All language subtitles for Falcon Crest s02e03 Troubled Waters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:03,970
Nobody is going to take my venues from
me.
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,470
Not Richard Channing. Not you.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,970
Nobody. You're acting like a madman.
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,750
I don't want you on my property.
5
00:00:10,970 --> 00:00:11,970
Get going.
6
00:00:15,370 --> 00:00:18,870
Somebody needs to teach you a lesson.
You don't really believe you can control
7
00:00:18,870 --> 00:00:20,090
the entire valley, do you?
8
00:00:20,430 --> 00:00:24,150
Other than your share in Falcon Crest, I
already do.
9
00:00:24,410 --> 00:00:25,410
Come on.
10
00:00:25,570 --> 00:00:26,630
This is Coltie O 'Berdy.
11
00:00:27,030 --> 00:00:28,050
I'm at the O 'Grady place.
12
00:00:28,430 --> 00:00:29,690
Send an ambulance right away.
13
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Thank you.
14
00:02:18,250 --> 00:02:19,450
Thank you very much.
15
00:02:20,330 --> 00:02:23,950
I think the child should be named Joseph
after my grandfather.
16
00:02:24,310 --> 00:02:28,530
And if it's a girl? It won't be. Because
I don't have plans for a girl at Falcon
17
00:02:28,530 --> 00:02:32,050
Crest. Perhaps Melissa would like to
honor one of her own relatives.
18
00:02:32,970 --> 00:02:36,910
But the child would have Falcon Crest as
a heritage. You see, Melissa has become
19
00:02:36,910 --> 00:02:37,910
one of us.
20
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
Like your grapes, when we buy them.
21
00:02:40,730 --> 00:02:44,070
Ah, but my dear Angela, you pay for our
grapes.
22
00:02:45,110 --> 00:02:46,910
Only when they meet my standard.
23
00:02:47,310 --> 00:02:48,450
They always do.
24
00:02:49,930 --> 00:02:52,150
You know, I could improve your vineyard.
25
00:02:53,270 --> 00:02:55,370
Perhaps I should take over.
26
00:02:57,430 --> 00:02:59,070
That will never happen.
27
00:03:00,890 --> 00:03:05,290
Excuse me, but the gentleman at that
table sends this wine with his
28
00:03:18,960 --> 00:03:21,340
This Barola is a very lovely choice.
29
00:03:21,700 --> 00:03:26,020
Yes, I've always admired its aftertaste.
It's not bad for an imported wine, but
30
00:03:26,020 --> 00:03:30,620
this is California wine country, Mr.
Channing. You're quite right, Carlo, and
31
00:03:30,620 --> 00:03:34,280
I'm learning every day. I'm learning
more and more about your local wines.
32
00:03:35,620 --> 00:03:39,360
We have a wine tasting club in San
Francisco. Perhaps you could join?
33
00:03:39,580 --> 00:03:40,640
I don't have hobbies.
34
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Just enterprises.
35
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Wise man.
36
00:03:45,220 --> 00:03:47,660
Actually, you know, I've always wanted
to have my own vineyard.
37
00:03:48,000 --> 00:03:52,380
A vineyard for sale in this valley is as
rare as a fine Barola.
38
00:03:53,900 --> 00:03:55,580
I've taken a fancy to your place, Carlo.
39
00:03:55,980 --> 00:03:57,480
Yes, I know.
40
00:03:58,460 --> 00:04:01,260
I told the lawyer you sent over I wasn't
interested.
41
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
I'm not giving up on you.
42
00:04:04,420 --> 00:04:06,980
I'm like a dog who grabs a cuff and
won't let go.
43
00:04:07,360 --> 00:04:11,400
My vineyards are not for sale, and
certainly not to you.
44
00:04:11,620 --> 00:04:15,380
My lawyers are preparing another offer.
We'll be in touch. I told you I wasn't
45
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
interested.
46
00:04:16,660 --> 00:04:19,620
Sooner or later, you're going to change
your mind. For your sake, I hope it's
47
00:04:19,620 --> 00:04:21,140
sooner. Don't threaten me.
48
00:04:21,480 --> 00:04:22,480
That wasn't a threat.
49
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
Believe me.
50
00:04:24,040 --> 00:04:26,340
I save my threats for worthy opponents.
51
00:04:27,160 --> 00:04:29,000
Not old men pass their prime.
52
00:04:33,820 --> 00:04:34,820
Carlo.
53
00:04:40,220 --> 00:04:42,820
I will not be a part of a public
spectacle.
54
00:04:43,080 --> 00:04:44,140
He's up to the whole valley.
55
00:04:44,510 --> 00:04:47,930
He won't stop until he controls all of
it, even Falcon Crest. That's
56
00:04:47,930 --> 00:04:51,390
preposterous. I know more about this
young man than you do, Angela.
57
00:05:05,130 --> 00:05:06,130
Oh.
58
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
Hi, Mom.
59
00:05:07,710 --> 00:05:08,950
Hi, honey. You seen Dad?
60
00:05:10,310 --> 00:05:11,550
Tall, bearded, handsome guy.
61
00:05:11,810 --> 00:05:13,210
That's the one. Nope, haven't seen him.
62
00:05:13,530 --> 00:05:16,150
Well, if you do, will you tell them I
put a small crew on the irrigation
63
00:05:16,150 --> 00:05:19,270
in Lot B? Uh -huh. We should be wrapped
up sometime around noon tomorrow.
64
00:05:19,530 --> 00:05:21,430
Okay. Okay. Get back to work.
65
00:05:21,650 --> 00:05:22,650
I will.
66
00:05:27,190 --> 00:05:28,190
Ah.
67
00:05:31,910 --> 00:05:32,910
Didn't make any sense.
68
00:05:34,230 --> 00:05:37,990
Mom? Oh, Vicki, please don't have any
problems. I can only deal with one
69
00:05:37,990 --> 00:05:39,370
disaster at a time.
