All language subtitles for Falcon Crest s02e06 Home Away from Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,149 --> 00:00:12,750 Mother? Maybe we should try our grandstand play. 2 00:00:13,030 --> 00:00:15,930 I have to find Emma. Now, her proxy is crucial. 3 00:00:16,370 --> 00:00:17,710 Someone's been following me. 4 00:00:17,950 --> 00:00:20,970 Where are you? I feel like I'm living in a fishbowl here. 5 00:00:21,830 --> 00:00:23,950 Running away is not going to solve anything. 6 00:00:24,530 --> 00:00:26,590 I'm not some celebrity you follow around to the night spots. 7 00:00:26,850 --> 00:00:28,170 I'm making you a celebrity. 8 00:00:30,230 --> 00:00:31,610 How long do you plan to stay? 9 00:00:32,210 --> 00:00:33,430 As long as I'm needed. 10 00:01:25,320 --> 00:01:26,320 um 11 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 Hi. 12 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 Hi yourself. 13 00:02:28,780 --> 00:02:30,340 Looks like more than a weekend trip. 14 00:02:32,240 --> 00:02:34,200 Yeah, I hope to be gone before anyone got here. 15 00:02:34,460 --> 00:02:35,460 Where are you going? 16 00:02:38,500 --> 00:02:39,920 I'm moving to the Demery place. 17 00:02:41,340 --> 00:02:42,340 Why? 18 00:02:44,020 --> 00:02:48,380 Mom, I feel like I'm living in a fishbowl here. 19 00:02:48,680 --> 00:02:52,180 Oh, oh, come on. It's going to look like you're running away. This isn't going 20 00:02:52,180 --> 00:02:53,180 to solve anything. 21 00:02:56,140 --> 00:02:57,140 I got a job. 22 00:02:57,760 --> 00:03:00,140 You got a job here. It's not the same thing. 23 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 This is crazy, Cole. This is just crazy. What do you think this is going to do 24 00:03:03,200 --> 00:03:07,000 to your father, to the whole family? You can't... All right, wait a minute. Will 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 you wait a minute? 26 00:03:11,860 --> 00:03:15,100 Cole, you know we want what is best for you. 27 00:03:16,080 --> 00:03:21,120 And with your trial coming up, you should be home with your family. 28 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 I don't think so. 29 00:04:13,930 --> 00:04:14,930 Hey, sailor. 30 00:04:15,530 --> 00:04:16,529 Where are you going? 31 00:04:17,290 --> 00:04:19,350 I got things to do and places to be. 32 00:04:20,070 --> 00:04:21,070 Is that a fact? 33 00:04:21,570 --> 00:04:23,170 Well, you've been working day and night. 34 00:04:23,550 --> 00:04:24,670 You should give it a rest. 35 00:04:25,690 --> 00:04:27,090 Yeah, well, I like to keep busy. 36 00:04:28,250 --> 00:04:31,070 Not many wives would put up with such a busy husband. 37 00:04:31,910 --> 00:04:36,250 Not many wives have painted themselves into a corner like you have. 38 00:04:36,670 --> 00:04:39,170 Getting out of tight spots is one of my specialties. 39 00:04:40,630 --> 00:04:42,090 Shall I expect you for dinner? 40 00:04:42,740 --> 00:04:43,940 You've got to be kidding. 41 00:05:14,220 --> 00:05:15,400 Oh, Miss, my whole point. 42 00:05:15,960 --> 00:05:18,720 Moving to Catherine Demery's place is simply going to make his defense more 43 00:05:18,720 --> 00:05:20,760 difficult. She's still in the valley. 44 00:05:21,180 --> 00:05:23,340 It looks like he's running away. 45 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Chase? 46 00:05:39,360 --> 00:05:41,660 You didn't even have a guts to come talk to me about it. 47 00:05:44,810 --> 00:05:45,970 I think I'm going to set the table. 48 00:05:47,270 --> 00:05:48,270 Okay, okay. 49 00:05:50,710 --> 00:05:51,710 Hello? 50 00:05:52,050 --> 00:05:53,110 This is Chase Hubert. 51 00:05:54,630 --> 00:05:55,630 Yeah, hold on. 52 00:05:55,870 --> 00:05:57,490 It's the overseas operator. I think it must be. 53 00:05:58,410 --> 00:05:59,410 Hello, Mother? 54 00:06:02,270 --> 00:06:03,270 Yes. 55 00:06:04,730 --> 00:06:06,490 Yes, we're very upset about Cole. 56 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 Yes, Mother. 57 00:06:10,210 --> 00:06:11,370 Yes, Mother, yes. 58 00:06:11,670 --> 00:06:13,870 Honey, tell her we've got everything under control. 59 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 What, Mother? 60 00:06:16,170 --> 00:06:17,170 No, no. 61 00:06:17,630 --> 00:06:19,890 Thank you. That won't be necessary. You stay in parents. 62 00:06:21,750 --> 00:06:23,470 We know we have your support. 63 00:06:24,490 --> 00:06:25,490 Yes. 64 00:06:26,150 --> 00:06:28,610 If there's any change, I'll call you. 65 00:06:29,570 --> 00:06:30,570 Yes. 66 00:06:31,050 --> 00:06:32,050 Mother. 67 00:06:32,470 --> 00:06:33,470 Thank you, Mother. 68 00:06:34,430 --> 00:06:35,430 Okay. 69 00:06:35,630 --> 00:06:37,190 I will. They send their love, too. 70 00:06:38,490 --> 00:06:39,429 All right. 71 00:06:39,430 --> 00:06:40,430 Goodbye, Mother. 72 00:07:14,220 --> 00:07:15,600 Whoever said it was easy running a place? 73 00:07:16,740 --> 00:07:17,760 Sure wasn't me. 74 00:07:20,100 --> 00:07:22,700 Nice little setup here. 75 00:07:26,620 --> 00:07:28,120 You know, if you... That's okay. 76 00:07:31,680 --> 00:07:33,900 You really put me in the lurch by coming over here. 77 00:07:34,680 --> 00:07:36,060 I didn't do it to hurt you, Dad. 78 00:07:37,780 --> 00:07:42,280 I don't have any excuse except that, well, this is an opportunity and I 79 00:07:42,280 --> 00:07:43,099 to take it. 80 00:07:43,100 --> 00:07:44,880 No more an opportunity than you had. 81 00:07:46,340 --> 00:07:47,560 I don't see it that way. 82 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 Well, try to see it this way. 83 00:07:51,880 --> 00:07:54,540 A murder charge is a damn tough thing to be up against. 