,220
I don't know how you can be so forgiving
after what Richard did.
44
00:03:52,520 --> 00:03:53,700
Well, he's just bitter.
45
00:03:55,380 --> 00:03:57,460
We must be more understanding.
46
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
Why?
47
00:04:01,480 --> 00:04:05,040
Well, to repay spite with spite serves
no one.
48
00:04:05,660 --> 00:04:11,400
If there's one thing I've learned since
moving here, that you better know who
49
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
you're dealing with.
50
00:04:13,520 --> 00:04:17,420
I know Richard, Mother, well enough to
tell you I could never trust him again.
51
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
Thank you.
52
00:04:24,740 --> 00:04:26,760
Good morning. Good morning, Melissa.
53
00:04:27,400 --> 00:04:28,840
Wasn't last night exciting?
54
00:04:29,960 --> 00:04:31,480
I don't think the dust has settled yet.
55
00:04:31,960 --> 00:04:35,000
I can't ever remember my mother being
that angry before.
56
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
Can you blame her?
57
00:04:38,020 --> 00:04:39,820
Talking about last night's jawbreaker?
58
00:04:40,900 --> 00:04:42,960
I can't remember one I've had so much
fun.
59
00:04:43,180 --> 00:04:44,180
Oh, don't be so smug.
60
00:04:45,880 --> 00:04:49,860
Well, I have to go into San Francisco
this afternoon. There's a new shipment
61
00:04:49,860 --> 00:04:50,940
Portuguese cork coming in.
62
00:04:51,840 --> 00:04:56,020
I am still waiting for you to run that
acidity test on that Cabernet. Well,
63
00:04:56,020 --> 00:04:57,020
get to it.
64
00:04:57,380 --> 00:04:58,800
Maybe I could drive in with you.
65
00:04:59,260 --> 00:05:01,560
I have some shopping to do. No, I don't
think so.
66
00:05:02,700 --> 00:05:05,420
Not if I'm going to be back in enough
time to check that Cabernet.
67
00:05:06,920 --> 00:05:10,860
Well, if you two want to drive into San
Francisco together, I can run that test.
68
00:05:11,660 --> 00:05:12,660
That's all right.
69
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'll drive myself.
70
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
Whatever you say.
71
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
Grandmother?
72
00:05:22,740 --> 00:05:23,740
Good morning, Angela.
73
00:05:25,870 --> 00:05:29,050
Philip tells me that you haven't
accepted our offer to buy your vineyard.
74
00:05:30,530 --> 00:05:32,090
Well, the estate isn't settled yet.
75
00:05:32,570 --> 00:05:36,370
My attorneys are still evaluating the
offers. I just haven't reached a
76
00:05:36,370 --> 00:05:38,350
yet. Well, there are no choices.
77
00:05:39,010 --> 00:05:41,570
The Agretti Vineyards and Falcon Crest
must be united.
78
00:05:42,090 --> 00:05:43,690
It's what your father would have wanted.
79
00:05:44,030 --> 00:05:45,970
I'm sure that Melissa will make the
right decision.
80
00:05:47,410 --> 00:05:48,590
I'm sure she will.
81
00:06:00,970 --> 00:06:02,470
The weekend we spent at Mount Shasta?
82
00:06:03,930 --> 00:06:05,530
We haven't been there in years.
83
00:06:05,930 --> 00:06:07,110
Yeah, but after we were married.
84
00:06:07,830 --> 00:06:09,470
Took a little house down by the lake.
85
00:06:11,050 --> 00:06:12,050
No.
86
00:06:12,590 --> 00:06:15,430
Yeah. Middle of October, who would have
believed it?
87
00:06:15,930 --> 00:06:17,130
No firewood.
88
00:06:17,970 --> 00:06:20,510
You broke up the kitchen table and
chairs.
89
00:06:21,850 --> 00:06:23,170
Burned everything but the bed.
90
00:06:24,050 --> 00:06:27,550
That's only because I wouldn't get out
of it. He kept tickling me.
91
00:06:27,770 --> 00:06:28,970
Yeah, I know. No!
92
00:06:31,060 --> 00:06:32,380
Please, no!
93
00:06:33,680 --> 00:06:37,480
Please, you know how much I hate this.
Then why are you laughing? Because I
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,580
can't stop it.
95
00:06:42,660 --> 00:06:43,760
Let's stay home today.
96
00:06:46,100 --> 00:06:49,400
I can't.
97
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
Come on.
98
00:06:50,920 --> 00:06:53,360
Start a fire. I'll break up the
furniture for you.
99
00:06:54,480 --> 00:06:55,680
I can't.
100
00:06:56,280 --> 00:06:59,240
I've got a dentist appointment in half
an hour. Just don't go.
101
00:07:00,910 --> 00:07:02,430
I've had to cancel twice already.
102
00:07:11,090 --> 00:07:12,850
I've got to get up to the winery.
103
00:07:13,110 --> 00:07:14,110
Oh, okay.
104
00:07:16,690 --> 00:07:21,130
Honey? Yeah? I've decided to give Daryl
Clayton back his advance.
105
00:07:22,370 --> 00:07:23,370
$2 ,500?
106
00:07:23,590 --> 00:07:26,690
Why? Well, I didn't write the script for
the money. I wrote it because I wanted
107
00:07:26,690 --> 00:07:28,130
to. I felt it, and it's a...
108
00:07:28,620 --> 00:07:30,580
It's a part of me, and I want to buy it
back from him.
109
00:07:30,960 --> 00:07:32,000
Maggie, start fresh.
110
00:07:32,280 --> 00:07:33,960
Get an agent, find a new producer.
111
00:07:34,340 --> 00:07:38,900
Daryl's been... The less contact with
him, the better.
112
00:07:39,420 --> 00:07:40,840
Chase, I'm going to have to deal with
him.
113
00:07:41,440 --> 00:07:44,720
It wasn't even his money. It was
Angela's. Oh, come on. You've earned it.
114
00:07:44,720 --> 00:07:46,140
it. I don't want Angela's money.
115
00:07:48,180 --> 00:07:50,900
I'm never going to know if this script
is any good unless I get it back and I
116
00:07:50,900 --> 00:07:53,740
try to sell it on my own, even if that
means seeing Daryl again.
117
00:07:56,380 --> 00:07:57,380
I'll see you tonight.
118
00:07:57,980 --> 00:08:00,320
Uh, yeah, we're bottling the petite
saran.
119
00:08:00,660 --> 00:08:01,660
I may be late.
120
00:08:10,320 --> 00:08:11,340
You talked to the doctor?
