All language subtitles for Falcon Crest s02e06 Home Away from Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,149 --> 00:00:12,750
Mother? Maybe we should try our
grandstand play.
2
00:00:13,030 --> 00:00:15,930
I have to find Emma. Now, her proxy is
crucial.
3
00:00:16,370 --> 00:00:17,710
Someone's been following me.
4
00:00:17,950 --> 00:00:20,970
Where are you? I feel like I'm living in
a fishbowl here.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,950
Running away is not going to solve
anything.
6
00:00:24,530 --> 00:00:26,590
I'm not some celebrity you follow around
to the night spots.
7
00:00:26,850 --> 00:00:28,170
I'm making you a celebrity.
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,610
How long do you plan to stay?
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,430
As long as I'm needed.
10
00:01:25,320 --> 00:01:26,320
um
11
00:02:24,520 --> 00:02:25,520
Hi.
12
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
Hi yourself.
13
00:02:28,780 --> 00:02:30,340
Looks like more than a weekend trip.
14
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
Yeah, I hope to be gone before anyone
got here.
15
00:02:34,460 --> 00:02:35,460
Where are you going?
16
00:02:38,500 --> 00:02:39,920
I'm moving to the Demery place.
17
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
Why?
18
00:02:44,020 --> 00:02:48,380
Mom, I feel like I'm living in a
fishbowl here.
19
00:02:48,680 --> 00:02:52,180
Oh, oh, come on. It's going to look like
you're running away. This isn't going
20
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
to solve anything.
21
00:02:56,140 --> 00:02:57,140
I got a job.
22
00:02:57,760 --> 00:03:00,140
You got a job here. It's not the same
thing.
23
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
This is crazy, Cole. This is just crazy.
What do you think this is going to do
24
00:03:03,200 --> 00:03:07,000
to your father, to the whole family? You
can't... All right, wait a minute. Will
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
you wait a minute?
26
00:03:11,860 --> 00:03:15,100
Cole, you know we want what is best for
you.
27
00:03:16,080 --> 00:03:21,120
And with your trial coming up, you
should be home with your family.
28
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
I don't think so.
29
00:04:13,930 --> 00:04:14,930
Hey, sailor.
30
00:04:15,530 --> 00:04:16,529
Where are you going?
31
00:04:17,290 --> 00:04:19,350
I got things to do and places to be.
32
00:04:20,070 --> 00:04:21,070
Is that a fact?
33
00:04:21,570 --> 00:04:23,170
Well, you've been working day and night.
34
00:04:23,550 --> 00:04:24,670
You should give it a rest.
35
00:04:25,690 --> 00:04:27,090
Yeah, well, I like to keep busy.
36
00:04:28,250 --> 00:04:31,070
Not many wives would put up with such a
busy husband.
37
00:04:31,910 --> 00:04:36,250
Not many wives have painted themselves
into a corner like you have.
38
00:04:36,670 --> 00:04:39,170
Getting out of tight spots is one of my
specialties.
39
00:04:40,630 --> 00:04:42,090
Shall I expect you for dinner?
40
00:04:42,740 --> 00:04:43,940
You've got to be kidding.
41
00:05:14,220 --> 00:05:15,400
Oh, Miss, my whole point.
42
00:05:15,960 --> 00:05:18,720
Moving to Catherine Demery's place is
simply going to make his defense more
43
00:05:18,720 --> 00:05:20,760
difficult. She's still in the valley.
44
00:05:21,180 --> 00:05:23,340
It looks like he's running away.
45
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Chase?
46
00:05:39,360 --> 00:05:41,660
You didn't even have a guts to come talk
to me about it.
47
00:05:44,810 --> 00:05:45,970
I think I'm going to set the table.
48
00:05:47,270 --> 00:05:48,270
Okay, okay.
49
00:05:50,710 --> 00:05:51,710
Hello?
50
00:05:52,050 --> 00:05:53,110
This is Chase Hubert.
51
00:05:54,630 --> 00:05:55,630
Yeah, hold on.
52
00:05:55,870 --> 00:05:57,490
It's the overseas operator. I think it
must be.
53
00:05:58,410 --> 00:05:59,410
Hello, Mother?
54
00:06:02,270 --> 00:06:03,270
Yes.
55
00:06:04,730 --> 00:06:06,490
Yes, we're very upset about Cole.
56
00:06:08,250 --> 00:06:09,250
Yes, Mother.
57
00:06:10,210 --> 00:06:11,370
Yes, Mother, yes.
58
00:06:11,670 --> 00:06:13,870
Honey, tell her we've got everything
under control.
59
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
What, Mother?
60
00:06:16,170 --> 00:06:17,170
No, no.
61
00:06:17,630 --> 00:06:19,890
Thank you. That won't be necessary. You
stay in parents.
62
00:06:21,750 --> 00:06:23,470
We know we have your support.
63
00:06:24,490 --> 00:06:25,490
Yes.
64
00:06:26,150 --> 00:06:28,610
If there's any change, I'll call you.
65
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Yes.
66
00:06:31,050 --> 00:06:32,050
Mother.
67
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
Thank you, Mother.
68
00:06:34,430 --> 00:06:35,430
Okay.
69
00:06:35,630 --> 00:06:37,190
I will. They send their love, too.
70
00:06:38,490 --> 00:06:39,429
All right.
71
00:06:39,430 --> 00:06:40,430
Goodbye, Mother.
72
00:07:14,220 --> 00:07:15,600
Whoever said it was easy running a
place?
73
00:07:16,740 --> 00:07:17,760
Sure wasn't me.
74
00:07:20,100 --> 00:07:22,700
Nice little setup here.
75
00:07:26,620 --> 00:07:28,120
You know, if you... That's okay.
76
00:07:31,680 --> 00:07:33,900
You really put me in the lurch by coming
over here.
77
00:07:34,680 --> 00:07:36,060
I didn't do it to hurt you, Dad.
78
00:07:37,780 --> 00:07:42,280
I don't have any excuse except that,
well, this is an opportunity and I
79
00:07:42,280 --> 00:07:43,099
to take it.
80
00:07:43,100 --> 00:07:44,880
No more an opportunity than you had.
81
00:07:46,340 --> 00:07:47,560
I don't see it that way.