84 00:07:55,340 --> 00:07:58,060 Whether you realize it or not, right now you need your family. 85 00:07:58,760 --> 00:08:00,120 I need some freedom, too. 86 00:08:03,500 --> 00:08:06,300 Aren't these flowers beautiful? They're from the garden. 87 00:08:07,540 --> 00:08:11,800 Uh, Catherine Demery, this is my father. 88 00:08:14,780 --> 00:08:19,280 Dad, this is my... This is Catherine. 89 00:08:21,040 --> 00:08:22,040 How do you do? 90 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Pleasure. 91 00:08:24,580 --> 00:08:29,560 Oh, uh, I didn't think you'd mind if I took these to your quarters to cheer 92 00:08:29,560 --> 00:08:31,740 up, huh? Oh, no, not at all. 93 00:08:35,120 --> 00:08:37,140 We try and keep our help happy around here. 94 00:08:41,320 --> 00:08:48,160 Cole's been a very big help to me. I feel very fortunate to have him here You 95 00:08:48,160 --> 00:08:53,180 are Nice meeting you 96 00:09:22,990 --> 00:09:23,990 What's wrong? 97 00:09:24,170 --> 00:09:25,290 I didn't want to do that. 98 00:09:31,550 --> 00:09:33,050 Well, what are you doing out here? 99 00:09:33,470 --> 00:09:34,470 Fishing for crab. 100 00:09:35,270 --> 00:09:36,370 Thought I'd make a nice dinner. 101 00:09:38,990 --> 00:09:41,390 Well, look, I know a nice private place we can go have dinner. 102 00:09:41,630 --> 00:09:43,250 Lance, I'm tired of these secret meetings. 103 00:09:43,530 --> 00:09:46,270 I feel like your grandmother's constantly looking over our shoulders. 104 00:09:46,510 --> 00:09:49,430 Oh, will you forget about my grandmother? That's kind of hard to do. 105 00:09:49,430 --> 00:09:52,150 major part in your life. She plays the part I want her to play. 106 00:09:52,680 --> 00:09:55,920 As long as you're at Falcon Crest, you're going to be under Angie 107 00:09:55,920 --> 00:09:58,260 thumb. I do it for a reason. Will you listen to me? 108 00:10:00,500 --> 00:10:03,000 One day I'll run things my way. 109 00:10:03,580 --> 00:10:06,760 Doesn't it bother you that somebody has to die before you can start to live? 110 00:10:08,060 --> 00:10:11,180 If you were your own man, you'd be out on your own. 111 00:10:12,280 --> 00:10:14,500 That's the way my family has done things, always. 112 00:10:15,240 --> 00:10:16,900 I guess I just don't understand that. 113 00:10:30,000 --> 00:10:33,840 Not sure the Tuscany Valley isn't just a product of some writer's fertile 114 00:10:33,840 --> 00:10:34,840 imagination. 115 00:10:36,060 --> 00:10:37,740 Fropped with human drama, is it? 116 00:10:39,660 --> 00:10:40,920 Something for everyone. 117 00:10:43,300 --> 00:10:45,720 You made your decision on the debt portfolio? 118 00:10:48,400 --> 00:10:50,680 Yes. I'm not buying it. 119 00:10:51,340 --> 00:10:52,420 Figures don't balance. 120 00:10:53,700 --> 00:10:59,080 So, I assume you have included murder and mayhem in your picture of the 121 00:10:59,660 --> 00:11:00,660 And the latest. 122 00:11:00,760 --> 00:11:06,740 Cole Giberti, out on bail, moves in with an older woman, one Catherine Demery. 123 00:11:08,020 --> 00:11:09,020 Catherine Demery? 124 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 She's a widow. 125 00:11:10,480 --> 00:11:14,480 Seems she needed a young, strong man to handle her affairs. 126 00:11:16,840 --> 00:11:18,760 That's what I call exposing your flanks. 127 00:11:21,980 --> 00:11:22,980 Cole's not careful. 128 00:11:23,300 --> 00:11:25,400 The press could have a field day with that little relationship. 129 00:11:30,480 --> 00:11:33,100 Miss Sterling, get me Alan Martin in photography. 130 00:11:33,540 --> 00:11:34,540 Thank you. 131 00:11:57,600 --> 00:11:58,600 A driver. 132 00:11:59,080 --> 00:12:01,540 Please take the quickest way to the Tuscany Valley. 133 00:12:20,020 --> 00:12:24,600 You know, when I was a little girl, I always imagined I'd marry a man who 134 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 just like my father. 135 00:12:30,350 --> 00:12:33,010 Your father is short and very bald. 136 00:12:33,970 --> 00:12:36,490 Well, so. I'm glad all my dreams didn't come true. 137 00:12:43,910 --> 00:12:46,510 Whenever you are, this better be important. 138 00:13:05,740 --> 00:13:06,860 Mother? Darling. 139 00:13:08,900 --> 00:13:10,300 Did I wake you? 140 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 Oh, 141 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 I'm not moving in. 142 00:13:13,940 --> 00:13:17,220 I just didn't know how long you'd need me here. 143 00:13:25,120 --> 00:13:26,940 Fresh coffee? Thank you. 144 00:13:27,340 --> 00:13:28,340 Darling? No? 145 00:13:28,780 --> 00:13:30,680 Okay. Oh, French roast. 146 00:13:30,980 --> 00:13:32,320 Lovely. Oh, good. 147 00:13:36,840 --> 00:13:40,040 Well, you both look well, despite everything. 148 00:13:41,180 --> 00:13:42,360 Thank you, I think. 149 00:13:44,320 --> 00:13:48,920 I know this must be a difficult time for all of you, especially Cole. 150 00:13:49,560 --> 00:13:51,560 But you don't have to worry any longer. 