All language subtitles for Falcon Crest s02e10 Confrontations
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:11,280
I do not want Douglas Channing's bastard
son turning that newspaper into his own
2
00:00:11,280 --> 00:00:14,920
empire. When she sinks her teeth into
here, she hangs on like grim death.
3
00:00:14,940 --> 00:00:18,740
aren't you going to drink a toast to the
new heir of Falcon Crest?
4
00:00:18,940 --> 00:00:22,180
I'll drink to the continued good health
of that little boy, and the day I can
5
00:00:22,180 --> 00:00:25,480
prove that I'm not the father. I must
say, what you've been doing is not only
6
00:00:25,480 --> 00:00:27,360
questionable, but illegal.
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,940
That kid knew what was going on around
him in sleep with one eye open.
8
00:00:31,480 --> 00:00:34,220
You're already stretched to the limit. I
don't care if I have to risk
9
00:00:34,220 --> 00:00:35,220
everything.
10
00:02:14,000 --> 00:02:16,380
If you're waiting for those dishes to
dissolve, good luck.
11
00:02:18,920 --> 00:02:20,480
I was thinking about something else.
12
00:02:21,600 --> 00:02:22,860
What do you hear from Melissa?
13
00:02:23,120 --> 00:02:24,580
She's bringing the baby home this
morning.
14
00:02:25,100 --> 00:02:27,360
Don't you think it'd be better if you
told Mom and Dad about this?
15
00:02:28,180 --> 00:02:30,980
How am I supposed to tell them Melissa's
baby is my child, too?
16
00:02:31,580 --> 00:02:35,420
Simple. You just spit it out and then
duck. Good morning.
17
00:02:35,940 --> 00:02:37,080
Am I interrupting something?
18
00:02:37,360 --> 00:02:40,040
Oh, we were just discussing who's
supposed to do the dishes.
19
00:02:40,340 --> 00:02:42,740
Why don't you make it a joint venture
and get it done twice as fast?
20
00:02:43,230 --> 00:02:45,350
How much longer is Mom supposed to stay
in Los Angeles?
21
00:02:45,670 --> 00:02:46,890
I'll ask her when I get down there.
22
00:02:51,890 --> 00:02:52,890
What's wrong?
23
00:02:54,670 --> 00:02:55,670
Nothing.
24
00:02:56,210 --> 00:02:58,990
Well, it's getting late. Maybe we better
hit the road, okay?
25
00:02:59,650 --> 00:03:00,650
Yeah, I'll warm up the chief.
26
00:03:05,430 --> 00:03:06,430
What's his problem?
27
00:03:07,050 --> 00:03:08,330
I don't know. Why don't you ask him?
28
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
I thought I just did.
29
00:03:28,620 --> 00:03:29,680
Could we have the wine list, please?
30
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
Am I late?
31
00:03:32,300 --> 00:03:33,320
Or were you early?
32
00:03:33,580 --> 00:03:35,060
Oh, I'm never early for anything.
33
00:03:35,720 --> 00:03:37,840
It makes one seem too eager.
34
00:03:38,220 --> 00:03:41,400
I must be late. I apologize for keeping
you waiting.
35
00:03:41,760 --> 00:03:43,280
I didn't even look at your watch.
36
00:03:43,640 --> 00:03:44,760
It wouldn't have been polite.
37
00:03:47,840 --> 00:03:49,400
I think you were early.
38
00:03:51,160 --> 00:03:52,500
Just a wee bit.
39
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
I'm flattered.
40
00:03:56,220 --> 00:03:57,220
Don't be.
41
00:03:57,840 --> 00:04:00,300
It was as much curiosity as it was
eagerness.
42
00:04:00,860 --> 00:04:04,360
Has something happened between you and
Angela?
43
00:04:04,580 --> 00:04:05,580
No.
44
00:04:07,040 --> 00:04:08,960
Angela and I are still very close.
45
00:04:10,440 --> 00:04:12,520
We have a very special relationship.
46
00:04:13,060 --> 00:04:15,100
I admire Angela a great deal.
47
00:04:15,820 --> 00:04:17,839
She has a brilliant business mind.
48
00:04:18,399 --> 00:04:20,200
We have many things in common.
49
00:04:21,000 --> 00:04:22,460
But? But.
50
00:04:22,840 --> 00:04:26,840
It's a relationship built on mutual
interests and respect.
51
00:04:27,880 --> 00:04:31,680
And there are times when a man needs
more than that.
52
00:04:33,660 --> 00:04:36,840
He needs warmth and understanding.
53
00:04:38,160 --> 00:04:39,340
I think I understand.
54
00:04:42,260 --> 00:04:47,560
And that's the last order. 3 ,500 shares
confirmed a little over an hour ago.
55
00:04:48,000 --> 00:04:49,980
Up one and an eighth from yesterday.
56
00:04:50,960 --> 00:04:54,480
You have to expect low stock to go up
with all the buying you've done.
57
00:04:54,980 --> 00:04:56,940
Well, we're getting there, aren't we,
Philip?
58
00:04:57,520 --> 00:05:01,440
But you still need Julia and Emma's
proxies before you can challenge
59
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
control of the paper.
60
00:05:02,540 --> 00:05:06,460
Since Chase holds Emma's shares, we need
to deal with him.
61
00:05:07,500 --> 00:05:11,880
How? We have to convince him it would be
in his interest to vote with you.
62
00:05:14,360 --> 00:05:18,480
Everybody knows that Emma isn't well,
and you can't find her.
63
00:05:18,820 --> 00:05:20,800
All the more reason to make peace with
Chase.
64
00:05:37,770 --> 00:05:40,410
This place is getting a little more
lived in, but nothing much has really
65
00:05:40,410 --> 00:05:41,410
changed.
66
00:05:41,550 --> 00:05:43,070
You haven't changed that much either.
67
00:05:43,330 --> 00:05:44,910
A little older, maybe.
68
00:05:45,130 --> 00:05:47,070
Oh, thank you. But it gives you
character.
69
00:05:47,410 --> 00:05:49,730
Does it now? I haven't been gone that
long.
70
00:05:49,990 --> 00:05:51,170
It seems like it to me.
71
00:05:51,590 --> 00:05:53,950
You know, it would be nice if you could
come down and stay for a while.
72
00:05:54,490 --> 00:05:55,530
I'd just be in the way.
73
00:05:56,470 --> 00:05:59,590
Besides, I'm not anxious to turn my back
on Angela at home.
74
00:06:01,870 --> 00:06:05,950
How long does it take to get downtown?
75
00:06:06,750 --> 00:06:08,410
Oh, not the auditors again.
76
00:06:08,770 --> 00:06:10,210
I'm supposed to have a meeting with them
at two.
77
00:06:10,450 --> 00:06:14,890
Two? Honey, it's 1 .30. You're barely
going to make it. Oh, Chase, I thought
78
00:06:14,890 --> 00:06:15,890
were going to have some time together.
79
00:06:16,310 --> 00:06:17,149
We will.
80
00:06:17,150 --> 00:06:21,650
When I come back, we'll have a little
lunch, a little vino, a little, uh...