82
00:07:49,480 --> 00:07:50,800
Well, try to see it this way.
83
00:07:51,880 --> 00:07:54,540
A murder charge is a damn tough thing to
be up against.
84
00:07:55,340 --> 00:07:58,060
Whether you realize it or not, right now
you need your family.
85
00:07:58,760 --> 00:08:00,120
I need some freedom, too.
86
00:08:03,500 --> 00:08:06,300
Aren't these flowers beautiful? They're
from the garden.
87
00:08:07,540 --> 00:08:11,800
Uh, Catherine Demery, this is my father.
88
00:08:14,780 --> 00:08:19,280
Dad, this is my... This is Catherine.
89
00:08:21,040 --> 00:08:22,040
How do you do?
90
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Pleasure.
91
00:08:24,580 --> 00:08:29,560
Oh, uh, I didn't think you'd mind if I
took these to your quarters to cheer
92
00:08:29,560 --> 00:08:31,740
up, huh? Oh, no, not at all.
93
00:08:35,120 --> 00:08:37,140
We try and keep our help happy around
here.
94
00:08:41,320 --> 00:08:48,160
Cole's been a very big help to me. I
feel very fortunate to have him here You
95
00:08:48,160 --> 00:08:53,180
are Nice meeting you
96
00:09:22,990 --> 00:09:23,990
What's wrong?
97
00:09:24,170 --> 00:09:25,290
I didn't want to do that.
98
00:09:31,550 --> 00:09:33,050
Well, what are you doing out here?
99
00:09:33,470 --> 00:09:34,470
Fishing for crab.
100
00:09:35,270 --> 00:09:36,370
Thought I'd make a nice dinner.
101
00:09:38,990 --> 00:09:41,390
Well, look, I know a nice private place
we can go have dinner.
102
00:09:41,630 --> 00:09:43,250
Lance, I'm tired of these secret
meetings.
103
00:09:43,530 --> 00:09:46,270
I feel like your grandmother's
constantly looking over our shoulders.
104
00:09:46,510 --> 00:09:49,430
Oh, will you forget about my
grandmother? That's kind of hard to do.
105
00:09:49,430 --> 00:09:52,150
major part in your life. She plays the
part I want her to play.
106
00:09:52,680 --> 00:09:55,920
As long as you're at Falcon Crest,
you're going to be under Angie
107
00:09:55,920 --> 00:09:58,260
thumb. I do it for a reason. Will you
listen to me?
108
00:10:00,500 --> 00:10:03,000
One day I'll run things my way.
109
00:10:03,580 --> 00:10:06,760
Doesn't it bother you that somebody has
to die before you can start to live?
110
00:10:08,060 --> 00:10:11,180
If you were your own man, you'd be out
on your own.
111
00:10:12,280 --> 00:10:14,500
That's the way my family has done
things, always.
112
00:10:15,240 --> 00:10:16,900
I guess I just don't understand that.
113
00:10:30,000 --> 00:10:33,840
Not sure the Tuscany Valley isn't just a
product of some writer's fertile
114
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
imagination.
115
00:10:36,060 --> 00:10:37,740
Fropped with human drama, is it?
116
00:10:39,660 --> 00:10:40,920
Something for everyone.
117
00:10:43,300 --> 00:10:45,720
You made your decision on the debt
portfolio?
118
00:10:48,400 --> 00:10:50,680
Yes. I'm not buying it.
119
00:10:51,340 --> 00:10:52,420
Figures don't balance.
120
00:10:53,700 --> 00:10:59,080
So, I assume you have included murder
and mayhem in your picture of the
121
00:10:59,660 --> 00:11:00,660
And the latest.
122
00:11:00,760 --> 00:11:06,740
Cole Giberti, out on bail, moves in with
an older woman, one Catherine Demery.
123
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
Catherine Demery?
124
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
She's a widow.
125
00:11:10,480 --> 00:11:14,480
Seems she needed a young, strong man to
handle her affairs.
126
00:11:16,840 --> 00:11:18,760
That's what I call exposing your flanks.
127
00:11:21,980 --> 00:11:22,980
Cole's not careful.
128
00:11:23,300 --> 00:11:25,400
The press could have a field day with
that little relationship.
129
00:11:30,480 --> 00:11:33,100
Miss Sterling, get me Alan Martin in
photography.
130
00:11:33,540 --> 00:11:34,540
Thank you.
131
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
A driver.
132
00:11:59,080 --> 00:12:01,540
Please take the quickest way to the
Tuscany Valley.
133
00:12:20,020 --> 00:12:24,600
You know, when I was a little girl, I
always imagined I'd marry a man who
134
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
just like my father.
135
00:12:30,350 --> 00:12:33,010
Your father is short and very bald.
136
00:12:33,970 --> 00:12:36,490
Well, so. I'm glad all my dreams didn't
come true.
137
00:12:43,910 --> 00:12:46,510
Whenever you are, this better be
important.
138
00:13:05,740 --> 00:13:06,860
Mother? Darling.
139
00:13:08,900 --> 00:13:10,300
Did I wake you?
140
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Oh,
141
00:13:12,280 --> 00:13:13,440
I'm not moving in.
142
00:13:13,940 --> 00:13:17,220
I just didn't know how long you'd need
me here.
143
00:13:25,120 --> 00:13:26,940
Fresh coffee? Thank you.
144
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
Darling? No?
145
00:13:28,780 --> 00:13:30,680
Okay. Oh, French roast.
146
00:13:30,980 --> 00:13:32,320
Lovely. Oh, good.
147
00:13:36,840 --> 00:13:40,040
Well, you both look well, despite
everything.
148
00:13:41,180 --> 00:13:42,360
Thank you, I think.
149
00:13:44,320 --> 00:13:48,920
I know this must be a difficult time for
all of you, especially Cole.
150
00:13:49,560 --> 00:13:51,560
But you don't have to worry any longer.
151
00:13:52,480 --> 00:13:53,880
Mother, what have you done?
152
00:13:54,420 --> 00:13:58,640
Well, I've asked an old friend, Samuel
Rainey, to handle Cole's case.
153
00:13:59,080 --> 00:14:02,360
Jacqueline, we already have an attorney.
Very competent local man, Steve Barton.
