All language subtitles for Falcon Crest s02e03 Troubled Waters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:03,970 Nobody is going to take my venues from me. 2 00:00:04,430 --> 00:00:06,470 Not Richard Channing. Not you. 3 00:00:06,810 --> 00:00:08,970 Nobody. You're acting like a madman. 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,750 I don't want you on my property. 5 00:00:10,970 --> 00:00:11,970 Get going. 6 00:00:15,370 --> 00:00:18,870 Somebody needs to teach you a lesson. You don't really believe you can control 7 00:00:18,870 --> 00:00:20,090 the entire valley, do you? 8 00:00:20,430 --> 00:00:24,150 Other than your share in Falcon Crest, I already do. 9 00:00:24,410 --> 00:00:25,410 Come on. 10 00:00:25,570 --> 00:00:26,630 This is Coltie O 'Berdy. 11 00:00:27,030 --> 00:00:28,050 I'm at the O 'Grady place. 12 00:00:28,430 --> 00:00:29,690 Send an ambulance right away. 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Thank you. 14 00:02:18,250 --> 00:02:19,450 Thank you very much. 15 00:02:20,330 --> 00:02:23,950 I think the child should be named Joseph after my grandfather. 16 00:02:24,310 --> 00:02:28,530 And if it's a girl? It won't be. Because I don't have plans for a girl at Falcon 17 00:02:28,530 --> 00:02:32,050 Crest. Perhaps Melissa would like to honor one of her own relatives. 18 00:02:32,970 --> 00:02:36,910 But the child would have Falcon Crest as a heritage. You see, Melissa has become 19 00:02:36,910 --> 00:02:37,910 one of us. 20 00:02:38,250 --> 00:02:40,290 Like your grapes, when we buy them. 21 00:02:40,730 --> 00:02:44,070 Ah, but my dear Angela, you pay for our grapes. 22 00:02:45,110 --> 00:02:46,910 Only when they meet my standard. 23 00:02:47,310 --> 00:02:48,450 They always do. 24 00:02:49,930 --> 00:02:52,150 You know, I could improve your vineyard. 25 00:02:53,270 --> 00:02:55,370 Perhaps I should take over. 26 00:02:57,430 --> 00:02:59,070 That will never happen. 27 00:03:00,890 --> 00:03:05,290 Excuse me, but the gentleman at that table sends this wine with his 28 00:03:18,960 --> 00:03:21,340 This Barola is a very lovely choice. 29 00:03:21,700 --> 00:03:26,020 Yes, I've always admired its aftertaste. It's not bad for an imported wine, but 30 00:03:26,020 --> 00:03:30,620 this is California wine country, Mr. Channing. You're quite right, Carlo, and 31 00:03:30,620 --> 00:03:34,280 I'm learning every day. I'm learning more and more about your local wines. 32 00:03:35,620 --> 00:03:39,360 We have a wine tasting club in San Francisco. Perhaps you could join? 33 00:03:39,580 --> 00:03:40,640 I don't have hobbies. 34 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Just enterprises. 35 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 Wise man. 36 00:03:45,220 --> 00:03:47,660 Actually, you know, I've always wanted to have my own vineyard. 37 00:03:48,000 --> 00:03:52,380 A vineyard for sale in this valley is as rare as a fine Barola. 38 00:03:53,900 --> 00:03:55,580 I've taken a fancy to your place, Carlo. 39 00:03:55,980 --> 00:03:57,480 Yes, I know. 40 00:03:58,460 --> 00:04:01,260 I told the lawyer you sent over I wasn't interested. 41 00:04:02,360 --> 00:04:03,800 I'm not giving up on you. 42 00:04:04,420 --> 00:04:06,980 I'm like a dog who grabs a cuff and won't let go. 43 00:04:07,360 --> 00:04:11,400 My vineyards are not for sale, and certainly not to you. 44 00:04:11,620 --> 00:04:15,380 My lawyers are preparing another offer. We'll be in touch. I told you I wasn't 45 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 interested. 46 00:04:16,660 --> 00:04:19,620 Sooner or later, you're going to change your mind. For your sake, I hope it's 47 00:04:19,620 --> 00:04:21,140 sooner. Don't threaten me. 48 00:04:21,480 --> 00:04:22,480 That wasn't a threat. 49 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 Believe me. 50 00:04:24,040 --> 00:04:26,340 I save my threats for worthy opponents. 51 00:04:27,160 --> 00:04:29,000 Not old men pass their prime. 52 00:04:33,820 --> 00:04:34,820 Carlo. 53 00:04:40,220 --> 00:04:42,820 I will not be a part of a public spectacle. 54 00:04:43,080 --> 00:04:44,140 He's up to the whole valley. 55 00:04:44,510 --> 00:04:47,930 He won't stop until he controls all of it, even Falcon Crest. That's 56 00:04:47,930 --> 00:04:51,390 preposterous. I know more about this young man than you do, Angela. 57 00:05:05,130 --> 00:05:06,130 Oh. 58 00:05:06,270 --> 00:05:07,270 Hi, Mom. 59 00:05:07,710 --> 00:05:08,950 Hi, honey. You seen Dad? 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,550 Tall, bearded, handsome guy. 61 00:05:11,810 --> 00:05:13,210 That's the one. Nope, haven't seen him. 62 00:05:13,530 --> 00:05:16,150 Well, if you do, will you tell them I put a small crew on the irrigation 63 00:05:16,150 --> 00:05:19,270 in Lot B? Uh -huh. We should be wrapped up sometime around noon tomorrow. 64 00:05:19,530 --> 00:05:21,430 Okay. Okay. Get back to work. 65 00:05:21,650 --> 00:05:22,650 I will. 66 00:05:27,190 --> 00:05:28,190 Ah. 67 00:05:31,910 --> 00:05:32,910 Didn't make any sense. 68 00:05:34,230 --> 00:05:37,990 Mom? Oh, Vicki, please don't have any problems. I can only deal with one 69 00:05:37,990 --> 00:05:39,370 disaster at a time. 70 00:05:39,710 --> 00:05:41,970 Well, I just want to say goodbye before I threw myself into the ocean. 71 00:05:42,610 --> 00:05:43,610 Honey. 72 00:05:44,510 --> 00:05:48,950 Oh, come here. Oh, honey, honey, it's all right. 73 00:05:50,330 --> 00:05:51,330 What is it? 74 00:05:52,370 --> 00:05:53,410 Mario, right? 75 00:05:53,990 --> 00:05:54,990 Yes. 76 00:05:56,270 --> 00:05:58,650 He's just so different since his father's accident. 77 00:05:59,750 --> 00:06:02,070 All he thinks about is saving his people. 78 00:06:02,830 --> 00:06:06,430 Sweetie, look, you have every right to be upset, but you can't blame Mario. 