All language subtitles for Falcon Crest s02e10 Confrontations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:11,280 I do not want Douglas Channing's bastard son turning that newspaper into his own 2 00:00:11,280 --> 00:00:14,920 empire. When she sinks her teeth into here, she hangs on like grim death. 3 00:00:14,940 --> 00:00:18,740 aren't you going to drink a toast to the new heir of Falcon Crest? 4 00:00:18,940 --> 00:00:22,180 I'll drink to the continued good health of that little boy, and the day I can 5 00:00:22,180 --> 00:00:25,480 prove that I'm not the father. I must say, what you've been doing is not only 6 00:00:25,480 --> 00:00:27,360 questionable, but illegal. 7 00:00:27,800 --> 00:00:30,940 That kid knew what was going on around him in sleep with one eye open. 8 00:00:31,480 --> 00:00:34,220 You're already stretched to the limit. I don't care if I have to risk 9 00:00:34,220 --> 00:00:35,220 everything. 10 00:02:14,000 --> 00:02:16,380 If you're waiting for those dishes to dissolve, good luck. 11 00:02:18,920 --> 00:02:20,480 I was thinking about something else. 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,860 What do you hear from Melissa? 13 00:02:23,120 --> 00:02:24,580 She's bringing the baby home this morning. 14 00:02:25,100 --> 00:02:27,360 Don't you think it'd be better if you told Mom and Dad about this? 15 00:02:28,180 --> 00:02:30,980 How am I supposed to tell them Melissa's baby is my child, too? 16 00:02:31,580 --> 00:02:35,420 Simple. You just spit it out and then duck. Good morning. 17 00:02:35,940 --> 00:02:37,080 Am I interrupting something? 18 00:02:37,360 --> 00:02:40,040 Oh, we were just discussing who's supposed to do the dishes. 19 00:02:40,340 --> 00:02:42,740 Why don't you make it a joint venture and get it done twice as fast? 20 00:02:43,230 --> 00:02:45,350 How much longer is Mom supposed to stay in Los Angeles? 21 00:02:45,670 --> 00:02:46,890 I'll ask her when I get down there. 22 00:02:51,890 --> 00:02:52,890 What's wrong? 23 00:02:54,670 --> 00:02:55,670 Nothing. 24 00:02:56,210 --> 00:02:58,990 Well, it's getting late. Maybe we better hit the road, okay? 25 00:02:59,650 --> 00:03:00,650 Yeah, I'll warm up the chief. 26 00:03:05,430 --> 00:03:06,430 What's his problem? 27 00:03:07,050 --> 00:03:08,330 I don't know. Why don't you ask him? 28 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 I thought I just did. 29 00:03:28,620 --> 00:03:29,680 Could we have the wine list, please? 30 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Am I late? 31 00:03:32,300 --> 00:03:33,320 Or were you early? 32 00:03:33,580 --> 00:03:35,060 Oh, I'm never early for anything. 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,840 It makes one seem too eager. 34 00:03:38,220 --> 00:03:41,400 I must be late. I apologize for keeping you waiting. 35 00:03:41,760 --> 00:03:43,280 I didn't even look at your watch. 36 00:03:43,640 --> 00:03:44,760 It wouldn't have been polite. 37 00:03:47,840 --> 00:03:49,400 I think you were early. 38 00:03:51,160 --> 00:03:52,500 Just a wee bit. 39 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 I'm flattered. 40 00:03:56,220 --> 00:03:57,220 Don't be. 41 00:03:57,840 --> 00:04:00,300 It was as much curiosity as it was eagerness. 42 00:04:00,860 --> 00:04:04,360 Has something happened between you and Angela? 43 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 No. 44 00:04:07,040 --> 00:04:08,960 Angela and I are still very close. 45 00:04:10,440 --> 00:04:12,520 We have a very special relationship. 46 00:04:13,060 --> 00:04:15,100 I admire Angela a great deal. 47 00:04:15,820 --> 00:04:17,839 She has a brilliant business mind. 48 00:04:18,399 --> 00:04:20,200 We have many things in common. 49 00:04:21,000 --> 00:04:22,460 But? But. 50 00:04:22,840 --> 00:04:26,840 It's a relationship built on mutual interests and respect. 51 00:04:27,880 --> 00:04:31,680 And there are times when a man needs more than that. 52 00:04:33,660 --> 00:04:36,840 He needs warmth and understanding. 53 00:04:38,160 --> 00:04:39,340 I think I understand. 54 00:04:42,260 --> 00:04:47,560 And that's the last order. 3 ,500 shares confirmed a little over an hour ago. 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,980 Up one and an eighth from yesterday. 56 00:04:50,960 --> 00:04:54,480 You have to expect low stock to go up with all the buying you've done. 57 00:04:54,980 --> 00:04:56,940 Well, we're getting there, aren't we, Philip? 58 00:04:57,520 --> 00:05:01,440 But you still need Julia and Emma's proxies before you can challenge 59 00:05:01,440 --> 00:05:02,440 control of the paper. 60 00:05:02,540 --> 00:05:06,460 Since Chase holds Emma's shares, we need to deal with him. 61 00:05:07,500 --> 00:05:11,880 How? We have to convince him it would be in his interest to vote with you. 62 00:05:14,360 --> 00:05:18,480 Everybody knows that Emma isn't well, and you can't find her. 63 00:05:18,820 --> 00:05:20,800 All the more reason to make peace with Chase. 64 00:05:37,770 --> 00:05:40,410 This place is getting a little more lived in, but nothing much has really 65 00:05:40,410 --> 00:05:41,410 changed. 66 00:05:41,550 --> 00:05:43,070 You haven't changed that much either. 67 00:05:43,330 --> 00:05:44,910 A little older, maybe. 68 00:05:45,130 --> 00:05:47,070 Oh, thank you. But it gives you character. 69 00:05:47,410 --> 00:05:49,730 Does it now? I haven't been gone that long. 70 00:05:49,990 --> 00:05:51,170 It seems like it to me. 71 00:05:51,590 --> 00:05:53,950 You know, it would be nice if you could come down and stay for a while. 72 00:05:54,490 --> 00:05:55,530 I'd just be in the way. 73 00:05:56,470 --> 00:05:59,590 Besides, I'm not anxious to turn my back on Angela at home. 74 00:06:01,870 --> 00:06:05,950 How long does it take to get downtown? 75 00:06:06,750 --> 00:06:08,410 Oh, not the auditors again. 76 00:06:08,770 --> 00:06:10,210 I'm supposed to have a meeting with them at two. 77 00:06:10,450 --> 00:06:14,890 Two? Honey, it's 1 .30. You're barely going to make it. Oh, Chase, I thought 78 00:06:14,890 --> 00:06:15,890 were going to have some time together. 