121
00:08:11,540 --> 00:08:13,660
Yeah, he made us an appointment tomorrow
afternoon at two.
122
00:08:14,020 --> 00:08:17,220
Good. That's great. It'll give us enough
time to get everything together.
123
00:08:17,500 --> 00:08:20,740
Yeah, well, I just wish we didn't have
to sneak around so much to do this.
124
00:08:21,260 --> 00:08:22,380
Will you stop worrying?
125
00:08:22,660 --> 00:08:24,000
You just seem so dishonest.
126
00:08:30,410 --> 00:08:34,450
This is the only way we can ever be
together without any recriminations from
127
00:08:34,450 --> 00:08:36,530
grandmother or anybody else.
128
00:08:38,470 --> 00:08:39,470
Trust me.
129
00:08:41,950 --> 00:08:42,950
Channing residence.
130
00:08:44,210 --> 00:08:45,470
One moment, please.
131
00:08:46,190 --> 00:08:49,310
Excuse me. It's for you, Richard
Channing.
132
00:08:59,530 --> 00:09:00,530
Thank you, Charlie.
133
00:09:04,950 --> 00:09:09,270
Hello? I just wanted to tell you how
much I enjoyed seeing you at the
134
00:09:09,270 --> 00:09:10,169
Day.
135
00:09:10,170 --> 00:09:11,830
I was just thinking the same thing.
136
00:09:12,290 --> 00:09:17,310
Well, would you like to continue our
conversation over lunch?
137
00:09:18,050 --> 00:09:20,110
When? What about Wednesday?
138
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
I'm not certain.
139
00:09:24,290 --> 00:09:27,630
Have you ever tried the lobster salad at
the Seacliff Inn?
140
00:09:28,400 --> 00:09:30,600
Yes, it's one of my favorite
restaurants.
141
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
Good.
142
00:09:32,900 --> 00:09:35,300
Why don't you meet me here in my office
around noon?
143
00:09:35,980 --> 00:09:37,000
That sounds fine.
144
00:09:37,760 --> 00:09:39,020
I'll look forward to it.
145
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Goodbye.
146
00:09:45,060 --> 00:09:51,660
Angela, what Jacqueline did occurred
more than 35 years ago. There are
147
00:09:52,100 --> 00:09:53,660
Not as far as I'm concerned.
148
00:09:54,540 --> 00:09:56,820
Some things are better left alone.
149
00:09:57,680 --> 00:09:59,720
Jacqueline came between my husband and
me.
150
00:10:00,000 --> 00:10:03,440
Now, Douglas and I might have stayed
together if it hadn't been for her. But,
151
00:10:03,440 --> 00:10:06,720
Angela, marital infidelity does take
two.
152
00:10:06,940 --> 00:10:08,740
Oh, don't give me those platitudes.
153
00:10:09,900 --> 00:10:11,620
What I need now is your support.
154
00:10:12,300 --> 00:10:13,920
You know you have my support.
155
00:10:14,940 --> 00:10:15,940
Do I?
156
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Then prove it.
157
00:10:19,280 --> 00:10:22,620
How? There must be something in that
woman's past.
158
00:10:23,040 --> 00:10:26,550
Now, if there's a skeleton in her
closet, I want you to find it. But what
159
00:10:26,550 --> 00:10:28,370
will that do? It won't change the past.
160
00:10:28,570 --> 00:10:30,970
I know that, but it'll arm me for the
future.
161
00:10:31,430 --> 00:10:34,750
Now, are you with me in this, or do I
have to start looking for a new
162
00:10:36,810 --> 00:10:37,970
I'll see what I can do.
163
00:10:39,170 --> 00:10:40,170
I'm sure you will.
164
00:10:41,350 --> 00:10:47,670
And, Philip, I want to give her as much
pain as she's given me.
165
00:11:05,710 --> 00:11:06,710
Hello, Slugger.
166
00:11:07,930 --> 00:11:08,930
Thanks.
167
00:11:09,890 --> 00:11:10,789
How's it going?
168
00:11:10,790 --> 00:11:12,110
Oh, we're just running some lab
technique.
169
00:11:12,590 --> 00:11:15,770
Have you had a chance to test that
cabernet yet? No, I'm still waiting for
170
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
Lance.
171
00:11:18,210 --> 00:11:19,790
Oh, there's the baby.
172
00:11:20,070 --> 00:11:22,870
I thought you might want to see him
after his morning stroll.
173
00:11:23,290 --> 00:11:24,290
Oh, yes.
174
00:11:24,570 --> 00:11:26,290
Oh, isn't he precious?
175
00:11:27,890 --> 00:11:28,890
He's beautiful.
176
00:11:30,790 --> 00:11:34,050
Oh, isn't he wonderful? He's so
beautiful.
177
00:11:34,979 --> 00:11:35,979
Look at that.
178
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Oh, gosh.
179
00:11:37,620 --> 00:11:39,120
I think he has my eyes.
180
00:11:40,140 --> 00:11:42,040
He's definitely a Gioberti.
181
00:11:44,220 --> 00:11:46,440
You better go have your lunch now.
182
00:11:46,740 --> 00:11:47,840
And I'll see you later.
183
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
Thank you.
184
00:12:01,980 --> 00:12:02,980
I don't know.
185
00:12:04,000 --> 00:12:07,800
Maybe I'm just a little out of it, but I
don't relate to this at all.
186
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Look at that.
187
00:12:09,520 --> 00:12:11,940
I don't know, sometimes just the color
is exciting.
188
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
Yeah, well, it better have more than
color for that price.
189
00:12:24,980 --> 00:12:26,700
Isn't that Sheila Hogan over there?
Where?
190
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
Over there.
191
00:12:37,070 --> 00:12:38,230
It can't be. That's not Nick.
192
00:12:39,050 --> 00:12:41,270
Anyway, I was thinking about getting
this to my room. What do you think?
193
00:12:41,630 --> 00:12:42,810
Have enough color for you?
194
00:12:44,190 --> 00:12:45,310
It's not exactly subtle.
195
00:13:04,290 --> 00:13:07,070
First time I met your father was in this
office.
196
00:13:08,630 --> 00:13:10,390
Did you barge in on him like this too?
197
00:13:11,350 --> 00:13:14,730
Well, I have no choice when you refuse
to take my calls.
198
00:13:15,410 --> 00:13:19,770
Despite what you may think, there's a
great deal we can do for each other. Oh,
199
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
really?
200
00:13:21,270 --> 00:13:22,270
What?
201
00:13:22,470 --> 00:13:24,150
Well, I have powerful connections.