79 00:06:08,450 --> 00:06:09,750 I know, I just... 80 00:06:10,410 --> 00:06:11,610 I can't help it sometimes. 81 00:06:14,610 --> 00:06:18,330 I guess I just had a different scenario in mind for us and Mario's playing the 82 00:06:18,330 --> 00:06:19,330 wrong one. 83 00:06:19,410 --> 00:06:21,050 Well, he's got his nerve. 84 00:06:22,830 --> 00:06:26,650 Well, don't worry. I'll probably forget all about him another 50 or 60 years. 85 00:06:26,810 --> 00:06:28,810 Won't take you that long. 30, 40. 86 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 by osmosis, huh? 87 00:06:46,760 --> 00:06:48,880 Forcing the words out of your mind onto the page. 88 00:06:50,020 --> 00:06:52,040 At this point, I'll take it any way I can get it. 89 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 Oh, honey. 90 00:06:54,780 --> 00:06:57,860 Daryl Clayton is going to leave for L .A. and I'm not going to have a script 91 00:06:57,860 --> 00:06:58,860 tuck under his arm. 92 00:06:59,000 --> 00:07:00,780 You can always mail it to him when you finish. 93 00:07:01,520 --> 00:07:03,940 You know, mail. Things get lost in the mail. 94 00:07:12,180 --> 00:07:17,900 Update? Yeah, the board still has that water rights issue tabled. 95 00:07:19,560 --> 00:07:22,820 All I want to do is share some of Falcon Crest's water with some of the smaller 96 00:07:22,820 --> 00:07:24,220 vintners who need it more than we do. 97 00:07:24,920 --> 00:07:26,900 Why is that so hard to do? 98 00:07:29,120 --> 00:07:30,120 Two words. 99 00:07:30,900 --> 00:07:31,920 Angela Channing. 100 00:08:00,810 --> 00:08:01,810 What is this? 101 00:08:02,090 --> 00:08:03,530 Good morning, Mother. How's tricks? 102 00:08:03,870 --> 00:08:05,090 I told you not to say that. 103 00:08:05,390 --> 00:08:06,390 Oh, sorry. 104 00:08:06,490 --> 00:08:07,490 What are you doing? 105 00:08:07,650 --> 00:08:08,850 I'm going for a ride. 106 00:08:09,210 --> 00:08:11,470 But if you want to go someplace, Charlie, we'll take you. 107 00:08:12,050 --> 00:08:15,670 Uncle Jason taught me how to drive his truck. I know what I'm doing, and I want 108 00:08:15,670 --> 00:08:17,470 to drive myself. That's why I bought this car. 109 00:08:18,230 --> 00:08:21,570 Wait until I take the packages in, and I'll go with you. Oh, no, no, no. I want 110 00:08:21,570 --> 00:08:22,570 to go by myself. 111 00:08:23,430 --> 00:08:25,590 I should never have let you buy this car. 112 00:08:25,890 --> 00:08:27,970 You didn't let me buy it, Mother, remember? 113 00:08:28,680 --> 00:08:31,560 I don't have to ask your permission because I don't need your permission 114 00:08:31,560 --> 00:08:32,559 anymore. 115 00:08:34,520 --> 00:08:35,740 See you when I get back. 116 00:09:01,740 --> 00:09:03,760 racking this Chardonnay. We'll lose down these tanks, all right? 117 00:09:04,020 --> 00:09:05,020 Chase. 118 00:09:05,560 --> 00:09:07,120 Go ahead and get started. I'll be down in a minute. 119 00:09:07,380 --> 00:09:09,320 A list of the current distributors. Thanks. 120 00:09:10,880 --> 00:09:13,460 You fit into Falconcrest quite nicely. Are you surprised? 121 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 Delightfully so. 122 00:09:15,680 --> 00:09:17,060 Don't try to snow me, Angela. 123 00:09:18,080 --> 00:09:20,460 Here's a list of Canadian distributors worth pursuing. 124 00:09:20,960 --> 00:09:23,280 That is, if you want to take our business away from Klieger. 125 00:09:23,880 --> 00:09:27,320 Yeah. I think we could give it a better shot. I mean, why are we giving Klieger 126 00:09:27,320 --> 00:09:29,900 a bigger discount than anyone else? Well, he's our largest distributor. 127 00:09:30,600 --> 00:09:33,580 I know, but I think we could give our line a better push if we went with a 128 00:09:33,580 --> 00:09:35,220 Canadian. A hometown boy. 129 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 Well, that's fine. 130 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 If you see fit. 131 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 All right. 132 00:09:43,980 --> 00:09:46,100 You're not going to let Chase undercut our profits. 133 00:09:46,560 --> 00:09:48,440 Falcon Crest owns a clear distributorship. 134 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 But Chase doesn't know that. 135 00:09:50,920 --> 00:09:52,440 How are we going to stop him from finding out? 136 00:09:53,120 --> 00:09:55,100 Ah, that's your job. 137 00:10:15,720 --> 00:10:17,820 This crib has gotten shabby. I'd like it sprayed white. 138 00:10:19,180 --> 00:10:21,300 This stuff has certainly seen better days. 139 00:10:22,040 --> 00:10:24,900 This stuff has been in the family for over a century. 140 00:10:25,480 --> 00:10:26,359 Let's go. 141 00:10:26,360 --> 00:10:28,580 Hold it right there. Chelly, take it back to storage. 142 00:10:29,860 --> 00:10:32,200 Our baby has the right to use this furniture. 143 00:10:32,760 --> 00:10:35,180 Your baby is no more part of this family than you are. 144 00:10:36,260 --> 00:10:37,420 Chelly, please, do as I say. 145 00:10:39,500 --> 00:10:41,800 If you want furniture for your kid, buy it and charge it to me. 146 00:10:43,880 --> 00:10:45,100 Whatever you say, Lance. 147 00:10:55,080 --> 00:10:58,260 You know, it's just amazing what that extra spring rain did for the color of 148 00:10:58,260 --> 00:11:00,500 Zinfandels. Looks like a ruby. 149 00:11:01,480 --> 00:11:03,180 This could be our best year ever. 150 00:11:03,860 --> 00:11:04,860 It will be. 151 00:11:07,240 --> 00:11:09,660 I wish I was as confident about your sister. 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,880 Emma has become so willful. 153 00:11:13,540 --> 00:11:15,900 Oh, she's all right. She's just going through another phase. 154 00:11:16,620 --> 00:11:17,620 She bought a car. 155 00:11:18,980 --> 00:11:20,300 Does she know how to drive? 