79 00:06:16,310 --> 00:06:17,149 We will. 80 00:06:17,150 --> 00:06:21,650 When I come back, we'll have a little lunch, a little vino, a little, uh... 81 00:06:21,650 --> 00:06:26,910 Promise? Hey, don't you think I'm looking forward to a little, uh, family 82 00:06:26,910 --> 00:06:27,910 reunion, too? 83 00:06:28,490 --> 00:06:29,490 Hope so. 84 00:06:31,070 --> 00:06:32,350 Later. All right, good luck. 85 00:06:34,170 --> 00:06:36,010 Oh, uh, car keys. Yeah, got them. 86 00:06:36,220 --> 00:06:38,160 I gotta... Bye. 87 00:06:40,400 --> 00:06:41,500 Drive carefully! 88 00:06:49,660 --> 00:06:54,660 The latest tally of shares acquired by Angela Channing implies a rate of 89 00:06:54,660 --> 00:06:57,600 purchase that is beyond her ability to respond. Just give me the bottom line. 90 00:06:58,700 --> 00:07:02,900 The bottom line is, if she keeps up with the current rate of purchase... She 91 00:07:02,900 --> 00:07:05,920 could have a controlling interest in the Globe by the end of the week, and 92 00:07:05,920 --> 00:07:07,240 that's without Emma Channing's shares. 93 00:07:09,300 --> 00:07:10,580 Very impressive, isn't she? 94 00:07:10,980 --> 00:07:14,080 When she sinks her teeth into you, she hangs on like grim death. 95 00:07:15,460 --> 00:07:16,640 Very formidable lady. 96 00:07:17,080 --> 00:07:18,320 How much of a problem is it? 97 00:07:18,840 --> 00:07:22,180 Maybe not as much as she thinks. I doubt if she's read our corporate bylaws. 98 00:07:24,420 --> 00:07:27,500 Angela Channing may discover she's sunk her teeth into her own tail. 99 00:07:29,180 --> 00:07:30,180 Come on. 100 00:07:42,860 --> 00:07:44,540 to keep doing this. You get to the top. 101 00:07:45,160 --> 00:07:47,120 Oh, oh, I think I got a cramp. 102 00:07:48,400 --> 00:07:49,880 You really have a cramp, but you don't. 103 00:07:50,280 --> 00:07:51,280 Whatever. 104 00:07:51,580 --> 00:07:52,580 Where's it hurt? 105 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 There. 106 00:07:55,740 --> 00:07:56,980 There's no cramp in this leg. 107 00:07:57,740 --> 00:08:00,300 I didn't say I had a cramp. I said I thought I had a cramp. 108 00:08:01,740 --> 00:08:03,240 You're the one who said I had a cramp, remember? 109 00:08:03,820 --> 00:08:04,820 Well, I was wrong. 110 00:08:05,320 --> 00:08:08,160 On your feet, girl. We have a 10K coming up. You're not going to get ready 111 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 sitting here. 112 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Nick. 113 00:08:11,120 --> 00:08:12,820 Why don't you coach your wife to run with you? 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,280 Well, I guess we have different interests. 115 00:08:20,340 --> 00:08:21,340 Come on, hit it. 116 00:08:21,840 --> 00:08:23,580 Don't you ever think about anything except running? 117 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 They've arrived. 118 00:08:58,740 --> 00:08:59,740 Who's arrived? 119 00:09:00,540 --> 00:09:02,940 Melissa and the baby. 120 00:09:06,020 --> 00:09:09,160 Would it have been too much to ask for you to bring your wife and child home 121 00:09:09,160 --> 00:09:10,160 from the hospital? 122 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 I overslept. 123 00:09:13,660 --> 00:09:16,120 You better start towing the mark around here, young man. 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 Oh, Melissa. 125 00:09:20,440 --> 00:09:22,760 Hi. Oh, darling, and the baby. 126 00:09:23,360 --> 00:09:24,380 Oh, he's beautiful. 127 00:09:25,470 --> 00:09:27,190 Can I hold him? You have your chance. 128 00:09:27,530 --> 00:09:28,990 Trust you to pull rank, Mother. 129 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 Oh. 130 00:09:30,590 --> 00:09:34,930 This calls for champagne, Lance. Not every day a sun and air comes home to 131 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 Falcon Crest. 132 00:09:36,570 --> 00:09:37,570 Charlie. 133 00:09:39,410 --> 00:09:43,750 Well, aren't you going to drink a toast to the new heir of Falcon Crest? 134 00:09:44,030 --> 00:09:47,270 I'll drink to the continued good health of that little boy and to the day I can 135 00:09:47,270 --> 00:09:48,270 prove that I'm not the father. 136 00:09:48,470 --> 00:09:49,650 How do you think you'll do that? 137 00:09:50,530 --> 00:09:51,690 Blood tests, Melissa. 138 00:09:52,010 --> 00:09:53,010 Ever hear of them? 139 00:09:53,370 --> 00:09:54,370 Don't be a fool. 140 00:09:55,530 --> 00:09:58,410 That baby ties Falcon Crest to the Agretti vineyards. 141 00:10:00,110 --> 00:10:01,870 Just like your grandmother planned. 142 00:10:02,290 --> 00:10:03,690 Well, the price is too high. 143 00:10:04,550 --> 00:10:06,810 Perhaps for you, but not for me. 144 00:10:32,170 --> 00:10:33,950 I expected you two hours ago. 145 00:10:34,210 --> 00:10:36,550 The session with the auditors went on and on. 146 00:10:37,290 --> 00:10:39,990 Well, at least we can have a late lunch. 147 00:10:40,810 --> 00:10:41,810 Hello there. 148 00:10:42,250 --> 00:10:43,850 Don't mind me. I'm just leaving. 149 00:10:45,550 --> 00:10:47,330 Honey, you remember Daryl Clayton? 150 00:10:47,630 --> 00:10:49,490 Sure. Grapes are great, right? 151 00:10:53,350 --> 00:10:57,090 Well, I'm certainly impressed with the script. Your wife has a lot of talent. 152 00:10:57,490 --> 00:10:59,550 Yeah, I know. I've read her work. 153 00:11:00,020 --> 00:11:03,960 Darling, I'm sorry about the lunch. When you didn't come back, I simply ordered 154 00:11:03,960 --> 00:11:05,100 sandwiches up from room service. 155 00:11:05,940 --> 00:11:07,680 So convenient, room service. 156 00:11:10,620 --> 00:11:15,140 I think I'll adjourn to the bar for some sustenance and let you two have a 157 00:11:15,140 --> 00:11:17,300 little privacy. Oh, Daryl, that's not necessary. No, no, no, no problem. 158 00:11:17,520 --> 00:11:20,220 I get wonderful inspiration in bars. 159 00:11:21,000 --> 00:11:22,360 See you later. Okay, bye. 160 00:11:27,120 --> 00:11:29,960 How long is this meeting gonna last? Oh, honey, I don't know. He called right 161 00:11:29,960 --> 00:11:33,340 after you left. He said he wanted to come over. He had some ideas about the 162 00:11:33,340 --> 00:11:36,480 script, and it's very nice of him to work with me like this. So... Yeah, I'm 163 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 sure. 164 00:11:37,680 --> 00:11:39,380 Uh, would you like some coffee or something? 