81
00:06:21,650 --> 00:06:26,910
Promise? Hey, don't you think I'm
looking forward to a little, uh, family
82
00:06:26,910 --> 00:06:27,910
reunion, too?
83
00:06:28,490 --> 00:06:29,490
Hope so.
84
00:06:31,070 --> 00:06:32,350
Later. All right, good luck.
85
00:06:34,170 --> 00:06:36,010
Oh, uh, car keys. Yeah, got them.
86
00:06:36,220 --> 00:06:38,160
I gotta... Bye.
87
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
Drive carefully!
88
00:06:49,660 --> 00:06:54,660
The latest tally of shares acquired by
Angela Channing implies a rate of
89
00:06:54,660 --> 00:06:57,600
purchase that is beyond her ability to
respond. Just give me the bottom line.
90
00:06:58,700 --> 00:07:02,900
The bottom line is, if she keeps up with
the current rate of purchase... She
91
00:07:02,900 --> 00:07:05,920
could have a controlling interest in the
Globe by the end of the week, and
92
00:07:05,920 --> 00:07:07,240
that's without Emma Channing's shares.
93
00:07:09,300 --> 00:07:10,580
Very impressive, isn't she?
94
00:07:10,980 --> 00:07:14,080
When she sinks her teeth into you, she
hangs on like grim death.
95
00:07:15,460 --> 00:07:16,640
Very formidable lady.
96
00:07:17,080 --> 00:07:18,320
How much of a problem is it?
97
00:07:18,840 --> 00:07:22,180
Maybe not as much as she thinks. I doubt
if she's read our corporate bylaws.
98
00:07:24,420 --> 00:07:27,500
Angela Channing may discover she's sunk
her teeth into her own tail.
99
00:07:29,180 --> 00:07:30,180
Come on.
100
00:07:42,860 --> 00:07:44,540
to keep doing this. You get to the top.
101
00:07:45,160 --> 00:07:47,120
Oh, oh, I think I got a cramp.
102
00:07:48,400 --> 00:07:49,880
You really have a cramp, but you don't.
103
00:07:50,280 --> 00:07:51,280
Whatever.
104
00:07:51,580 --> 00:07:52,580
Where's it hurt?
105
00:07:52,740 --> 00:07:53,740
There.
106
00:07:55,740 --> 00:07:56,980
There's no cramp in this leg.
107
00:07:57,740 --> 00:08:00,300
I didn't say I had a cramp. I said I
thought I had a cramp.
108
00:08:01,740 --> 00:08:03,240
You're the one who said I had a cramp,
remember?
109
00:08:03,820 --> 00:08:04,820
Well, I was wrong.
110
00:08:05,320 --> 00:08:08,160
On your feet, girl. We have a 10K coming
up. You're not going to get ready
111
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
sitting here.
112
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
Nick.
113
00:08:11,120 --> 00:08:12,820
Why don't you coach your wife to run
with you?
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,280
Well, I guess we have different
interests.
115
00:08:20,340 --> 00:08:21,340
Come on, hit it.
116
00:08:21,840 --> 00:08:23,580
Don't you ever think about anything
except running?
117
00:08:57,680 --> 00:08:58,680
They've arrived.
118
00:08:58,740 --> 00:08:59,740
Who's arrived?
119
00:09:00,540 --> 00:09:02,940
Melissa and the baby.
120
00:09:06,020 --> 00:09:09,160
Would it have been too much to ask for
you to bring your wife and child home
121
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
from the hospital?
122
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
I overslept.
123
00:09:13,660 --> 00:09:16,120
You better start towing the mark around
here, young man.
124
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
Oh, Melissa.
125
00:09:20,440 --> 00:09:22,760
Hi. Oh, darling, and the baby.
126
00:09:23,360 --> 00:09:24,380
Oh, he's beautiful.
127
00:09:25,470 --> 00:09:27,190
Can I hold him? You have your chance.
128
00:09:27,530 --> 00:09:28,990
Trust you to pull rank, Mother.
129
00:09:29,250 --> 00:09:30,250
Oh.
130
00:09:30,590 --> 00:09:34,930
This calls for champagne, Lance. Not
every day a sun and air comes home to
131
00:09:34,930 --> 00:09:35,930
Falcon Crest.
132
00:09:36,570 --> 00:09:37,570
Charlie.
133
00:09:39,410 --> 00:09:43,750
Well, aren't you going to drink a toast
to the new heir of Falcon Crest?
134
00:09:44,030 --> 00:09:47,270
I'll drink to the continued good health
of that little boy and to the day I can
135
00:09:47,270 --> 00:09:48,270
prove that I'm not the father.
136
00:09:48,470 --> 00:09:49,650
How do you think you'll do that?
137
00:09:50,530 --> 00:09:51,690
Blood tests, Melissa.
138
00:09:52,010 --> 00:09:53,010
Ever hear of them?
139
00:09:53,370 --> 00:09:54,370
Don't be a fool.
140
00:09:55,530 --> 00:09:58,410
That baby ties Falcon Crest to the
Agretti vineyards.
141
00:10:00,110 --> 00:10:01,870
Just like your grandmother planned.
142
00:10:02,290 --> 00:10:03,690
Well, the price is too high.
143
00:10:04,550 --> 00:10:06,810
Perhaps for you, but not for me.
144
00:10:32,170 --> 00:10:33,950
I expected you two hours ago.
145
00:10:34,210 --> 00:10:36,550
The session with the auditors went on
and on.
146
00:10:37,290 --> 00:10:39,990
Well, at least we can have a late lunch.
147
00:10:40,810 --> 00:10:41,810
Hello there.
148
00:10:42,250 --> 00:10:43,850
Don't mind me. I'm just leaving.
149
00:10:45,550 --> 00:10:47,330
Honey, you remember Daryl Clayton?
150
00:10:47,630 --> 00:10:49,490
Sure. Grapes are great, right?
151
00:10:53,350 --> 00:10:57,090
Well, I'm certainly impressed with the
script. Your wife has a lot of talent.
152
00:10:57,490 --> 00:10:59,550
Yeah, I know. I've read her work.
153
00:11:00,020 --> 00:11:03,960
Darling, I'm sorry about the lunch. When
you didn't come back, I simply ordered
154
00:11:03,960 --> 00:11:05,100
sandwiches up from room service.
155
00:11:05,940 --> 00:11:07,680
So convenient, room service.
156
00:11:10,620 --> 00:11:15,140
I think I'll adjourn to the bar for some
sustenance and let you two have a
157
00:11:15,140 --> 00:11:17,300
little privacy. Oh, Daryl, that's not
necessary. No, no, no, no problem.
158
00:11:17,520 --> 00:11:20,220
I get wonderful inspiration in bars.
159
00:11:21,000 --> 00:11:22,360
See you later. Okay, bye.
160
00:11:27,120 --> 00:11:29,960
How long is this meeting gonna last? Oh,
honey, I don't know. He called right
161
00:11:29,960 --> 00:11:33,340
after you left. He said he wanted to
come over. He had some ideas about the
162
00:11:33,340 --> 00:11:36,480
script, and it's very nice of him to
work with me like this. So... Yeah, I'm
163
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
sure.