70
00:05:39,710 --> 00:05:41,970
Well, I just want to say goodbye before
I threw myself into the ocean.
71
00:05:42,610 --> 00:05:43,610
Honey.
72
00:05:44,510 --> 00:05:48,950
Oh, come here. Oh, honey, honey, it's
all right.
73
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
What is it?
74
00:05:52,370 --> 00:05:53,410
Mario, right?
75
00:05:53,990 --> 00:05:54,990
Yes.
76
00:05:56,270 --> 00:05:58,650
He's just so different since his
father's accident.
77
00:05:59,750 --> 00:06:02,070
All he thinks about is saving his
people.
78
00:06:02,830 --> 00:06:06,430
Sweetie, look, you have every right to
be upset, but you can't blame Mario.
79
00:06:08,450 --> 00:06:09,750
I know, I just...
80
00:06:10,410 --> 00:06:11,610
I can't help it sometimes.
81
00:06:14,610 --> 00:06:18,330
I guess I just had a different scenario
in mind for us and Mario's playing the
82
00:06:18,330 --> 00:06:19,330
wrong one.
83
00:06:19,410 --> 00:06:21,050
Well, he's got his nerve.
84
00:06:22,830 --> 00:06:26,650
Well, don't worry. I'll probably forget
all about him another 50 or 60 years.
85
00:06:26,810 --> 00:06:28,810
Won't take you that long. 30, 40.
86
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
by osmosis, huh?
87
00:06:46,760 --> 00:06:48,880
Forcing the words out of your mind onto
the page.
88
00:06:50,020 --> 00:06:52,040
At this point, I'll take it any way I
can get it.
89
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
Oh, honey.
90
00:06:54,780 --> 00:06:57,860
Daryl Clayton is going to leave for L
.A. and I'm not going to have a script
91
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
tuck under his arm.
92
00:06:59,000 --> 00:07:00,780
You can always mail it to him when you
finish.
93
00:07:01,520 --> 00:07:03,940
You know, mail. Things get lost in the
mail.
94
00:07:12,180 --> 00:07:17,900
Update? Yeah, the board still has that
water rights issue tabled.
95
00:07:19,560 --> 00:07:22,820
All I want to do is share some of Falcon
Crest's water with some of the smaller
96
00:07:22,820 --> 00:07:24,220
vintners who need it more than we do.
97
00:07:24,920 --> 00:07:26,900
Why is that so hard to do?
98
00:07:29,120 --> 00:07:30,120
Two words.
99
00:07:30,900 --> 00:07:31,920
Angela Channing.
100
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
What is this?
101
00:08:02,090 --> 00:08:03,530
Good morning, Mother. How's tricks?
102
00:08:03,870 --> 00:08:05,090
I told you not to say that.
103
00:08:05,390 --> 00:08:06,390
Oh, sorry.
104
00:08:06,490 --> 00:08:07,490
What are you doing?
105
00:08:07,650 --> 00:08:08,850
I'm going for a ride.
106
00:08:09,210 --> 00:08:11,470
But if you want to go someplace,
Charlie, we'll take you.
107
00:08:12,050 --> 00:08:15,670
Uncle Jason taught me how to drive his
truck. I know what I'm doing, and I want
108
00:08:15,670 --> 00:08:17,470
to drive myself. That's why I bought
this car.
109
00:08:18,230 --> 00:08:21,570
Wait until I take the packages in, and
I'll go with you. Oh, no, no, no. I want
110
00:08:21,570 --> 00:08:22,570
to go by myself.
111
00:08:23,430 --> 00:08:25,590
I should never have let you buy this
car.
112
00:08:25,890 --> 00:08:27,970
You didn't let me buy it, Mother,
remember?
113
00:08:28,680 --> 00:08:31,560
I don't have to ask your permission
because I don't need your permission
114
00:08:31,560 --> 00:08:32,559
anymore.
115
00:08:34,520 --> 00:08:35,740
See you when I get back.
116
00:09:01,740 --> 00:09:03,760
racking this Chardonnay. We'll lose down
these tanks, all right?
117
00:09:04,020 --> 00:09:05,020
Chase.
118
00:09:05,560 --> 00:09:07,120
Go ahead and get started. I'll be down
in a minute.
119
00:09:07,380 --> 00:09:09,320
A list of the current distributors.
Thanks.
120
00:09:10,880 --> 00:09:13,460
You fit into Falconcrest quite nicely.
Are you surprised?
121
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
Delightfully so.
122
00:09:15,680 --> 00:09:17,060
Don't try to snow me, Angela.
123
00:09:18,080 --> 00:09:20,460
Here's a list of Canadian distributors
worth pursuing.
124
00:09:20,960 --> 00:09:23,280
That is, if you want to take our
business away from Klieger.
125
00:09:23,880 --> 00:09:27,320
Yeah. I think we could give it a better
shot. I mean, why are we giving Klieger
126
00:09:27,320 --> 00:09:29,900
a bigger discount than anyone else?
Well, he's our largest distributor.
127
00:09:30,600 --> 00:09:33,580
I know, but I think we could give our
line a better push if we went with a
128
00:09:33,580 --> 00:09:35,220
Canadian. A hometown boy.
129
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
Well, that's fine.
130
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
If you see fit.
131
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
All right.
132
00:09:43,980 --> 00:09:46,100
You're not going to let Chase undercut
our profits.
133
00:09:46,560 --> 00:09:48,440
Falcon Crest owns a clear
distributorship.
134
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
But Chase doesn't know that.
135
00:09:50,920 --> 00:09:52,440
How are we going to stop him from
finding out?
136
00:09:53,120 --> 00:09:55,100
Ah, that's your job.
137
00:10:15,720 --> 00:10:17,820
This crib has gotten shabby. I'd like it
sprayed white.
138
00:10:19,180 --> 00:10:21,300
This stuff has certainly seen better
days.