165 00:11:39,620 --> 00:11:40,620 No. 166 00:11:41,460 --> 00:11:42,780 You look a little frazzled. 167 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Yeah, I am a little. 168 00:11:44,280 --> 00:11:47,800 All right, so, lunch didn't work out. Maybe we can make it up at dinner, hmm? 169 00:11:48,180 --> 00:11:49,180 Hmm. 170 00:11:49,700 --> 00:11:51,340 I have a 7 .30 flight home. 171 00:11:52,060 --> 00:11:53,120 Oh, Chase. 172 00:11:53,920 --> 00:11:56,460 It was the only flight I could get. Everything else was booked solid. 173 00:11:57,040 --> 00:11:58,120 All right, well, then stay over. 174 00:12:00,020 --> 00:12:01,880 Supervisor's meeting at nine in the morning. 175 00:12:02,460 --> 00:12:04,040 Oh, honey. 176 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 Hey, hey, hey. 177 00:12:06,440 --> 00:12:10,540 It's not the end of the world. I know, darling, but it certainly feels that 178 00:12:41,960 --> 00:12:43,140 A long day. 179 00:12:46,000 --> 00:12:47,740 Could you stand making it a little longer? 180 00:12:48,240 --> 00:12:49,540 I need to talk to you. 181 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Sure. 182 00:12:52,740 --> 00:12:55,080 I'm trying to get my nerve up all the way back from the airport. 183 00:12:55,540 --> 00:12:58,320 Oh, well, let's sit down. Yeah. 184 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 What's on your mind? 185 00:13:12,400 --> 00:13:15,100 Well, you remember before Melissa and Lance got married? 186 00:13:16,460 --> 00:13:18,060 I was spending some time with her. 187 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 Oh, yeah, I remember. 188 00:13:20,240 --> 00:13:23,700 Well, not long ago, she told me that she and Lance haven't been... 189 00:13:23,700 --> 00:13:27,760 together. 190 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 At all. 191 00:13:31,640 --> 00:13:33,100 You mean they've never made love? 192 00:13:34,160 --> 00:13:35,320 Yeah, that's what she says. 193 00:13:37,760 --> 00:13:38,760 You believe it? 194 00:13:40,640 --> 00:13:41,640 Yeah. 195 00:13:44,820 --> 00:13:48,540 Dad, I'm the father of her child. 196 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 Cole. 197 00:13:53,820 --> 00:13:55,920 I was afraid that's what you were getting at. 198 00:13:58,040 --> 00:14:00,360 Does anybody else know about this? Lance, maybe? 199 00:14:01,540 --> 00:14:04,260 Well, it has to be pretty obvious to him that he's not the father. 200 00:14:06,520 --> 00:14:08,220 Whether he's found out who is, I don't know. 201 00:14:09,580 --> 00:14:11,240 What does Melissa have to say about all this? 202 00:14:12,160 --> 00:14:14,460 She seems willing to accept things as they are. 203 00:14:15,600 --> 00:14:18,820 You know, sometimes I think she's more interested in getting her hands on 204 00:14:18,820 --> 00:14:19,960 Crest than anything else. 205 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Yeah. 206 00:14:22,480 --> 00:14:24,340 She and Lance at least have that in common. 207 00:14:26,480 --> 00:14:29,480 I'm sorry, Dad. I know you've got enough on your mind without having to worry 208 00:14:29,480 --> 00:14:30,480 about this. 209 00:14:32,800 --> 00:14:35,760 What are you going to do? You're the father of that baby. What's your plan? 210 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 I wish I knew. 211 00:14:40,570 --> 00:14:42,750 It's a pretty complicated situation, isn't it? 212 00:14:44,730 --> 00:14:46,050 Yeah, I'd have to agree with that. 213 00:14:48,390 --> 00:14:49,430 Thought I heard you come in. 214 00:14:50,130 --> 00:14:50,949 Hi, honey. 215 00:14:50,950 --> 00:14:51,950 Hi. 216 00:14:52,090 --> 00:14:54,710 Yeah, Jacqueline just phoned from Paris and she'd like you to call her as soon 217 00:14:54,710 --> 00:14:55,710 as possible. 218 00:15:17,320 --> 00:15:19,040 That was the toughest thing I've ever had to tell anyone. 219 00:15:28,700 --> 00:15:29,700 Yes. 220 00:15:31,640 --> 00:15:33,180 Oh, in about an hour. 221 00:15:34,080 --> 00:15:35,420 Well, yes, that would be fine. 222 00:15:37,060 --> 00:15:38,480 Yes. Goodbye. 223 00:15:40,260 --> 00:15:41,260 Angela. 224 00:15:41,400 --> 00:15:45,220 Oh, Philip, I'm so glad you're here. I just had the most intriguing call from 225 00:15:45,220 --> 00:15:46,220 Richard Channing. 226 00:15:46,550 --> 00:15:49,330 Really? It's been impossible for me to get him on the phone. 227 00:15:49,730 --> 00:15:51,550 Well, he'll be here in about an hour. 228 00:15:51,830 --> 00:15:52,830 Did he say why? 229 00:15:54,490 --> 00:15:56,670 I'll just bet he wants to talk about the globe. 230 00:15:58,210 --> 00:16:03,230 From what I've learned, don't expect him to come here hat in hand. 231 00:16:05,050 --> 00:16:06,570 You worry too much. 232 00:16:06,970 --> 00:16:09,190 I'm going to enjoy watching him squirm. 233 00:16:11,290 --> 00:16:14,410 Two days. That doesn't give us very much time to get the house together, does 234 00:16:14,410 --> 00:16:15,410 it? 235 00:16:15,560 --> 00:16:18,840 Honey, I know you can do it, but I... I should be there. 236 00:16:20,020 --> 00:16:23,460 Yeah. All right, well, listen, I'll check on the flights, and I'll call you 237 00:16:23,460 --> 00:16:24,620 let you know which one I get on. 238 00:16:25,460 --> 00:16:26,640 All right, honey. Bye -bye. 239 00:16:28,660 --> 00:16:29,780 Problem on the home front? 240 00:16:30,500 --> 00:16:34,500 Well, Chase's mother decided rather abruptly that she's going to pass a 241 00:16:35,060 --> 00:16:38,600 And you feel that you have to go home to get the place ready to pass inspection? 