164
00:11:37,680 --> 00:11:39,380
Uh, would you like some coffee or
something?
165
00:11:39,620 --> 00:11:40,620
No.
166
00:11:41,460 --> 00:11:42,780
You look a little frazzled.
167
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Yeah, I am a little.
168
00:11:44,280 --> 00:11:47,800
All right, so, lunch didn't work out.
Maybe we can make it up at dinner, hmm?
169
00:11:48,180 --> 00:11:49,180
Hmm.
170
00:11:49,700 --> 00:11:51,340
I have a 7 .30 flight home.
171
00:11:52,060 --> 00:11:53,120
Oh, Chase.
172
00:11:53,920 --> 00:11:56,460
It was the only flight I could get.
Everything else was booked solid.
173
00:11:57,040 --> 00:11:58,120
All right, well, then stay over.
174
00:12:00,020 --> 00:12:01,880
Supervisor's meeting at nine in the
morning.
175
00:12:02,460 --> 00:12:04,040
Oh, honey.
176
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
Hey, hey, hey.
177
00:12:06,440 --> 00:12:10,540
It's not the end of the world. I know,
darling, but it certainly feels that
178
00:12:41,960 --> 00:12:43,140
A long day.
179
00:12:46,000 --> 00:12:47,740
Could you stand making it a little
longer?
180
00:12:48,240 --> 00:12:49,540
I need to talk to you.
181
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
Sure.
182
00:12:52,740 --> 00:12:55,080
I'm trying to get my nerve up all the
way back from the airport.
183
00:12:55,540 --> 00:12:58,320
Oh, well, let's sit down. Yeah.
184
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
What's on your mind?
185
00:13:12,400 --> 00:13:15,100
Well, you remember before Melissa and
Lance got married?
186
00:13:16,460 --> 00:13:18,060
I was spending some time with her.
187
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
Oh, yeah, I remember.
188
00:13:20,240 --> 00:13:23,700
Well, not long ago, she told me that she
and Lance haven't been...
189
00:13:23,700 --> 00:13:27,760
together.
190
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
At all.
191
00:13:31,640 --> 00:13:33,100
You mean they've never made love?
192
00:13:34,160 --> 00:13:35,320
Yeah, that's what she says.
193
00:13:37,760 --> 00:13:38,760
You believe it?
194
00:13:40,640 --> 00:13:41,640
Yeah.
195
00:13:44,820 --> 00:13:48,540
Dad, I'm the father of her child.
196
00:13:51,040 --> 00:13:52,040
Cole.
197
00:13:53,820 --> 00:13:55,920
I was afraid that's what you were
getting at.
198
00:13:58,040 --> 00:14:00,360
Does anybody else know about this?
Lance, maybe?
199
00:14:01,540 --> 00:14:04,260
Well, it has to be pretty obvious to him
that he's not the father.
200
00:14:06,520 --> 00:14:08,220
Whether he's found out who is, I don't
know.
201
00:14:09,580 --> 00:14:11,240
What does Melissa have to say about all
this?
202
00:14:12,160 --> 00:14:14,460
She seems willing to accept things as
they are.
203
00:14:15,600 --> 00:14:18,820
You know, sometimes I think she's more
interested in getting her hands on
204
00:14:18,820 --> 00:14:19,960
Crest than anything else.
205
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
Yeah.
206
00:14:22,480 --> 00:14:24,340
She and Lance at least have that in
common.
207
00:14:26,480 --> 00:14:29,480
I'm sorry, Dad. I know you've got enough
on your mind without having to worry
208
00:14:29,480 --> 00:14:30,480
about this.
209
00:14:32,800 --> 00:14:35,760
What are you going to do? You're the
father of that baby. What's your plan?
210
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
I wish I knew.
211
00:14:40,570 --> 00:14:42,750
It's a pretty complicated situation,
isn't it?
212
00:14:44,730 --> 00:14:46,050
Yeah, I'd have to agree with that.
213
00:14:48,390 --> 00:14:49,430
Thought I heard you come in.
214
00:14:50,130 --> 00:14:50,949
Hi, honey.
215
00:14:50,950 --> 00:14:51,950
Hi.
216
00:14:52,090 --> 00:14:54,710
Yeah, Jacqueline just phoned from Paris
and she'd like you to call her as soon
217
00:14:54,710 --> 00:14:55,710
as possible.
218
00:15:17,320 --> 00:15:19,040
That was the toughest thing I've ever
had to tell anyone.
219
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
Yes.
220
00:15:31,640 --> 00:15:33,180
Oh, in about an hour.
221
00:15:34,080 --> 00:15:35,420
Well, yes, that would be fine.
222
00:15:37,060 --> 00:15:38,480
Yes. Goodbye.
223
00:15:40,260 --> 00:15:41,260
Angela.
224
00:15:41,400 --> 00:15:45,220
Oh, Philip, I'm so glad you're here. I
just had the most intriguing call from
225
00:15:45,220 --> 00:15:46,220
Richard Channing.
226
00:15:46,550 --> 00:15:49,330
Really? It's been impossible for me to
get him on the phone.
227
00:15:49,730 --> 00:15:51,550
Well, he'll be here in about an hour.
228
00:15:51,830 --> 00:15:52,830
Did he say why?
229
00:15:54,490 --> 00:15:56,670
I'll just bet he wants to talk about the
globe.
230
00:15:58,210 --> 00:16:03,230
From what I've learned, don't expect him
to come here hat in hand.
231
00:16:05,050 --> 00:16:06,570
You worry too much.
232
00:16:06,970 --> 00:16:09,190
I'm going to enjoy watching him squirm.
233
00:16:11,290 --> 00:16:14,410
Two days. That doesn't give us very much
time to get the house together, does
234
00:16:14,410 --> 00:16:15,410
it?
235
00:16:15,560 --> 00:16:18,840
Honey, I know you can do it, but I... I
should be there.
236
00:16:20,020 --> 00:16:23,460
Yeah. All right, well, listen, I'll
check on the flights, and I'll call you
237
00:16:23,460 --> 00:16:24,620
let you know which one I get on.
238
00:16:25,460 --> 00:16:26,640
All right, honey. Bye -bye.
239
00:16:28,660 --> 00:16:29,780
Problem on the home front?
240
00:16:30,500 --> 00:16:34,500
Well, Chase's mother decided rather
abruptly that she's going to pass a
241
00:16:35,060 --> 00:16:38,600
And you feel that you have to go home to
get the place ready to pass inspection?
242
00:16:43,530 --> 00:16:48,430
A little more to it than that. Look,
Maggie, I have a very important
243
00:16:48,430 --> 00:16:52,110
guy at the studio who's waiting for the
script, and if we keep him waiting too
244
00:16:52,110 --> 00:16:53,510
long, we could lose him.
245
00:16:54,030 --> 00:16:55,290
Terry, you didn't tell me that.
246
00:16:55,770 --> 00:16:57,690
I didn't want to put too much pressure
on you.
247
00:16:58,450 --> 00:17:01,770
Look, Chase and the kids can handle the
housecleaning, can't they?
248
00:17:02,130 --> 00:17:05,690
Well, Chase said he could, but... Well,
why don't you take his word for it?