139
00:10:22,040 --> 00:10:24,900
This stuff has been in the family for
over a century.
140
00:10:25,480 --> 00:10:26,359
Let's go.
141
00:10:26,360 --> 00:10:28,580
Hold it right there. Chelly, take it
back to storage.
142
00:10:29,860 --> 00:10:32,200
Our baby has the right to use this
furniture.
143
00:10:32,760 --> 00:10:35,180
Your baby is no more part of this family
than you are.
144
00:10:36,260 --> 00:10:37,420
Chelly, please, do as I say.
145
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
If you want furniture for your kid, buy
it and charge it to me.
146
00:10:43,880 --> 00:10:45,100
Whatever you say, Lance.
147
00:10:55,080 --> 00:10:58,260
You know, it's just amazing what that
extra spring rain did for the color of
148
00:10:58,260 --> 00:11:00,500
Zinfandels. Looks like a ruby.
149
00:11:01,480 --> 00:11:03,180
This could be our best year ever.
150
00:11:03,860 --> 00:11:04,860
It will be.
151
00:11:07,240 --> 00:11:09,660
I wish I was as confident about your
sister.
152
00:11:10,000 --> 00:11:11,880
Emma has become so willful.
153
00:11:13,540 --> 00:11:15,900
Oh, she's all right. She's just going
through another phase.
154
00:11:16,620 --> 00:11:17,620
She bought a car.
155
00:11:18,980 --> 00:11:20,300
Does she know how to drive?
156
00:11:20,920 --> 00:11:22,200
Well, she's full of surprises.
157
00:11:22,920 --> 00:11:24,600
She drove away from here a little while
ago.
158
00:11:26,360 --> 00:11:28,120
Maybe we're underestimating her.
159
00:11:29,940 --> 00:11:33,940
I was thinking of having her examined by
a psychiatrist in San Francisco.
160
00:11:34,260 --> 00:11:36,780
Why? She seems so much more rational
lately.
161
00:11:38,040 --> 00:11:40,020
You forget, Julia, that you're stable.
162
00:11:40,460 --> 00:11:42,600
Now, your little sister is not that
fortunate.
163
00:11:44,820 --> 00:11:48,740
And if Emma is declared mentally
incompetent, the burden of her affairs
164
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
fall to you.
165
00:11:50,520 --> 00:11:53,260
you'd be forced to take over her
interest in the globe.
166
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Of course.
167
00:11:56,680 --> 00:11:57,860
I wouldn't have a choice.
168
00:12:03,460 --> 00:12:04,700
Not as good as it looked.
169
00:12:21,040 --> 00:12:24,320
Well, Mr. Giverty, we almost started
without you. Sorry, I got hung up with a
170
00:12:24,320 --> 00:12:25,320
stubborn irrigation pump.
171
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
Meeting will come to order.
172
00:12:28,440 --> 00:12:31,240
Gentlemen, I hope I'm not too late to
observe.
173
00:12:31,600 --> 00:12:34,040
Mrs. Channing, please, take a seat.
174
00:12:34,660 --> 00:12:35,659
We're just beginning.
175
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
Thank you.
176
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
Now, let's see.
177
00:12:39,740 --> 00:12:43,920
Chase's motion to distribute reservoir
water from Falcon Crest to the rest of
178
00:12:43,920 --> 00:12:45,080
the valley has been tabled.
179
00:12:46,060 --> 00:12:48,920
Do I hear a motion to dislodge that?
180
00:12:49,230 --> 00:12:53,450
Yes, Mr. Chairman, I still feel Chase
should be disqualified from voting on
181
00:12:53,450 --> 00:12:55,310
issue because of conflict of interest.
182
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
I second.
183
00:12:56,650 --> 00:12:59,710
Come on, fellas, you know where I stand
on this issue. I'd be voting against my
184
00:12:59,710 --> 00:13:00,489
own interest.
185
00:13:00,490 --> 00:13:03,690
You're still in the conflict of interest
position, Chase. Mr. Chairman.
186
00:13:04,010 --> 00:13:05,010
Mr.
187
00:13:06,310 --> 00:13:09,270
Chairman. May I say something? Thank
you.
188
00:13:10,710 --> 00:13:14,570
I would like nothing better than to
drench the valley with falcon crest
189
00:13:14,950 --> 00:13:17,170
By all means, do that, Mrs. Channing.
190
00:13:17,640 --> 00:13:19,500
I will as soon as the board has it
tested.
191
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
Tested for what?
192
00:13:21,520 --> 00:13:24,060
Well, if the water is impure, then the
county is liable.
193
00:13:24,540 --> 00:13:26,800
There's nothing wrong with that water.
What are you trying to pull here,
194
00:13:27,340 --> 00:13:29,520
Well, I'm on your side of the issue,
Chase.
195
00:13:29,800 --> 00:13:31,160
Mother Nature is the problem.
196
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
How's that?
197
00:13:34,840 --> 00:13:38,320
Well, my foreman tells me that the
wildlife in that area has disappeared.
198
00:13:38,880 --> 00:13:40,080
And the fish are dying.
199
00:13:40,340 --> 00:13:43,160
Oh, it's just up there. There's plenty
of wildlife and no dead fish. Gentlemen,
200
00:13:43,260 --> 00:13:44,360
could we vote on this issue, please?
201
00:13:44,620 --> 00:13:46,600
Would anyone like to sample this water?
202
00:13:47,200 --> 00:13:49,600
I had it taken from the reservoir only
an hour ago.
203
00:13:51,000 --> 00:13:52,880
Supervisor Hartman, would you like a
sip?
204
00:13:53,680 --> 00:13:55,020
Thank you. No, Mrs. Channing.
205
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
Mr. Hogan?
206
00:13:58,040 --> 00:13:59,040
Thirsty?
207
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
No, thank you.
208
00:14:02,220 --> 00:14:06,440
Oh, come now, Mr. Hogan. You were
certainly anxious to release this impure
209
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
to the valley earlier.