202
00:13:24,510 --> 00:13:25,510
I don't need them.
203
00:13:26,210 --> 00:13:29,430
There's nothing I can't give you. Let's
start with a lost childhood.
204
00:13:30,950 --> 00:13:32,850
Why won't you let the past die?
205
00:13:35,210 --> 00:13:36,670
Haven't we both suffered enough?
206
00:13:36,970 --> 00:13:38,110
No, we haven't.
207
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
I have.
208
00:13:41,630 --> 00:13:43,630
Richard, forgive me.
209
00:13:44,470 --> 00:13:47,390
And go to Chase as a friend before it's
too late.
210
00:13:47,910 --> 00:13:51,650
If Chase and I are on some kind of
collision course, there's nothing
211
00:13:51,650 --> 00:13:53,490
even you, can do about it.
212
00:13:54,190 --> 00:13:57,250
I'm asking you for the last time. Work
with Chase.
213
00:13:57,550 --> 00:13:58,690
Be his brother.
214
00:13:58,930 --> 00:13:59,930
Never.
215
00:14:01,050 --> 00:14:02,350
Then be damned.
216
00:14:07,099 --> 00:14:08,660
I was born damned!
217
00:14:19,880 --> 00:14:20,920
Well, keep trying.
218
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
Thanks.
219
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
Bye.
220
00:14:26,000 --> 00:14:28,360
That's the third call in a half an hour.
221
00:14:28,840 --> 00:14:31,620
Who is this Jacqueline Perrault, anyway?
222
00:14:31,940 --> 00:14:33,720
A fixation of answers.
223
00:14:35,060 --> 00:14:36,180
Sounds mysterious.
224
00:14:38,000 --> 00:14:40,160
Shall I make those reservations for
dinner?
225
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
Whatever you like.
226
00:14:42,360 --> 00:14:44,100
If you're not too busy.
227
00:14:46,540 --> 00:14:48,820
I'm never too busy for the woman I love.
228
00:14:51,000 --> 00:14:54,820
What about this business with Jacqueline
Perrault for Angela?
229
00:14:55,240 --> 00:14:56,600
Oh, that's just busy work.
230
00:14:57,180 --> 00:14:58,400
Nothing that can't wait.
231
00:15:05,360 --> 00:15:07,920
Why weren't you in your office? I've
been trying to reach you for hours.
232
00:15:08,400 --> 00:15:10,520
I'm working on Jacqueline Perrault. What
else?
233
00:15:10,860 --> 00:15:11,920
And you found something?
234
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Quite the contrary.
235
00:15:15,360 --> 00:15:19,060
There doesn't seem to be anything more
interesting on Jacqueline Perrault than
236
00:15:19,060 --> 00:15:20,880
you could read in a Wall Street journal.
237
00:15:21,300 --> 00:15:23,280
Well, then you're just not looking hard
enough.
238
00:15:24,200 --> 00:15:28,560
I can assure you I have my best people
on it. I don't want your best people. I
239
00:15:28,560 --> 00:15:31,780
want you. And I want results. You've got
24 hours.
240
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
Where are we going for dinner?
241
00:15:41,300 --> 00:15:42,300
We're not.
242
00:15:43,460 --> 00:15:44,460
You were right.
243
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
I'm too busy.
244
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Maybe a rain check?
245
00:15:50,660 --> 00:15:51,840
And maybe not.
246
00:16:21,290 --> 00:16:24,750
What are you doing here? I, uh, came to
return this.
247
00:16:25,070 --> 00:16:26,070
What for?
248
00:16:26,450 --> 00:16:28,470
It's Angela Channing's money and I don't
want it.
249
00:16:29,390 --> 00:16:30,470
Maggie, the money's yours.
250
00:16:31,370 --> 00:16:33,970
Daryl, I'm not kidding. I want to buy
the rights to my screenplay back.
251
00:16:34,390 --> 00:16:37,270
Well, I'm afraid that that's, uh, not
possible.
252
00:16:37,790 --> 00:16:39,590
You see, I own a three -month option.
253
00:16:41,350 --> 00:16:44,590
I never cashed the check. Well, it
doesn't make any difference. I have a
254
00:16:44,590 --> 00:16:48,860
contract. Besides, it's not just the
money. I've invested a lot of time and
255
00:16:48,860 --> 00:16:51,620
energy in this, too, you know, and I'm
going to do my damnedest to make that
256
00:16:51,620 --> 00:16:55,280
off. It is my script. I wrote it. I feel
strongly about it, and I don't think
257
00:16:55,280 --> 00:16:58,200
that you... Maggie, I know that you
don't trust me after what's happened,
258
00:16:58,200 --> 00:17:00,880
believe in this movie, and if there's a
way, I'm going to see that it gets made.
259
00:17:00,880 --> 00:17:03,040
I don't want you to. You don't have a
choice.
260
00:17:04,280 --> 00:17:06,099
The check is yours.
261
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
Hey.
262
00:17:43,130 --> 00:17:45,270
Who told you to bottle the petite Syrah?
263
00:17:45,530 --> 00:17:46,530
No one. It was my decision.
264
00:17:46,730 --> 00:17:47,730
The wine was ready.
265
00:17:48,130 --> 00:17:49,530
Well, why wasn't I consulted?
266
00:17:51,190 --> 00:17:52,790
Because you asked not to be disturbed.
267
00:17:53,070 --> 00:17:55,870
Falcon Crest doesn't grind to a halt
every time you lock yourself in your
268
00:17:55,950 --> 00:17:57,710
you know. I run this place.
269
00:17:58,010 --> 00:18:01,490
Now, whether it's from this winery or in
my study, I run it.
270
00:18:01,890 --> 00:18:03,110
And don't forget that.
271
00:18:03,970 --> 00:18:07,350
And by the way, I don't appreciate you
turning my party into a brawl.
272
00:18:08,290 --> 00:18:09,290
I have no regrets.
273
00:18:12,840 --> 00:18:16,380
It isn't any wonder that Jason was so
distraught over all those years. Your
274
00:18:16,380 --> 00:18:17,680
mother destroyed him.
275
00:18:18,160 --> 00:18:19,840
And you had nothing to do with it, of
course.
276
00:18:20,040 --> 00:18:22,960
Well, he certainly didn't drink himself
to death because of me. She took care of
277
00:18:22,960 --> 00:18:26,360
that. He didn't drink himself to death
at all, as you well know. He died in an
278
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
accident here at the winery, an accident
you tried to cover up.
279
00:18:29,160 --> 00:18:31,480
Well, let's not get back into the past.