154
00:14:02,760 --> 00:14:05,880
But Samuel is the best criminal lawyer
in California.
155
00:14:06,570 --> 00:14:08,490
I've seen him on the news. He's
practically a celebrity.
156
00:14:09,510 --> 00:14:11,350
Thanks for your efforts, but we'll stick
with our man.
157
00:14:12,450 --> 00:14:16,930
Well, in France, people are presumed
guilty until proven innocent.
158
00:14:18,030 --> 00:14:19,930
Well, for what it's worth, Cole is
innocent.
159
00:14:20,230 --> 00:14:21,410
Well, of course he is.
160
00:14:21,630 --> 00:14:23,210
And Sam is going to prove it.
161
00:14:23,790 --> 00:14:25,170
Jacqueline's just trying to help, Mom.
162
00:14:25,590 --> 00:14:26,590
Yes, I know.
163
00:14:28,170 --> 00:14:29,790
I'd like to see Cole this morning.
164
00:14:29,990 --> 00:14:31,370
Is the Demery place far?
165
00:14:32,230 --> 00:14:33,230
No.
166
00:14:33,359 --> 00:14:36,220
Mother, when we spoke on the phone, you
said you weren't coming right now. What
167
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
made you change your mind?
168
00:14:37,400 --> 00:14:39,160
Well, I never said I wasn't coming.
169
00:14:39,680 --> 00:14:45,440
Oh, you asked me not to, but I didn't
agree, and there is a difference.
170
00:14:46,720 --> 00:14:49,080
Besides, my grandson needs my help.
171
00:15:00,520 --> 00:15:02,580
Hey, how about some cold cider?
172
00:15:03,440 --> 00:15:04,900
Sure. They're a mind drinker.
173
00:15:05,880 --> 00:15:06,940
Ah, there we go.
174
00:15:07,580 --> 00:15:08,580
Yeah.
175
00:15:09,020 --> 00:15:12,700
When I hired you, I didn't know I was
hiring a jack -of -all -trades. This is
176
00:15:12,700 --> 00:15:14,160
terrific. Thanks.
177
00:15:15,120 --> 00:15:19,300
One thing I learned when I came to the
Valley, if something needs to be done,
178
00:15:19,300 --> 00:15:21,240
it first before you find out if you know
how.
179
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Sounds good to me.
180
00:15:27,800 --> 00:15:30,380
Oh, by the way, would you like something
special for dinner?
181
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
The way you cook?
182
00:15:33,150 --> 00:15:34,150
Anything's fine.
183
00:15:34,470 --> 00:15:36,610
Then would you like the French?
184
00:15:37,070 --> 00:15:39,390
Oui, oui. We have the Italian.
185
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
Si, si.
186
00:15:41,070 --> 00:15:42,090
We have the Mexican.
187
00:15:42,370 --> 00:15:44,730
Or we have the frozen.
188
00:15:45,150 --> 00:15:46,150
Me, me.
189
00:16:14,440 --> 00:16:15,900
is where the new globe belongs.
190
00:16:16,440 --> 00:16:20,580
If Douglas had known what his son would
do with the globe, I think he would have
191
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
made different arrangements.
192
00:16:22,180 --> 00:16:24,060
Well, it's up to me to change things
now.
193
00:16:24,460 --> 00:16:25,780
That's not going to be easy.
194
00:16:26,080 --> 00:16:28,960
I have to find Emma. Now, her proxy is
crucial.
195
00:16:29,920 --> 00:16:33,340
Our last surveillance reports have her
eastbound through Oklahoma.
196
00:16:33,900 --> 00:16:35,720
Until we can close in on her.
197
00:16:37,240 --> 00:16:40,020
Maybe we should try our grandstand play.
198
00:16:41,660 --> 00:16:42,660
How?
199
00:16:43,320 --> 00:16:46,290
Buy up. All outstanding Globe stock.
200
00:16:48,910 --> 00:16:50,490
Why, that's a splendid idea.
201
00:16:50,970 --> 00:16:51,970
Go ahead, Philip.
202
00:16:51,990 --> 00:16:52,990
Start buying.
203
00:16:54,010 --> 00:16:55,010
Come in.
204
00:16:56,210 --> 00:16:57,210
Morning, Angela.
205
00:16:57,470 --> 00:16:58,890
I'm sorry, I didn't know you were
visiting.
206
00:16:59,090 --> 00:17:01,890
Oh, well, come in. What can I do for
you? I need you to co -sign the new
207
00:17:01,890 --> 00:17:03,150
agreement with our Canadian distributor.
208
00:17:04,950 --> 00:17:05,950
Oh.
209
00:17:06,050 --> 00:17:07,050
Have you read this?
210
00:17:14,369 --> 00:17:15,550
It's all right to sign it.
211
00:17:19,869 --> 00:17:22,010
By the way, my mother's here for a
visit.
212
00:17:26,470 --> 00:17:27,470
Here?
213
00:17:30,650 --> 00:17:32,670
Nobody told me she was coming.
214
00:17:33,490 --> 00:17:35,850
We didn't exactly have a lot of notice
ourselves.
215
00:17:36,630 --> 00:17:39,630
She heard about Cole's arrest and wanted
to be with us.
216
00:17:40,710 --> 00:17:42,050
How nice for you.
217
00:17:42,640 --> 00:17:45,080
I'll be giving her a tour of the winery
later today.
218
00:17:45,480 --> 00:17:47,520
Well, don't let her sample the
Zinfandel.
219
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
It's bitter.
220
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
I'll be careful.
221
00:17:55,060 --> 00:17:57,540
I don't want that woman on falcon crest
soil.
222
00:17:57,900 --> 00:17:59,480
It's going to be hard to stop her.
223
00:17:59,940 --> 00:18:02,020
Her son does own half.
224
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Young man.
225
00:18:14,160 --> 00:18:16,340
Jacqueline, what are you doing here?
226
00:18:16,620 --> 00:18:18,640
Well, I want a hug before I give any
answers.
227
00:18:20,300 --> 00:18:22,280
Oh, darling, you look wonderful.
228
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Not bad yourself.
229
00:18:24,900 --> 00:18:26,620
And you have your father's charm.
230
00:18:27,580 --> 00:18:28,920
And your mother's patience.
231
00:18:31,400 --> 00:18:34,260
I know you're worried about the trial,
but don't be.