210
00:14:09,460 --> 00:14:14,020
Chase, are you willing to endanger the
vintners of this valley with
211
00:14:14,020 --> 00:14:15,020
water?
212
00:14:59,950 --> 00:15:01,370
I'd like you to stay for lunch.
213
00:15:02,210 --> 00:15:03,210
I'm busy.
214
00:15:03,610 --> 00:15:05,110
Gotta see a man about a fence today.
215
00:15:05,730 --> 00:15:07,850
My father will take this as an insult.
216
00:15:08,750 --> 00:15:12,290
This hoax you're playing is the insult,
Melissa. That baby is not mine.
217
00:15:13,250 --> 00:15:15,330
The sooner you admit it, the better off
we'll both be.
218
00:15:16,150 --> 00:15:17,370
I don't happen to agree.
219
00:15:17,890 --> 00:15:18,890
Well, of course not.
220
00:15:19,210 --> 00:15:21,950
You're planning to use that kid to stake
your claim to Falcon Crest.
221
00:15:22,470 --> 00:15:26,190
If you remember, that's why Angie and my
father arranged this marriage in the
222
00:15:26,190 --> 00:15:27,190
first place.
223
00:15:27,880 --> 00:15:29,140
I don't see why you're complaining.
224
00:15:29,340 --> 00:15:31,960
We may not sleep together, but I give
you your freedom.
225
00:15:32,780 --> 00:15:35,660
I take my freedom, Melissa.
226
00:15:46,720 --> 00:15:49,160
You can't deceive everyone forever,
Melissa.
227
00:15:49,780 --> 00:15:50,900
Your day will come.
228
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
Don't count on it.
229
00:15:54,920 --> 00:15:56,060
Go on, get out.
230
00:16:00,400 --> 00:16:01,920
You belong on the street.
231
00:16:07,360 --> 00:16:08,960
You turn three times that way!
232
00:16:11,560 --> 00:16:12,840
What good for him?
233
00:16:13,620 --> 00:16:17,040
Let's go inside and have our lunch. I
will not allow you to go back there.
234
00:16:17,860 --> 00:16:19,380
You want Falcon Crest, don't we?
235
00:16:33,620 --> 00:16:36,600
Well, Amos, my grandmother would be
happy to hear you're doing such a good
236
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
as county health inspector.
237
00:16:37,940 --> 00:16:39,020
Will you tell her not to worry?
238
00:16:39,320 --> 00:16:40,320
I'll take care of everything.
239
00:16:40,460 --> 00:16:41,460
I'm sure you will.
240
00:16:41,580 --> 00:16:42,620
That's what she pays you for.
241
00:16:47,500 --> 00:16:50,140
Amos, I need to talk to you about
running some tests on the Falcon Crest
242
00:16:50,140 --> 00:16:53,320
Reservoir. I'm sorry, Chase, I can't
right now. I'm running late to another
243
00:16:53,320 --> 00:16:56,160
appointment. I tell you, why don't you
give me a call later? We'll set
244
00:16:56,160 --> 00:16:57,160
up.
245
00:16:58,120 --> 00:16:59,120
All right.
246
00:17:02,350 --> 00:17:03,350
What are you doing here?
247
00:17:05,030 --> 00:17:07,970
Well, I heard there might be an
infestation of pests this summer.
248
00:17:08,490 --> 00:17:09,710
I thought I'd check it out.
249
00:17:10,609 --> 00:17:12,130
Looks to me like it may have started
already.
250
00:17:13,010 --> 00:17:14,630
Then we all better be careful, huh?
251
00:17:59,880 --> 00:18:01,000
Could you make them fresh, honey?
252
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Darling.
253
00:18:20,940 --> 00:18:22,700
It's going to be a little too strong.
254
00:18:25,280 --> 00:18:27,660
I take it the meeting didn't go very
well?
255
00:18:29,160 --> 00:18:33,280
I thought Angela had her hands full with
Richard Channing, but she found time to
256
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
come to the meeting.
257
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
As an observer.
258
00:18:35,700 --> 00:18:37,780
Yeah, I'm sure she did more than
observe.
259
00:18:38,140 --> 00:18:39,140
That's an understatement.
260
00:18:39,860 --> 00:18:42,260
She claims her reservoirs are tainted.
261
00:18:42,880 --> 00:18:47,700
And Amos Clark, the health inspector, is
playing hide -and -seek.
262
00:18:48,160 --> 00:18:51,200
All right, okay. Do you mind if we talk
about this later? I'll tell you, I'm
263
00:18:51,200 --> 00:18:53,720
just in the middle of something here,
and I want to get this script off to
264
00:18:53,720 --> 00:18:55,040
Clayton before he leaves for L .A.
265
00:18:57,390 --> 00:19:00,590
This whole valley could be affected if
Angela has her way, and all you can
266
00:19:00,590 --> 00:19:01,590
about is a movie script?
267
00:19:01,750 --> 00:19:03,070
Chase, this is my work.
268
00:19:04,850 --> 00:19:06,110
Then you better get on with it.
269
00:19:08,170 --> 00:19:09,170
Chase!
270
00:19:13,710 --> 00:19:14,130
We'll
271
00:19:14,130 --> 00:19:21,070
use
272
00:19:21,070 --> 00:19:24,010
this exclusively on our 1980 reserve
cabernet.
273
00:19:24,560 --> 00:19:28,260
Very impressive, but do you think you
need the gothic lettering? Carlo Agretti
274
00:19:28,260 --> 00:19:29,660
demands to see you, Miss Janney.
275
00:19:29,880 --> 00:19:32,440
Angela, I won't stand for the way Lance
is treating my daughter.
276
00:19:33,380 --> 00:19:34,880
You have a problem with Lance?
277
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
He's abusing Melissa.
278
00:19:36,600 --> 00:19:39,680
Well, if you're unhappy with him, talk
to him about it. I've tried.