242 00:16:43,530 --> 00:16:48,430 A little more to it than that. Look, Maggie, I have a very important 243 00:16:48,430 --> 00:16:52,110 guy at the studio who's waiting for the script, and if we keep him waiting too 244 00:16:52,110 --> 00:16:53,510 long, we could lose him. 245 00:16:54,030 --> 00:16:55,290 Terry, you didn't tell me that. 246 00:16:55,770 --> 00:16:57,690 I didn't want to put too much pressure on you. 247 00:16:58,450 --> 00:17:01,770 Look, Chase and the kids can handle the housecleaning, can't they? 248 00:17:02,130 --> 00:17:05,690 Well, Chase said he could, but... Well, why don't you take his word for it? 249 00:17:05,710 --> 00:17:09,950 Look, if we really jump on this thing, I mean work on it nonstop, we could 250 00:17:09,950 --> 00:17:12,150 finish this rewrite in two days. 251 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 And a knife. 252 00:17:15,180 --> 00:17:18,660 Or don't you think you can hold up under round -the -clock writing? 253 00:17:19,960 --> 00:17:23,260 No, I think I can do that, except this hotel has been complaining about my 254 00:17:23,260 --> 00:17:24,260 typing at night. 255 00:17:24,339 --> 00:17:26,720 I suggest we use my house in Malibu. 256 00:17:27,000 --> 00:17:31,440 We won't be disturbed there, and we won't inhibit people by typing after 257 00:17:32,380 --> 00:17:36,180 Terrell, I feel so guilty about Chase and leaving him with all that work. I 258 00:17:36,180 --> 00:17:39,680 guarantee you what he'll be going through will seem like a rest cure. 259 00:17:40,670 --> 00:17:43,190 compared to the way you're going to be slaving over this typewriter. 260 00:17:45,970 --> 00:17:47,150 Oh, I think he'll understand. 261 00:17:47,370 --> 00:17:48,370 At least I hope he will. 262 00:17:52,710 --> 00:17:55,710 Operator? Yeah, I'd like to place a call to the Tuscany Valley. 263 00:17:56,590 --> 00:17:58,470 Area code 707. 264 00:18:00,650 --> 00:18:01,650 No, thank you. 265 00:18:05,650 --> 00:18:06,870 That'll be all. Thank you, Charlie. 266 00:18:09,160 --> 00:18:10,920 I've always enjoyed this particular blend of tea. 267 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 Well, other than enjoying my hospitality. 268 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Why did you come, Richard? 269 00:18:19,120 --> 00:18:21,740 That's one of the things I admire about you, Angela. 270 00:18:22,060 --> 00:18:23,420 Always directing to the point. 271 00:18:26,260 --> 00:18:28,240 I've always admired those qualities in others. 272 00:18:29,880 --> 00:18:33,160 I was hoping that I would get a chance to see Melissa and the baby while I was 273 00:18:33,160 --> 00:18:34,520 here. Well, they're resting. 274 00:18:35,620 --> 00:18:37,420 We appreciate what you did for us. 275 00:18:38,250 --> 00:18:39,290 Let it go at that. 276 00:18:40,850 --> 00:18:45,230 Well, please pass along my regards to her. 277 00:18:47,450 --> 00:18:48,890 And thank you for the tea. 278 00:18:50,230 --> 00:18:51,830 How are things at the paper? 279 00:18:52,950 --> 00:18:55,730 Circulation is up, and so are profits. 280 00:18:57,330 --> 00:18:59,070 Which should please the stockholders. 281 00:19:00,790 --> 00:19:03,490 Oh, since we're on the subject... 282 00:19:04,120 --> 00:19:08,100 I've noticed that the Globe stock has done quite well on the market recently, 283 00:19:08,100 --> 00:19:09,840 I've decided to take advantage of the situation. 284 00:19:10,380 --> 00:19:12,440 Take advantage how? 285 00:19:13,260 --> 00:19:16,960 There's a clause in our bylaws which permits the issuing of new shares for 286 00:19:16,960 --> 00:19:18,760 purposes of updating and modernizing. 287 00:19:19,020 --> 00:19:23,520 Now seems a propitious time, so I'm putting two million new shares of Globe 288 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 stock on the market. 289 00:19:27,060 --> 00:19:28,480 Two million shares. 290 00:19:31,040 --> 00:19:32,340 What about the SEC? 291 00:19:33,570 --> 00:19:35,450 Don't you need their approval first? 292 00:19:35,770 --> 00:19:40,430 Oh, I've already taken care of that. We should be issuing the stock within a 293 00:19:40,430 --> 00:19:41,430 week. 294 00:19:42,270 --> 00:19:44,290 Thanks again for your hospitality, Angela. 295 00:19:46,870 --> 00:19:48,590 Erickson, goodbye, Richard. 296 00:19:53,970 --> 00:19:59,030 Can he do that? 297 00:19:59,870 --> 00:20:01,670 That's one move I didn't anticipate. 298 00:20:02,760 --> 00:20:04,460 He thinks he's outsmarted me. 299 00:20:04,820 --> 00:20:05,820 I'm afraid he has. 300 00:20:07,060 --> 00:20:11,540 It's going to be almost impossible to buy enough stock to gain control now. 301 00:20:11,860 --> 00:20:15,000 Well, I'm not going to give up. Angela, you can't throw good money after bad. 302 00:20:15,260 --> 00:20:17,920 You're already stretched to the limit. I don't care if I have to risk 303 00:20:17,920 --> 00:20:20,080 everything. I want him out of the globe. 304 00:20:27,560 --> 00:20:30,800 We built a memorial on this spot. It can be easily seen from the town. 305 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 And it's a short walk. 306 00:20:32,460 --> 00:20:34,260 With the winery on the other side of the tree. 307 00:20:34,860 --> 00:20:36,100 Because of the main highway. 308 00:20:36,380 --> 00:20:37,380 And the railroad spur. 309 00:20:37,940 --> 00:20:41,700 It ran from the main tracks down to, what is this, the old Davalos Winery. 310 00:20:42,660 --> 00:20:43,800 The Davalos Siding. 311 00:20:44,300 --> 00:20:47,400 That was torn up about ten years ago after the winery burnt down. 312 00:20:48,280 --> 00:20:50,400 Doesn't matter. The right -of -way is still there and intact. 313 00:20:50,800 --> 00:20:53,360 They even left the tires. It'll be just a matter of laying the tracks again. 314 00:20:54,860 --> 00:20:56,860 Good to see that our Mr. Hogan is punctual. 315 00:21:05,070 --> 00:21:06,210 Nick, thanks for coming. 316 00:21:06,490 --> 00:21:07,890 Hope it wasn't an inconvenience. 317 00:21:09,190 --> 00:21:15,250 Danny, I wanted to feel my appreciation for what you did for me, Nick. 318 00:21:16,070 --> 00:21:17,070 Let me let him move. 319 00:21:18,010 --> 00:21:19,010 What's this? 320 00:21:19,110 --> 00:21:22,630 Contract. We're going to be doing some construction on this site through the 321 00:21:22,630 --> 00:21:23,630 Construction Company. 