280
00:18:32,320 --> 00:18:35,100
You and I have the only true Gioberti
blood.
281
00:18:35,520 --> 00:18:37,880
Now, Richard and Jacqueline don't belong
to that heritage.
282
00:18:38,460 --> 00:18:42,200
They may not be part of yours, but
Jacqueline will always be my mother.
283
00:18:42,570 --> 00:18:44,930
And while I may not always agree with
her, she's made her own choices.
284
00:18:45,610 --> 00:18:47,670
She's accountable to no one but herself.
285
00:18:48,410 --> 00:18:52,650
When she seduced Douglas Channing, she
became accountable to me.
286
00:19:13,950 --> 00:19:14,950
Hi there, champ.
287
00:19:15,630 --> 00:19:18,050
You know, it looks like we're going to
spend a couple hours together, just you
288
00:19:18,050 --> 00:19:18,589
and me.
289
00:19:18,590 --> 00:19:20,850
Oh, I just took him for his walk.
290
00:19:21,090 --> 00:19:24,350
Good. You know, it's only right that a
father get to know his son a little
291
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
better.
292
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
It's a good boy.
293
00:19:27,310 --> 00:19:30,710
It's a good boy. Does he need any
diapers or a bottle or anything? I have
294
00:19:30,710 --> 00:19:31,669
everything here.
295
00:19:31,670 --> 00:19:33,830
Good. Would you like me to go with you?
No, thank you.
296
00:19:34,450 --> 00:19:35,450
Come on, kiddo.
297
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Earth, are you doing?
298
00:19:44,790 --> 00:19:48,110
Oh, hi. I finished making all those
journal entries you wanted, so I thought
299
00:19:48,110 --> 00:19:49,110
get started on that test.
300
00:19:49,210 --> 00:19:50,350
Who set this up?
301
00:19:50,770 --> 00:19:53,950
Well, I did. I followed the instructions
in the book. What you have here is a
302
00:19:53,950 --> 00:19:57,350
cash dip. Well, I know what it is, but
you shouldn't start things you don't
303
00:19:57,350 --> 00:19:58,350
anything about.
304
00:19:58,510 --> 00:19:59,730
I was just trying to help.
305
00:20:02,070 --> 00:20:03,530
You set that up all by yourself?
306
00:20:04,050 --> 00:20:07,070
Sure. You put the sample in here, heat
up the boiling chamber, the wine's
307
00:20:07,070 --> 00:20:08,550
evaporated and collected in here.
308
00:20:10,550 --> 00:20:11,630
And what are you distilling?
309
00:20:12,320 --> 00:20:16,440
Just the cabernet you said you wanted to
test for volatile acidity the cabernet.
310
00:20:16,460 --> 00:20:21,220
I thought I told Lance to do that I
Guess he didn't get to it
311
00:20:21,220 --> 00:20:26,320
Come
312
00:20:26,320 --> 00:20:31,040
in
313
00:20:31,040 --> 00:20:37,820
Chase Richard
314
00:20:37,820 --> 00:20:39,660
I guess you weren't expecting me
315
00:20:42,410 --> 00:20:43,710
You always seem to do the unexpected.
316
00:20:44,390 --> 00:20:45,590
My lot in life, I guess.
317
00:20:46,930 --> 00:20:47,930
Mind if I sit down?
318
00:20:50,490 --> 00:20:51,490
I'm busy.
319
00:20:53,230 --> 00:20:54,230
I understand.
320
00:20:55,730 --> 00:20:58,730
I hope you also understand how difficult
it was for me to come here.
321
00:20:59,210 --> 00:21:00,210
Get to the point.
322
00:21:00,290 --> 00:21:01,810
You were right to hit me the other
night.
323
00:21:02,030 --> 00:21:04,110
You don't expect me to believe you came
here to apologize.
324
00:21:05,290 --> 00:21:06,290
No.
325
00:21:06,810 --> 00:21:11,170
Yesterday, your mother, our mother, came
to visit me.
326
00:21:11,690 --> 00:21:15,190
But I behaved just as badly as I had the
night before at Angela's, so I'm afraid
327
00:21:15,190 --> 00:21:16,250
I wasn't very nice to her.
328
00:21:16,730 --> 00:21:17,790
She never mentioned it.
329
00:21:18,770 --> 00:21:19,770
I'm not surprised.
330
00:21:20,090 --> 00:21:23,410
She seems to be able to keep things to
herself.
331
00:21:26,190 --> 00:21:27,710
What's all this got to do with you and
me?
332
00:21:28,790 --> 00:21:30,990
She came, Jase, because she wanted us to
be friends.
333
00:21:34,110 --> 00:21:40,350
But I've been a little too filled with
anger, pain, whatever, to be able to see
334
00:21:40,350 --> 00:21:43,150
that. And now you want to be friends.
335
00:21:45,510 --> 00:21:48,310
I'm not foolish enough to think that I
can gain your trust overnight.
336
00:21:49,030 --> 00:21:50,170
Maybe in time, who knows?
337
00:21:51,750 --> 00:21:52,750
Anything else?
338
00:21:54,290 --> 00:21:55,290
Yes.
339
00:21:56,990 --> 00:22:00,310
I think I've burned my bridges with
Jacqueline. I was wondering if you could
340
00:22:00,310 --> 00:22:01,310
intercede for me.
341
00:22:02,690 --> 00:22:06,490
Richard, there are some things no one
can do for you.
342
00:22:06,750 --> 00:22:09,050
If you have something to say to
Jacqueline, say it yourself.
343
00:22:21,659 --> 00:22:27,540
Anyway, thanks for listening Brother
344
00:22:27,540 --> 00:22:34,540
When I first found out we were
345
00:22:34,540 --> 00:22:37,860
brothers I had hoped things could work
out but you destroyed that hope
346
00:23:12,960 --> 00:23:16,820
Can I help you? Yeah, we have an
appointment today. The name is Compson.
347
00:23:17,100 --> 00:23:18,760
Oh, Joseph, at 2 o 'clock.
348
00:23:18,980 --> 00:23:19,980
You're right on time.
349
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
I'll take him.
350
00:23:40,060 --> 00:23:41,460
You having second thoughts?
351
00:23:42,940 --> 00:23:43,940
No.
352
00:23:45,220 --> 00:23:46,220
What would be the point?
353
00:23:47,420 --> 00:23:48,840
I just want you to be sure.
354
00:23:52,100 --> 00:23:53,140
I'm sure of two things.
355
00:23:55,200 --> 00:23:57,360
Number one, I have to prove that I'm not
that child's father.