279
00:19:39,900 --> 00:19:40,980
It's a waste of time.
280
00:19:41,380 --> 00:19:42,460
Well, what can I do?
281
00:19:42,680 --> 00:19:46,800
Control him, as you control everyone and
everything in this valley. Oh, you're
282
00:19:46,800 --> 00:19:48,200
giving me much too much credit.
283
00:19:48,480 --> 00:19:50,400
Melissa is even beginning to sound like
you.
284
00:19:50,620 --> 00:19:53,360
Calm down, Carlo. Melissa can take care
of herself.
285
00:19:54,890 --> 00:19:57,570
You think you're going to take over my
vineyards when Melissa inherits them,
286
00:19:57,610 --> 00:19:58,389
don't you?
287
00:19:58,390 --> 00:20:02,190
Well, I'd disown her before I let my
land fall into your hands. Oh, Carlo, a
288
00:20:02,190 --> 00:20:04,010
sinner always cries he's being sinned
against.
289
00:20:04,330 --> 00:20:07,550
You've been plotting for years to get
your hands on Falcon Crest. Let's be
290
00:20:07,550 --> 00:20:08,890
completely honest, Angela.
291
00:20:09,330 --> 00:20:11,570
Each of us has always wanted what the
other has.
292
00:20:11,770 --> 00:20:14,650
That's why this union between Melissa
and Lance is so important.
293
00:20:15,230 --> 00:20:18,330
It's the only way either one of us will
ever realize our dreams.
294
00:20:18,610 --> 00:20:20,110
I have more than mere dreams.
295
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
I have plans.
296
00:20:21,790 --> 00:20:24,710
Yes. And so does Richard Channing, I'm
sure.
297
00:20:24,930 --> 00:20:28,090
Oh, I can handle Richard Channing even
if you can. Now stop sounding like a
298
00:20:28,090 --> 00:20:28,969
homesick puppy.
299
00:20:28,970 --> 00:20:30,690
Nobody is going to take my videos from
me.
300
00:20:31,110 --> 00:20:33,190
Not Richard Channing. Not you.
301
00:20:33,530 --> 00:20:35,750
Nobody. You're acting like a madman.
302
00:20:36,270 --> 00:20:40,050
As for Lance and Melissa, you stay out
of their affairs. Or you'll answer to
303
00:20:49,430 --> 00:20:50,430
Thank you.
304
00:20:53,800 --> 00:20:55,200
Oh, isn't it beautiful?
305
00:20:55,920 --> 00:20:58,060
You never get enough toys, do you,
Richard?
306
00:20:58,300 --> 00:21:01,780
For years, I have been searching for an
authentic colonial marionette, and
307
00:21:01,780 --> 00:21:04,760
today, bingo, I have found it. I've been
to see Agretti twice.
308
00:21:05,200 --> 00:21:07,300
Yes? He's intractable. He won't sell.
309
00:21:07,700 --> 00:21:11,520
I simply must convince him that it's in
his own best interest to do so.
310
00:21:11,900 --> 00:21:16,300
Well, he's tough, and not very polite, I
might add. I want the Agretti at the
311
00:21:16,300 --> 00:21:20,300
date. Well, I'll just have to use the
more creative means of persuasion.
312
00:21:20,940 --> 00:21:21,940
Giddy up.
313
00:21:27,699 --> 00:21:28,700
Thank you, Charlie.
314
00:21:29,900 --> 00:21:31,020
Oh, would you get that, please?
315
00:21:39,440 --> 00:21:41,440
Good evening, Mr. Giugretti. Charlie.
316
00:21:42,580 --> 00:21:43,580
Thank you.
317
00:21:48,740 --> 00:21:49,740
Good evening, Chase.
318
00:21:52,360 --> 00:21:54,960
Somehow, I'm not surprised to find the
two of you together.
319
00:21:55,560 --> 00:21:57,260
Oh, Amos and I are old friends.
320
00:21:58,540 --> 00:22:00,240
Would you like some coffee? No, thanks.
321
00:22:01,740 --> 00:22:04,520
Well, when can we expect your report on
the reservoir water?
322
00:22:05,120 --> 00:22:06,640
Oh, Amos is way ahead of you.
323
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Here's the report.
324
00:22:08,140 --> 00:22:10,220
As I suspected, the water is tainted.
325
00:22:10,460 --> 00:22:14,560
You see, the water fed into those
reservoirs from seeping gold and silver
326
00:22:14,940 --> 00:22:17,380
So it's very high in sulfuric acid
content.
327
00:22:17,780 --> 00:22:20,440
Now, you wouldn't want to poison the
whole valley, would you, Chase?
328
00:22:21,070 --> 00:22:24,730
I'm afraid that water is totally
unsuitable for crop irrigation, Chase.
329
00:22:25,290 --> 00:22:29,950
Sorry. Well, you've certainly worked
this all out, haven't you?
330
00:22:30,890 --> 00:22:32,730
I'm just doing my part for the
community.
331
00:22:33,730 --> 00:22:37,050
Of course, the board will have to kill
your motion to distribute the water.
332
00:22:37,910 --> 00:22:41,770
Well, thanks for the coffee, Angela. But
I've got to get back to town.
333
00:22:42,730 --> 00:22:43,730
Chase?
334
00:22:44,130 --> 00:22:45,670
Good night, Amos. Good night.
335
00:22:50,250 --> 00:22:53,370
You don't really believe you can control
the entire valley, do you?
336
00:22:54,790 --> 00:22:58,690
Other than your share in Falconcrest, I
already do.
337
00:23:20,549 --> 00:23:21,790
Mario, what's going on?
338
00:23:22,490 --> 00:23:23,990
I was going to stop by your house.
339
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
Then you're leaving?
340
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
For now.
341
00:23:28,390 --> 00:23:30,310
Please, Vicki, try to understand.
Understand?
342
00:23:31,230 --> 00:23:32,910
I told you I'd go with you.