249
00:17:05,710 --> 00:17:09,950
Look, if we really jump on this thing, I
mean work on it nonstop, we could
250
00:17:09,950 --> 00:17:12,150
finish this rewrite in two days.
251
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
And a knife.
252
00:17:15,180 --> 00:17:18,660
Or don't you think you can hold up under
round -the -clock writing?
253
00:17:19,960 --> 00:17:23,260
No, I think I can do that, except this
hotel has been complaining about my
254
00:17:23,260 --> 00:17:24,260
typing at night.
255
00:17:24,339 --> 00:17:26,720
I suggest we use my house in Malibu.
256
00:17:27,000 --> 00:17:31,440
We won't be disturbed there, and we
won't inhibit people by typing after
257
00:17:32,380 --> 00:17:36,180
Terrell, I feel so guilty about Chase
and leaving him with all that work. I
258
00:17:36,180 --> 00:17:39,680
guarantee you what he'll be going
through will seem like a rest cure.
259
00:17:40,670 --> 00:17:43,190
compared to the way you're going to be
slaving over this typewriter.
260
00:17:45,970 --> 00:17:47,150
Oh, I think he'll understand.
261
00:17:47,370 --> 00:17:48,370
At least I hope he will.
262
00:17:52,710 --> 00:17:55,710
Operator? Yeah, I'd like to place a call
to the Tuscany Valley.
263
00:17:56,590 --> 00:17:58,470
Area code 707.
264
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
No, thank you.
265
00:18:05,650 --> 00:18:06,870
That'll be all. Thank you, Charlie.
266
00:18:09,160 --> 00:18:10,920
I've always enjoyed this particular
blend of tea.
267
00:18:12,400 --> 00:18:14,400
Well, other than enjoying my
hospitality.
268
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
Why did you come, Richard?
269
00:18:19,120 --> 00:18:21,740
That's one of the things I admire about
you, Angela.
270
00:18:22,060 --> 00:18:23,420
Always directing to the point.
271
00:18:26,260 --> 00:18:28,240
I've always admired those qualities in
others.
272
00:18:29,880 --> 00:18:33,160
I was hoping that I would get a chance
to see Melissa and the baby while I was
273
00:18:33,160 --> 00:18:34,520
here. Well, they're resting.
274
00:18:35,620 --> 00:18:37,420
We appreciate what you did for us.
275
00:18:38,250 --> 00:18:39,290
Let it go at that.
276
00:18:40,850 --> 00:18:45,230
Well, please pass along my regards to
her.
277
00:18:47,450 --> 00:18:48,890
And thank you for the tea.
278
00:18:50,230 --> 00:18:51,830
How are things at the paper?
279
00:18:52,950 --> 00:18:55,730
Circulation is up, and so are profits.
280
00:18:57,330 --> 00:18:59,070
Which should please the stockholders.
281
00:19:00,790 --> 00:19:03,490
Oh, since we're on the subject...
282
00:19:04,120 --> 00:19:08,100
I've noticed that the Globe stock has
done quite well on the market recently,
283
00:19:08,100 --> 00:19:09,840
I've decided to take advantage of the
situation.
284
00:19:10,380 --> 00:19:12,440
Take advantage how?
285
00:19:13,260 --> 00:19:16,960
There's a clause in our bylaws which
permits the issuing of new shares for
286
00:19:16,960 --> 00:19:18,760
purposes of updating and modernizing.
287
00:19:19,020 --> 00:19:23,520
Now seems a propitious time, so I'm
putting two million new shares of Globe
288
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
stock on the market.
289
00:19:27,060 --> 00:19:28,480
Two million shares.
290
00:19:31,040 --> 00:19:32,340
What about the SEC?
291
00:19:33,570 --> 00:19:35,450
Don't you need their approval first?
292
00:19:35,770 --> 00:19:40,430
Oh, I've already taken care of that. We
should be issuing the stock within a
293
00:19:40,430 --> 00:19:41,430
week.
294
00:19:42,270 --> 00:19:44,290
Thanks again for your hospitality,
Angela.
295
00:19:46,870 --> 00:19:48,590
Erickson, goodbye, Richard.
296
00:19:53,970 --> 00:19:59,030
Can he do that?
297
00:19:59,870 --> 00:20:01,670
That's one move I didn't anticipate.
298
00:20:02,760 --> 00:20:04,460
He thinks he's outsmarted me.
299
00:20:04,820 --> 00:20:05,820
I'm afraid he has.
300
00:20:07,060 --> 00:20:11,540
It's going to be almost impossible to
buy enough stock to gain control now.
301
00:20:11,860 --> 00:20:15,000
Well, I'm not going to give up. Angela,
you can't throw good money after bad.
302
00:20:15,260 --> 00:20:17,920
You're already stretched to the limit. I
don't care if I have to risk
303
00:20:17,920 --> 00:20:20,080
everything. I want him out of the globe.
304
00:20:27,560 --> 00:20:30,800
We built a memorial on this spot. It can
be easily seen from the town.
305
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
And it's a short walk.
306
00:20:32,460 --> 00:20:34,260
With the winery on the other side of the
tree.
307
00:20:34,860 --> 00:20:36,100
Because of the main highway.
308
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
And the railroad spur.
309
00:20:37,940 --> 00:20:41,700
It ran from the main tracks down to,
what is this, the old Davalos Winery.
310
00:20:42,660 --> 00:20:43,800
The Davalos Siding.
311
00:20:44,300 --> 00:20:47,400
That was torn up about ten years ago
after the winery burnt down.
312
00:20:48,280 --> 00:20:50,400
Doesn't matter. The right -of -way is
still there and intact.
313
00:20:50,800 --> 00:20:53,360
They even left the tires. It'll be just
a matter of laying the tracks again.
314
00:20:54,860 --> 00:20:56,860
Good to see that our Mr. Hogan is
punctual.
315
00:21:05,070 --> 00:21:06,210
Nick, thanks for coming.
316
00:21:06,490 --> 00:21:07,890
Hope it wasn't an inconvenience.
317
00:21:09,190 --> 00:21:15,250
Danny, I wanted to feel my appreciation
for what you did for me, Nick.
318
00:21:16,070 --> 00:21:17,070
Let me let him move.
319
00:21:18,010 --> 00:21:19,010
What's this?
320
00:21:19,110 --> 00:21:22,630
Contract. We're going to be doing some
construction on this site through the
321
00:21:22,630 --> 00:21:23,630
Construction Company.
322
00:21:23,670 --> 00:21:27,250
They're going to be needing considerable
building supplies and materials, and
323
00:21:27,250 --> 00:21:28,250
they're going to buy them all from you.
324
00:21:29,590 --> 00:21:30,970
You have your attorney look that over.
325
00:21:31,370 --> 00:21:34,010
If you have any problems, you let Miss
Hunter know, and she'll take care of
326
00:21:34,010 --> 00:21:35,010
them.
327
00:21:37,130 --> 00:21:38,610
I believe in doing business with
friends.
328
00:21:54,930 --> 00:21:59,450
I do not want Douglas Channing's bastard
son turning that newspaper into his own
329
00:21:59,450 --> 00:22:04,490
empire. And at my expense... I honestly
don't see how we can stop him.