156 00:11:20,920 --> 00:11:22,200 Well, she's full of surprises. 157 00:11:22,920 --> 00:11:24,600 She drove away from here a little while ago. 158 00:11:26,360 --> 00:11:28,120 Maybe we're underestimating her. 159 00:11:29,940 --> 00:11:33,940 I was thinking of having her examined by a psychiatrist in San Francisco. 160 00:11:34,260 --> 00:11:36,780 Why? She seems so much more rational lately. 161 00:11:38,040 --> 00:11:40,020 You forget, Julia, that you're stable. 162 00:11:40,460 --> 00:11:42,600 Now, your little sister is not that fortunate. 163 00:11:44,820 --> 00:11:48,740 And if Emma is declared mentally incompetent, the burden of her affairs 164 00:11:48,740 --> 00:11:49,740 fall to you. 165 00:11:50,520 --> 00:11:53,260 you'd be forced to take over her interest in the globe. 166 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Of course. 167 00:11:56,680 --> 00:11:57,860 I wouldn't have a choice. 168 00:12:03,460 --> 00:12:04,700 Not as good as it looked. 169 00:12:21,040 --> 00:12:24,320 Well, Mr. Giverty, we almost started without you. Sorry, I got hung up with a 170 00:12:24,320 --> 00:12:25,320 stubborn irrigation pump. 171 00:12:27,060 --> 00:12:28,060 Meeting will come to order. 172 00:12:28,440 --> 00:12:31,240 Gentlemen, I hope I'm not too late to observe. 173 00:12:31,600 --> 00:12:34,040 Mrs. Channing, please, take a seat. 174 00:12:34,660 --> 00:12:35,659 We're just beginning. 175 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Thank you. 176 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Now, let's see. 177 00:12:39,740 --> 00:12:43,920 Chase's motion to distribute reservoir water from Falcon Crest to the rest of 178 00:12:43,920 --> 00:12:45,080 the valley has been tabled. 179 00:12:46,060 --> 00:12:48,920 Do I hear a motion to dislodge that? 180 00:12:49,230 --> 00:12:53,450 Yes, Mr. Chairman, I still feel Chase should be disqualified from voting on 181 00:12:53,450 --> 00:12:55,310 issue because of conflict of interest. 182 00:12:55,610 --> 00:12:56,610 I second. 183 00:12:56,650 --> 00:12:59,710 Come on, fellas, you know where I stand on this issue. I'd be voting against my 184 00:12:59,710 --> 00:13:00,489 own interest. 185 00:13:00,490 --> 00:13:03,690 You're still in the conflict of interest position, Chase. Mr. Chairman. 186 00:13:04,010 --> 00:13:05,010 Mr. 187 00:13:06,310 --> 00:13:09,270 Chairman. May I say something? Thank you. 188 00:13:10,710 --> 00:13:14,570 I would like nothing better than to drench the valley with falcon crest 189 00:13:14,950 --> 00:13:17,170 By all means, do that, Mrs. Channing. 190 00:13:17,640 --> 00:13:19,500 I will as soon as the board has it tested. 191 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 Tested for what? 192 00:13:21,520 --> 00:13:24,060 Well, if the water is impure, then the county is liable. 193 00:13:24,540 --> 00:13:26,800 There's nothing wrong with that water. What are you trying to pull here, 194 00:13:27,340 --> 00:13:29,520 Well, I'm on your side of the issue, Chase. 195 00:13:29,800 --> 00:13:31,160 Mother Nature is the problem. 196 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 How's that? 197 00:13:34,840 --> 00:13:38,320 Well, my foreman tells me that the wildlife in that area has disappeared. 198 00:13:38,880 --> 00:13:40,080 And the fish are dying. 199 00:13:40,340 --> 00:13:43,160 Oh, it's just up there. There's plenty of wildlife and no dead fish. Gentlemen, 200 00:13:43,260 --> 00:13:44,360 could we vote on this issue, please? 201 00:13:44,620 --> 00:13:46,600 Would anyone like to sample this water? 202 00:13:47,200 --> 00:13:49,600 I had it taken from the reservoir only an hour ago. 203 00:13:51,000 --> 00:13:52,880 Supervisor Hartman, would you like a sip? 204 00:13:53,680 --> 00:13:55,020 Thank you. No, Mrs. Channing. 205 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 Mr. Hogan? 206 00:13:58,040 --> 00:13:59,040 Thirsty? 207 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 No, thank you. 208 00:14:02,220 --> 00:14:06,440 Oh, come now, Mr. Hogan. You were certainly anxious to release this impure 209 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 to the valley earlier. 210 00:14:09,460 --> 00:14:14,020 Chase, are you willing to endanger the vintners of this valley with 211 00:14:14,020 --> 00:14:15,020 water? 212 00:14:59,950 --> 00:15:01,370 I'd like you to stay for lunch. 213 00:15:02,210 --> 00:15:03,210 I'm busy. 214 00:15:03,610 --> 00:15:05,110 Gotta see a man about a fence today. 215 00:15:05,730 --> 00:15:07,850 My father will take this as an insult. 216 00:15:08,750 --> 00:15:12,290 This hoax you're playing is the insult, Melissa. That baby is not mine. 217 00:15:13,250 --> 00:15:15,330 The sooner you admit it, the better off we'll both be. 218 00:15:16,150 --> 00:15:17,370 I don't happen to agree. 219 00:15:17,890 --> 00:15:18,890 Well, of course not. 220 00:15:19,210 --> 00:15:21,950 You're planning to use that kid to stake your claim to Falcon Crest. 221 00:15:22,470 --> 00:15:26,190 If you remember, that's why Angie and my father arranged this marriage in the 222 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 first place. 223 00:15:27,880 --> 00:15:29,140 I don't see why you're complaining. 224 00:15:29,340 --> 00:15:31,960 We may not sleep together, but I give you your freedom. 225 00:15:32,780 --> 00:15:35,660 I take my freedom, Melissa. 226 00:15:46,720 --> 00:15:49,160 You can't deceive everyone forever, Melissa. 227 00:15:49,780 --> 00:15:50,900 Your day will come. 228 00:15:52,760 --> 00:15:53,760 Don't count on it. 229 00:15:54,920 --> 00:15:56,060 Go on, get out. 230 00:16:00,400 --> 00:16:01,920 You belong on the street. 231 00:16:07,360 --> 00:16:08,960 You turn three times that way! 232 00:16:11,560 --> 00:16:12,840 What good for him? 233 00:16:13,620 --> 00:16:17,040 Let's go inside and have our lunch. I will not allow you to go back there. 