356
00:23:58,760 --> 00:24:00,320
And number two, I want to be with you.
357
00:24:00,740 --> 00:24:03,180
And this is the only way I know to
accomplish both.
358
00:24:08,100 --> 00:24:09,460
I just have a couple of questions.
359
00:24:11,500 --> 00:24:13,100
But you're the only one who can answer
them.
360
00:24:13,960 --> 00:24:14,960
I'll do what I can.
361
00:24:17,420 --> 00:24:21,080
Is there anyone who really stood to
profit from your father's death?
362
00:24:22,920 --> 00:24:24,060
There were a series of loans.
363
00:24:24,600 --> 00:24:25,780
He'd overextended himself.
364
00:24:27,200 --> 00:24:30,160
His estate has not been easy to settle,
and now the taxes are due.
365
00:24:30,460 --> 00:24:31,980
Has anyone tried to take advantage of
that?
366
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
Only one person.
367
00:24:35,320 --> 00:24:36,320
Angela Channing.
368
00:24:37,760 --> 00:24:38,760
How do you mean?
369
00:24:39,500 --> 00:24:42,760
Well, for several years she's wanted to
buy my father's vineyard. He would never
370
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
sell.
371
00:24:44,240 --> 00:24:46,800
Ever since he was murdered, that's all
she seems to care about.
372
00:24:49,080 --> 00:24:50,460
But you won't sell, will you?
373
00:24:51,640 --> 00:24:52,640
I may have to.
374
00:24:53,000 --> 00:24:55,920
Why? Because she also holds notes on his
property.
375
00:24:57,120 --> 00:25:00,220
She's demanding payment from my lawyers.
If I can't come up with the money in
376
00:25:00,220 --> 00:25:01,780
some other way, I won't have any choice.
377
00:25:32,760 --> 00:25:34,660
Angela. Well, I'm glad to see you're
alive.
378
00:25:34,980 --> 00:25:36,560
I've been trying to reach you all
afternoon.
379
00:25:37,310 --> 00:25:39,130
I've got room on hold right now.
380
00:25:39,690 --> 00:25:42,850
There's no need for you to make a
special trip. Oh, I didn't. I've been at
381
00:25:42,850 --> 00:25:43,990
accounting office since one.
382
00:25:45,090 --> 00:25:46,190
You look terrible.
383
00:25:46,630 --> 00:25:47,630
Thank you.
384
00:25:48,590 --> 00:25:53,850
It was a long night, Angela.
385
00:25:54,210 --> 00:25:55,670
Now, don't give me any excuses.
386
00:25:56,090 --> 00:25:57,550
What have you got on Jacqueline?
387
00:25:58,110 --> 00:26:00,010
Information like that takes time.
388
00:26:00,330 --> 00:26:01,330
I haven't got time.
389
00:26:01,530 --> 00:26:03,570
I'm meeting Jacqueline tomorrow, Philip.
390
00:26:04,870 --> 00:26:07,060
See... Dillo che è urgente per piacere.
391
00:26:07,560 --> 00:26:08,560
Grazie.
392
00:26:09,000 --> 00:26:12,940
Look, I'm doing the best I can. Just
don't expect any miracles.
393
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Not miracles.
394
00:26:15,020 --> 00:26:16,800
Results. Now keep in touch.
395
00:26:18,600 --> 00:26:20,040
Pronto? Ah.
396
00:26:20,920 --> 00:26:22,780
Sì, grazie per la tua cortesia.
397
00:26:23,480 --> 00:26:28,060
Sto chiamando per dell 'informazione
sulla signora Jacqueline Perrot.
398
00:26:28,660 --> 00:26:30,040
Sì, Perrot.
399
00:26:33,860 --> 00:26:34,860
That's correct.
400
00:26:35,080 --> 00:26:36,560
San Francisco at nine sharp.
401
00:26:38,880 --> 00:26:40,680
Oh, and the driver will have to wait.
402
00:26:41,000 --> 00:26:43,400
I want to be back at Falcon Crest at
noon.
403
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Thank you.
404
00:26:46,040 --> 00:26:47,040
Good night.
405
00:26:47,460 --> 00:26:48,279
Dinner's ready.
406
00:26:48,280 --> 00:26:50,220
Sounds like a busy day.
407
00:26:50,480 --> 00:26:53,380
Well, I'm closing a deal on the Tate
Hotel tomorrow morning.
408
00:26:53,700 --> 00:26:54,920
Why are you going to Falcon Crest?
409
00:26:55,540 --> 00:26:59,080
Well, it's time that Angela and I
cleared the air.
410
00:27:00,180 --> 00:27:02,200
We've avoided this problem long enough.
411
00:27:04,200 --> 00:27:05,960
Could I talk to you about another
problem?
412
00:27:06,720 --> 00:27:07,720
Well, of course.
413
00:27:08,700 --> 00:27:10,120
You can always talk to me.
414
00:27:12,140 --> 00:27:13,140
It's about a man.
415
00:27:16,160 --> 00:27:17,160
He's married.
416
00:27:17,680 --> 00:27:19,240
But I think his wife's having an affair.
417
00:27:19,740 --> 00:27:23,220
Well, I wouldn't think an attractive
young lady like you would have to resort
418
00:27:23,220 --> 00:27:24,220
married men.
419
00:27:25,760 --> 00:27:28,420
Well, it isn't really the way it sounds.
He's very... Isn't it?
420
00:27:29,100 --> 00:27:30,100
No.
421
00:27:31,600 --> 00:27:32,740
I thought you'd understand.
422
00:27:38,190 --> 00:27:40,710
Would you like to know what experience
has taught me?
423
00:27:41,110 --> 00:27:42,430
I don't really need a lecture.
424
00:27:42,770 --> 00:27:44,630
Well, you're obviously infatuated.
425
00:27:45,270 --> 00:27:46,670
But infatuations pass.
426
00:27:47,690 --> 00:27:48,890
I don't want it to pass.
427
00:27:50,030 --> 00:27:52,070
Victoria, be careful.
428
00:27:53,150 --> 00:27:56,510
You could hurt a lot of people,
including yourself.
429
00:28:02,630 --> 00:28:04,110
I think we better get down to dinner.
430
00:28:13,940 --> 00:28:16,380
Hello? Oh, hello, Philip. Well, it's
about time.
431
00:28:18,820 --> 00:28:22,620
I think I have just what you've been
looking for on Jacqueline.
432
00:28:23,340 --> 00:28:24,600
Will it send her packing?
433
00:28:25,700 --> 00:28:28,080
On the first plane back to Paris.