330
00:22:07,600 --> 00:22:09,500
Well, who could we get to handle those
issues?
331
00:22:11,000 --> 00:22:16,340
We've been using Kenderson & Associates,
a San Francisco brokerage totally owned
332
00:22:16,340 --> 00:22:18,260
by a man named Eric Kenderson.
333
00:22:19,540 --> 00:22:20,960
Well, what do we know about him?
334
00:22:22,220 --> 00:22:24,080
He can't be bought, if that's what you
mean.
335
00:22:25,480 --> 00:22:27,780
There isn't a man alive that hasn't got
a price.
336
00:22:28,900 --> 00:22:30,800
Eric Kenderson is heavily connected.
337
00:22:31,040 --> 00:22:32,460
Wall Street, Washington.
338
00:22:33,660 --> 00:22:36,580
Conservatively, he's worth 20, 30
million dollars.
339
00:22:37,210 --> 00:22:39,670
I honestly don't think money is going to
sway him.
340
00:22:40,250 --> 00:22:43,250
Well, I want to know everything there is
to know about him.
341
00:22:43,930 --> 00:22:44,930
All right.
342
00:22:44,990 --> 00:22:46,130
I'll put a man on it.
343
00:22:46,610 --> 00:22:50,150
Am I supposed to be impressed? One
investigator? That won't even scratch
344
00:22:50,150 --> 00:22:55,390
surface. But Eric Henderson's
credentials are impeccable. I don't care
345
00:22:55,390 --> 00:22:58,710
credentials. Now, if he's got a weak
spot, I want to know what it is.
346
00:23:00,390 --> 00:23:01,830
I'll get on it right away.
347
00:23:02,050 --> 00:23:03,110
Well, don't pull your punches.
348
00:23:03,370 --> 00:23:05,270
I can't make any promises.
349
00:23:36,590 --> 00:23:38,810
I just want to finish this scene between
Arnold and the detective.
350
00:23:39,110 --> 00:23:40,110
I'm almost done.
351
00:23:46,310 --> 00:23:48,890
Oh, hey, Ray, would you look at that
light on the water?
352
00:23:52,110 --> 00:23:57,150
It is extraordinary, isn't it? You have
the best of both possible worlds. Ocean
353
00:23:57,150 --> 00:24:01,470
out the front, mountains out the back,
or is that the front and that the back?
354
00:24:01,670 --> 00:24:03,150
I don't know whether I'm coming or going
here.
355
00:24:04,430 --> 00:24:06,090
I really needed this cup of coffee.
356
00:24:06,910 --> 00:24:07,910
You're doing fine.
357
00:24:08,230 --> 00:24:10,550
Writing up a storm, and it's all good
stuff.
358
00:24:11,210 --> 00:24:12,490
Oh, it feels good.
359
00:24:13,270 --> 00:24:17,090
And all the suggestions you've made for
the script are really just improving it.
360
00:24:18,230 --> 00:24:19,230
Let's face it.
361
00:24:19,370 --> 00:24:20,430
We work well together.
362
00:24:20,910 --> 00:24:26,570
We do, don't we? And it makes such a
difference to... I would say, uh, three,
363
00:24:26,710 --> 00:24:28,950
four hours we should have the whole
rewrite completed.
364
00:24:29,450 --> 00:24:31,370
I should feel exhausted, and I don't.
365
00:24:32,070 --> 00:24:33,900
No. How do you feel?
366
00:24:34,240 --> 00:24:38,120
I feel stimulated, adrenaline flowing,
alive.
367
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
Me too.
368
00:24:42,600 --> 00:24:46,240
It's not just our creative juices that
we're reacting to.
369
00:24:47,380 --> 00:24:48,420
You know that, don't you?
370
00:24:51,420 --> 00:24:52,420
Daryl, please.
371
00:24:53,520 --> 00:24:54,540
Just being honest.
372
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
Well,
373
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
look, why don't you take a look at the
scene?
374
00:25:00,760 --> 00:25:02,300
Let's see if I got what we discussed.
375
00:25:03,680 --> 00:25:05,180
Right at the start, just at the
beginning.
376
00:25:30,250 --> 00:25:31,530
Yeah, she should be back in the morning.
377
00:25:31,930 --> 00:25:35,310
Well, I want you both to come up and see
that new grandchild as soon as you can.
378
00:25:36,110 --> 00:25:37,330
Right. Will do.
379
00:25:40,690 --> 00:25:41,890
I'd like to talk to you, Chase.
380
00:25:42,930 --> 00:25:44,590
You need my advice about something?
381
00:25:44,830 --> 00:25:45,830
No.
382
00:25:45,910 --> 00:25:47,190
I need Emma's proxy.
383
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
Sorry, Emma.
384
00:25:50,790 --> 00:25:52,370
Now, Chase, I need that proxy.
385
00:25:52,930 --> 00:25:55,710
I have to be able to vote her block of
stocks with mine.
386
00:25:56,810 --> 00:26:00,290
If Emma had wanted you to have it, she'd
have given it to you. Now, I love Emma
387
00:26:00,290 --> 00:26:04,130
very much, but she doesn't know what
she's doing half the time. She knew what
388
00:26:04,130 --> 00:26:05,390
she was doing the day she left here.
389
00:26:06,230 --> 00:26:07,430
Did you see her that day?
390
00:26:09,250 --> 00:26:10,790
That's when she gave me the proxy.
391
00:26:11,870 --> 00:26:14,590
Did she say where she was going? I'm not
at liberty to say.
392
00:26:16,050 --> 00:26:20,210
When the time comes to take control of
the globe, I want you to vote her block
393
00:26:20,210 --> 00:26:23,210
of stocks with mine for the good of
Falcon Crest.
394
00:26:24,130 --> 00:26:25,390
I'll vote as I see fit.
395
00:26:25,720 --> 00:26:26,980
And not just to make you more money.
396
00:26:27,660 --> 00:26:30,000
Well, what benefits me benefits Falcon
Crest.
397
00:26:30,520 --> 00:26:31,740
And you're a part of it now.
398
00:26:32,540 --> 00:26:38,420
Well, hallelujah, you finally admitted
it. I'm a part of Falcon Crest now, huh?
399
00:27:06,320 --> 00:27:07,760
Hey, don't stop. It's looking great.
400
00:27:08,220 --> 00:27:09,360
I'm through in here anyway.
401
00:27:10,140 --> 00:27:11,280
Is it time for lunch?
402
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
That's why I'm here.
403
00:27:13,720 --> 00:27:14,720
All right.
404
00:27:16,720 --> 00:27:18,340
Hey, looking good.
405
00:27:19,120 --> 00:27:21,280
Yeah, Vicki cleaned up in here before
she went out running.
406
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
Here you go.
407
00:27:23,020 --> 00:27:25,480
I've been thinking about things, Dad.
You know, work -wise.
408
00:27:25,720 --> 00:27:26,720
Work -wise?
409
00:27:27,460 --> 00:27:28,480
Yeah, I want a job.
410
00:27:29,520 --> 00:27:30,520
I need a job.