234 00:16:17,860 --> 00:16:19,380 You want Falcon Crest, don't we? 235 00:16:33,620 --> 00:16:36,600 Well, Amos, my grandmother would be happy to hear you're doing such a good 236 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 as county health inspector. 237 00:16:37,940 --> 00:16:39,020 Will you tell her not to worry? 238 00:16:39,320 --> 00:16:40,320 I'll take care of everything. 239 00:16:40,460 --> 00:16:41,460 I'm sure you will. 240 00:16:41,580 --> 00:16:42,620 That's what she pays you for. 241 00:16:47,500 --> 00:16:50,140 Amos, I need to talk to you about running some tests on the Falcon Crest 242 00:16:50,140 --> 00:16:53,320 Reservoir. I'm sorry, Chase, I can't right now. I'm running late to another 243 00:16:53,320 --> 00:16:56,160 appointment. I tell you, why don't you give me a call later? We'll set 244 00:16:56,160 --> 00:16:57,160 up. 245 00:16:58,120 --> 00:16:59,120 All right. 246 00:17:02,350 --> 00:17:03,350 What are you doing here? 247 00:17:05,030 --> 00:17:07,970 Well, I heard there might be an infestation of pests this summer. 248 00:17:08,490 --> 00:17:09,710 I thought I'd check it out. 249 00:17:10,609 --> 00:17:12,130 Looks to me like it may have started already. 250 00:17:13,010 --> 00:17:14,630 Then we all better be careful, huh? 251 00:17:59,880 --> 00:18:01,000 Could you make them fresh, honey? 252 00:18:19,360 --> 00:18:20,360 Darling. 253 00:18:20,940 --> 00:18:22,700 It's going to be a little too strong. 254 00:18:25,280 --> 00:18:27,660 I take it the meeting didn't go very well? 255 00:18:29,160 --> 00:18:33,280 I thought Angela had her hands full with Richard Channing, but she found time to 256 00:18:33,280 --> 00:18:34,280 come to the meeting. 257 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 As an observer. 258 00:18:35,700 --> 00:18:37,780 Yeah, I'm sure she did more than observe. 259 00:18:38,140 --> 00:18:39,140 That's an understatement. 260 00:18:39,860 --> 00:18:42,260 She claims her reservoirs are tainted. 261 00:18:42,880 --> 00:18:47,700 And Amos Clark, the health inspector, is playing hide -and -seek. 262 00:18:48,160 --> 00:18:51,200 All right, okay. Do you mind if we talk about this later? I'll tell you, I'm 263 00:18:51,200 --> 00:18:53,720 just in the middle of something here, and I want to get this script off to 264 00:18:53,720 --> 00:18:55,040 Clayton before he leaves for L .A. 265 00:18:57,390 --> 00:19:00,590 This whole valley could be affected if Angela has her way, and all you can 266 00:19:00,590 --> 00:19:01,590 about is a movie script? 267 00:19:01,750 --> 00:19:03,070 Chase, this is my work. 268 00:19:04,850 --> 00:19:06,110 Then you better get on with it. 269 00:19:08,170 --> 00:19:09,170 Chase! 270 00:19:13,710 --> 00:19:14,130 We'll 271 00:19:14,130 --> 00:19:21,070 use 272 00:19:21,070 --> 00:19:24,010 this exclusively on our 1980 reserve cabernet. 273 00:19:24,560 --> 00:19:28,260 Very impressive, but do you think you need the gothic lettering? Carlo Agretti 274 00:19:28,260 --> 00:19:29,660 demands to see you, Miss Janney. 275 00:19:29,880 --> 00:19:32,440 Angela, I won't stand for the way Lance is treating my daughter. 276 00:19:33,380 --> 00:19:34,880 You have a problem with Lance? 277 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 He's abusing Melissa. 278 00:19:36,600 --> 00:19:39,680 Well, if you're unhappy with him, talk to him about it. I've tried. 279 00:19:39,900 --> 00:19:40,980 It's a waste of time. 280 00:19:41,380 --> 00:19:42,460 Well, what can I do? 281 00:19:42,680 --> 00:19:46,800 Control him, as you control everyone and everything in this valley. Oh, you're 282 00:19:46,800 --> 00:19:48,200 giving me much too much credit. 283 00:19:48,480 --> 00:19:50,400 Melissa is even beginning to sound like you. 284 00:19:50,620 --> 00:19:53,360 Calm down, Carlo. Melissa can take care of herself. 285 00:19:54,890 --> 00:19:57,570 You think you're going to take over my vineyards when Melissa inherits them, 286 00:19:57,610 --> 00:19:58,389 don't you? 287 00:19:58,390 --> 00:20:02,190 Well, I'd disown her before I let my land fall into your hands. Oh, Carlo, a 288 00:20:02,190 --> 00:20:04,010 sinner always cries he's being sinned against. 289 00:20:04,330 --> 00:20:07,550 You've been plotting for years to get your hands on Falcon Crest. Let's be 290 00:20:07,550 --> 00:20:08,890 completely honest, Angela. 291 00:20:09,330 --> 00:20:11,570 Each of us has always wanted what the other has. 292 00:20:11,770 --> 00:20:14,650 That's why this union between Melissa and Lance is so important. 293 00:20:15,230 --> 00:20:18,330 It's the only way either one of us will ever realize our dreams. 294 00:20:18,610 --> 00:20:20,110 I have more than mere dreams. 295 00:20:20,330 --> 00:20:21,330 I have plans. 296 00:20:21,790 --> 00:20:24,710 Yes. And so does Richard Channing, I'm sure. 297 00:20:24,930 --> 00:20:28,090 Oh, I can handle Richard Channing even if you can. Now stop sounding like a 298 00:20:28,090 --> 00:20:28,969 homesick puppy. 299 00:20:28,970 --> 00:20:30,690 Nobody is going to take my videos from me. 300 00:20:31,110 --> 00:20:33,190 Not Richard Channing. Not you. 301 00:20:33,530 --> 00:20:35,750 Nobody. You're acting like a madman. 302 00:20:36,270 --> 00:20:40,050 As for Lance and Melissa, you stay out of their affairs. Or you'll answer to 303 00:20:49,430 --> 00:20:50,430 Thank you. 304 00:20:53,800 --> 00:20:55,200 Oh, isn't it beautiful? 305 00:20:55,920 --> 00:20:58,060 You never get enough toys, do you, Richard? 306 00:20:58,300 --> 00:21:01,780 For years, I have been searching for an authentic colonial marionette, and 307 00:21:01,780 --> 00:21:04,760 today, bingo, I have found it. I've been to see Agretti twice. 