343
00:23:33,570 --> 00:23:36,230
Now, I know you want to do something to
help your people, but do something for
344
00:23:36,230 --> 00:23:37,230
us too.
345
00:23:37,710 --> 00:23:39,150
It's not that simple, Vicki.
346
00:23:40,930 --> 00:23:42,730
But I'd be there to help you.
347
00:23:45,850 --> 00:23:46,850
Sorry.
348
00:23:47,250 --> 00:23:48,650
It has to be this way.
349
00:25:49,230 --> 00:25:51,010
What are you doing for lunch?
350
00:25:53,690 --> 00:25:57,610
Come in.
351
00:26:00,910 --> 00:26:01,910
Chase?
352
00:26:04,770 --> 00:26:05,770
You,
353
00:26:07,750 --> 00:26:10,510
uh, planning a vacation?
354
00:26:11,390 --> 00:26:13,890
Do we, uh, do we have an appointment?
355
00:26:14,310 --> 00:26:16,690
No. I'm gonna make this plain and
simple.
356
00:26:18,410 --> 00:26:22,710
I'm not buying this business about
sulfuric acid and falcon crest
357
00:26:24,710 --> 00:26:26,350
Well, I'm real sorry about that.
358
00:26:26,650 --> 00:26:28,970
But I'm afraid that issue's closed.
Wrong.
359
00:26:29,470 --> 00:26:30,470
Again.
360
00:26:31,330 --> 00:26:32,570
Now, I want a new report.
361
00:26:33,230 --> 00:26:35,670
An unbiased, objective report.
362
00:26:36,330 --> 00:26:37,490
You just wait a minute.
363
00:26:38,570 --> 00:26:39,930
I don't take orders from you.
364
00:26:40,150 --> 00:26:41,150
That's right.
365
00:26:41,430 --> 00:26:44,670
And you're not supposed to take orders
from anybody else either, including
366
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Angela Channing.
367
00:26:47,050 --> 00:26:51,410
Your little conspiracy with her could
get you fired by the Board of
368
00:26:51,650 --> 00:26:52,650
That's blackmail.
369
00:26:52,870 --> 00:26:54,170
No, it's a promise.
370
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
You don't scare me.
371
00:26:56,870 --> 00:26:58,710
I've been in this office for 15 years.
372
00:26:59,230 --> 00:27:00,230
Is that a fact?
373
00:27:01,930 --> 00:27:06,610
Well, you could be out of this office if
you don't come up with a new report.
374
00:27:07,730 --> 00:27:08,830
An honest report.
375
00:27:20,140 --> 00:27:20,959
contracts, too.
376
00:27:20,960 --> 00:27:22,700
I don't know if I can even look him in
the...
377
00:27:22,700 --> 00:27:30,920
Hey!
378
00:27:31,860 --> 00:27:32,860
What's with you?
379
00:27:33,980 --> 00:27:34,980
I ran home.
380
00:27:35,460 --> 00:27:36,980
You ran home? From where?
381
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
Marius.
382
00:27:39,180 --> 00:27:41,520
Honey, that must be over three miles.
Why would you do that?
383
00:27:43,320 --> 00:27:48,100
I don't know. It just happened, but the
more I ran, the better I felt.
384
00:27:50,010 --> 00:27:51,010
Well, good.
385
00:27:51,130 --> 00:27:52,910
I think you should run in and take a
shower.
386
00:27:54,350 --> 00:27:55,470
Yeah, I guess you're right.
387
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Honey?
388
00:27:58,850 --> 00:27:59,850
How is Mario?
389
00:28:01,550 --> 00:28:02,550
He's gone.
390
00:28:09,590 --> 00:28:12,850
There must be something, Mr. Agretti,
that would help persuade you to part
391
00:28:12,850 --> 00:28:13,850
your vineyards.
392
00:28:13,910 --> 00:28:17,470
I told you on the phone that coming here
would be a waste of time.
393
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
I wish you would reconsider.
394
00:28:19,460 --> 00:28:21,100
I thought we should have this chance to
talk.
395
00:28:21,540 --> 00:28:24,260
Mr. Channing is prepared to make a very
generous offer.
396
00:28:25,460 --> 00:28:27,380
You see, he doesn't like being turned
down.
397
00:28:27,940 --> 00:28:31,400
Then it would be my great privilege to
be the one to do it.
398
00:28:33,440 --> 00:28:35,140
There's no reason to antagonize him.
399
00:28:35,400 --> 00:28:37,120
He could be a good friend if you let
him.
400
00:28:37,740 --> 00:28:40,700
I do not want him for a friend or his
company.
401
00:28:41,220 --> 00:28:42,220
Company?
402
00:28:43,820 --> 00:28:44,860
Let's not play games.
403
00:28:46,350 --> 00:28:49,810
Channing is going to be in a lot of
trouble unless he delivers my vineyard,
404
00:28:49,850 --> 00:28:50,509
isn't he?
405
00:28:50,510 --> 00:28:53,130
And my property is just the first step.
406
00:28:53,930 --> 00:28:58,430
Henri Deneuve's company wants to take
over the entire Tuscany Valley and
407
00:28:58,430 --> 00:29:02,010
eventually control the wine industry in
California, huh?
408
00:29:02,790 --> 00:29:04,550
Why have you been talking to people in
the East?
409
00:29:05,190 --> 00:29:08,510
If there's something you want to know
about Mr. Channing, please feel free to
410
00:29:08,510 --> 00:29:09,510
ask me.
411
00:29:09,610 --> 00:29:11,690
You see, he doesn't like to have his
name bandied about.
412
00:29:12,130 --> 00:29:14,590
Why? Is he hiding something?
413
00:29:16,170 --> 00:29:17,410
He's a very private man.
414
00:29:18,210 --> 00:29:21,030
And as they say, you do live in a glass
house.
415
00:29:22,010 --> 00:29:23,630
Agriculture can be very risky.