434
00:28:46,280 --> 00:28:47,280
Good morning.
435
00:28:47,820 --> 00:28:50,320
I stopped by to see Grandmother, but she
wasn't down yet.
436
00:28:51,360 --> 00:28:55,060
Well, considering the fact that you
weren't home again last night, I doubt
437
00:28:55,060 --> 00:28:56,420
much that she was expecting you.
438
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
I see.
439
00:28:57,960 --> 00:29:00,540
Incidentally, you don't have to bother
running a test in the Cabernet.
440
00:29:01,240 --> 00:29:02,760
Cole already did it for you.
441
00:29:04,320 --> 00:29:05,700
How presumptuous of him.
442
00:29:06,500 --> 00:29:08,040
If I were you, I'd keep on my toes.
443
00:29:08,380 --> 00:29:09,800
Cole is pretty sharp, you know?
444
00:29:10,300 --> 00:29:11,300
I'll keep it in mind.
445
00:29:14,940 --> 00:29:15,940
Meanwhile...
446
00:29:16,780 --> 00:29:17,780
Read this.
447
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
What is that?
448
00:29:21,280 --> 00:29:23,520
Absolute proof that I'm not the father
of Melissa's child.
449
00:29:30,920 --> 00:29:32,000
How could you?
450
00:29:32,340 --> 00:29:33,440
Because it's the truth.
451
00:29:34,560 --> 00:29:36,460
The truth I've been telling everybody
all along.
452
00:29:37,860 --> 00:29:39,560
But, Lance, don't you understand?
453
00:29:40,380 --> 00:29:43,020
The only person you're going to be
hurting by this...
454
00:29:43,320 --> 00:29:44,440
It's an innocent child.
455
00:29:44,900 --> 00:29:46,360
I'm not trying to hurt anyone.
456
00:29:47,720 --> 00:29:49,560
I just want out of this marriage.
457
00:29:51,360 --> 00:29:52,680
Please don't do this.
458
00:29:53,260 --> 00:29:54,400
Why are you so upset?
459
00:29:56,200 --> 00:30:01,160
Because this baby is the only joyful
thing that's happened to this family in
460
00:30:01,160 --> 00:30:02,160
years.
461
00:30:30,350 --> 00:30:31,890
He actually accused Angela.
462
00:30:32,150 --> 00:30:35,030
No, no, no, but Angela's wanted the
Agretti vineyards for years.
463
00:30:35,670 --> 00:30:37,470
I need to kill Carlo to get them.
464
00:30:38,630 --> 00:30:39,730
Morning. Good morning.
465
00:30:40,790 --> 00:30:46,490
Your father and I were just discussing a
talk with Melissa last night. Son, does
466
00:30:46,490 --> 00:30:49,150
anyone else know that you're the father
of Melissa's baby?
467
00:30:49,410 --> 00:30:52,950
No, not that I can think of. I mean, I
didn't actually find out until she went
468
00:30:52,950 --> 00:30:53,709
into labor.
469
00:30:53,710 --> 00:30:55,650
You don't think she might have told
Carlo, do you?
470
00:30:56,610 --> 00:30:57,610
No, I doubt it.
471
00:30:58,830 --> 00:31:00,770
I know this is far -fetched. What about
Angela?
472
00:31:01,030 --> 00:31:04,470
The last thing Melissa would want is for
Angie to find out that it isn't Lance's
473
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
child.
474
00:31:06,510 --> 00:31:08,530
Honey, would you cut the grapefruit for
me, please?
475
00:31:09,690 --> 00:31:12,530
You know, I just feel that there's
something we're just not seeing here.
476
00:31:12,730 --> 00:31:14,310
Yeah. What's the point?
477
00:31:14,510 --> 00:31:15,770
Another unsolved murder.
478
00:31:16,090 --> 00:31:17,690
Half the county thinks I did it anyway.
479
00:31:17,990 --> 00:31:21,090
The point is someone deliberately made
it look that way, huh?
480
00:31:21,590 --> 00:31:22,590
Why?
481
00:31:23,110 --> 00:31:25,290
Maybe somebody was trying to get to you
through coal.
482
00:31:25,770 --> 00:31:26,830
That's pretty extreme.
483
00:31:28,620 --> 00:31:29,620
It depends on the stakes.
484
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
Okay.
485
00:31:33,740 --> 00:31:35,400
Who'd be capable of stooping that low?
486
00:31:36,560 --> 00:31:39,860
Well, I can think of a couple of people
right off the bat. Richard Channing.
487
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Angela.
488
00:31:42,640 --> 00:31:45,180
Especially if she had any inkling that
Cole was Joseph's father.
489
00:31:45,820 --> 00:31:47,840
For that matter, I guess even Lance
could have done it.
490
00:31:48,160 --> 00:31:49,920
He didn't like Carlo any better than I
did.
491
00:31:50,380 --> 00:31:53,180
Let's face it, anybody in this valley
with a grudge against Carlo could have
492
00:31:53,180 --> 00:31:53,959
done it.
493
00:31:53,960 --> 00:31:56,660
Not just anyone would go to the trouble
to frame Cole.
494
00:31:58,840 --> 00:32:04,520
Whoever the killer is, I have a feeling
it's somebody we know.
495
00:32:10,560 --> 00:32:12,060
You're sure about this information?
496
00:32:12,620 --> 00:32:13,680
Everything checks out.
497
00:32:14,080 --> 00:32:16,580
I even managed to talk to the cleric who
married them.
498
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Good morning, Philip.
499
00:32:18,100 --> 00:32:21,040
Grandmother, I have something you should
see. Well, we're busy right now. Maybe
500
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
later.
501
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
It's about Joseph.
502
00:32:31,440 --> 00:32:32,560
The results are negative.
503
00:32:34,760 --> 00:32:35,760
So what?
504
00:32:36,060 --> 00:32:37,060
I told you.
505
00:32:37,460 --> 00:32:39,200
I'm not the father of Melissa's child.
506
00:32:41,500 --> 00:32:42,640
What are you doing?
507
00:32:43,840 --> 00:32:45,780
Destroying this before it gets into the
wrong hand.
508
00:32:46,140 --> 00:32:48,440
But you can see by that that I'm not the
child's father.
509
00:32:48,740 --> 00:32:52,580
He is the key to the Agretti vineyards.
And I intend to have them.
510
00:32:53,020 --> 00:32:54,020
What about me?
511
00:32:54,480 --> 00:32:57,180
Until I inform you differently, you are
the baby's father.