308 00:21:05,200 --> 00:21:07,300 Yes? He's intractable. He won't sell. 309 00:21:07,700 --> 00:21:11,520 I simply must convince him that it's in his own best interest to do so. 310 00:21:11,900 --> 00:21:16,300 Well, he's tough, and not very polite, I might add. I want the Agretti at the 311 00:21:16,300 --> 00:21:20,300 date. Well, I'll just have to use the more creative means of persuasion. 312 00:21:20,940 --> 00:21:21,940 Giddy up. 313 00:21:27,699 --> 00:21:28,700 Thank you, Charlie. 314 00:21:29,900 --> 00:21:31,020 Oh, would you get that, please? 315 00:21:39,440 --> 00:21:41,440 Good evening, Mr. Giugretti. Charlie. 316 00:21:42,580 --> 00:21:43,580 Thank you. 317 00:21:48,740 --> 00:21:49,740 Good evening, Chase. 318 00:21:52,360 --> 00:21:54,960 Somehow, I'm not surprised to find the two of you together. 319 00:21:55,560 --> 00:21:57,260 Oh, Amos and I are old friends. 320 00:21:58,540 --> 00:22:00,240 Would you like some coffee? No, thanks. 321 00:22:01,740 --> 00:22:04,520 Well, when can we expect your report on the reservoir water? 322 00:22:05,120 --> 00:22:06,640 Oh, Amos is way ahead of you. 323 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Here's the report. 324 00:22:08,140 --> 00:22:10,220 As I suspected, the water is tainted. 325 00:22:10,460 --> 00:22:14,560 You see, the water fed into those reservoirs from seeping gold and silver 326 00:22:14,940 --> 00:22:17,380 So it's very high in sulfuric acid content. 327 00:22:17,780 --> 00:22:20,440 Now, you wouldn't want to poison the whole valley, would you, Chase? 328 00:22:21,070 --> 00:22:24,730 I'm afraid that water is totally unsuitable for crop irrigation, Chase. 329 00:22:25,290 --> 00:22:29,950 Sorry. Well, you've certainly worked this all out, haven't you? 330 00:22:30,890 --> 00:22:32,730 I'm just doing my part for the community. 331 00:22:33,730 --> 00:22:37,050 Of course, the board will have to kill your motion to distribute the water. 332 00:22:37,910 --> 00:22:41,770 Well, thanks for the coffee, Angela. But I've got to get back to town. 333 00:22:42,730 --> 00:22:43,730 Chase? 334 00:22:44,130 --> 00:22:45,670 Good night, Amos. Good night. 335 00:22:50,250 --> 00:22:53,370 You don't really believe you can control the entire valley, do you? 336 00:22:54,790 --> 00:22:58,690 Other than your share in Falconcrest, I already do. 337 00:23:20,549 --> 00:23:21,790 Mario, what's going on? 338 00:23:22,490 --> 00:23:23,990 I was going to stop by your house. 339 00:23:25,070 --> 00:23:26,070 Then you're leaving? 340 00:23:26,710 --> 00:23:27,710 For now. 341 00:23:28,390 --> 00:23:30,310 Please, Vicki, try to understand. Understand? 342 00:23:31,230 --> 00:23:32,910 I told you I'd go with you. 343 00:23:33,570 --> 00:23:36,230 Now, I know you want to do something to help your people, but do something for 344 00:23:36,230 --> 00:23:37,230 us too. 345 00:23:37,710 --> 00:23:39,150 It's not that simple, Vicki. 346 00:23:40,930 --> 00:23:42,730 But I'd be there to help you. 347 00:23:45,850 --> 00:23:46,850 Sorry. 348 00:23:47,250 --> 00:23:48,650 It has to be this way. 349 00:25:49,230 --> 00:25:51,010 What are you doing for lunch? 350 00:25:53,690 --> 00:25:57,610 Come in. 351 00:26:00,910 --> 00:26:01,910 Chase? 352 00:26:04,770 --> 00:26:05,770 You, 353 00:26:07,750 --> 00:26:10,510 uh, planning a vacation? 354 00:26:11,390 --> 00:26:13,890 Do we, uh, do we have an appointment? 355 00:26:14,310 --> 00:26:16,690 No. I'm gonna make this plain and simple. 356 00:26:18,410 --> 00:26:22,710 I'm not buying this business about sulfuric acid and falcon crest 357 00:26:24,710 --> 00:26:26,350 Well, I'm real sorry about that. 358 00:26:26,650 --> 00:26:28,970 But I'm afraid that issue's closed. Wrong. 359 00:26:29,470 --> 00:26:30,470 Again. 360 00:26:31,330 --> 00:26:32,570 Now, I want a new report. 361 00:26:33,230 --> 00:26:35,670 An unbiased, objective report. 362 00:26:36,330 --> 00:26:37,490 You just wait a minute. 363 00:26:38,570 --> 00:26:39,930 I don't take orders from you. 364 00:26:40,150 --> 00:26:41,150 That's right. 365 00:26:41,430 --> 00:26:44,670 And you're not supposed to take orders from anybody else either, including 366 00:26:44,670 --> 00:26:45,670 Angela Channing. 367 00:26:47,050 --> 00:26:51,410 Your little conspiracy with her could get you fired by the Board of 368 00:26:51,650 --> 00:26:52,650 That's blackmail. 369 00:26:52,870 --> 00:26:54,170 No, it's a promise. 370 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 You don't scare me. 371 00:26:56,870 --> 00:26:58,710 I've been in this office for 15 years. 372 00:26:59,230 --> 00:27:00,230 Is that a fact? 373 00:27:01,930 --> 00:27:06,610 Well, you could be out of this office if you don't come up with a new report. 374 00:27:07,730 --> 00:27:08,830 An honest report. 375 00:27:20,140 --> 00:27:20,959 contracts, too. 376 00:27:20,960 --> 00:27:22,700 I don't know if I can even look him in the... 377 00:27:22,700 --> 00:27:30,920 Hey! 378 00:27:31,860 --> 00:27:32,860 What's with you? 379 00:27:33,980 --> 00:27:34,980 I ran home. 380 00:27:35,460 --> 00:27:36,980 You ran home? From where? 381 00:27:38,040 --> 00:27:39,040 Marius. 382 00:27:39,180 --> 00:27:41,520 Honey, that must be over three miles. Why would you do that? 383 00:27:43,320 --> 00:27:48,100 I don't know. It just happened, but the more I ran, the better I felt. 384 00:27:50,010 --> 00:27:51,010 Well, good. 385 00:27:51,130 --> 00:27:52,910 I think you should run in and take a shower. 386 00:27:54,350 --> 00:27:55,470 Yeah, I guess you're right. 387 00:27:57,010 --> 00:27:58,010 Honey? 388 00:27:58,850 --> 00:27:59,850 How is Mario? 389 00:28:01,550 --> 00:28:02,550 He's gone. 390 00:28:09,590 --> 00:28:12,850 There must be something, Mr. Agretti, that would help persuade you to part 391 00:28:12,850 --> 00:28:13,850 your vineyards. 