322 00:21:23,670 --> 00:21:27,250 They're going to be needing considerable building supplies and materials, and 323 00:21:27,250 --> 00:21:28,250 they're going to buy them all from you. 324 00:21:29,590 --> 00:21:30,970 You have your attorney look that over. 325 00:21:31,370 --> 00:21:34,010 If you have any problems, you let Miss Hunter know, and she'll take care of 326 00:21:34,010 --> 00:21:35,010 them. 327 00:21:37,130 --> 00:21:38,610 I believe in doing business with friends. 328 00:21:54,930 --> 00:21:59,450 I do not want Douglas Channing's bastard son turning that newspaper into his own 329 00:21:59,450 --> 00:22:04,490 empire. And at my expense... I honestly don't see how we can stop him. 330 00:22:07,600 --> 00:22:09,500 Well, who could we get to handle those issues? 331 00:22:11,000 --> 00:22:16,340 We've been using Kenderson & Associates, a San Francisco brokerage totally owned 332 00:22:16,340 --> 00:22:18,260 by a man named Eric Kenderson. 333 00:22:19,540 --> 00:22:20,960 Well, what do we know about him? 334 00:22:22,220 --> 00:22:24,080 He can't be bought, if that's what you mean. 335 00:22:25,480 --> 00:22:27,780 There isn't a man alive that hasn't got a price. 336 00:22:28,900 --> 00:22:30,800 Eric Kenderson is heavily connected. 337 00:22:31,040 --> 00:22:32,460 Wall Street, Washington. 338 00:22:33,660 --> 00:22:36,580 Conservatively, he's worth 20, 30 million dollars. 339 00:22:37,210 --> 00:22:39,670 I honestly don't think money is going to sway him. 340 00:22:40,250 --> 00:22:43,250 Well, I want to know everything there is to know about him. 341 00:22:43,930 --> 00:22:44,930 All right. 342 00:22:44,990 --> 00:22:46,130 I'll put a man on it. 343 00:22:46,610 --> 00:22:50,150 Am I supposed to be impressed? One investigator? That won't even scratch 344 00:22:50,150 --> 00:22:55,390 surface. But Eric Henderson's credentials are impeccable. I don't care 345 00:22:55,390 --> 00:22:58,710 credentials. Now, if he's got a weak spot, I want to know what it is. 346 00:23:00,390 --> 00:23:01,830 I'll get on it right away. 347 00:23:02,050 --> 00:23:03,110 Well, don't pull your punches. 348 00:23:03,370 --> 00:23:05,270 I can't make any promises. 349 00:23:36,590 --> 00:23:38,810 I just want to finish this scene between Arnold and the detective. 350 00:23:39,110 --> 00:23:40,110 I'm almost done. 351 00:23:46,310 --> 00:23:48,890 Oh, hey, Ray, would you look at that light on the water? 352 00:23:52,110 --> 00:23:57,150 It is extraordinary, isn't it? You have the best of both possible worlds. Ocean 353 00:23:57,150 --> 00:24:01,470 out the front, mountains out the back, or is that the front and that the back? 354 00:24:01,670 --> 00:24:03,150 I don't know whether I'm coming or going here. 355 00:24:04,430 --> 00:24:06,090 I really needed this cup of coffee. 356 00:24:06,910 --> 00:24:07,910 You're doing fine. 357 00:24:08,230 --> 00:24:10,550 Writing up a storm, and it's all good stuff. 358 00:24:11,210 --> 00:24:12,490 Oh, it feels good. 359 00:24:13,270 --> 00:24:17,090 And all the suggestions you've made for the script are really just improving it. 360 00:24:18,230 --> 00:24:19,230 Let's face it. 361 00:24:19,370 --> 00:24:20,430 We work well together. 362 00:24:20,910 --> 00:24:26,570 We do, don't we? And it makes such a difference to... I would say, uh, three, 363 00:24:26,710 --> 00:24:28,950 four hours we should have the whole rewrite completed. 364 00:24:29,450 --> 00:24:31,370 I should feel exhausted, and I don't. 365 00:24:32,070 --> 00:24:33,900 No. How do you feel? 366 00:24:34,240 --> 00:24:38,120 I feel stimulated, adrenaline flowing, alive. 367 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Me too. 368 00:24:42,600 --> 00:24:46,240 It's not just our creative juices that we're reacting to. 369 00:24:47,380 --> 00:24:48,420 You know that, don't you? 370 00:24:51,420 --> 00:24:52,420 Daryl, please. 371 00:24:53,520 --> 00:24:54,540 Just being honest. 372 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Well, 373 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 look, why don't you take a look at the scene? 374 00:25:00,760 --> 00:25:02,300 Let's see if I got what we discussed. 375 00:25:03,680 --> 00:25:05,180 Right at the start, just at the beginning. 376 00:25:30,250 --> 00:25:31,530 Yeah, she should be back in the morning. 377 00:25:31,930 --> 00:25:35,310 Well, I want you both to come up and see that new grandchild as soon as you can. 378 00:25:36,110 --> 00:25:37,330 Right. Will do. 379 00:25:40,690 --> 00:25:41,890 I'd like to talk to you, Chase. 380 00:25:42,930 --> 00:25:44,590 You need my advice about something? 381 00:25:44,830 --> 00:25:45,830 No. 382 00:25:45,910 --> 00:25:47,190 I need Emma's proxy. 383 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 Sorry, Emma. 384 00:25:50,790 --> 00:25:52,370 Now, Chase, I need that proxy. 385 00:25:52,930 --> 00:25:55,710 I have to be able to vote her block of stocks with mine. 386 00:25:56,810 --> 00:26:00,290 If Emma had wanted you to have it, she'd have given it to you. Now, I love Emma 387 00:26:00,290 --> 00:26:04,130 very much, but she doesn't know what she's doing half the time. She knew what 388 00:26:04,130 --> 00:26:05,390 she was doing the day she left here. 389 00:26:06,230 --> 00:26:07,430 Did you see her that day? 390 00:26:09,250 --> 00:26:10,790 That's when she gave me the proxy. 391 00:26:11,870 --> 00:26:14,590 Did she say where she was going? I'm not at liberty to say. 392 00:26:16,050 --> 00:26:20,210 When the time comes to take control of the globe, I want you to vote her block 393 00:26:20,210 --> 00:26:23,210 of stocks with mine for the good of Falcon Crest. 394 00:26:24,130 --> 00:26:25,390 I'll vote as I see fit. 395 00:26:25,720 --> 00:26:26,980 And not just to make you more money. 396 00:26:27,660 --> 00:26:30,000 Well, what benefits me benefits Falcon Crest. 397 00:26:30,520 --> 00:26:31,740 And you're a part of it now. 398 00:26:32,540 --> 00:26:38,420 Well, hallelujah, you finally admitted it. I'm a part of Falcon Crest now, huh? 399 00:27:06,320 --> 00:27:07,760 Hey, don't stop. It's looking great. 400 00:27:08,220 --> 00:27:09,360 I'm through in here anyway. 401 00:27:10,140 --> 00:27:11,280 Is it time for lunch? 