512
00:32:57,380 --> 00:32:58,380
And don't forget it.
513
00:32:58,600 --> 00:33:00,640
But he's not one of us. The subject is
closed.
514
00:33:01,500 --> 00:33:03,240
Now, don't you have something important
to do?
515
00:33:05,120 --> 00:33:06,120
Lance.
516
00:33:23,220 --> 00:33:25,100
I want you to review my will.
517
00:33:26,560 --> 00:33:29,340
That... child must never inherit falcon
crest
518
00:33:29,340 --> 00:33:48,960
hi
519
00:33:48,960 --> 00:33:54,720
hi you busy nothing that can't wait well
i've been thinking
520
00:33:55,800 --> 00:33:58,660
About us being... friends.
521
00:33:59,840 --> 00:34:00,840
So have I.
522
00:34:02,360 --> 00:34:06,500
Well, uh... Maybe we've been thinking
the same thing.
523
00:34:09,780 --> 00:34:11,500
There's no easy way to say this.
524
00:34:18,179 --> 00:34:22,820
I'm very much attracted to you. But I am
married, and I can't promise you
525
00:34:22,820 --> 00:34:23,820
anything.
526
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
I know that.
527
00:34:26,580 --> 00:34:27,900
Vicki, I care for you.
528
00:34:28,659 --> 00:34:30,639
I'm just afraid of what might happen.
Don't say that.
529
00:34:30,880 --> 00:34:32,659
I have nothing to offer you. I don't
agree.
530
00:34:48,280 --> 00:34:49,460
You've got to give this time.
531
00:34:51,000 --> 00:34:54,340
You've got to think about what a
relationship between us means.
532
00:34:55,370 --> 00:34:56,530
I already have.
533
00:34:58,310 --> 00:35:00,250
I've been with Sheila for ten years.
534
00:35:00,650 --> 00:35:02,310
Do you owe her the next ten years?
535
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
I don't know.
536
00:35:14,110 --> 00:35:15,110
I do.
537
00:35:57,280 --> 00:36:01,580
What's the matter? I thought that was
pretty good. What I teach you is an art,
538
00:36:01,620 --> 00:36:03,080
not a test of strength.
539
00:36:03,320 --> 00:36:04,580
It's a weapon, Charlie.
540
00:36:05,240 --> 00:36:06,560
That's all I'm interested in.
541
00:36:07,740 --> 00:36:11,740
It is nothing unless the spirit and the
body works together.
542
00:36:12,380 --> 00:36:17,260
You know, you're a good teacher, but you
got a lot of old -fashioned ideas.
543
00:36:18,800 --> 00:36:21,820
I have the wisdom of masters who have
gone before.
544
00:36:22,300 --> 00:36:25,320
I want to pass it on to you, but you
have refused.
545
00:36:25,580 --> 00:36:26,580
Uh -huh.
546
00:36:28,460 --> 00:36:31,740
Hey, that's not part of the routine. You
have a son.
547
00:36:32,280 --> 00:36:36,660
Someday he'll be stronger than you. Only
with self -control can you control
548
00:36:36,660 --> 00:36:37,660
others.
549
00:36:37,900 --> 00:36:40,520
If I have my own way, my son will grow
up somewhere else.
550
00:36:41,000 --> 00:36:42,300
You're rash, Lance.
551
00:36:42,960 --> 00:36:45,780
Secret of tidy trying is not for the
impetuous.
552
00:36:46,080 --> 00:36:47,440
I don't want to know the secrets.
553
00:36:47,680 --> 00:36:48,980
I just want to learn the techniques.
554
00:36:50,260 --> 00:36:54,160
True strength comes only from inner
peace.
555
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Is that right?
556
00:36:57,520 --> 00:36:59,720
I could take you down in less than five
seconds.
557
00:37:00,120 --> 00:37:06,440
You have a wife and a son, and you seek
to abandon them. You bring disgrace to
558
00:37:06,440 --> 00:37:07,419
this family.
559
00:37:07,420 --> 00:37:10,980
That's enough, Charlie. In my eyes, are
you an outcast here?
560
00:37:17,280 --> 00:37:18,860
Inner peace, Lance.
561
00:37:27,690 --> 00:37:30,450
So far, she hasn't returned any of them.
Very well.
562
00:37:31,270 --> 00:37:32,270
Keep trying.
563
00:37:32,490 --> 00:37:33,850
And Mrs. Compson is here.
564
00:37:36,270 --> 00:37:37,410
Send her in. Yes.
565
00:37:46,810 --> 00:37:47,810
Melissa.
566
00:37:48,330 --> 00:37:49,490
As beautiful as ever.
567
00:37:49,890 --> 00:37:51,870
I was beginning to think you might not
make it.
568
00:37:52,210 --> 00:37:53,670
I had to stop at my attorney's.
569
00:37:53,950 --> 00:37:56,690
My father's estate is much more
complicated than I expected.
570
00:37:57,450 --> 00:38:00,050
Healing with attorneys can be very
tiresome. I know.
571
00:38:01,170 --> 00:38:03,190
My offer on your father's house still
stands.
572
00:38:04,490 --> 00:38:05,490
Thank you.
573
00:38:05,570 --> 00:38:07,710
But I'm still not sure I want to sell.
574
00:38:07,950 --> 00:38:09,350
Oh, I know you don't want to sell.
575
00:38:09,770 --> 00:38:13,730
But your father's estate is cash poor.
So in order to pay the inheritance
576
00:38:13,750 --> 00:38:15,030
you're going to have to sell something.
577
00:38:15,830 --> 00:38:17,830
I never discuss business without my
attorney.
578
00:38:20,370 --> 00:38:21,890
I'm not interested in business.
579
00:38:23,090 --> 00:38:24,270
I'm looking for a home.
580
00:38:27,310 --> 00:38:31,250
I thought we were meeting for lunch. You
did promise me the lobster salad at the
581
00:38:31,250 --> 00:38:33,410
Seacliff Inn, didn't you? So that's why
you came.
582
00:38:33,630 --> 00:38:36,650
And I thought all the time it was for
the conversation.
583
00:38:41,910 --> 00:38:44,730
Miss Sterling, send the gentleman in,
please.
584
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
Yes, sir.
585
00:38:53,470 --> 00:38:54,470
Voila.
586
00:38:55,150 --> 00:38:56,690
Lobster salad from the Seacliff.
587
00:39:20,339 --> 00:39:23,100
Mrs. Perrault is here to see you, Mrs.
Charney. All right.
588
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
Angela?
589
00:39:43,260 --> 00:39:45,860
Angela, I know you must be upset.