411
00:27:31,020 --> 00:27:34,000
and I thought maybe you could help me
get a job up at the winery at Falcon
412
00:27:34,000 --> 00:27:35,860
Crest. You've got plenty to do around
here.
413
00:27:36,440 --> 00:27:39,740
Dad, the Falcon Crest crews are handling
most everything here now.
414
00:27:40,420 --> 00:27:42,220
Besides, the winery's half yours.
415
00:27:42,780 --> 00:27:43,960
I want to be part of it.
416
00:27:44,980 --> 00:27:47,720
You want a job, or are you just looking
for a way to get closer to Melissa and
417
00:27:47,720 --> 00:27:48,439
the baby?
418
00:27:48,440 --> 00:27:51,820
I just want a job. I don't care if it's
up at the winery or out in the fields.
419
00:27:52,120 --> 00:27:54,020
I just want to know that I'm working
with you.
420
00:27:54,560 --> 00:27:58,000
Well, maybe it's about time you learned
the winery business.
421
00:28:00,840 --> 00:28:02,000
Nobody drank my protein shake.
422
00:28:02,220 --> 00:28:05,140
I can't even stand to look at the stuff,
let alone drink it.
423
00:28:05,600 --> 00:28:08,620
I'll drink it in private while I'm
soaking in a hot tub.
424
00:28:08,820 --> 00:28:12,400
Oh, you're all going to come watch me
run the 10K race tomorrow, aren't you?
425
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Wouldn't miss it for anything.
426
00:28:13,760 --> 00:28:15,600
You'll love it. Better than chariots of
fire.
427
00:28:18,880 --> 00:28:19,880
What about the job?
428
00:28:23,280 --> 00:28:26,020
Well, if you're serious about it.
429
00:28:39,600 --> 00:28:43,120
Your ocean is too darn cold. That's why
I leave the swimming to the tourists. Uh
430
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
-huh. Smart.
431
00:28:59,000 --> 00:29:04,560
You warmer now?
432
00:29:05,800 --> 00:29:08,140
Seems to be one extreme or the other.
433
00:29:09,870 --> 00:29:15,990
Why don't we go inside, and you can use
the downstairs shower, and I'll meet you
434
00:29:15,990 --> 00:29:16,990
in ten minutes.
435
00:29:17,310 --> 00:29:18,310
Upstairs.
436
00:29:22,150 --> 00:29:24,390
Upstairs. I'll have champagne.
437
00:29:26,370 --> 00:29:30,090
You brought Mr.
438
00:29:30,290 --> 00:29:31,290
Kenderson here?
439
00:29:31,490 --> 00:29:32,469
Yes.
440
00:29:32,470 --> 00:29:34,050
But read this first.
441
00:29:35,410 --> 00:29:37,510
He's eminently exploitable.
442
00:29:39,040 --> 00:29:40,460
Exploitable. He's worth millions.
443
00:29:41,120 --> 00:29:42,700
He's also a drug addict.
444
00:29:46,440 --> 00:29:50,840
Now all we have to do is persuade Rishu
to issue his stock through the Kenderson
445
00:29:50,840 --> 00:29:51,840
brokerage.
446
00:30:15,440 --> 00:30:18,760
How do you do, Mr. Kennison? Mrs.
Channing. Please sit down. Thank you.
447
00:30:20,020 --> 00:30:24,760
I must say, it's not often that a West
Coast broker has the chance to handle a
448
00:30:24,760 --> 00:30:26,040
two million share transaction.
449
00:30:26,500 --> 00:30:28,280
I'm flattered that you would turn to me.
450
00:30:28,920 --> 00:30:31,120
Well, flattery hasn't anything to do
with it.
451
00:30:31,740 --> 00:30:36,120
You see, Mrs. Channing is a major
stockholder of the New Globe, and she's
452
00:30:36,120 --> 00:30:41,080
concerned that an out -of -town broker
may not give the offering proper
453
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
consideration.
454
00:30:45,610 --> 00:30:48,330
Yes, but why didn't Richard Channing
come to see me himself?
455
00:30:50,410 --> 00:30:53,330
Well, we thought we would like to talk
to you first.
456
00:30:55,330 --> 00:30:58,890
Actually, you may stand a better chance
if you don't mention our involvement at
457
00:30:58,890 --> 00:31:00,490
all. Why is that, Philip?
458
00:31:01,290 --> 00:31:05,650
Well, Richard's relationship with Mrs.
Channing has not always gone smoothly.
459
00:31:06,670 --> 00:31:10,870
He may feel that she is usurping his
authority as chairman of the board.
460
00:31:11,450 --> 00:31:12,450
Well, she is.
461
00:31:13,130 --> 00:31:17,430
And I'm not so sure that I want to play
a part in some power play.
462
00:31:21,150 --> 00:31:27,070
Yet, you are both being honest with me,
so I am in the business of selling
463
00:31:27,070 --> 00:31:28,070
stock.
464
00:31:28,750 --> 00:31:30,090
Then you will speak to him?
465
00:31:30,290 --> 00:31:31,370
I'll do better than that.
466
00:31:31,870 --> 00:31:35,850
I'm going to convince him to let me
underwrite the entire two million
467
00:31:37,930 --> 00:31:39,570
Well, you won't have much time, you
know.
468
00:31:40,090 --> 00:31:41,090
I'll be in touch.
469
00:31:43,790 --> 00:31:45,170
Thank you very much.
470
00:31:46,070 --> 00:31:47,230
Mrs. Channing.
471
00:31:47,590 --> 00:31:48,590
Good day.
472
00:31:49,130 --> 00:31:51,290
Eric, thanks for coming by.
473
00:31:55,990 --> 00:31:57,630
He is perfect.
474
00:32:35,370 --> 00:32:37,970
Oh, Dara, good. I didn't want to leave
without thanking you.
475
00:32:38,650 --> 00:32:39,870
Let's talk about this episode.
476
00:32:40,130 --> 00:32:41,130
Oh, wait a minute.
477
00:32:41,370 --> 00:32:43,110
You are so good at this.
478
00:32:43,330 --> 00:32:47,210
And I am a complete amateur, but I gotta
tell you, I really admire your style
479
00:32:47,210 --> 00:32:49,910
and your technique. You make it look so
easy.
480
00:32:50,390 --> 00:32:51,950
But it was a good script to begin with.
481
00:32:53,050 --> 00:32:57,070
I'm not talking about the script. I'm
talking about the, uh, seduction.
482
00:32:57,890 --> 00:32:58,890
Wrong.
483
00:32:59,710 --> 00:33:01,210
That's the wrong word, Maggie.
484
00:33:01,970 --> 00:33:04,670
There's a lot more to this than just
seduction.
485
00:33:06,570 --> 00:33:09,430
You can't stop rewriting me, can you?
You're a beautiful lady.
486
00:33:10,090 --> 00:33:11,690
And you're very attractive.
487
00:33:12,890 --> 00:33:15,610
But this is just not my style.
488
00:33:16,670 --> 00:33:21,050
Married is my style. Happily married,
which is what I happen to be. So I think
489
00:33:21,050 --> 00:33:22,050
I'd better go.