416
00:29:24,390 --> 00:29:26,590
People have gone to prison for tax
evasion.
417
00:29:27,630 --> 00:29:33,730
I have excellent accountants. Who will
save their own skins if push comes to
418
00:29:33,730 --> 00:29:35,950
shove. Not a chance I'd like to take.
419
00:29:37,170 --> 00:29:39,390
Maybe liquidating your holdings might be
the best idea.
420
00:29:40,630 --> 00:29:41,630
Never.
421
00:29:42,410 --> 00:29:43,730
Never is a long time.
422
00:29:44,959 --> 00:29:46,380
Maybe you should think about it a little
more.
423
00:29:47,720 --> 00:29:49,060
I don't need to.
424
00:29:49,260 --> 00:29:53,020
You can tell your boss that he can go to
the devil before I'd sell out to him.
425
00:30:23,370 --> 00:30:25,450
Apollo looks so harmless in captivity.
426
00:30:25,890 --> 00:30:26,890
Not to me.
427
00:30:27,450 --> 00:30:31,190
You're right. If we set him free, he
would resort to his killer instincts.
428
00:30:31,570 --> 00:30:33,970
I'd rather cook him first. Oh, now,
Charlie.
429
00:30:49,090 --> 00:30:50,090
Philip?
430
00:30:50,390 --> 00:30:51,390
Angela.
431
00:30:55,020 --> 00:30:56,040
What brings you out here?
432
00:30:56,620 --> 00:30:57,760
Here's my offer, one thing.
433
00:30:58,020 --> 00:30:59,800
You charge extra for your charm?
434
00:31:00,520 --> 00:31:02,060
Actually, I do have some news.
435
00:31:03,700 --> 00:31:08,040
Mr. Channing has announced an unexpected
meeting of the Globe's board of
436
00:31:08,040 --> 00:31:09,040
directors for tomorrow.
437
00:31:09,560 --> 00:31:13,080
He's indicated that all voting interests
should be represented either in person
438
00:31:13,080 --> 00:31:14,480
or by proxy.
439
00:31:15,780 --> 00:31:17,140
Find out what he's up to.
440
00:31:17,720 --> 00:31:21,640
Whatever it is. I'll be at your side to
make sure that everything goes right.
441
00:31:22,000 --> 00:31:23,580
You're very, very sweet.
442
00:31:24,250 --> 00:31:25,310
Your hands are like ice.
443
00:31:25,930 --> 00:31:26,930
It's just a lemonade.
444
00:31:55,180 --> 00:31:56,019
Hey, Paul.
445
00:31:56,020 --> 00:31:57,060
¿Qué pasó, amigo?
446
00:31:57,420 --> 00:31:58,420
¿Cómo estás?
447
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
What's the problem?
448
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
I don't know.
449
00:32:01,660 --> 00:32:02,860
The sucker won't start.
450
00:32:03,280 --> 00:32:07,080
I have five men waiting for those pipe
fittings. Come on, I'll give you a ride.
451
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
All right.
452
00:32:09,580 --> 00:32:11,040
Call the mechanic when we get back.
453
00:32:37,220 --> 00:32:38,780
94. 95.
454
00:32:39,840 --> 00:32:41,380
96. 97.
455
00:32:41,660 --> 00:32:43,280
Hello, Mother. Hello, darling.
456
00:32:43,540 --> 00:32:45,320
You've always had such lovely hair.
457
00:32:46,420 --> 00:32:48,100
Hair is like a shy child.
458
00:32:48,800 --> 00:32:51,400
It shines with even the tiniest bit of
attention.
459
00:32:52,820 --> 00:32:53,820
98.
460
00:32:54,060 --> 00:32:55,060
99.
461
00:32:55,340 --> 00:32:56,340
100.
462
00:32:57,860 --> 00:32:58,860
Oh, Mother.
463
00:32:59,320 --> 00:33:02,520
When I was a little girl, you always
used to brush my hair.
464
00:33:03,460 --> 00:33:05,540
I tried to make things easy for you.
465
00:33:06,290 --> 00:33:07,770
Even when you didn't need to.
466
00:33:08,510 --> 00:33:10,010
Tomorrow, I need to.
467
00:33:11,570 --> 00:33:13,590
There's a board of directors meeting at
the Globe.
468
00:33:14,330 --> 00:33:15,330
Oh?
469
00:33:15,510 --> 00:33:19,850
Now, Emma, darling, I want you to sign
over your proxy to me, and I'll take
470
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
of everything.
471
00:33:21,870 --> 00:33:25,850
The direct approach failed, so now
you're trying to charm me, aren't you?
472
00:33:27,170 --> 00:33:29,750
Emma, you don't even know what a proxy
is.
473
00:33:30,170 --> 00:33:31,890
Of course I do, Mother.
474
00:33:32,610 --> 00:33:34,430
A proxy is...
475
00:33:34,830 --> 00:33:39,630
the agency function or office of a
deputy who acts as a substitute for
476
00:33:39,750 --> 00:33:44,930
or in this case, the power of attorney
authorizing a specified person to vote
477
00:33:44,930 --> 00:33:45,930
corporate stock.
478
00:33:48,150 --> 00:33:51,350
Well, what happens in that room tomorrow
is very important.
479
00:33:52,150 --> 00:33:55,150
Well, then, that's why I have to be
there.
480
00:33:56,450 --> 00:34:02,310
One, two, three, four, five,
481
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
six.
482
00:34:06,610 --> 00:34:07,610
Eight. Nine.
483
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
Take it easy.
484
00:34:16,949 --> 00:34:18,630
The Eastman Road is coming up ahead.
485
00:34:19,030 --> 00:34:22,110
Uh -uh. That road cuts right through
Carlo Agretti's property.
486
00:34:22,530 --> 00:34:24,010
I'm not going near his place.
487
00:34:24,270 --> 00:34:26,010
Why not? We save six miles.