151 00:13:52,480 --> 00:13:53,880 Mother, what have you done? 152 00:13:54,420 --> 00:13:58,640 Well, I've asked an old friend, Samuel Rainey, to handle Cole's case. 153 00:13:59,080 --> 00:14:02,360 Jacqueline, we already have an attorney. Very competent local man, Steve Barton. 154 00:14:02,760 --> 00:14:05,880 But Samuel is the best criminal lawyer in California. 155 00:14:06,570 --> 00:14:08,490 I've seen him on the news. He's practically a celebrity. 156 00:14:09,510 --> 00:14:11,350 Thanks for your efforts, but we'll stick with our man. 157 00:14:12,450 --> 00:14:16,930 Well, in France, people are presumed guilty until proven innocent. 158 00:14:18,030 --> 00:14:19,930 Well, for what it's worth, Cole is innocent. 159 00:14:20,230 --> 00:14:21,410 Well, of course he is. 160 00:14:21,630 --> 00:14:23,210 And Sam is going to prove it. 161 00:14:23,790 --> 00:14:25,170 Jacqueline's just trying to help, Mom. 162 00:14:25,590 --> 00:14:26,590 Yes, I know. 163 00:14:28,170 --> 00:14:29,790 I'd like to see Cole this morning. 164 00:14:29,990 --> 00:14:31,370 Is the Demery place far? 165 00:14:32,230 --> 00:14:33,230 No. 166 00:14:33,359 --> 00:14:36,220 Mother, when we spoke on the phone, you said you weren't coming right now. What 167 00:14:36,220 --> 00:14:37,220 made you change your mind? 168 00:14:37,400 --> 00:14:39,160 Well, I never said I wasn't coming. 169 00:14:39,680 --> 00:14:45,440 Oh, you asked me not to, but I didn't agree, and there is a difference. 170 00:14:46,720 --> 00:14:49,080 Besides, my grandson needs my help. 171 00:15:00,520 --> 00:15:02,580 Hey, how about some cold cider? 172 00:15:03,440 --> 00:15:04,900 Sure. They're a mind drinker. 173 00:15:05,880 --> 00:15:06,940 Ah, there we go. 174 00:15:07,580 --> 00:15:08,580 Yeah. 175 00:15:09,020 --> 00:15:12,700 When I hired you, I didn't know I was hiring a jack -of -all -trades. This is 176 00:15:12,700 --> 00:15:14,160 terrific. Thanks. 177 00:15:15,120 --> 00:15:19,300 One thing I learned when I came to the Valley, if something needs to be done, 178 00:15:19,300 --> 00:15:21,240 it first before you find out if you know how. 179 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 Sounds good to me. 180 00:15:27,800 --> 00:15:30,380 Oh, by the way, would you like something special for dinner? 181 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 The way you cook? 182 00:15:33,150 --> 00:15:34,150 Anything's fine. 183 00:15:34,470 --> 00:15:36,610 Then would you like the French? 184 00:15:37,070 --> 00:15:39,390 Oui, oui. We have the Italian. 185 00:15:39,750 --> 00:15:40,750 Si, si. 186 00:15:41,070 --> 00:15:42,090 We have the Mexican. 187 00:15:42,370 --> 00:15:44,730 Or we have the frozen. 188 00:15:45,150 --> 00:15:46,150 Me, me. 189 00:16:14,440 --> 00:16:15,900 is where the new globe belongs. 190 00:16:16,440 --> 00:16:20,580 If Douglas had known what his son would do with the globe, I think he would have 191 00:16:20,580 --> 00:16:21,580 made different arrangements. 192 00:16:22,180 --> 00:16:24,060 Well, it's up to me to change things now. 193 00:16:24,460 --> 00:16:25,780 That's not going to be easy. 194 00:16:26,080 --> 00:16:28,960 I have to find Emma. Now, her proxy is crucial. 195 00:16:29,920 --> 00:16:33,340 Our last surveillance reports have her eastbound through Oklahoma. 196 00:16:33,900 --> 00:16:35,720 Until we can close in on her. 197 00:16:37,240 --> 00:16:40,020 Maybe we should try our grandstand play. 198 00:16:41,660 --> 00:16:42,660 How? 199 00:16:43,320 --> 00:16:46,290 Buy up. All outstanding Globe stock. 200 00:16:48,910 --> 00:16:50,490 Why, that's a splendid idea. 201 00:16:50,970 --> 00:16:51,970 Go ahead, Philip. 202 00:16:51,990 --> 00:16:52,990 Start buying. 203 00:16:54,010 --> 00:16:55,010 Come in. 204 00:16:56,210 --> 00:16:57,210 Morning, Angela. 205 00:16:57,470 --> 00:16:58,890 I'm sorry, I didn't know you were visiting. 206 00:16:59,090 --> 00:17:01,890 Oh, well, come in. What can I do for you? I need you to co -sign the new 207 00:17:01,890 --> 00:17:03,150 agreement with our Canadian distributor. 208 00:17:04,950 --> 00:17:05,950 Oh. 209 00:17:06,050 --> 00:17:07,050 Have you read this? 210 00:17:14,369 --> 00:17:15,550 It's all right to sign it. 211 00:17:19,869 --> 00:17:22,010 By the way, my mother's here for a visit. 212 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 Here? 213 00:17:30,650 --> 00:17:32,670 Nobody told me she was coming. 214 00:17:33,490 --> 00:17:35,850 We didn't exactly have a lot of notice ourselves. 215 00:17:36,630 --> 00:17:39,630 She heard about Cole's arrest and wanted to be with us. 216 00:17:40,710 --> 00:17:42,050 How nice for you. 217 00:17:42,640 --> 00:17:45,080 I'll be giving her a tour of the winery later today. 218 00:17:45,480 --> 00:17:47,520 Well, don't let her sample the Zinfandel. 219 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 It's bitter. 220 00:17:49,640 --> 00:17:50,640 I'll be careful. 221 00:17:55,060 --> 00:17:57,540 I don't want that woman on falcon crest soil. 222 00:17:57,900 --> 00:17:59,480 It's going to be hard to stop her. 223 00:17:59,940 --> 00:18:02,020 Her son does own half. 224 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Young man. 225 00:18:14,160 --> 00:18:16,340 Jacqueline, what are you doing here? 226 00:18:16,620 --> 00:18:18,640 Well, I want a hug before I give any answers. 