232
00:18:34,920 --> 00:18:38,340
I know you're innocent, and I'm behind
you all the way.
233
00:18:38,580 --> 00:18:39,860
I know that, Jacqueline.
234
00:18:41,469 --> 00:18:43,170
So, this is where you work.
235
00:18:44,230 --> 00:18:45,930
It's not exactly Falconcrest.
236
00:18:46,210 --> 00:18:47,450
Well, it doesn't have to be.
237
00:18:47,690 --> 00:18:49,390
You'll get good experience here.
238
00:18:50,030 --> 00:18:51,030
Yes, indeed.
239
00:18:52,270 --> 00:18:54,090
Mom. Okay, okay, sorry.
240
00:18:55,030 --> 00:18:57,270
Well, the important thing is that you're
out on your own.
241
00:18:57,810 --> 00:19:00,150
A young man can stay home too long, you
know.
242
00:19:02,890 --> 00:19:04,250
Come on, let me show you where I live.
243
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
This was it?
244
00:19:14,730 --> 00:19:15,730
Uh -huh.
245
00:19:18,690 --> 00:19:20,470
Well, this place is delightful.
246
00:19:21,170 --> 00:19:22,170
What do you think, Mom?
247
00:19:25,110 --> 00:19:26,210
She does your laundry?
248
00:19:27,870 --> 00:19:28,870
Yes, ma 'am.
249
00:19:31,650 --> 00:19:33,730
I was hoping to meet Mrs. Demery.
250
00:19:34,390 --> 00:19:38,970
Oh, she had to go into town to pick up
her son at school, but, uh... Here's a
251
00:19:38,970 --> 00:19:39,970
picture of her.
252
00:19:43,280 --> 00:19:44,280
She's lovely.
253
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
May I?
254
00:19:54,380 --> 00:19:59,820
I'd rather you bring your laundry home,
Cole.
255
00:20:01,880 --> 00:20:03,480
I'm really comfortable here, Mom.
256
00:20:18,770 --> 00:20:22,110
Speaking. There's an emergency call in
line one. Shall I put it through?
257
00:20:22,510 --> 00:20:23,510
Please.
258
00:20:24,230 --> 00:20:25,990
Hello? Hello, Chase?
259
00:20:27,030 --> 00:20:28,030
It's me, Emma.
260
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Where are you?
261
00:20:29,750 --> 00:20:31,330
I'm in Baton Rouge, Louisiana.
262
00:20:32,070 --> 00:20:33,530
Baton Rouge? What are you doing there?
263
00:20:34,210 --> 00:20:38,690
Well, ever since I left San Francisco,
someone's been following me.
264
00:20:40,030 --> 00:20:41,030
You all right?
265
00:20:41,230 --> 00:20:42,410
I'm having a ball.
266
00:20:43,090 --> 00:20:44,530
Don't worry, I'll shake him.
267
00:20:45,290 --> 00:20:46,790
Are you sure?
268
00:20:47,310 --> 00:20:48,310
Yes.
269
00:20:49,419 --> 00:20:55,360
Chase, if anything happens, remember, I
trust you to do the right thing with my
270
00:20:55,360 --> 00:20:57,400
proxy. You know I'll try.
271
00:20:58,360 --> 00:21:01,180
Listen, give me a phone number where I
can reach you. Nope.
272
00:21:01,500 --> 00:21:02,560
I gotta go now.
273
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
Emma?
274
00:21:04,220 --> 00:21:05,680
I'm on the lam. Bye -bye.
275
00:21:11,940 --> 00:21:14,360
Cole seems to be doing very well for
himself.
276
00:21:14,900 --> 00:21:15,900
Uh -huh.
277
00:21:15,980 --> 00:21:17,440
Well, I'm gonna see you about dinner,
Jacqueline.
278
00:21:17,740 --> 00:21:19,840
Oh, but that winery is an absolute
fright.
279
00:21:20,120 --> 00:21:22,340
Oh, he has his work cut out for him.
280
00:21:23,640 --> 00:21:26,240
I'm going to check and see if Vicki
started something. She occasionally does
281
00:21:26,240 --> 00:21:27,940
that. How long have you been doing that?
282
00:21:29,260 --> 00:21:30,259
Doing what?
283
00:21:30,260 --> 00:21:35,920
Walking away from things you find
unacceptable, unpleasant, situations,
284
00:21:36,740 --> 00:21:38,080
I wasn't aware I did that.
285
00:21:39,340 --> 00:21:42,260
And you have misplaced that delightful
sense of humor.
286
00:21:43,160 --> 00:21:44,360
Well, I wouldn't be surprised.
287
00:21:45,340 --> 00:21:47,340
The last few weeks have been a little
shy of laughter.
288
00:21:49,060 --> 00:21:53,480
You know, a more balanced view of things
would help you with Catherine Dimmery.
289
00:21:54,020 --> 00:21:57,180
You might realize how valuable she is to
Cole now.
290
00:21:57,560 --> 00:22:00,220
Jacqueline... And she is very
attractive.
291
00:22:01,200 --> 00:22:03,440
She is also a good deal older than Cole.
292
00:22:03,760 --> 00:22:09,560
Oh, well, in France, young men look to
old women for, uh, seasoning.
293
00:22:10,260 --> 00:22:11,260
Jacqueline...
294
00:22:11,440 --> 00:22:15,700
I'm afraid I have had it with your free
-flowing continental advice. And yes,
295
00:22:15,760 --> 00:22:17,220
I'm walking away from it.
296
00:22:29,340 --> 00:22:30,340
Hi.
297
00:22:32,120 --> 00:22:33,920
Must be a very special occasion.
298
00:22:34,660 --> 00:22:35,660
Dinner tonight.
299
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Dungeness crab.
300
00:22:39,880 --> 00:22:42,160
Our finest Chardonnay, perfect with
Dungeness.
301
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Right.
302
00:22:44,660 --> 00:22:49,580
Since I happen to know that we're having
roast beef for dinner, I assume that
303
00:22:49,580 --> 00:22:50,920
this means you're going out again.
304
00:22:51,820 --> 00:22:53,460
Well, Grandma and I have made a deal.
305
00:22:54,420 --> 00:22:59,180
As long as I come home to nest, I can do
all the bird watching I want.