392 00:28:13,910 --> 00:28:17,470 I told you on the phone that coming here would be a waste of time. 393 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 I wish you would reconsider. 394 00:28:19,460 --> 00:28:21,100 I thought we should have this chance to talk. 395 00:28:21,540 --> 00:28:24,260 Mr. Channing is prepared to make a very generous offer. 396 00:28:25,460 --> 00:28:27,380 You see, he doesn't like being turned down. 397 00:28:27,940 --> 00:28:31,400 Then it would be my great privilege to be the one to do it. 398 00:28:33,440 --> 00:28:35,140 There's no reason to antagonize him. 399 00:28:35,400 --> 00:28:37,120 He could be a good friend if you let him. 400 00:28:37,740 --> 00:28:40,700 I do not want him for a friend or his company. 401 00:28:41,220 --> 00:28:42,220 Company? 402 00:28:43,820 --> 00:28:44,860 Let's not play games. 403 00:28:46,350 --> 00:28:49,810 Channing is going to be in a lot of trouble unless he delivers my vineyard, 404 00:28:49,850 --> 00:28:50,509 isn't he? 405 00:28:50,510 --> 00:28:53,130 And my property is just the first step. 406 00:28:53,930 --> 00:28:58,430 Henri Deneuve's company wants to take over the entire Tuscany Valley and 407 00:28:58,430 --> 00:29:02,010 eventually control the wine industry in California, huh? 408 00:29:02,790 --> 00:29:04,550 Why have you been talking to people in the East? 409 00:29:05,190 --> 00:29:08,510 If there's something you want to know about Mr. Channing, please feel free to 410 00:29:08,510 --> 00:29:09,510 ask me. 411 00:29:09,610 --> 00:29:11,690 You see, he doesn't like to have his name bandied about. 412 00:29:12,130 --> 00:29:14,590 Why? Is he hiding something? 413 00:29:16,170 --> 00:29:17,410 He's a very private man. 414 00:29:18,210 --> 00:29:21,030 And as they say, you do live in a glass house. 415 00:29:22,010 --> 00:29:23,630 Agriculture can be very risky. 416 00:29:24,390 --> 00:29:26,590 People have gone to prison for tax evasion. 417 00:29:27,630 --> 00:29:33,730 I have excellent accountants. Who will save their own skins if push comes to 418 00:29:33,730 --> 00:29:35,950 shove. Not a chance I'd like to take. 419 00:29:37,170 --> 00:29:39,390 Maybe liquidating your holdings might be the best idea. 420 00:29:40,630 --> 00:29:41,630 Never. 421 00:29:42,410 --> 00:29:43,730 Never is a long time. 422 00:29:44,959 --> 00:29:46,380 Maybe you should think about it a little more. 423 00:29:47,720 --> 00:29:49,060 I don't need to. 424 00:29:49,260 --> 00:29:53,020 You can tell your boss that he can go to the devil before I'd sell out to him. 425 00:30:23,370 --> 00:30:25,450 Apollo looks so harmless in captivity. 426 00:30:25,890 --> 00:30:26,890 Not to me. 427 00:30:27,450 --> 00:30:31,190 You're right. If we set him free, he would resort to his killer instincts. 428 00:30:31,570 --> 00:30:33,970 I'd rather cook him first. Oh, now, Charlie. 429 00:30:49,090 --> 00:30:50,090 Philip? 430 00:30:50,390 --> 00:30:51,390 Angela. 431 00:30:55,020 --> 00:30:56,040 What brings you out here? 432 00:30:56,620 --> 00:30:57,760 Here's my offer, one thing. 433 00:30:58,020 --> 00:30:59,800 You charge extra for your charm? 434 00:31:00,520 --> 00:31:02,060 Actually, I do have some news. 435 00:31:03,700 --> 00:31:08,040 Mr. Channing has announced an unexpected meeting of the Globe's board of 436 00:31:08,040 --> 00:31:09,040 directors for tomorrow. 437 00:31:09,560 --> 00:31:13,080 He's indicated that all voting interests should be represented either in person 438 00:31:13,080 --> 00:31:14,480 or by proxy. 439 00:31:15,780 --> 00:31:17,140 Find out what he's up to. 440 00:31:17,720 --> 00:31:21,640 Whatever it is. I'll be at your side to make sure that everything goes right. 441 00:31:22,000 --> 00:31:23,580 You're very, very sweet. 442 00:31:24,250 --> 00:31:25,310 Your hands are like ice. 443 00:31:25,930 --> 00:31:26,930 It's just a lemonade. 444 00:31:55,180 --> 00:31:56,019 Hey, Paul. 445 00:31:56,020 --> 00:31:57,060 ¿Qué pasó, amigo? 446 00:31:57,420 --> 00:31:58,420 ¿Cómo estás? 447 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 What's the problem? 448 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 I don't know. 449 00:32:01,660 --> 00:32:02,860 The sucker won't start. 450 00:32:03,280 --> 00:32:07,080 I have five men waiting for those pipe fittings. Come on, I'll give you a ride. 451 00:32:07,480 --> 00:32:08,480 All right. 452 00:32:09,580 --> 00:32:11,040 Call the mechanic when we get back. 453 00:32:37,220 --> 00:32:38,780 94. 95. 454 00:32:39,840 --> 00:32:41,380 96. 97. 455 00:32:41,660 --> 00:32:43,280 Hello, Mother. Hello, darling. 456 00:32:43,540 --> 00:32:45,320 You've always had such lovely hair. 457 00:32:46,420 --> 00:32:48,100 Hair is like a shy child. 458 00:32:48,800 --> 00:32:51,400 It shines with even the tiniest bit of attention. 459 00:32:52,820 --> 00:32:53,820 98. 460 00:32:54,060 --> 00:32:55,060 99. 461 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 100. 462 00:32:57,860 --> 00:32:58,860 Oh, Mother. 463 00:32:59,320 --> 00:33:02,520 When I was a little girl, you always used to brush my hair. 464 00:33:03,460 --> 00:33:05,540 I tried to make things easy for you. 465 00:33:06,290 --> 00:33:07,770 Even when you didn't need to. 466 00:33:08,510 --> 00:33:10,010 Tomorrow, I need to. 467 00:33:11,570 --> 00:33:13,590 There's a board of directors meeting at the Globe. 468 00:33:14,330 --> 00:33:15,330 Oh? 469 00:33:15,510 --> 00:33:19,850 Now, Emma, darling, I want you to sign over your proxy to me, and I'll take 470 00:33:19,850 --> 00:33:20,850 of everything. 471 00:33:21,870 --> 00:33:25,850 The direct approach failed, so now you're trying to charm me, aren't you? 472 00:33:27,170 --> 00:33:29,750 Emma, you don't even know what a proxy is. 473 00:33:30,170 --> 00:33:31,890 Of course I do, Mother. 