227 00:18:20,300 --> 00:18:22,280 Oh, darling, you look wonderful. 228 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Not bad yourself. 229 00:18:24,900 --> 00:18:26,620 And you have your father's charm. 230 00:18:27,580 --> 00:18:28,920 And your mother's patience. 231 00:18:31,400 --> 00:18:34,260 I know you're worried about the trial, but don't be. 232 00:18:34,920 --> 00:18:38,340 I know you're innocent, and I'm behind you all the way. 233 00:18:38,580 --> 00:18:39,860 I know that, Jacqueline. 234 00:18:41,469 --> 00:18:43,170 So, this is where you work. 235 00:18:44,230 --> 00:18:45,930 It's not exactly Falconcrest. 236 00:18:46,210 --> 00:18:47,450 Well, it doesn't have to be. 237 00:18:47,690 --> 00:18:49,390 You'll get good experience here. 238 00:18:50,030 --> 00:18:51,030 Yes, indeed. 239 00:18:52,270 --> 00:18:54,090 Mom. Okay, okay, sorry. 240 00:18:55,030 --> 00:18:57,270 Well, the important thing is that you're out on your own. 241 00:18:57,810 --> 00:19:00,150 A young man can stay home too long, you know. 242 00:19:02,890 --> 00:19:04,250 Come on, let me show you where I live. 243 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 This was it? 244 00:19:14,730 --> 00:19:15,730 Uh -huh. 245 00:19:18,690 --> 00:19:20,470 Well, this place is delightful. 246 00:19:21,170 --> 00:19:22,170 What do you think, Mom? 247 00:19:25,110 --> 00:19:26,210 She does your laundry? 248 00:19:27,870 --> 00:19:28,870 Yes, ma 'am. 249 00:19:31,650 --> 00:19:33,730 I was hoping to meet Mrs. Demery. 250 00:19:34,390 --> 00:19:38,970 Oh, she had to go into town to pick up her son at school, but, uh... Here's a 251 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 picture of her. 252 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 She's lovely. 253 00:19:46,140 --> 00:19:47,140 May I? 254 00:19:54,380 --> 00:19:59,820 I'd rather you bring your laundry home, Cole. 255 00:20:01,880 --> 00:20:03,480 I'm really comfortable here, Mom. 256 00:20:18,770 --> 00:20:22,110 Speaking. There's an emergency call in line one. Shall I put it through? 257 00:20:22,510 --> 00:20:23,510 Please. 258 00:20:24,230 --> 00:20:25,990 Hello? Hello, Chase? 259 00:20:27,030 --> 00:20:28,030 It's me, Emma. 260 00:20:28,350 --> 00:20:29,350 Where are you? 261 00:20:29,750 --> 00:20:31,330 I'm in Baton Rouge, Louisiana. 262 00:20:32,070 --> 00:20:33,530 Baton Rouge? What are you doing there? 263 00:20:34,210 --> 00:20:38,690 Well, ever since I left San Francisco, someone's been following me. 264 00:20:40,030 --> 00:20:41,030 You all right? 265 00:20:41,230 --> 00:20:42,410 I'm having a ball. 266 00:20:43,090 --> 00:20:44,530 Don't worry, I'll shake him. 267 00:20:45,290 --> 00:20:46,790 Are you sure? 268 00:20:47,310 --> 00:20:48,310 Yes. 269 00:20:49,419 --> 00:20:55,360 Chase, if anything happens, remember, I trust you to do the right thing with my 270 00:20:55,360 --> 00:20:57,400 proxy. You know I'll try. 271 00:20:58,360 --> 00:21:01,180 Listen, give me a phone number where I can reach you. Nope. 272 00:21:01,500 --> 00:21:02,560 I gotta go now. 273 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 Emma? 274 00:21:04,220 --> 00:21:05,680 I'm on the lam. Bye -bye. 275 00:21:11,940 --> 00:21:14,360 Cole seems to be doing very well for himself. 276 00:21:14,900 --> 00:21:15,900 Uh -huh. 277 00:21:15,980 --> 00:21:17,440 Well, I'm gonna see you about dinner, Jacqueline. 278 00:21:17,740 --> 00:21:19,840 Oh, but that winery is an absolute fright. 279 00:21:20,120 --> 00:21:22,340 Oh, he has his work cut out for him. 280 00:21:23,640 --> 00:21:26,240 I'm going to check and see if Vicki started something. She occasionally does 281 00:21:26,240 --> 00:21:27,940 that. How long have you been doing that? 282 00:21:29,260 --> 00:21:30,259 Doing what? 283 00:21:30,260 --> 00:21:35,920 Walking away from things you find unacceptable, unpleasant, situations, 284 00:21:36,740 --> 00:21:38,080 I wasn't aware I did that. 285 00:21:39,340 --> 00:21:42,260 And you have misplaced that delightful sense of humor. 286 00:21:43,160 --> 00:21:44,360 Well, I wouldn't be surprised. 287 00:21:45,340 --> 00:21:47,340 The last few weeks have been a little shy of laughter. 288 00:21:49,060 --> 00:21:53,480 You know, a more balanced view of things would help you with Catherine Dimmery. 289 00:21:54,020 --> 00:21:57,180 You might realize how valuable she is to Cole now. 290 00:21:57,560 --> 00:22:00,220 Jacqueline... And she is very attractive. 291 00:22:01,200 --> 00:22:03,440 She is also a good deal older than Cole. 292 00:22:03,760 --> 00:22:09,560 Oh, well, in France, young men look to old women for, uh, seasoning. 293 00:22:10,260 --> 00:22:11,260 Jacqueline... 294 00:22:11,440 --> 00:22:15,700 I'm afraid I have had it with your free -flowing continental advice. And yes, 295 00:22:15,760 --> 00:22:17,220 I'm walking away from it. 296 00:22:29,340 --> 00:22:30,340 Hi. 297 00:22:32,120 --> 00:22:33,920 Must be a very special occasion. 298 00:22:34,660 --> 00:22:35,660 Dinner tonight. 299 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Dungeness crab. 300 00:22:39,880 --> 00:22:42,160 Our finest Chardonnay, perfect with Dungeness. 301 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Right. 