306
00:23:00,260 --> 00:23:02,620
Your wife is having a baby and she needs
you.
307
00:23:03,600 --> 00:23:05,000
Melissa can take care of herself.
308
00:23:05,440 --> 00:23:08,280
Is that why you let her go to her
natural childbirth class alone?
309
00:23:08,910 --> 00:23:12,330
Well, now, she doesn't keep many
secrets, does she? I want you to go with
310
00:23:12,330 --> 00:23:13,330
from now on.
311
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
No way.
312
00:23:16,430 --> 00:23:17,970
She's the mother of your child.
313
00:23:20,350 --> 00:23:21,350
You know something?
314
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
What?
315
00:23:23,050 --> 00:23:24,830
I'd better bring two bottles of
Chardonnay.
316
00:23:37,130 --> 00:23:40,770
These are all the things that Jacqueline
got for me. Why am I afraid to look?
317
00:23:41,390 --> 00:23:44,810
Just a few basic things every young
woman needs. Aren't these gorgeous?
318
00:23:45,030 --> 00:23:46,870
Oh, I'll say they are.
319
00:23:49,390 --> 00:23:51,950
$400. Oh, but Maggie, feel the leather.
320
00:23:52,250 --> 00:23:53,730
It's as soft as butter.
321
00:23:54,350 --> 00:23:57,090
Yeah, but Vicki doesn't need $400 boots.
322
00:23:57,570 --> 00:23:58,570
Mom.
323
00:23:58,850 --> 00:23:59,850
Honey, just...
324
00:24:07,180 --> 00:24:11,060
like a who's who of every designer on
both sides of the Atlantic.
325
00:24:12,280 --> 00:24:16,140
I'm sorry, Jacqueline, I'd really like
you to take these things back tomorrow.
326
00:24:16,900 --> 00:24:18,080
I can't do that.
327
00:24:18,880 --> 00:24:19,880
Why not?
328
00:24:20,240 --> 00:24:23,780
Because they no longer belong to me. I
gave them to Victoria.
329
00:24:25,520 --> 00:24:26,780
Well, hello, ladies.
330
00:24:27,940 --> 00:24:29,340
Uh -huh, what's all this?
331
00:24:30,740 --> 00:24:31,920
Jacqueline brought me some clothes.
332
00:24:32,140 --> 00:24:33,180
Very expensive clothes.
333
00:24:33,870 --> 00:24:37,530
What is money for if not to buy nice
things for those you love? Well, I don't
334
00:24:37,530 --> 00:24:40,510
think that's the point. Why don't we
talk about this after dinner? I'm
335
00:24:40,590 --> 00:24:41,590
What are we having?
336
00:24:42,850 --> 00:24:44,890
Something humble, chicken casserole.
337
00:24:45,550 --> 00:24:49,530
Oh, now that's one of the few things I
myself know how to make.
338
00:25:03,950 --> 00:25:08,030
Maggie. Chase, your mother's driving me
nuts. I know, the shopping spree. She's
339
00:25:08,030 --> 00:25:09,270
trying to buy Vicki's affection.
340
00:25:10,530 --> 00:25:13,890
She does tend to overdo things, but it's
only because she loves Vicki.
341
00:25:14,370 --> 00:25:15,730
We can't get her those things.
342
00:25:15,950 --> 00:25:17,570
That's precisely why she shouldn't get
used to them.
343
00:25:18,310 --> 00:25:20,890
Well, you can't fight a basic law of
nature.
344
00:25:21,270 --> 00:25:22,730
Grandmothers spoil their grandchildren.
345
00:25:23,550 --> 00:25:24,710
You won't be any different.
346
00:25:25,310 --> 00:25:26,470
That's only part of it.
347
00:25:27,750 --> 00:25:29,330
We went to see Cole this afternoon.
348
00:25:30,350 --> 00:25:31,350
Yeah.
349
00:25:32,530 --> 00:25:35,580
Well, he has... Quite a cozy little set
-up there with Catherine Demery.
350
00:25:37,220 --> 00:25:39,220
Don't tell me you're blaming my mother
for this, too.
351
00:25:39,440 --> 00:25:42,080
No, but she encourages it. She thinks
it's good for him.
352
00:25:42,780 --> 00:25:44,560
And you don't? No, I don't. Do you?
353
00:25:46,760 --> 00:25:47,760
Of course not.
354
00:25:48,580 --> 00:25:50,200
Faces a murder trial in two weeks.
355
00:25:51,220 --> 00:25:55,060
But short of dragging him home, there's
nothing I can do at this point.
356
00:25:58,460 --> 00:26:01,560
Chase, I'm just so worried about him. I
know. I know you are.
357
00:26:03,210 --> 00:26:04,210
We all are.
358
00:26:05,570 --> 00:26:08,170
Even my mother, believe it or not.
359
00:26:09,410 --> 00:26:13,590
She just has her own peculiar way of
dealing with it, that's all.
360
00:26:15,090 --> 00:26:15,530
That
361
00:26:15,530 --> 00:26:23,470
puts
362
00:26:23,470 --> 00:26:24,309
that one to bed?
363
00:26:24,310 --> 00:26:25,109
Not quite.
364
00:26:25,110 --> 00:26:26,110
Here.
365
00:26:27,570 --> 00:26:28,870
There, now that's better.
366
00:26:29,889 --> 00:26:33,030
Certainly attract more attention. That's
the idea, and I want a new headline.
367
00:26:34,010 --> 00:26:37,390
Murder suspect romps with widow. That's
how you sell newspapers.
368
00:26:37,830 --> 00:26:38,830
What else do you have?
369
00:26:39,350 --> 00:26:41,150
A little more of Alan's handiwork.
370
00:26:47,050 --> 00:26:48,050
Who's this with Cole?
371
00:26:48,790 --> 00:26:51,470
His grandmother, Jacqueline Perrault.
372
00:26:51,750 --> 00:26:53,070
She's visiting from Paris.
373
00:26:53,510 --> 00:26:54,510
Ah.
374
00:26:55,970 --> 00:26:57,370
Well, then that should interest her.
375
00:26:57,790 --> 00:26:59,730
An expose of her grandson's escapades.