590
00:39:47,240 --> 00:39:48,240
On the contrary.
591
00:39:48,830 --> 00:39:51,930
When I thought about it, I wasn't
surprised that you seduced Douglas.
592
00:39:52,610 --> 00:39:54,110
Well, it wasn't what you think.
593
00:39:54,530 --> 00:39:55,530
Wasn't it?
594
00:39:55,870 --> 00:40:00,710
Well, unlike your relationship, ours was
quite beautiful.
595
00:40:01,290 --> 00:40:04,290
Well, I don't see anything beautiful
about an unwanted pregnancy.
596
00:40:05,250 --> 00:40:08,510
Ill -timed, perhaps, but not unwanted.
597
00:40:09,090 --> 00:40:10,670
Is that why you ran away to Europe?
598
00:40:11,430 --> 00:40:12,430
No.
599
00:40:12,930 --> 00:40:14,490
I did it to spare you.
600
00:40:15,450 --> 00:40:17,970
Well, now, that's hard for me to
believe.
601
00:40:18,800 --> 00:40:22,880
Had I returned with Douglas' child, it
would have destroyed your marriage.
602
00:40:23,300 --> 00:40:26,300
Something you managed quite well on your
own.
603
00:40:26,840 --> 00:40:27,840
Oh, really?
604
00:40:28,800 --> 00:40:31,120
How easily you shift the blame.
605
00:40:31,520 --> 00:40:33,940
But who abandoned her bastard son?
606
00:40:34,640 --> 00:40:35,940
Well, that's not true.
607
00:40:37,320 --> 00:40:41,500
Isn't it true that the man you married
after you left Jason was Jean -Pierre
608
00:40:41,500 --> 00:40:42,500
Charbon?
609
00:40:43,240 --> 00:40:47,480
That marriage was annulled. Whose half
-brother was childless.
610
00:40:47,980 --> 00:40:50,240
And that half -brother was Henry
Denault.
611
00:40:53,580 --> 00:40:55,100
You sold your son.
612
00:40:55,620 --> 00:40:56,680
That's not true.
613
00:40:57,080 --> 00:41:00,160
The truth is there was never an adoption
by Henry Denault.
614
00:41:00,380 --> 00:41:01,720
I won't listen to this.
615
00:41:04,300 --> 00:41:06,660
You traded, Richard. For what?
616
00:41:07,400 --> 00:41:10,620
Wealth? No. What did Charbon promise you
in return?
617
00:41:11,000 --> 00:41:12,560
You have no right to ask that.
618
00:41:13,500 --> 00:41:14,740
I had no choice.
619
00:41:15,120 --> 00:41:16,480
Well, you've got one now.
620
00:41:17,050 --> 00:41:21,510
I want you to leave this valley and
never return, or I'll tell Richard that
621
00:41:21,510 --> 00:41:22,510
sold him.
622
00:41:29,870 --> 00:41:31,690
You may think you have won, Angela.
623
00:41:32,330 --> 00:41:34,090
Enjoy your comfort while you can.
624
00:41:35,110 --> 00:41:37,050
Because you haven't won anything.
625
00:41:49,240 --> 00:41:52,840
Charlie, I want you to chill our finest
bottle of Chardonnay.
626
00:41:54,280 --> 00:41:55,480
It's time we celebrate.
627
00:42:08,940 --> 00:42:11,700
Jacqueline, are you sure you don't want
us to go with you to the airport? Oh,
628
00:42:11,720 --> 00:42:14,640
I'm on such a tight schedule. It would
only be a waste of time.
629
00:42:16,780 --> 00:42:22,040
And as always, I'm very proud of you.
You truly are quite capable.
630
00:42:22,400 --> 00:42:23,660
Of course I am. I'm your son.
631
00:42:25,380 --> 00:42:27,140
Bye -bye, Jacqueline. Safe trip.
632
00:42:27,920 --> 00:42:28,920
Jacqueline?
633
00:42:31,120 --> 00:42:33,800
It's Richard's office again. Says he'd
like to speak to you.
634
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Tell him I have nothing to say.
635
00:42:48,750 --> 00:42:50,650
You did an excellent job, Philip.
636
00:42:51,650 --> 00:42:53,290
Once you put your mind to it.
637
00:42:54,090 --> 00:42:55,090
Thank you, Angela.
638
00:42:56,650 --> 00:42:58,270
Jacqueline didn't make anything easy.
639
00:42:59,330 --> 00:43:01,230
She's a very private woman.
640
00:43:01,930 --> 00:43:03,730
Who sold her son.
641
00:43:05,430 --> 00:43:07,230
I wonder what she got in return.
642
00:43:08,270 --> 00:43:09,570
A life of ease.
643
00:43:10,830 --> 00:43:14,650
Now, she was a very beautiful woman. She
could have married anyone she wanted
644
00:43:14,650 --> 00:43:16,470
to. I see your point.
645
00:43:17,900 --> 00:43:19,380
There must be something else.
646
00:43:20,900 --> 00:43:23,220
And I want to know what it is.
647
00:43:23,660 --> 00:43:24,660
But she's gone.
648
00:43:25,200 --> 00:43:27,540
Why continue to probe the past?
649
00:43:27,960 --> 00:43:30,320
The past affects the future.
650
00:43:30,800 --> 00:43:35,360
You mean you intend to use this
information against her sons?
651
00:43:37,620 --> 00:43:39,180
You're damn right.
652
00:43:51,799 --> 00:43:53,120
Next on Falcon Press.
653
00:43:53,620 --> 00:43:57,060
I'm just trying to find out who killed
Carlo Agretti. You keep snooping around
654
00:43:57,060 --> 00:43:59,100
and we'll have more bad publicity than
we can overcome.
655
00:43:59,420 --> 00:44:03,480
Perhaps if you act more like a wife, he
would act more like a husband. I prefer
656
00:44:03,480 --> 00:44:07,300
to take your example, Angela. You
haven't got what it takes, my dear.
657
00:44:07,560 --> 00:44:08,940
Home is where the heart is.
658
00:44:09,240 --> 00:44:10,460
And home must be here.
659
00:44:11,380 --> 00:44:12,380
With you.
660
00:44:13,100 --> 00:44:16,200
You've got to stop interfering with our
investigation. You don't even have any
661
00:44:16,200 --> 00:44:16,959
other leads.
662
00:44:16,960 --> 00:44:19,240
And until there are, I'll keep digging,
I'll keep probing, and I'll keep
663
00:44:19,240 --> 00:44:21,340
stepping on toes until I get to the
truth.
48138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.