302 00:22:44,660 --> 00:22:49,580 Since I happen to know that we're having roast beef for dinner, I assume that 303 00:22:49,580 --> 00:22:50,920 this means you're going out again. 304 00:22:51,820 --> 00:22:53,460 Well, Grandma and I have made a deal. 305 00:22:54,420 --> 00:22:59,180 As long as I come home to nest, I can do all the bird watching I want. 306 00:23:00,260 --> 00:23:02,620 Your wife is having a baby and she needs you. 307 00:23:03,600 --> 00:23:05,000 Melissa can take care of herself. 308 00:23:05,440 --> 00:23:08,280 Is that why you let her go to her natural childbirth class alone? 309 00:23:08,910 --> 00:23:12,330 Well, now, she doesn't keep many secrets, does she? I want you to go with 310 00:23:12,330 --> 00:23:13,330 from now on. 311 00:23:13,790 --> 00:23:14,790 No way. 312 00:23:16,430 --> 00:23:17,970 She's the mother of your child. 313 00:23:20,350 --> 00:23:21,350 You know something? 314 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 What? 315 00:23:23,050 --> 00:23:24,830 I'd better bring two bottles of Chardonnay. 316 00:23:37,130 --> 00:23:40,770 These are all the things that Jacqueline got for me. Why am I afraid to look? 317 00:23:41,390 --> 00:23:44,810 Just a few basic things every young woman needs. Aren't these gorgeous? 318 00:23:45,030 --> 00:23:46,870 Oh, I'll say they are. 319 00:23:49,390 --> 00:23:51,950 $400. Oh, but Maggie, feel the leather. 320 00:23:52,250 --> 00:23:53,730 It's as soft as butter. 321 00:23:54,350 --> 00:23:57,090 Yeah, but Vicki doesn't need $400 boots. 322 00:23:57,570 --> 00:23:58,570 Mom. 323 00:23:58,850 --> 00:23:59,850 Honey, just... 324 00:24:07,180 --> 00:24:11,060 like a who's who of every designer on both sides of the Atlantic. 325 00:24:12,280 --> 00:24:16,140 I'm sorry, Jacqueline, I'd really like you to take these things back tomorrow. 326 00:24:16,900 --> 00:24:18,080 I can't do that. 327 00:24:18,880 --> 00:24:19,880 Why not? 328 00:24:20,240 --> 00:24:23,780 Because they no longer belong to me. I gave them to Victoria. 329 00:24:25,520 --> 00:24:26,780 Well, hello, ladies. 330 00:24:27,940 --> 00:24:29,340 Uh -huh, what's all this? 331 00:24:30,740 --> 00:24:31,920 Jacqueline brought me some clothes. 332 00:24:32,140 --> 00:24:33,180 Very expensive clothes. 333 00:24:33,870 --> 00:24:37,530 What is money for if not to buy nice things for those you love? Well, I don't 334 00:24:37,530 --> 00:24:40,510 think that's the point. Why don't we talk about this after dinner? I'm 335 00:24:40,590 --> 00:24:41,590 What are we having? 336 00:24:42,850 --> 00:24:44,890 Something humble, chicken casserole. 337 00:24:45,550 --> 00:24:49,530 Oh, now that's one of the few things I myself know how to make. 338 00:25:03,950 --> 00:25:08,030 Maggie. Chase, your mother's driving me nuts. I know, the shopping spree. She's 339 00:25:08,030 --> 00:25:09,270 trying to buy Vicki's affection. 340 00:25:10,530 --> 00:25:13,890 She does tend to overdo things, but it's only because she loves Vicki. 341 00:25:14,370 --> 00:25:15,730 We can't get her those things. 342 00:25:15,950 --> 00:25:17,570 That's precisely why she shouldn't get used to them. 343 00:25:18,310 --> 00:25:20,890 Well, you can't fight a basic law of nature. 344 00:25:21,270 --> 00:25:22,730 Grandmothers spoil their grandchildren. 345 00:25:23,550 --> 00:25:24,710 You won't be any different. 346 00:25:25,310 --> 00:25:26,470 That's only part of it. 347 00:25:27,750 --> 00:25:29,330 We went to see Cole this afternoon. 348 00:25:30,350 --> 00:25:31,350 Yeah. 349 00:25:32,530 --> 00:25:35,580 Well, he has... Quite a cozy little set -up there with Catherine Demery. 350 00:25:37,220 --> 00:25:39,220 Don't tell me you're blaming my mother for this, too. 351 00:25:39,440 --> 00:25:42,080 No, but she encourages it. She thinks it's good for him. 352 00:25:42,780 --> 00:25:44,560 And you don't? No, I don't. Do you? 353 00:25:46,760 --> 00:25:47,760 Of course not. 354 00:25:48,580 --> 00:25:50,200 Faces a murder trial in two weeks. 355 00:25:51,220 --> 00:25:55,060 But short of dragging him home, there's nothing I can do at this point. 356 00:25:58,460 --> 00:26:01,560 Chase, I'm just so worried about him. I know. I know you are. 357 00:26:03,210 --> 00:26:04,210 We all are. 358 00:26:05,570 --> 00:26:08,170 Even my mother, believe it or not. 359 00:26:09,410 --> 00:26:13,590 She just has her own peculiar way of dealing with it, that's all. 360 00:26:15,090 --> 00:26:15,530 That 361 00:26:15,530 --> 00:26:23,470 puts 362 00:26:23,470 --> 00:26:24,309 that one to bed? 363 00:26:24,310 --> 00:26:25,109 Not quite. 364 00:26:25,110 --> 00:26:26,110 Here. 365 00:26:27,570 --> 00:26:28,870 There, now that's better. 366 00:26:29,889 --> 00:26:33,030 Certainly attract more attention. That's the idea, and I want a new headline. 367 00:26:34,010 --> 00:26:37,390 Murder suspect romps with widow. That's how you sell newspapers. 368 00:26:37,830 --> 00:26:38,830 What else do you have? 369 00:26:39,350 --> 00:26:41,150 A little more of Alan's handiwork. 370 00:26:47,050 --> 00:26:48,050 Who's this with Cole? 371 00:26:48,790 --> 00:26:51,470 His grandmother, Jacqueline Perrault. 372 00:26:51,750 --> 00:26:53,070 She's visiting from Paris. 373 00:26:53,510 --> 00:26:54,510 Ah. 374 00:26:55,970 --> 00:26:57,370 Well, then that should interest her. 375 00:26:57,790 --> 00:26:59,730 An expose of her grandson's escapades. 