402 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 That's why I'm here. 403 00:27:13,720 --> 00:27:14,720 All right. 404 00:27:16,720 --> 00:27:18,340 Hey, looking good. 405 00:27:19,120 --> 00:27:21,280 Yeah, Vicki cleaned up in here before she went out running. 406 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 Here you go. 407 00:27:23,020 --> 00:27:25,480 I've been thinking about things, Dad. You know, work -wise. 408 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 Work -wise? 409 00:27:27,460 --> 00:27:28,480 Yeah, I want a job. 410 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 I need a job. 411 00:27:31,020 --> 00:27:34,000 and I thought maybe you could help me get a job up at the winery at Falcon 412 00:27:34,000 --> 00:27:35,860 Crest. You've got plenty to do around here. 413 00:27:36,440 --> 00:27:39,740 Dad, the Falcon Crest crews are handling most everything here now. 414 00:27:40,420 --> 00:27:42,220 Besides, the winery's half yours. 415 00:27:42,780 --> 00:27:43,960 I want to be part of it. 416 00:27:44,980 --> 00:27:47,720 You want a job, or are you just looking for a way to get closer to Melissa and 417 00:27:47,720 --> 00:27:48,439 the baby? 418 00:27:48,440 --> 00:27:51,820 I just want a job. I don't care if it's up at the winery or out in the fields. 419 00:27:52,120 --> 00:27:54,020 I just want to know that I'm working with you. 420 00:27:54,560 --> 00:27:58,000 Well, maybe it's about time you learned the winery business. 421 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Nobody drank my protein shake. 422 00:28:02,220 --> 00:28:05,140 I can't even stand to look at the stuff, let alone drink it. 423 00:28:05,600 --> 00:28:08,620 I'll drink it in private while I'm soaking in a hot tub. 424 00:28:08,820 --> 00:28:12,400 Oh, you're all going to come watch me run the 10K race tomorrow, aren't you? 425 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 Wouldn't miss it for anything. 426 00:28:13,760 --> 00:28:15,600 You'll love it. Better than chariots of fire. 427 00:28:18,880 --> 00:28:19,880 What about the job? 428 00:28:23,280 --> 00:28:26,020 Well, if you're serious about it. 429 00:28:39,600 --> 00:28:43,120 Your ocean is too darn cold. That's why I leave the swimming to the tourists. Uh 430 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 -huh. Smart. 431 00:28:59,000 --> 00:29:04,560 You warmer now? 432 00:29:05,800 --> 00:29:08,140 Seems to be one extreme or the other. 433 00:29:09,870 --> 00:29:15,990 Why don't we go inside, and you can use the downstairs shower, and I'll meet you 434 00:29:15,990 --> 00:29:16,990 in ten minutes. 435 00:29:17,310 --> 00:29:18,310 Upstairs. 436 00:29:22,150 --> 00:29:24,390 Upstairs. I'll have champagne. 437 00:29:26,370 --> 00:29:30,090 You brought Mr. 438 00:29:30,290 --> 00:29:31,290 Kenderson here? 439 00:29:31,490 --> 00:29:32,469 Yes. 440 00:29:32,470 --> 00:29:34,050 But read this first. 441 00:29:35,410 --> 00:29:37,510 He's eminently exploitable. 442 00:29:39,040 --> 00:29:40,460 Exploitable. He's worth millions. 443 00:29:41,120 --> 00:29:42,700 He's also a drug addict. 444 00:29:46,440 --> 00:29:50,840 Now all we have to do is persuade Rishu to issue his stock through the Kenderson 445 00:29:50,840 --> 00:29:51,840 brokerage. 446 00:30:15,440 --> 00:30:18,760 How do you do, Mr. Kennison? Mrs. Channing. Please sit down. Thank you. 447 00:30:20,020 --> 00:30:24,760 I must say, it's not often that a West Coast broker has the chance to handle a 448 00:30:24,760 --> 00:30:26,040 two million share transaction. 449 00:30:26,500 --> 00:30:28,280 I'm flattered that you would turn to me. 450 00:30:28,920 --> 00:30:31,120 Well, flattery hasn't anything to do with it. 451 00:30:31,740 --> 00:30:36,120 You see, Mrs. Channing is a major stockholder of the New Globe, and she's 452 00:30:36,120 --> 00:30:41,080 concerned that an out -of -town broker may not give the offering proper 453 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 consideration. 454 00:30:45,610 --> 00:30:48,330 Yes, but why didn't Richard Channing come to see me himself? 455 00:30:50,410 --> 00:30:53,330 Well, we thought we would like to talk to you first. 456 00:30:55,330 --> 00:30:58,890 Actually, you may stand a better chance if you don't mention our involvement at 457 00:30:58,890 --> 00:31:00,490 all. Why is that, Philip? 458 00:31:01,290 --> 00:31:05,650 Well, Richard's relationship with Mrs. Channing has not always gone smoothly. 459 00:31:06,670 --> 00:31:10,870 He may feel that she is usurping his authority as chairman of the board. 460 00:31:11,450 --> 00:31:12,450 Well, she is. 461 00:31:13,130 --> 00:31:17,430 And I'm not so sure that I want to play a part in some power play. 462 00:31:21,150 --> 00:31:27,070 Yet, you are both being honest with me, so I am in the business of selling 463 00:31:27,070 --> 00:31:28,070 stock. 464 00:31:28,750 --> 00:31:30,090 Then you will speak to him? 465 00:31:30,290 --> 00:31:31,370 I'll do better than that. 466 00:31:31,870 --> 00:31:35,850 I'm going to convince him to let me underwrite the entire two million 467 00:31:37,930 --> 00:31:39,570 Well, you won't have much time, you know. 468 00:31:40,090 --> 00:31:41,090 I'll be in touch. 469 00:31:43,790 --> 00:31:45,170 Thank you very much. 470 00:31:46,070 --> 00:31:47,230 Mrs. Channing. 471 00:31:47,590 --> 00:31:48,590 Good day. 472 00:31:49,130 --> 00:31:51,290 Eric, thanks for coming by. 473 00:31:55,990 --> 00:31:57,630 He is perfect. 474 00:32:35,370 --> 00:32:37,970 Oh, Dara, good. I didn't want to leave without thanking you. 475 00:32:38,650 --> 00:32:39,870 Let's talk about this episode. 476 00:32:40,130 --> 00:32:41,130 Oh, wait a minute. 477 00:32:41,370 --> 00:32:43,110 You are so good at this. 478 00:32:43,330 --> 00:32:47,210 And I am a complete amateur, but I gotta tell you, I really admire your style 479 00:32:47,210 --> 00:32:49,910 and your technique. You make it look so easy. 480 00:32:50,390 --> 00:32:51,950 But it was a good script to begin with. 481 00:32:53,050 --> 00:32:57,070 I'm not talking about the script. I'm talking about the, uh, seduction. 482 00:32:57,890 --> 00:32:58,890 Wrong. 