490
00:33:22,450 --> 00:33:24,290
I'm not giving up on you, Maggie.
491
00:33:45,189 --> 00:33:46,870
Oh, good to be home.
492
00:33:49,550 --> 00:33:50,710
Place looks great.
493
00:33:51,070 --> 00:33:52,049
Yeah.
494
00:33:52,050 --> 00:33:53,070
Nice calling, Vicki.
495
00:33:53,930 --> 00:33:56,850
Vicki's getting ready for a 10K. She's
running later this morning, which we're
496
00:33:56,850 --> 00:33:58,270
expected to attend, by the way.
497
00:33:59,570 --> 00:34:00,570
Cole's around somewhere.
498
00:34:01,330 --> 00:34:02,870
Did you finish the rewrites on the
script?
499
00:34:03,470 --> 00:34:05,890
Yeah. You want to hear about it?
500
00:34:07,490 --> 00:34:09,670
There's something I think you ought to
hear first.
501
00:34:09,929 --> 00:34:10,929
Okay.
502
00:34:11,670 --> 00:34:12,670
Seems...
503
00:34:13,190 --> 00:34:15,710
Our little boy has grown up.
504
00:34:16,310 --> 00:34:18,770
I should be sitting down for this. Yes,
I think so.
505
00:34:21,469 --> 00:34:26,110
Cole told me that he's the father of
Melissa's baby.
506
00:34:28,449 --> 00:34:29,449
Good Lord.
507
00:34:32,969 --> 00:34:34,070
You think it's true?
508
00:34:35,489 --> 00:34:39,750
Well, if Melissa is to be believed, she
and Lance have never consummated their
509
00:34:39,750 --> 00:34:41,850
marriage, and she and Cole...
510
00:34:44,710 --> 00:34:46,889
I think that's our grandchild up at
Falcon Crest.
511
00:34:47,650 --> 00:34:48,730
Oh, poor girl.
512
00:34:51,630 --> 00:34:52,850
How is he taking this?
513
00:34:53,350 --> 00:34:54,790
He's had a pretty rough time with it.
514
00:34:55,969 --> 00:34:56,969
Oh, honey.
515
00:34:58,550 --> 00:35:00,050
You want to tell me about your script?
516
00:35:02,350 --> 00:35:04,690
Oh, that can wait.
517
00:35:05,750 --> 00:35:06,750
Ma?
518
00:35:07,770 --> 00:35:10,710
What did you get in? Hi, honey. Hi. How
are you?
519
00:35:11,350 --> 00:35:12,350
Oh.
520
00:35:15,660 --> 00:35:16,660
What's wrong?
521
00:35:17,840 --> 00:35:19,780
I just had some upsetting news.
522
00:35:21,120 --> 00:35:22,120
It's about your brother.
523
00:35:22,760 --> 00:35:24,700
Oh, you mean about him and Melissa and
the baby.
524
00:35:25,020 --> 00:35:26,260
That's really something, isn't it?
525
00:35:26,560 --> 00:35:27,560
You knew about it?
526
00:35:27,800 --> 00:35:29,280
Well, sure. I've known about it for a
long time.
527
00:35:33,740 --> 00:35:36,040
Listen, I've got to go, but I'll see you
at the finish line, okay?
528
00:35:36,420 --> 00:35:37,420
Bye.
529
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
Good luck.
530
00:35:41,360 --> 00:35:42,880
She's known about it for a long time?
531
00:35:55,050 --> 00:35:56,050
He's here now?
532
00:35:57,710 --> 00:35:59,110
Yes, of course, send him in.
533
00:36:04,870 --> 00:36:07,910
Well, Richard, this is a surprise.
534
00:36:08,330 --> 00:36:09,970
Oh, now tell me the truth, Erickson.
535
00:36:10,510 --> 00:36:12,790
Didn't you expect this visit just a
little bit?
536
00:36:13,510 --> 00:36:17,890
Yes, but not quite so early in the game.
Sit down. I think you have a good idea
537
00:36:17,890 --> 00:36:18,828
why I'm here.
538
00:36:18,830 --> 00:36:20,910
I enjoy a good battle of wits.
539
00:36:21,730 --> 00:36:23,070
I can't read minds.
540
00:36:24,330 --> 00:36:27,090
I was hoping you could handle some legal
affairs for me.
541
00:36:27,870 --> 00:36:30,050
I was under the impression you already
had an attorney.
542
00:36:30,330 --> 00:36:35,450
I do, several. New York, Zurich, London,
Paris, Johannesburg. But I don't have
543
00:36:35,450 --> 00:36:36,450
one here.
544
00:36:36,490 --> 00:36:38,950
Are you anticipating legal problems?
545
00:36:39,410 --> 00:36:42,170
No, nothing we can't handle together.
546
00:36:42,530 --> 00:36:49,230
You know, Richard, Angela Channing is a
very valuable client
547
00:36:49,230 --> 00:36:51,830
and a close personal friend.
548
00:36:52,410 --> 00:36:53,570
Is there a...
549
00:36:53,790 --> 00:36:56,370
Some kind of rule that prevents lawyers
from handling more than one client?
550
00:36:56,730 --> 00:36:57,730
No.
551
00:36:58,310 --> 00:37:01,510
But there are rules concerning conflicts
of interest.
552
00:37:02,110 --> 00:37:03,110
I see.
553
00:37:05,230 --> 00:37:09,150
I'm glad to know that you're a man of
ethics and principles, Erickson.
554
00:37:11,090 --> 00:37:13,950
Angela's very lucky to have you as a
lawyer and as a friend.
555
00:37:15,090 --> 00:37:16,090
Oh, Richard.
556
00:37:17,810 --> 00:37:20,290
Could I have a day or two to think about
your offer?
557
00:37:20,650 --> 00:37:21,650
I'm afraid not.
558
00:37:21,850 --> 00:37:22,850
Good afternoon.
559
00:37:56,880 --> 00:37:57,880
See, I told you.
560
00:37:58,300 --> 00:37:59,300
Yeah, yeah.
561
00:38:00,400 --> 00:38:01,460
Yeah, he told me.
562
00:38:02,400 --> 00:38:03,400
I'm sorry.
563
00:38:04,400 --> 00:38:05,400
Oh, honey.
564
00:38:07,620 --> 00:38:10,540
In the words of that wise and wonderful
man, your father,
565
00:38:11,260 --> 00:38:15,200
done is done. I didn't think you'd be
taking it this well.
566
00:38:15,880 --> 00:38:18,780
Wait a minute. Who's taking it well?
Maybe he's taking it well. I'm just
567
00:38:18,780 --> 00:38:19,780
to understand it.
568
00:38:30,060 --> 00:38:33,960
Well, this is definitely not the way I
would have chosen to find out I'm a
569
00:38:33,960 --> 00:38:34,960
grandmother.
570
00:38:35,120 --> 00:38:39,080
Mother? It isn't exactly the way I would
have chosen to become a father, either.
571
00:38:40,800 --> 00:38:43,460
Maggie? Cole? Has Vicki come in? I
haven't seen her yet.
572
00:38:43,900 --> 00:38:44,940
What have you got in the envelope?