376
00:27:01,170 --> 00:27:02,370
She's a very wealthy woman.
377
00:27:02,710 --> 00:27:05,210
She could easily finance a strong
defense for her grandson.
378
00:27:06,350 --> 00:27:07,350
It's very possible.
379
00:27:08,930 --> 00:27:11,770
That means we'll have to keep a close
eye on her.
380
00:27:12,490 --> 00:27:13,490
Won't we?
381
00:27:38,120 --> 00:27:39,340
It's nice to see you.
382
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
Thank you, Charlie.
383
00:27:51,880 --> 00:27:52,880
Congratulations.
384
00:27:53,760 --> 00:27:57,400
You now own 10 ,000 shares of stock in
the New Globe.
385
00:27:58,320 --> 00:27:59,320
Excellent.
386
00:28:00,540 --> 00:28:03,800
I'll cover it first thing in the
morning. I'll draw you a check. How much
387
00:28:03,800 --> 00:28:04,800
need?
388
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
$400 ,000.
389
00:28:08,980 --> 00:28:10,200
$40 a share?
390
00:28:11,800 --> 00:28:16,000
I knew that stock was a bit inflated,
but I didn't know it was going to cost
391
00:28:16,000 --> 00:28:16,679
that much.
392
00:28:16,680 --> 00:28:18,880
The stock's nearly doubled since Richard
took over.
393
00:28:19,220 --> 00:28:21,020
You mean he really knows how to run a
newspaper?
394
00:28:21,540 --> 00:28:22,540
Apparently so.
395
00:28:22,740 --> 00:28:26,660
In addition to the editorial facelift,
he's doubled the advertising rates.
396
00:28:27,740 --> 00:28:30,020
Like it or not, the New Globe is making
money.
397
00:28:30,760 --> 00:28:32,260
Philip, you've got to find Emma.
398
00:28:32,600 --> 00:28:33,880
I need her proxy.
399
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
We almost had her in Louisiana, but she
slipped away.
400
00:28:38,340 --> 00:28:41,360
Her route is so circuitous, it's hard to
know what her plans are.
401
00:28:42,360 --> 00:28:46,060
But she's certainly proving to be
unpredictably elusive.
402
00:28:46,440 --> 00:28:49,560
Then you're just going to have to put
more people on it. I want to find her.
403
00:28:50,160 --> 00:28:53,980
Now, I need control of the New Globe if
I'm ever to get rid of Richard Channing.
404
00:29:58,280 --> 00:29:59,280
Our finest Chardonnay.
405
00:30:00,080 --> 00:30:02,800
I've got a jug of Chablis already open.
Why don't we just drink that?
406
00:30:05,120 --> 00:30:06,120
Okay.
407
00:30:20,180 --> 00:30:22,540
You want to take a ride on a ferry
across the bay later?
408
00:30:23,320 --> 00:30:25,180
I don't think so. I'm kind of tired
tonight.
409
00:30:37,040 --> 00:30:38,680
I've been known to have a stubborn
streak.
410
00:30:58,860 --> 00:31:01,000
I don't want to get used to your finest
Chardonnay.
411
00:31:02,320 --> 00:31:04,740
As long as we're together, you'll get
only the best.
412
00:31:05,280 --> 00:31:06,280
That's what I mean.
413
00:31:07,030 --> 00:31:08,310
I'm not going anywhere.
414
00:31:43,540 --> 00:31:44,540
Where's Lance?
415
00:31:45,560 --> 00:31:46,680
He wasn't with me.
416
00:31:47,280 --> 00:31:49,620
Oh, I thought you and Lance were having
dinner together.
417
00:31:50,060 --> 00:31:53,200
I had dinner with an old school friend.
We kind of caught each other up on
418
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
things. Oh, well, as long as you're home
safe.
419
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
Good night, dear.
420
00:31:58,140 --> 00:31:59,220
I can't blame him.
421
00:31:59,960 --> 00:32:01,740
I'm not the most attractive wife right
now.
422
00:32:02,140 --> 00:32:04,440
Oh, Melissa, don't be so hard on
yourself.
423
00:32:23,990 --> 00:32:25,590
Cole's been very helpful to me.
424
00:32:29,110 --> 00:32:31,710
You don't approve of him being away from
home, do you?
425
00:32:33,850 --> 00:32:38,430
Mrs. Demery, Cole is my son. He's been
accused of murder.
426
00:32:38,770 --> 00:32:40,610
Do you really expect me to approve?
427
00:32:41,230 --> 00:32:43,270
He's learning to stand on his own now.
428
00:32:44,610 --> 00:32:48,210
To take charge of his own life. That has
to happen sooner or later.
429
00:32:49,650 --> 00:32:50,830
No, this is not the time.
430
00:32:51,950 --> 00:32:53,650
He needs us. He needs his family.
431
00:32:54,230 --> 00:32:55,230
He has me.
432
00:32:57,990 --> 00:32:59,670
Maybe it's me you don't approve of.
433
00:33:02,450 --> 00:33:05,950
Look, I know this must be difficult for
you.
434
00:33:07,110 --> 00:33:12,570
With your husband gone, and we all need
to feel wanted, to be loved.
435
00:33:14,650 --> 00:33:17,210
And I'm sure I'd want to be reminded
that I'm a woman, too.
436
00:33:19,630 --> 00:33:23,010
But I'll be damned if I'll let you take
Cole away from his family to do that.
437
00:33:29,870 --> 00:33:31,310
I had lunch with your mother.
438
00:33:33,850 --> 00:33:35,030
She disapproves.
439
00:33:36,930 --> 00:33:38,330
In a way, she was right.
440
00:33:39,970 --> 00:33:40,970
Oh, really?
441
00:33:42,410 --> 00:33:43,410
Do I get a vote?
442
00:33:45,150 --> 00:33:46,850
You have the deciding vote.
443
00:33:52,080 --> 00:33:57,740
Then I vote to stay here
444
00:33:57,740 --> 00:33:59,960
with you.
445
00:34:00,320 --> 00:34:01,320
Okay?
446
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Okay.
447
00:34:07,480 --> 00:34:08,420
May
448
00:34:08,420 --> 00:34:18,880
I
449
00:34:18,880 --> 00:34:20,800
intrude? Oh, Richard.