376 00:27:01,170 --> 00:27:02,370 She's a very wealthy woman. 377 00:27:02,710 --> 00:27:05,210 She could easily finance a strong defense for her grandson. 378 00:27:06,350 --> 00:27:07,350 It's very possible. 379 00:27:08,930 --> 00:27:11,770 That means we'll have to keep a close eye on her. 380 00:27:12,490 --> 00:27:13,490 Won't we? 381 00:27:38,120 --> 00:27:39,340 It's nice to see you. 382 00:27:47,200 --> 00:27:48,200 Thank you, Charlie. 383 00:27:51,880 --> 00:27:52,880 Congratulations. 384 00:27:53,760 --> 00:27:57,400 You now own 10 ,000 shares of stock in the New Globe. 385 00:27:58,320 --> 00:27:59,320 Excellent. 386 00:28:00,540 --> 00:28:03,800 I'll cover it first thing in the morning. I'll draw you a check. How much 387 00:28:03,800 --> 00:28:04,800 need? 388 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 $400 ,000. 389 00:28:08,980 --> 00:28:10,200 $40 a share? 390 00:28:11,800 --> 00:28:16,000 I knew that stock was a bit inflated, but I didn't know it was going to cost 391 00:28:16,000 --> 00:28:16,679 that much. 392 00:28:16,680 --> 00:28:18,880 The stock's nearly doubled since Richard took over. 393 00:28:19,220 --> 00:28:21,020 You mean he really knows how to run a newspaper? 394 00:28:21,540 --> 00:28:22,540 Apparently so. 395 00:28:22,740 --> 00:28:26,660 In addition to the editorial facelift, he's doubled the advertising rates. 396 00:28:27,740 --> 00:28:30,020 Like it or not, the New Globe is making money. 397 00:28:30,760 --> 00:28:32,260 Philip, you've got to find Emma. 398 00:28:32,600 --> 00:28:33,880 I need her proxy. 399 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 We almost had her in Louisiana, but she slipped away. 400 00:28:38,340 --> 00:28:41,360 Her route is so circuitous, it's hard to know what her plans are. 401 00:28:42,360 --> 00:28:46,060 But she's certainly proving to be unpredictably elusive. 402 00:28:46,440 --> 00:28:49,560 Then you're just going to have to put more people on it. I want to find her. 403 00:28:50,160 --> 00:28:53,980 Now, I need control of the New Globe if I'm ever to get rid of Richard Channing. 404 00:29:58,280 --> 00:29:59,280 Our finest Chardonnay. 405 00:30:00,080 --> 00:30:02,800 I've got a jug of Chablis already open. Why don't we just drink that? 406 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Okay. 407 00:30:20,180 --> 00:30:22,540 You want to take a ride on a ferry across the bay later? 408 00:30:23,320 --> 00:30:25,180 I don't think so. I'm kind of tired tonight. 409 00:30:37,040 --> 00:30:38,680 I've been known to have a stubborn streak. 410 00:30:58,860 --> 00:31:01,000 I don't want to get used to your finest Chardonnay. 411 00:31:02,320 --> 00:31:04,740 As long as we're together, you'll get only the best. 412 00:31:05,280 --> 00:31:06,280 That's what I mean. 413 00:31:07,030 --> 00:31:08,310 I'm not going anywhere. 414 00:31:43,540 --> 00:31:44,540 Where's Lance? 415 00:31:45,560 --> 00:31:46,680 He wasn't with me. 416 00:31:47,280 --> 00:31:49,620 Oh, I thought you and Lance were having dinner together. 417 00:31:50,060 --> 00:31:53,200 I had dinner with an old school friend. We kind of caught each other up on 418 00:31:53,200 --> 00:31:55,920 things. Oh, well, as long as you're home safe. 419 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 Good night, dear. 420 00:31:58,140 --> 00:31:59,220 I can't blame him. 421 00:31:59,960 --> 00:32:01,740 I'm not the most attractive wife right now. 422 00:32:02,140 --> 00:32:04,440 Oh, Melissa, don't be so hard on yourself. 423 00:32:23,990 --> 00:32:25,590 Cole's been very helpful to me. 424 00:32:29,110 --> 00:32:31,710 You don't approve of him being away from home, do you? 425 00:32:33,850 --> 00:32:38,430 Mrs. Demery, Cole is my son. He's been accused of murder. 426 00:32:38,770 --> 00:32:40,610 Do you really expect me to approve? 427 00:32:41,230 --> 00:32:43,270 He's learning to stand on his own now. 428 00:32:44,610 --> 00:32:48,210 To take charge of his own life. That has to happen sooner or later. 429 00:32:49,650 --> 00:32:50,830 No, this is not the time. 430 00:32:51,950 --> 00:32:53,650 He needs us. He needs his family. 431 00:32:54,230 --> 00:32:55,230 He has me. 432 00:32:57,990 --> 00:32:59,670 Maybe it's me you don't approve of. 433 00:33:02,450 --> 00:33:05,950 Look, I know this must be difficult for you. 434 00:33:07,110 --> 00:33:12,570 With your husband gone, and we all need to feel wanted, to be loved. 435 00:33:14,650 --> 00:33:17,210 And I'm sure I'd want to be reminded that I'm a woman, too. 436 00:33:19,630 --> 00:33:23,010 But I'll be damned if I'll let you take Cole away from his family to do that. 437 00:33:29,870 --> 00:33:31,310 I had lunch with your mother. 438 00:33:33,850 --> 00:33:35,030 She disapproves. 439 00:33:36,930 --> 00:33:38,330 In a way, she was right. 440 00:33:39,970 --> 00:33:40,970 Oh, really? 441 00:33:42,410 --> 00:33:43,410 Do I get a vote? 442 00:33:45,150 --> 00:33:46,850 You have the deciding vote. 443 00:33:52,080 --> 00:33:57,740 Then I vote to stay here 444 00:33:57,740 --> 00:33:59,960 with you. 445 00:34:00,320 --> 00:34:01,320 Okay? 446 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 Okay. 447 00:34:07,480 --> 00:34:08,420 May 448 00:34:08,420 --> 00:34:18,880 I 449 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 intrude? Oh, Richard. 