573
00:38:45,600 --> 00:38:48,280
It's just something Jacqueline sent
ahead before she left Paris.
574
00:38:48,560 --> 00:38:49,780
Oh, I think I see her.
575
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Come on.
576
00:39:44,910 --> 00:39:45,910
must be his wife.
577
00:39:50,950 --> 00:39:51,950
Nick?
578
00:39:52,370 --> 00:39:53,730
Nick. Congratulations.
579
00:39:55,270 --> 00:39:57,550
You haven't met my wife, Sheila.
580
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
You introduce.
581
00:40:00,350 --> 00:40:01,350
I'll breathe.
582
00:40:01,830 --> 00:40:03,550
Nick's told me a great deal about you.
583
00:40:04,130 --> 00:40:08,090
Well, this is my wife, Maggie. Hi. This
is my son, Cole. Hi.
584
00:40:09,070 --> 00:40:10,770
My daughter, Vicki.
585
00:40:11,330 --> 00:40:12,410
Hi. Hi.
586
00:40:13,430 --> 00:40:15,260
You're the one who gets leg cramps.
587
00:40:16,020 --> 00:40:18,500
Yeah, I think I've gotten past that now,
though.
588
00:40:20,680 --> 00:40:23,340
Do you think we could go home? I think I
could really use a shower.
589
00:40:24,820 --> 00:40:27,520
Okay, congratulations again. Nice to
meet you, Sheila.
590
00:40:27,980 --> 00:40:29,360
Take care. Bye -bye. So long.
591
00:40:30,740 --> 00:40:37,060
Keep it up, keep it up. You didn't tell
me that she was that attractive.
592
00:40:38,480 --> 00:40:39,480
Or that young.
593
00:41:14,120 --> 00:41:17,100
So kind of you to take time from your
busy schedule this evening.
594
00:41:17,900 --> 00:41:21,020
Well, I certainly hope there's a good
reason for this meeting. I took the
595
00:41:21,020 --> 00:41:22,960
liberty of asking Philip Erickson to
join us.
596
00:41:23,840 --> 00:41:25,000
Well, aren't you being dramatic?
597
00:41:25,680 --> 00:41:28,220
There's one item of business we can
dispose of without Philip.
598
00:41:28,440 --> 00:41:29,540
It involves coal.
599
00:41:29,860 --> 00:41:31,500
He'll be coming to work at Falcon Crest.
600
00:41:31,740 --> 00:41:32,740
Oh, that's impossible.
601
00:41:33,280 --> 00:41:36,360
We're having a hard enough time with our
payroll now. We may have to lay people
602
00:41:36,360 --> 00:41:38,540
off. Oh, hello, Philip. Come on in.
603
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Don't let me interrupt.
604
00:41:40,960 --> 00:41:43,620
I know about our cash shortage, Angela.
605
00:41:43,960 --> 00:41:46,160
But don't worry, I've got it all worked
out.
606
00:41:47,240 --> 00:41:48,240
Worked out?
607
00:41:48,560 --> 00:41:54,340
There seems to have been a large cash
flow from Falcon Crest accounts to
608
00:41:54,340 --> 00:41:55,420
European corporations.
609
00:41:56,240 --> 00:42:00,860
According to this, the corporations are
wholly owned by Angela Channing.
610
00:42:02,040 --> 00:42:04,240
One of them is a personal holding
company.
611
00:42:04,560 --> 00:42:07,380
How dare you intrude into my personal
business?
612
00:42:07,780 --> 00:42:10,500
The Falcon Crest accounts aren't your
personal business, not anymore.
613
00:42:11,790 --> 00:42:15,690
As your partner, I must say, what you've
been doing is not only questionable,
614
00:42:15,770 --> 00:42:16,950
but illegal.
615
00:42:17,510 --> 00:42:19,990
Philip! Let's hear him out, Angela.
616
00:42:22,130 --> 00:42:28,970
I'm assuming that these cash transfers
were merely loans, which will be paid
617
00:42:28,970 --> 00:42:32,270
back to Falcon Crest in full
immediately.
618
00:42:32,870 --> 00:42:36,710
And that way we can avoid one of those
nasty probing audits of the European
619
00:42:36,710 --> 00:42:38,450
corporations for proof of wrongdoing.
620
00:42:38,990 --> 00:42:40,710
You can't prove anything.
621
00:42:41,450 --> 00:42:47,770
Ah, I forgot to mention Jacqueline will
be arriving from Paris tomorrow night.
622
00:42:49,230 --> 00:42:51,050
I'll leave these for you to study.
623
00:42:56,090 --> 00:42:57,590
The ball's in your court.
624
00:42:58,110 --> 00:42:59,110
Partner.
625
00:43:01,950 --> 00:43:03,610
Did you hear what he said?
626
00:43:04,010 --> 00:43:06,430
He's got you over the proverbial barrel,
Angela.
627
00:43:07,020 --> 00:43:10,520
There's no way we could explain those
cash transfers in court and come away in
628
00:43:10,520 --> 00:43:11,520
one piece.
629
00:43:11,580 --> 00:43:14,020
Sooner or later, you're going to have to
talk about the money. It's going to
630
00:43:14,020 --> 00:43:15,700
have to be repaid at Falcon Crest.
631
00:43:15,900 --> 00:43:18,760
And to do that, you'll have to sell most
of the stock you bought in the New
632
00:43:18,760 --> 00:43:22,100
Globe. I've come too far for Chase to
stop me now.
633
00:43:22,460 --> 00:43:23,900
I'm afraid you have no choice.
634
00:43:25,220 --> 00:43:27,680
My advice would be to repay the money.
635
00:43:28,060 --> 00:43:30,980
Oh, I can handle Chase Gioberti and
Richard Channing.
636
00:43:34,280 --> 00:43:36,280
But I'm wondering about Jacqueline.
637
00:43:38,540 --> 00:43:40,400
What has she got to do with all of this?
638
00:43:49,400 --> 00:43:50,840
Next on Falcon Threat.
639
00:43:51,480 --> 00:43:52,480
Mrs. Thoreau.
640
00:43:52,640 --> 00:43:53,640
Hello, Richard.
641
00:43:54,120 --> 00:43:55,480
You may call me Jacqueline.
642
00:43:55,840 --> 00:43:57,500
When are you going to tell Lance the
baby's mine?
643
00:43:57,740 --> 00:43:58,800
You know I can't do that.
644
00:43:59,320 --> 00:44:00,320
I work alone.
645
00:44:00,500 --> 00:44:03,920
All I want is a promise that no harm
will come to my sons.
646
00:44:04,200 --> 00:44:08,100
I also don't make promises I can't keep.
And I must tell you, Angela, Maynard
647
00:44:08,100 --> 00:44:10,660
wins this one. Well, you just better
hope I do.
648
00:44:11,880 --> 00:44:13,220
Because we're in this together.
649
00:44:13,440 --> 00:44:16,440
I'm depending upon your support at that
board meeting. And if you don't get it,
650
00:44:16,440 --> 00:44:17,299
what then?
651
00:44:17,300 --> 00:44:19,000
Will you put a bomb in my car, too?
48753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.