474 00:33:32,610 --> 00:33:34,430 A proxy is... 475 00:33:34,830 --> 00:33:39,630 the agency function or office of a deputy who acts as a substitute for 476 00:33:39,750 --> 00:33:44,930 or in this case, the power of attorney authorizing a specified person to vote 477 00:33:44,930 --> 00:33:45,930 corporate stock. 478 00:33:48,150 --> 00:33:51,350 Well, what happens in that room tomorrow is very important. 479 00:33:52,150 --> 00:33:55,150 Well, then, that's why I have to be there. 480 00:33:56,450 --> 00:34:02,310 One, two, three, four, five, 481 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 six. 482 00:34:06,610 --> 00:34:07,610 Eight. Nine. 483 00:34:15,790 --> 00:34:16,790 Take it easy. 484 00:34:16,949 --> 00:34:18,630 The Eastman Road is coming up ahead. 485 00:34:19,030 --> 00:34:22,110 Uh -uh. That road cuts right through Carlo Agretti's property. 486 00:34:22,530 --> 00:34:24,010 I'm not going near his place. 487 00:34:24,270 --> 00:34:26,010 Why not? We save six miles. 488 00:34:26,429 --> 00:34:27,429 Sorry. 489 00:34:27,750 --> 00:34:30,010 Agretti's had it out for me ever since I dated his daughter. 490 00:34:30,570 --> 00:34:32,170 Cole, I got five guys waiting. 491 00:34:32,570 --> 00:34:33,949 Besides, Agretti'll never know. 492 00:35:00,950 --> 00:35:02,950 Okay. This is just what I was trying to avoid. 493 00:35:15,560 --> 00:35:17,400 I don't want you on my property. 494 00:35:18,400 --> 00:35:20,580 I'd be happy to leave if you just moved the truck. 495 00:35:20,920 --> 00:35:22,200 Go back the way you came. 496 00:35:22,500 --> 00:35:26,020 Oh, Mr. Agredi, we saved six miles this way. You stay out of this. 497 00:35:26,820 --> 00:35:28,600 But what are you waiting for? Get going! 498 00:35:33,420 --> 00:35:34,420 I'm warning you. 499 00:35:34,810 --> 00:35:38,650 Touch me again and I'll forget how old you are. Come on, Cole, my mistake. It's 500 00:35:38,650 --> 00:35:41,570 not worth it. I don't want to catch you trespassing again. 501 00:35:43,150 --> 00:35:44,770 Somebody needs to teach you a lesson. 502 00:35:45,090 --> 00:35:46,090 Cool it, Cole. 503 00:35:46,370 --> 00:35:47,370 Let's go. 504 00:36:07,049 --> 00:36:09,130 Chase saw you at the health inspector's office. 505 00:36:09,370 --> 00:36:11,930 I know, but don't worry, because I handled it. 506 00:36:12,210 --> 00:36:15,430 Well, did he see you hand the envelope to Amos? Of course not. 507 00:36:15,850 --> 00:36:18,530 Why is it every time I ask you to do something, there's a problem? 508 00:36:19,110 --> 00:36:21,270 Grandmother, look, Chase just happened to stop by. 509 00:36:21,690 --> 00:36:22,690 What could I do? 510 00:36:22,810 --> 00:36:24,150 Well, you leave too much to chance. 511 00:36:24,410 --> 00:36:25,730 I'm doing my best, grandmother. 512 00:36:26,030 --> 00:36:27,430 I don't think it's good enough. 513 00:36:28,090 --> 00:36:30,050 Well, you won't fire me. Not now. 514 00:36:31,290 --> 00:36:32,290 Try me. 515 00:36:38,540 --> 00:36:42,120 I know Vicki's upset. Who wouldn't be? But the romance isn't over. 516 00:36:43,420 --> 00:36:45,040 Mario, let's just put it on the back burner. 517 00:36:45,360 --> 00:36:46,299 Oh, okay. 518 00:36:46,300 --> 00:36:49,320 Eighteen -year -olds don't think in terms of long -range plans. 519 00:36:50,220 --> 00:36:52,240 They want what they want right now. 520 00:37:29,390 --> 00:37:30,390 I told you not to use this furniture. 521 00:37:31,930 --> 00:37:34,590 I think your family's old stuff has a certain charm. 522 00:37:35,450 --> 00:37:37,510 Don't you? I want it out of here now. 523 00:37:38,790 --> 00:37:39,790 I like it. 524 00:37:40,590 --> 00:37:42,250 It's going to stay just where it is. 525 00:37:42,510 --> 00:37:44,590 Melissa, I run things around here, not you. 526 00:37:45,250 --> 00:37:46,890 You can't run bathwater. 527 00:37:48,210 --> 00:37:50,110 You just keep it up. You'll see what I can do. 528 00:37:51,030 --> 00:37:52,510 Now what's wrong with you two? 529 00:37:53,530 --> 00:37:56,190 I was only trying to please him. Oh, give me a break. 530 00:37:57,210 --> 00:37:59,030 I don't want her to use this furniture in here. 531 00:37:59,340 --> 00:38:00,400 But this was my idea. 532 00:38:00,620 --> 00:38:02,340 But it's our family furniture. 533 00:38:02,840 --> 00:38:04,600 But I think the room looks lovely. 534 00:38:04,960 --> 00:38:05,960 It stays. 535 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 Thank you, Angela. 536 00:38:07,300 --> 00:38:11,200 Oh, by the way, there's a board of directors meeting at the Globe tomorrow, 537 00:38:11,200 --> 00:38:12,220 I want both of you with me. 538 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 Why? 539 00:38:13,700 --> 00:38:17,300 Because we're a family, and I want to present a united front. 540 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 What do you want from me now? 541 00:38:40,040 --> 00:38:41,700 I've been hard on you, Cole. 542 00:38:42,640 --> 00:38:44,340 Let me make my apologies. 543 00:38:45,120 --> 00:38:46,940 There's nothing to apologize for. 544 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 I'm making this call at Melissa's request. 545 00:38:50,460 --> 00:38:51,500 Look, it's over. 546 00:38:51,960 --> 00:38:54,660 Will you forget about it? I can't forget it. 547 00:38:55,300 --> 00:39:00,060 Please, let me extend the hospitality that was lacking yesterday. 548 00:39:01,340 --> 00:39:04,400 I've been under some strain. 549 00:39:04,740 --> 00:39:05,740 Mr. O 'Grady. 550 00:39:06,280 --> 00:39:09,020 Don't you think it would be better if we just steer clear of each other? 551 00:39:09,400 --> 00:39:10,400 Please. 552 00:39:10,940 --> 00:39:11,940 Melissa's right here. 553 00:39:12,800 --> 00:39:14,880 She'd like very much to see you. 554 00:39:16,620 --> 00:39:17,620 Melissa's there? 