483 00:32:59,710 --> 00:33:01,210 That's the wrong word, Maggie. 484 00:33:01,970 --> 00:33:04,670 There's a lot more to this than just seduction. 485 00:33:06,570 --> 00:33:09,430 You can't stop rewriting me, can you? You're a beautiful lady. 486 00:33:10,090 --> 00:33:11,690 And you're very attractive. 487 00:33:12,890 --> 00:33:15,610 But this is just not my style. 488 00:33:16,670 --> 00:33:21,050 Married is my style. Happily married, which is what I happen to be. So I think 489 00:33:21,050 --> 00:33:22,050 I'd better go. 490 00:33:22,450 --> 00:33:24,290 I'm not giving up on you, Maggie. 491 00:33:45,189 --> 00:33:46,870 Oh, good to be home. 492 00:33:49,550 --> 00:33:50,710 Place looks great. 493 00:33:51,070 --> 00:33:52,049 Yeah. 494 00:33:52,050 --> 00:33:53,070 Nice calling, Vicki. 495 00:33:53,930 --> 00:33:56,850 Vicki's getting ready for a 10K. She's running later this morning, which we're 496 00:33:56,850 --> 00:33:58,270 expected to attend, by the way. 497 00:33:59,570 --> 00:34:00,570 Cole's around somewhere. 498 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Did you finish the rewrites on the script? 499 00:34:03,470 --> 00:34:05,890 Yeah. You want to hear about it? 500 00:34:07,490 --> 00:34:09,670 There's something I think you ought to hear first. 501 00:34:09,929 --> 00:34:10,929 Okay. 502 00:34:11,670 --> 00:34:12,670 Seems... 503 00:34:13,190 --> 00:34:15,710 Our little boy has grown up. 504 00:34:16,310 --> 00:34:18,770 I should be sitting down for this. Yes, I think so. 505 00:34:21,469 --> 00:34:26,110 Cole told me that he's the father of Melissa's baby. 506 00:34:28,449 --> 00:34:29,449 Good Lord. 507 00:34:32,969 --> 00:34:34,070 You think it's true? 508 00:34:35,489 --> 00:34:39,750 Well, if Melissa is to be believed, she and Lance have never consummated their 509 00:34:39,750 --> 00:34:41,850 marriage, and she and Cole... 510 00:34:44,710 --> 00:34:46,889 I think that's our grandchild up at Falcon Crest. 511 00:34:47,650 --> 00:34:48,730 Oh, poor girl. 512 00:34:51,630 --> 00:34:52,850 How is he taking this? 513 00:34:53,350 --> 00:34:54,790 He's had a pretty rough time with it. 514 00:34:55,969 --> 00:34:56,969 Oh, honey. 515 00:34:58,550 --> 00:35:00,050 You want to tell me about your script? 516 00:35:02,350 --> 00:35:04,690 Oh, that can wait. 517 00:35:05,750 --> 00:35:06,750 Ma? 518 00:35:07,770 --> 00:35:10,710 What did you get in? Hi, honey. Hi. How are you? 519 00:35:11,350 --> 00:35:12,350 Oh. 520 00:35:15,660 --> 00:35:16,660 What's wrong? 521 00:35:17,840 --> 00:35:19,780 I just had some upsetting news. 522 00:35:21,120 --> 00:35:22,120 It's about your brother. 523 00:35:22,760 --> 00:35:24,700 Oh, you mean about him and Melissa and the baby. 524 00:35:25,020 --> 00:35:26,260 That's really something, isn't it? 525 00:35:26,560 --> 00:35:27,560 You knew about it? 526 00:35:27,800 --> 00:35:29,280 Well, sure. I've known about it for a long time. 527 00:35:33,740 --> 00:35:36,040 Listen, I've got to go, but I'll see you at the finish line, okay? 528 00:35:36,420 --> 00:35:37,420 Bye. 529 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Good luck. 530 00:35:41,360 --> 00:35:42,880 She's known about it for a long time? 531 00:35:55,050 --> 00:35:56,050 He's here now? 532 00:35:57,710 --> 00:35:59,110 Yes, of course, send him in. 533 00:36:04,870 --> 00:36:07,910 Well, Richard, this is a surprise. 534 00:36:08,330 --> 00:36:09,970 Oh, now tell me the truth, Erickson. 535 00:36:10,510 --> 00:36:12,790 Didn't you expect this visit just a little bit? 536 00:36:13,510 --> 00:36:17,890 Yes, but not quite so early in the game. Sit down. I think you have a good idea 537 00:36:17,890 --> 00:36:18,828 why I'm here. 538 00:36:18,830 --> 00:36:20,910 I enjoy a good battle of wits. 539 00:36:21,730 --> 00:36:23,070 I can't read minds. 540 00:36:24,330 --> 00:36:27,090 I was hoping you could handle some legal affairs for me. 541 00:36:27,870 --> 00:36:30,050 I was under the impression you already had an attorney. 542 00:36:30,330 --> 00:36:35,450 I do, several. New York, Zurich, London, Paris, Johannesburg. But I don't have 543 00:36:35,450 --> 00:36:36,450 one here. 544 00:36:36,490 --> 00:36:38,950 Are you anticipating legal problems? 545 00:36:39,410 --> 00:36:42,170 No, nothing we can't handle together. 546 00:36:42,530 --> 00:36:49,230 You know, Richard, Angela Channing is a very valuable client 547 00:36:49,230 --> 00:36:51,830 and a close personal friend. 548 00:36:52,410 --> 00:36:53,570 Is there a... 549 00:36:53,790 --> 00:36:56,370 Some kind of rule that prevents lawyers from handling more than one client? 550 00:36:56,730 --> 00:36:57,730 No. 551 00:36:58,310 --> 00:37:01,510 But there are rules concerning conflicts of interest. 552 00:37:02,110 --> 00:37:03,110 I see. 553 00:37:05,230 --> 00:37:09,150 I'm glad to know that you're a man of ethics and principles, Erickson. 554 00:37:11,090 --> 00:37:13,950 Angela's very lucky to have you as a lawyer and as a friend. 555 00:37:15,090 --> 00:37:16,090 Oh, Richard. 556 00:37:17,810 --> 00:37:20,290 Could I have a day or two to think about your offer? 557 00:37:20,650 --> 00:37:21,650 I'm afraid not. 558 00:37:21,850 --> 00:37:22,850 Good afternoon. 559 00:37:56,880 --> 00:37:57,880 See, I told you. 560 00:37:58,300 --> 00:37:59,300 Yeah, yeah. 561 00:38:00,400 --> 00:38:01,460 Yeah, he told me. 562 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 I'm sorry. 563 00:38:04,400 --> 00:38:05,400 Oh, honey. 564 00:38:07,620 --> 00:38:10,540 In the words of that wise and wonderful man, your father, 565 00:38:11,260 --> 00:38:15,200 done is done. I didn't think you'd be taking it this well. 566 00:38:15,880 --> 00:38:18,780 Wait a minute. Who's taking it well? Maybe he's taking it well. I'm just 567 00:38:18,780 --> 00:38:19,780 to understand it. 568 00:38:30,060 --> 00:38:33,960 Well, this is definitely not the way I would have chosen to find out I'm a 569 00:38:33,960 --> 00:38:34,960 grandmother. 570 00:38:35,120 --> 00:38:39,080 Mother? It isn't exactly the way I would have chosen to become a father, either. 