450 00:34:21,449 --> 00:34:22,449 Didn't mean to frighten you. 451 00:34:23,010 --> 00:34:26,909 No, you didn't. I was just working. I didn't expect to see you here. 452 00:34:27,690 --> 00:34:29,429 Come by to see how it's done, did you? 453 00:34:30,469 --> 00:34:34,870 Oh, I've never been in a woman's laboratory before. 454 00:34:35,610 --> 00:34:37,530 Oh, and I thought you'd had such a full life. 455 00:34:39,350 --> 00:34:42,570 Actually, I've come here to talk business. 456 00:34:43,110 --> 00:34:44,110 I'm not interested. 457 00:34:44,469 --> 00:34:46,449 Oh, how do you know? You haven't heard the offer yet. 458 00:34:48,690 --> 00:34:49,690 This is for you. 459 00:34:51,690 --> 00:34:54,790 I am prepared to offer you cash for your interest in the new globe. 460 00:34:56,389 --> 00:34:58,870 Also, I'm throwing in my guarantee to find your husband. 461 00:34:59,450 --> 00:35:00,830 Set him up in the oil business. 462 00:35:01,590 --> 00:35:02,590 Anonymously, of course. 463 00:35:03,190 --> 00:35:04,190 As a bonus. 464 00:35:06,590 --> 00:35:11,090 Julia, I'm giving you the opportunity to walk away from this place an even 465 00:35:11,090 --> 00:35:12,090 wealthier woman. 466 00:35:14,910 --> 00:35:16,090 I have enough money. 467 00:35:18,410 --> 00:35:19,410 What about love? 468 00:35:22,640 --> 00:35:24,120 How do you propose to find Tony? 469 00:35:24,900 --> 00:35:25,920 That's my problem. 470 00:35:29,660 --> 00:35:36,440 You know, someone told me once that a truly good offer is 471 00:35:36,440 --> 00:35:37,900 accepted even before it's made. 472 00:35:38,480 --> 00:35:42,260 I've heard about your offer, and Julia isn't interested. 473 00:35:43,360 --> 00:35:47,520 I don't know why you're being so hostile, but I'm glad to see you haven't 474 00:35:47,520 --> 00:35:48,520 canceled your subscription. 475 00:35:49,680 --> 00:35:52,080 I'm trying to publish the best newspaper I can. 476 00:35:52,600 --> 00:35:54,300 This isn't publishing. It's trash. 477 00:35:55,420 --> 00:35:57,680 Well, that's where we differ. 478 00:35:59,160 --> 00:36:00,180 My offer stands. 479 00:36:01,060 --> 00:36:03,980 My daughter's shares in the Globe are not for sale. 480 00:36:07,200 --> 00:36:08,500 I'll think about it. 481 00:36:10,480 --> 00:36:11,480 I know you will. 482 00:36:12,520 --> 00:36:13,520 Excuse me? 483 00:36:33,450 --> 00:36:34,450 Well, Jacqueline. 484 00:36:35,050 --> 00:36:37,910 Angela. You don't seem to change very much. 485 00:36:39,050 --> 00:36:40,050 Neither do you. 486 00:36:42,570 --> 00:36:43,810 Chase told me you were here. 487 00:36:44,410 --> 00:36:46,930 Well, it isn't exactly a social occasion. 488 00:36:47,870 --> 00:36:48,870 I understand. 489 00:36:49,870 --> 00:36:51,230 How long do you plan to stay? 490 00:36:51,870 --> 00:36:53,150 As long as I'm needed. 491 00:36:53,650 --> 00:36:57,790 And I suppose this handsome young manager, new operations manager? 492 00:36:58,190 --> 00:37:00,130 Oh, no, no. No, this is Richard Channing. 493 00:37:00,910 --> 00:37:01,910 Jacqueline Perrault. 494 00:37:02,430 --> 00:37:03,750 This is Chase's mother. 495 00:37:04,210 --> 00:37:05,210 How do you do? 496 00:37:06,370 --> 00:37:07,370 How do you do? 497 00:37:07,670 --> 00:37:11,270 I've heard so much about you from my associates in Zurich, I feel as if I 498 00:37:11,270 --> 00:37:12,270 you. 499 00:37:13,410 --> 00:37:15,550 I'm afraid you have me at a disadvantage. 500 00:37:16,310 --> 00:37:18,890 Mother, Richard is Douglas Channing's son. 501 00:37:19,150 --> 00:37:20,830 He's publishing The Globe now. 502 00:37:21,870 --> 00:37:24,110 Oh, a newspaper man. 503 00:37:24,710 --> 00:37:25,710 The New Globe. 504 00:37:27,290 --> 00:37:28,290 Jacqueline, Chase. 505 00:37:31,250 --> 00:37:33,970 Well, It was nice meeting you, Chase. 506 00:37:40,310 --> 00:37:41,350 Mother, you all right? 507 00:37:43,810 --> 00:37:46,850 You haven't seen my office? 508 00:37:47,730 --> 00:37:48,730 Oh, of course. 509 00:37:48,910 --> 00:37:50,250 And I want to, dear. 510 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Don't give me any trouble. 511 00:38:04,120 --> 00:38:05,120 I don't need it. 512 00:38:07,700 --> 00:38:11,640 Working the night shift in San Francisco again? 513 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 That's right. 514 00:38:14,140 --> 00:38:15,240 Well, aren't we brazen? 515 00:38:15,640 --> 00:38:16,800 You didn't even flinch. 516 00:38:17,840 --> 00:38:19,680 I don't care if you know about her, Melissa. 517 00:38:20,340 --> 00:38:21,600 Ours is a modern marriage. 518 00:38:22,000 --> 00:38:25,140 Is it just way out of the question to think that you might want to stay home 519 00:38:25,140 --> 00:38:27,400 one night? It's too late for summit conferences, Melissa. 520 00:38:29,240 --> 00:38:30,640 Nice try. 521 00:38:35,290 --> 00:38:36,290 Melissa? 522 00:38:37,670 --> 00:38:38,670 What is it, Vanessa? 523 00:38:39,950 --> 00:38:41,650 Dr. Howell, call him! 524 00:38:44,650 --> 00:38:45,650 Help me! 525 00:38:45,870 --> 00:38:47,050 It just happened. 526 00:38:47,850 --> 00:38:48,850 It hurts! 527 00:38:49,030 --> 00:38:51,950 The baby's not due for two months yet. She just crumpled over. 528 00:38:53,090 --> 00:38:54,310 I didn't do anything. 