555 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 Yes. 556 00:39:21,620 --> 00:39:22,620 Okay. 557 00:39:23,840 --> 00:39:25,020 I'll be there in an hour. 558 00:39:30,000 --> 00:39:31,280 He's on his way. 559 00:39:37,930 --> 00:39:39,470 You'll never get away with this. 560 00:39:51,470 --> 00:39:53,850 Now remember, I'll do all the talking at the meeting. 561 00:39:54,370 --> 00:39:58,390 Where's Emma? She's in the car. She got tired of waiting for you. Oh, did she 562 00:39:58,390 --> 00:40:01,850 now? What's the party line for today? Just listen, Lance. 563 00:40:10,670 --> 00:40:11,750 Angela? Chase? 564 00:40:16,290 --> 00:40:18,370 I have something for you to look at. 565 00:40:18,610 --> 00:40:20,370 Well, not now, Chase. We're in a hurry. 566 00:40:20,890 --> 00:40:22,110 This will just take a second. 567 00:40:22,870 --> 00:40:25,810 It seems Amos Clark admits he made a mistake. 568 00:40:27,470 --> 00:40:29,950 Falcon Crest's water isn't tainted after all. 569 00:40:30,690 --> 00:40:33,350 It's all right here in his new report. 570 00:40:36,490 --> 00:40:40,090 Looks like the Board of Supervisors has no choice but to vote on the issue now. 571 00:40:41,250 --> 00:40:42,250 What a relief. 572 00:40:42,770 --> 00:40:43,910 I thought it would be. 573 00:40:44,650 --> 00:40:45,650 You haven't won. 574 00:40:46,410 --> 00:40:47,470 There's still the vote. 575 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 That's not the point. 576 00:40:50,230 --> 00:40:51,510 We're doing the right thing. 577 00:40:55,810 --> 00:40:57,510 Well, don't just stand there. Let's go. 578 00:40:58,510 --> 00:40:59,510 Move over, Emma. 579 00:41:38,190 --> 00:41:39,590 I wish this were a dozen roses. 580 00:41:51,710 --> 00:41:52,710 How's the writing going? 581 00:41:53,490 --> 00:41:54,490 I'm stuck. 582 00:41:54,750 --> 00:41:56,050 I couldn't write a grocery list. 583 00:41:58,170 --> 00:41:59,650 I wish I could help you. 584 00:42:00,350 --> 00:42:02,030 I've been so wrapped up in my own work. 585 00:42:03,370 --> 00:42:04,370 Oh, honey. 586 00:42:05,070 --> 00:42:07,030 I know how badly you want to get that water released. 587 00:42:07,760 --> 00:42:12,940 I just hope I can get the rest of the board to stick with me on this thing. 588 00:42:13,600 --> 00:42:14,600 You will. 589 00:42:17,780 --> 00:42:18,780 This is lovely. 590 00:42:18,960 --> 00:42:19,960 It really is. 591 00:42:24,160 --> 00:42:25,700 Very nice. 592 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 Mr. Agretti? 593 00:42:57,660 --> 00:42:58,660 It's me, Cole. 594 00:43:10,620 --> 00:43:11,620 Oh, come on, man. 595 00:43:13,380 --> 00:43:14,560 I got things to do. 596 00:44:31,020 --> 00:44:32,180 This is Colt G. Aberti. 597 00:44:32,400 --> 00:44:33,520 I'm at the aggrady place. 598 00:44:33,800 --> 00:44:35,160 Send an ambulance right away. 599 00:44:44,460 --> 00:44:47,120 So, ladies and gentlemen, the New Globe. 600 00:44:50,400 --> 00:44:51,400 Thank you. 601 00:44:52,720 --> 00:44:56,100 Hopefully, this will be a new era of journalism excellence. 602 00:44:57,420 --> 00:44:59,640 The New Globe is not merely going to compete. 603 00:45:00,350 --> 00:45:01,350 It's going to lead. 604 00:45:02,070 --> 00:45:04,890 It was a leader when Douglas Channing ran the paper. 605 00:45:05,250 --> 00:45:06,250 Hear, hear. 606 00:45:07,310 --> 00:45:08,310 I know it was. 607 00:45:08,770 --> 00:45:12,630 This is going to give us the opportunity to reach even greater heights together 608 00:45:12,630 --> 00:45:14,330 as a family. 609 00:45:15,390 --> 00:45:16,810 I have a brother now. 610 00:45:17,330 --> 00:45:20,270 Richard, you are not a part of this family. 611 00:45:20,870 --> 00:45:21,870 Mother. 612 00:45:24,330 --> 00:45:25,770 I'm sorry to hear you say that. 613 00:45:26,930 --> 00:45:28,690 I was hoping we could work together. 614 00:45:29,390 --> 00:45:31,070 Don't be so patronizing. 615 00:45:31,350 --> 00:45:33,670 You haven't discussed this with any of us. 616 00:45:34,270 --> 00:45:38,050 Mr. Channing felt our new editorial direction warranted a new masthead. 617 00:45:38,470 --> 00:45:42,130 And just what is this new editorial direction? 618 00:45:42,770 --> 00:45:44,490 The New Globe will publish a truth. 619 00:45:44,710 --> 00:45:45,669 A whole truth. 620 00:45:45,670 --> 00:45:50,030 That's all. The only truth in this room is that Douglas Channing's own guilt 621 00:45:50,030 --> 00:45:52,650 over his illegitimate son has put you in this position. 622 00:45:53,890 --> 00:45:54,890 Yes. 623 00:45:55,170 --> 00:45:56,890 Nevertheless. Put him on. 624 00:45:57,580 --> 00:45:59,600 I am in this position, aren't I? 625 00:45:59,920 --> 00:46:04,360 Well, I won't sit by and see a bastard son ruin everything his father's worked 626 00:46:04,360 --> 00:46:05,360 for. 627 00:46:07,580 --> 00:46:12,740 The phone's for you. 628 00:46:17,460 --> 00:46:22,980 As I was saying, the new globe will stand for truth, plain and simple, with 629 00:46:22,980 --> 00:46:24,240 holds barred. What? 630 00:46:25,680 --> 00:46:26,680 When? 631 00:46:28,240 --> 00:46:30,880 Oh, my... Oh, thank you. 632 00:46:32,040 --> 00:46:37,280 Thank... What is it? 633 00:46:38,400 --> 00:46:41,740 Melissa, your father is dead. 634 00:46:44,920 --> 00:46:45,920 What? 635 00:46:47,240 --> 00:46:48,360 He's been murdered. 636 00:46:51,440 --> 00:46:53,040 Oh, my God. 637 00:46:55,940 --> 00:46:56,940 My father. 638 00:47:00,520 --> 00:47:01,740 Melissa. Don't touch me. 639 00:47:03,160 --> 00:47:04,160 Just leave me alone. 640 00:47:05,080 --> 00:47:06,080 Leave me alone. 641 00:47:13,300 --> 00:47:14,300 I'm sorry. 642 00:47:14,360 --> 00:47:15,700 Your father was a good man. 643 00:47:17,540 --> 00:47:19,560 I'd hoped that he and I would become friends. 644 00:47:42,860 --> 00:47:43,860 have any suspects? 645 00:47:45,040 --> 00:47:46,040 Yes. 646 00:47:47,260 --> 00:47:48,760 Cole Gioberti. 46447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.