450
00:34:21,449 --> 00:34:22,449
Didn't mean to frighten you.
451
00:34:23,010 --> 00:34:26,909
No, you didn't. I was just working. I
didn't expect to see you here.
452
00:34:27,690 --> 00:34:29,429
Come by to see how it's done, did you?
453
00:34:30,469 --> 00:34:34,870
Oh, I've never been in a woman's
laboratory before.
454
00:34:35,610 --> 00:34:37,530
Oh, and I thought you'd had such a full
life.
455
00:34:39,350 --> 00:34:42,570
Actually, I've come here to talk
business.
456
00:34:43,110 --> 00:34:44,110
I'm not interested.
457
00:34:44,469 --> 00:34:46,449
Oh, how do you know? You haven't heard
the offer yet.
458
00:34:48,690 --> 00:34:49,690
This is for you.
459
00:34:51,690 --> 00:34:54,790
I am prepared to offer you cash for your
interest in the new globe.
460
00:34:56,389 --> 00:34:58,870
Also, I'm throwing in my guarantee to
find your husband.
461
00:34:59,450 --> 00:35:00,830
Set him up in the oil business.
462
00:35:01,590 --> 00:35:02,590
Anonymously, of course.
463
00:35:03,190 --> 00:35:04,190
As a bonus.
464
00:35:06,590 --> 00:35:11,090
Julia, I'm giving you the opportunity to
walk away from this place an even
465
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
wealthier woman.
466
00:35:14,910 --> 00:35:16,090
I have enough money.
467
00:35:18,410 --> 00:35:19,410
What about love?
468
00:35:22,640 --> 00:35:24,120
How do you propose to find Tony?
469
00:35:24,900 --> 00:35:25,920
That's my problem.
470
00:35:29,660 --> 00:35:36,440
You know, someone told me once that a
truly good offer is
471
00:35:36,440 --> 00:35:37,900
accepted even before it's made.
472
00:35:38,480 --> 00:35:42,260
I've heard about your offer, and Julia
isn't interested.
473
00:35:43,360 --> 00:35:47,520
I don't know why you're being so
hostile, but I'm glad to see you haven't
474
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
canceled your subscription.
475
00:35:49,680 --> 00:35:52,080
I'm trying to publish the best newspaper
I can.
476
00:35:52,600 --> 00:35:54,300
This isn't publishing. It's trash.
477
00:35:55,420 --> 00:35:57,680
Well, that's where we differ.
478
00:35:59,160 --> 00:36:00,180
My offer stands.
479
00:36:01,060 --> 00:36:03,980
My daughter's shares in the Globe are
not for sale.
480
00:36:07,200 --> 00:36:08,500
I'll think about it.
481
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
I know you will.
482
00:36:12,520 --> 00:36:13,520
Excuse me?
483
00:36:33,450 --> 00:36:34,450
Well, Jacqueline.
484
00:36:35,050 --> 00:36:37,910
Angela. You don't seem to change very
much.
485
00:36:39,050 --> 00:36:40,050
Neither do you.
486
00:36:42,570 --> 00:36:43,810
Chase told me you were here.
487
00:36:44,410 --> 00:36:46,930
Well, it isn't exactly a social
occasion.
488
00:36:47,870 --> 00:36:48,870
I understand.
489
00:36:49,870 --> 00:36:51,230
How long do you plan to stay?
490
00:36:51,870 --> 00:36:53,150
As long as I'm needed.
491
00:36:53,650 --> 00:36:57,790
And I suppose this handsome young
manager, new operations manager?
492
00:36:58,190 --> 00:37:00,130
Oh, no, no. No, this is Richard
Channing.
493
00:37:00,910 --> 00:37:01,910
Jacqueline Perrault.
494
00:37:02,430 --> 00:37:03,750
This is Chase's mother.
495
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
How do you do?
496
00:37:06,370 --> 00:37:07,370
How do you do?
497
00:37:07,670 --> 00:37:11,270
I've heard so much about you from my
associates in Zurich, I feel as if I
498
00:37:11,270 --> 00:37:12,270
you.
499
00:37:13,410 --> 00:37:15,550
I'm afraid you have me at a
disadvantage.
500
00:37:16,310 --> 00:37:18,890
Mother, Richard is Douglas Channing's
son.
501
00:37:19,150 --> 00:37:20,830
He's publishing The Globe now.
502
00:37:21,870 --> 00:37:24,110
Oh, a newspaper man.
503
00:37:24,710 --> 00:37:25,710
The New Globe.
504
00:37:27,290 --> 00:37:28,290
Jacqueline, Chase.
505
00:37:31,250 --> 00:37:33,970
Well, It was nice meeting you, Chase.
506
00:37:40,310 --> 00:37:41,350
Mother, you all right?
507
00:37:43,810 --> 00:37:46,850
You haven't seen my office?
508
00:37:47,730 --> 00:37:48,730
Oh, of course.
509
00:37:48,910 --> 00:37:50,250
And I want to, dear.
510
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Don't give me any trouble.
511
00:38:04,120 --> 00:38:05,120
I don't need it.
512
00:38:07,700 --> 00:38:11,640
Working the night shift in San Francisco
again?
513
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
That's right.
514
00:38:14,140 --> 00:38:15,240
Well, aren't we brazen?
515
00:38:15,640 --> 00:38:16,800
You didn't even flinch.
516
00:38:17,840 --> 00:38:19,680
I don't care if you know about her,
Melissa.
517
00:38:20,340 --> 00:38:21,600
Ours is a modern marriage.
518
00:38:22,000 --> 00:38:25,140
Is it just way out of the question to
think that you might want to stay home
519
00:38:25,140 --> 00:38:27,400
one night? It's too late for summit
conferences, Melissa.
520
00:38:29,240 --> 00:38:30,640
Nice try.
521
00:38:35,290 --> 00:38:36,290
Melissa?
522
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
What is it, Vanessa?
523
00:38:39,950 --> 00:38:41,650
Dr. Howell, call him!
524
00:38:44,650 --> 00:38:45,650
Help me!
525
00:38:45,870 --> 00:38:47,050
It just happened.
526
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
It hurts!
527
00:38:49,030 --> 00:38:51,950
The baby's not due for two months yet.
She just crumpled over.