529 00:38:54,730 --> 00:38:57,190 Well, do something now and call the doctor. Why did you have to... 530 00:39:27,150 --> 00:39:28,150 Who is it? 531 00:39:32,770 --> 00:39:37,170 Cole Gioberti. Oh, yes, I recognize you. I bet you do. 532 00:39:38,030 --> 00:39:40,010 What can I do for you, Mr. Gioberti? 533 00:39:40,630 --> 00:39:43,250 Stop using your newspaper to nail me every chance you get. 534 00:39:43,890 --> 00:39:45,090 We only print the truth. 535 00:39:45,810 --> 00:39:48,030 You're convicting me before I've even had a trial. 536 00:39:49,050 --> 00:39:51,070 Photographers follow me everywhere I go. I want it stopped. 537 00:39:51,710 --> 00:39:54,270 Oh, now, where's your sense of humor? 538 00:39:56,650 --> 00:39:57,750 This is my life, man. 539 00:39:58,170 --> 00:40:00,410 I'm not some celebrity you follow around to the night spots. 540 00:40:00,750 --> 00:40:02,030 I'm making you a celebrity. 541 00:40:03,650 --> 00:40:04,950 What about Catherine Demery? 542 00:40:05,630 --> 00:40:07,050 She has a right to her privacy. 543 00:40:11,810 --> 00:40:13,190 And this is a private office. 544 00:40:14,310 --> 00:40:15,310 Now get out of here. 545 00:40:16,390 --> 00:40:17,490 Why are you doing this to me? 546 00:40:17,970 --> 00:40:19,150 You're doing this to yourself. 547 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 Come on, let's finish this. 548 00:40:41,800 --> 00:40:43,460 This must have come up very suddenly. 549 00:40:43,920 --> 00:40:45,480 Swiss bankers don't wait. 550 00:40:45,740 --> 00:40:48,940 When I called Zurich this morning, Renee said to come at once. 551 00:40:49,440 --> 00:40:50,720 Why? What's so urgent? 552 00:40:51,080 --> 00:40:52,080 Oh, business, darling. 553 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 But don't worry. 554 00:40:54,760 --> 00:40:56,360 I'll come back as soon as I can. 555 00:40:57,360 --> 00:41:00,280 Jacqueline, I want you to know that you are always welcome here. 556 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 I promise. 557 00:41:02,380 --> 00:41:03,380 Oh, Maggie. 558 00:41:04,700 --> 00:41:06,300 Promises are so hard. 559 00:41:15,340 --> 00:41:18,480 Why are you leaving? I was with you all day. You didn't call Zurich. 560 00:41:18,720 --> 00:41:19,780 Well, it's better this way. 561 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 You were right. 562 00:41:21,300 --> 00:41:22,400 I shouldn't have come. 563 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 Just now. 564 00:41:32,400 --> 00:41:34,560 Take this. 565 00:41:35,020 --> 00:41:36,180 For legal expenses. 566 00:41:38,380 --> 00:41:39,580 I won't cash it. 567 00:41:40,320 --> 00:41:41,320 Keep it. 568 00:41:41,900 --> 00:41:42,900 Just in case. 569 00:41:53,450 --> 00:41:55,690 You sure you didn't give her just a little nudge? 570 00:41:56,510 --> 00:41:57,510 No. 571 00:41:59,390 --> 00:42:00,550 But somebody did. 572 00:42:25,670 --> 00:42:26,670 Mother, it wasn't my fault. 573 00:42:33,190 --> 00:42:34,190 Well, Doctor? 574 00:42:34,330 --> 00:42:35,330 Well, she's resting. 575 00:42:35,970 --> 00:42:38,530 I've given her a mild sedative. She should be more comfortable. 576 00:42:39,830 --> 00:42:40,830 And the baby? 577 00:42:41,710 --> 00:42:42,910 The baby's all right. 578 00:42:43,530 --> 00:42:44,790 Oh, thank God. 579 00:42:45,270 --> 00:42:47,030 But it's in a breech position. 580 00:42:47,790 --> 00:42:51,850 In a pregnancy this advanced, there's always a possibility of going into 581 00:42:52,570 --> 00:42:53,630 I have to tell you. 582 00:42:54,320 --> 00:42:58,260 That could endanger your wife's life as well as your child's. 583 00:42:59,260 --> 00:43:01,220 Tell us exactly what to do, Doctor. 584 00:43:01,600 --> 00:43:04,460 Well, Melissa must remain in bed for the balance of her pregnancy. 585 00:43:05,280 --> 00:43:09,000 And avoid anything that might upset her. 586 00:43:10,340 --> 00:43:12,420 I'll look in on her again tomorrow. 587 00:43:13,000 --> 00:43:13,939 Good night. 588 00:43:13,940 --> 00:43:15,060 Good night, Doctor. Thank you. 589 00:43:17,260 --> 00:43:19,940 Now, Melissa must have everything she needs. 590 00:43:20,180 --> 00:43:21,860 Yes, she will. 591 00:43:22,440 --> 00:43:24,940 And that includes the care of a loving husband. 592 00:43:25,460 --> 00:43:30,260 The presence of a loving husband. Because that child must live. 593 00:43:48,900 --> 00:43:50,240 Next on Falcon Crest. 594 00:43:50,460 --> 00:43:54,160 Sorry this happened. If you want to keep your place at Falcon Crest, I want you 595 00:43:54,160 --> 00:43:58,140 to do everything, and I mean everything, to make Melissa happy. I just don't 596 00:43:58,140 --> 00:44:01,320 like being humiliated by your nightly trips into San Francisco. 597 00:44:01,560 --> 00:44:03,340 Humiliation hasn't even begun yet, Melissa. 598 00:44:03,620 --> 00:44:06,420 Richard Channing's asking for a fall, and I want to be there when it happens. 599 00:44:06,660 --> 00:44:08,700 In fact, I want to give him the final push myself. 600 00:44:09,240 --> 00:44:11,440 What is it? Go in the ambulance. 601 00:44:11,840 --> 00:44:15,040 I don't know who you are, but this isn't funny. Just be grateful you aren't in 602 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 your truck. 42220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.