571 00:38:40,800 --> 00:38:43,460 Maggie? Cole? Has Vicki come in? I haven't seen her yet. 572 00:38:43,900 --> 00:38:44,940 What have you got in the envelope? 573 00:38:45,600 --> 00:38:48,280 It's just something Jacqueline sent ahead before she left Paris. 574 00:38:48,560 --> 00:38:49,780 Oh, I think I see her. 575 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Come on. 576 00:39:44,910 --> 00:39:45,910 must be his wife. 577 00:39:50,950 --> 00:39:51,950 Nick? 578 00:39:52,370 --> 00:39:53,730 Nick. Congratulations. 579 00:39:55,270 --> 00:39:57,550 You haven't met my wife, Sheila. 580 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 You introduce. 581 00:40:00,350 --> 00:40:01,350 I'll breathe. 582 00:40:01,830 --> 00:40:03,550 Nick's told me a great deal about you. 583 00:40:04,130 --> 00:40:08,090 Well, this is my wife, Maggie. Hi. This is my son, Cole. Hi. 584 00:40:09,070 --> 00:40:10,770 My daughter, Vicki. 585 00:40:11,330 --> 00:40:12,410 Hi. Hi. 586 00:40:13,430 --> 00:40:15,260 You're the one who gets leg cramps. 587 00:40:16,020 --> 00:40:18,500 Yeah, I think I've gotten past that now, though. 588 00:40:20,680 --> 00:40:23,340 Do you think we could go home? I think I could really use a shower. 589 00:40:24,820 --> 00:40:27,520 Okay, congratulations again. Nice to meet you, Sheila. 590 00:40:27,980 --> 00:40:29,360 Take care. Bye -bye. So long. 591 00:40:30,740 --> 00:40:37,060 Keep it up, keep it up. You didn't tell me that she was that attractive. 592 00:40:38,480 --> 00:40:39,480 Or that young. 593 00:41:14,120 --> 00:41:17,100 So kind of you to take time from your busy schedule this evening. 594 00:41:17,900 --> 00:41:21,020 Well, I certainly hope there's a good reason for this meeting. I took the 595 00:41:21,020 --> 00:41:22,960 liberty of asking Philip Erickson to join us. 596 00:41:23,840 --> 00:41:25,000 Well, aren't you being dramatic? 597 00:41:25,680 --> 00:41:28,220 There's one item of business we can dispose of without Philip. 598 00:41:28,440 --> 00:41:29,540 It involves coal. 599 00:41:29,860 --> 00:41:31,500 He'll be coming to work at Falcon Crest. 600 00:41:31,740 --> 00:41:32,740 Oh, that's impossible. 601 00:41:33,280 --> 00:41:36,360 We're having a hard enough time with our payroll now. We may have to lay people 602 00:41:36,360 --> 00:41:38,540 off. Oh, hello, Philip. Come on in. 603 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Don't let me interrupt. 604 00:41:40,960 --> 00:41:43,620 I know about our cash shortage, Angela. 605 00:41:43,960 --> 00:41:46,160 But don't worry, I've got it all worked out. 606 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 Worked out? 607 00:41:48,560 --> 00:41:54,340 There seems to have been a large cash flow from Falcon Crest accounts to 608 00:41:54,340 --> 00:41:55,420 European corporations. 609 00:41:56,240 --> 00:42:00,860 According to this, the corporations are wholly owned by Angela Channing. 610 00:42:02,040 --> 00:42:04,240 One of them is a personal holding company. 611 00:42:04,560 --> 00:42:07,380 How dare you intrude into my personal business? 612 00:42:07,780 --> 00:42:10,500 The Falcon Crest accounts aren't your personal business, not anymore. 613 00:42:11,790 --> 00:42:15,690 As your partner, I must say, what you've been doing is not only questionable, 614 00:42:15,770 --> 00:42:16,950 but illegal. 615 00:42:17,510 --> 00:42:19,990 Philip! Let's hear him out, Angela. 616 00:42:22,130 --> 00:42:28,970 I'm assuming that these cash transfers were merely loans, which will be paid 617 00:42:28,970 --> 00:42:32,270 back to Falcon Crest in full immediately. 618 00:42:32,870 --> 00:42:36,710 And that way we can avoid one of those nasty probing audits of the European 619 00:42:36,710 --> 00:42:38,450 corporations for proof of wrongdoing. 620 00:42:38,990 --> 00:42:40,710 You can't prove anything. 621 00:42:41,450 --> 00:42:47,770 Ah, I forgot to mention Jacqueline will be arriving from Paris tomorrow night. 622 00:42:49,230 --> 00:42:51,050 I'll leave these for you to study. 623 00:42:56,090 --> 00:42:57,590 The ball's in your court. 624 00:42:58,110 --> 00:42:59,110 Partner. 625 00:43:01,950 --> 00:43:03,610 Did you hear what he said? 626 00:43:04,010 --> 00:43:06,430 He's got you over the proverbial barrel, Angela. 627 00:43:07,020 --> 00:43:10,520 There's no way we could explain those cash transfers in court and come away in 628 00:43:10,520 --> 00:43:11,520 one piece. 629 00:43:11,580 --> 00:43:14,020 Sooner or later, you're going to have to talk about the money. It's going to 630 00:43:14,020 --> 00:43:15,700 have to be repaid at Falcon Crest. 631 00:43:15,900 --> 00:43:18,760 And to do that, you'll have to sell most of the stock you bought in the New 632 00:43:18,760 --> 00:43:22,100 Globe. I've come too far for Chase to stop me now. 633 00:43:22,460 --> 00:43:23,900 I'm afraid you have no choice. 634 00:43:25,220 --> 00:43:27,680 My advice would be to repay the money. 635 00:43:28,060 --> 00:43:30,980 Oh, I can handle Chase Gioberti and Richard Channing. 636 00:43:34,280 --> 00:43:36,280 But I'm wondering about Jacqueline. 637 00:43:38,540 --> 00:43:40,400 What has she got to do with all of this? 638 00:43:49,400 --> 00:43:50,840 Next on Falcon Threat. 639 00:43:51,480 --> 00:43:52,480 Mrs. Thoreau. 640 00:43:52,640 --> 00:43:53,640 Hello, Richard. 641 00:43:54,120 --> 00:43:55,480 You may call me Jacqueline. 642 00:43:55,840 --> 00:43:57,500 When are you going to tell Lance the baby's mine? 643 00:43:57,740 --> 00:43:58,800 You know I can't do that. 644 00:43:59,320 --> 00:44:00,320 I work alone. 645 00:44:00,500 --> 00:44:03,920 All I want is a promise that no harm will come to my sons. 646 00:44:04,200 --> 00:44:08,100 I also don't make promises I can't keep. And I must tell you, Angela, Maynard 647 00:44:08,100 --> 00:44:10,660 wins this one. Well, you just better hope I do. 648 00:44:11,880 --> 00:44:13,220 Because we're in this together. 649 00:44:13,440 --> 00:44:16,440 I'm depending upon your support at that board meeting. And if you don't get it, 650 00:44:16,440 --> 00:44:17,299 what then? 651 00:44:17,300 --> 00:44:19,000 Will you put a bomb in my car, too? 48753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.