528
00:38:53,090 --> 00:38:54,310
I didn't do anything.
529
00:38:54,730 --> 00:38:57,190
Well, do something now and call the
doctor. Why did you have to...
530
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
Who is it?
531
00:39:32,770 --> 00:39:37,170
Cole Gioberti. Oh, yes, I recognize you.
I bet you do.
532
00:39:38,030 --> 00:39:40,010
What can I do for you, Mr. Gioberti?
533
00:39:40,630 --> 00:39:43,250
Stop using your newspaper to nail me
every chance you get.
534
00:39:43,890 --> 00:39:45,090
We only print the truth.
535
00:39:45,810 --> 00:39:48,030
You're convicting me before I've even
had a trial.
536
00:39:49,050 --> 00:39:51,070
Photographers follow me everywhere I go.
I want it stopped.
537
00:39:51,710 --> 00:39:54,270
Oh, now, where's your sense of humor?
538
00:39:56,650 --> 00:39:57,750
This is my life, man.
539
00:39:58,170 --> 00:40:00,410
I'm not some celebrity you follow around
to the night spots.
540
00:40:00,750 --> 00:40:02,030
I'm making you a celebrity.
541
00:40:03,650 --> 00:40:04,950
What about Catherine Demery?
542
00:40:05,630 --> 00:40:07,050
She has a right to her privacy.
543
00:40:11,810 --> 00:40:13,190
And this is a private office.
544
00:40:14,310 --> 00:40:15,310
Now get out of here.
545
00:40:16,390 --> 00:40:17,490
Why are you doing this to me?
546
00:40:17,970 --> 00:40:19,150
You're doing this to yourself.
547
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
Come on, let's finish this.
548
00:40:41,800 --> 00:40:43,460
This must have come up very suddenly.
549
00:40:43,920 --> 00:40:45,480
Swiss bankers don't wait.
550
00:40:45,740 --> 00:40:48,940
When I called Zurich this morning, Renee
said to come at once.
551
00:40:49,440 --> 00:40:50,720
Why? What's so urgent?
552
00:40:51,080 --> 00:40:52,080
Oh, business, darling.
553
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
But don't worry.
554
00:40:54,760 --> 00:40:56,360
I'll come back as soon as I can.
555
00:40:57,360 --> 00:41:00,280
Jacqueline, I want you to know that you
are always welcome here.
556
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
I promise.
557
00:41:02,380 --> 00:41:03,380
Oh, Maggie.
558
00:41:04,700 --> 00:41:06,300
Promises are so hard.
559
00:41:15,340 --> 00:41:18,480
Why are you leaving? I was with you all
day. You didn't call Zurich.
560
00:41:18,720 --> 00:41:19,780
Well, it's better this way.
561
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
You were right.
562
00:41:21,300 --> 00:41:22,400
I shouldn't have come.
563
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
Just now.
564
00:41:32,400 --> 00:41:34,560
Take this.
565
00:41:35,020 --> 00:41:36,180
For legal expenses.
566
00:41:38,380 --> 00:41:39,580
I won't cash it.
567
00:41:40,320 --> 00:41:41,320
Keep it.
568
00:41:41,900 --> 00:41:42,900
Just in case.
569
00:41:53,450 --> 00:41:55,690
You sure you didn't give her just a
little nudge?
570
00:41:56,510 --> 00:41:57,510
No.
571
00:41:59,390 --> 00:42:00,550
But somebody did.
572
00:42:25,670 --> 00:42:26,670
Mother, it wasn't my fault.
573
00:42:33,190 --> 00:42:34,190
Well, Doctor?
574
00:42:34,330 --> 00:42:35,330
Well, she's resting.
575
00:42:35,970 --> 00:42:38,530
I've given her a mild sedative. She
should be more comfortable.
576
00:42:39,830 --> 00:42:40,830
And the baby?
577
00:42:41,710 --> 00:42:42,910
The baby's all right.
578
00:42:43,530 --> 00:42:44,790
Oh, thank God.
579
00:42:45,270 --> 00:42:47,030
But it's in a breech position.
580
00:42:47,790 --> 00:42:51,850
In a pregnancy this advanced, there's
always a possibility of going into
581
00:42:52,570 --> 00:42:53,630
I have to tell you.
582
00:42:54,320 --> 00:42:58,260
That could endanger your wife's life as
well as your child's.
583
00:42:59,260 --> 00:43:01,220
Tell us exactly what to do, Doctor.
584
00:43:01,600 --> 00:43:04,460
Well, Melissa must remain in bed for the
balance of her pregnancy.
585
00:43:05,280 --> 00:43:09,000
And avoid anything that might upset her.
586
00:43:10,340 --> 00:43:12,420
I'll look in on her again tomorrow.
587
00:43:13,000 --> 00:43:13,939
Good night.
588
00:43:13,940 --> 00:43:15,060
Good night, Doctor. Thank you.
589
00:43:17,260 --> 00:43:19,940
Now, Melissa must have everything she
needs.
590
00:43:20,180 --> 00:43:21,860
Yes, she will.
591
00:43:22,440 --> 00:43:24,940
And that includes the care of a loving
husband.
592
00:43:25,460 --> 00:43:30,260
The presence of a loving husband.
Because that child must live.
593
00:43:48,900 --> 00:43:50,240
Next on Falcon Crest.
594
00:43:50,460 --> 00:43:54,160
Sorry this happened. If you want to keep
your place at Falcon Crest, I want you
595
00:43:54,160 --> 00:43:58,140
to do everything, and I mean everything,
to make Melissa happy. I just don't
596
00:43:58,140 --> 00:44:01,320
like being humiliated by your nightly
trips into San Francisco.
597
00:44:01,560 --> 00:44:03,340
Humiliation hasn't even begun yet,
Melissa.
598
00:44:03,620 --> 00:44:06,420
Richard Channing's asking for a fall,
and I want to be there when it happens.
599
00:44:06,660 --> 00:44:08,700
In fact, I want to give him the final
push myself.
600
00:44:09,240 --> 00:44:11,440
What is it? Go in the ambulance.
601
00:44:11,840 --> 00:44:15,040
I don't know who you are, but this isn't
funny. Just be grateful you aren't in
602
00:44:15,040 --> 00:44:16,040
your truck.
42220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.