488
00:34:26,429 --> 00:34:27,429
Sorry.
489
00:34:27,750 --> 00:34:30,010
Agretti's had it out for me ever since I
dated his daughter.
490
00:34:30,570 --> 00:34:32,170
Cole, I got five guys waiting.
491
00:34:32,570 --> 00:34:33,949
Besides, Agretti'll never know.
492
00:35:00,950 --> 00:35:02,950
Okay. This is just what I was trying to
avoid.
493
00:35:15,560 --> 00:35:17,400
I don't want you on my property.
494
00:35:18,400 --> 00:35:20,580
I'd be happy to leave if you just moved
the truck.
495
00:35:20,920 --> 00:35:22,200
Go back the way you came.
496
00:35:22,500 --> 00:35:26,020
Oh, Mr. Agredi, we saved six miles this
way. You stay out of this.
497
00:35:26,820 --> 00:35:28,600
But what are you waiting for? Get going!
498
00:35:33,420 --> 00:35:34,420
I'm warning you.
499
00:35:34,810 --> 00:35:38,650
Touch me again and I'll forget how old
you are. Come on, Cole, my mistake. It's
500
00:35:38,650 --> 00:35:41,570
not worth it. I don't want to catch you
trespassing again.
501
00:35:43,150 --> 00:35:44,770
Somebody needs to teach you a lesson.
502
00:35:45,090 --> 00:35:46,090
Cool it, Cole.
503
00:35:46,370 --> 00:35:47,370
Let's go.
504
00:36:07,049 --> 00:36:09,130
Chase saw you at the health inspector's
office.
505
00:36:09,370 --> 00:36:11,930
I know, but don't worry, because I
handled it.
506
00:36:12,210 --> 00:36:15,430
Well, did he see you hand the envelope
to Amos? Of course not.
507
00:36:15,850 --> 00:36:18,530
Why is it every time I ask you to do
something, there's a problem?
508
00:36:19,110 --> 00:36:21,270
Grandmother, look, Chase just happened
to stop by.
509
00:36:21,690 --> 00:36:22,690
What could I do?
510
00:36:22,810 --> 00:36:24,150
Well, you leave too much to chance.
511
00:36:24,410 --> 00:36:25,730
I'm doing my best, grandmother.
512
00:36:26,030 --> 00:36:27,430
I don't think it's good enough.
513
00:36:28,090 --> 00:36:30,050
Well, you won't fire me. Not now.
514
00:36:31,290 --> 00:36:32,290
Try me.
515
00:36:38,540 --> 00:36:42,120
I know Vicki's upset. Who wouldn't be?
But the romance isn't over.
516
00:36:43,420 --> 00:36:45,040
Mario, let's just put it on the back
burner.
517
00:36:45,360 --> 00:36:46,299
Oh, okay.
518
00:36:46,300 --> 00:36:49,320
Eighteen -year -olds don't think in
terms of long -range plans.
519
00:36:50,220 --> 00:36:52,240
They want what they want right now.
520
00:37:29,390 --> 00:37:30,390
I told you not to use this furniture.
521
00:37:31,930 --> 00:37:34,590
I think your family's old stuff has a
certain charm.
522
00:37:35,450 --> 00:37:37,510
Don't you? I want it out of here now.
523
00:37:38,790 --> 00:37:39,790
I like it.
524
00:37:40,590 --> 00:37:42,250
It's going to stay just where it is.
525
00:37:42,510 --> 00:37:44,590
Melissa, I run things around here, not
you.
526
00:37:45,250 --> 00:37:46,890
You can't run bathwater.
527
00:37:48,210 --> 00:37:50,110
You just keep it up. You'll see what I
can do.
528
00:37:51,030 --> 00:37:52,510
Now what's wrong with you two?
529
00:37:53,530 --> 00:37:56,190
I was only trying to please him. Oh,
give me a break.
530
00:37:57,210 --> 00:37:59,030
I don't want her to use this furniture
in here.
531
00:37:59,340 --> 00:38:00,400
But this was my idea.
532
00:38:00,620 --> 00:38:02,340
But it's our family furniture.
533
00:38:02,840 --> 00:38:04,600
But I think the room looks lovely.
534
00:38:04,960 --> 00:38:05,960
It stays.
535
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Thank you, Angela.
536
00:38:07,300 --> 00:38:11,200
Oh, by the way, there's a board of
directors meeting at the Globe tomorrow,
537
00:38:11,200 --> 00:38:12,220
I want both of you with me.
538
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
Why?
539
00:38:13,700 --> 00:38:17,300
Because we're a family, and I want to
present a united front.
540
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
What do you want from me now?
541
00:38:40,040 --> 00:38:41,700
I've been hard on you, Cole.
542
00:38:42,640 --> 00:38:44,340
Let me make my apologies.
543
00:38:45,120 --> 00:38:46,940
There's nothing to apologize for.
544
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
I'm making this call at Melissa's
request.
545
00:38:50,460 --> 00:38:51,500
Look, it's over.
546
00:38:51,960 --> 00:38:54,660
Will you forget about it? I can't forget
it.
547
00:38:55,300 --> 00:39:00,060
Please, let me extend the hospitality
that was lacking yesterday.
548
00:39:01,340 --> 00:39:04,400
I've been under some strain.
549
00:39:04,740 --> 00:39:05,740
Mr. O 'Grady.
550
00:39:06,280 --> 00:39:09,020
Don't you think it would be better if we
just steer clear of each other?
551
00:39:09,400 --> 00:39:10,400
Please.
552
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
Melissa's right here.
553
00:39:12,800 --> 00:39:14,880
She'd like very much to see you.
554
00:39:16,620 --> 00:39:17,620
Melissa's there?
555
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
Yes.
556
00:39:21,620 --> 00:39:22,620
Okay.
557
00:39:23,840 --> 00:39:25,020
I'll be there in an hour.
558
00:39:30,000 --> 00:39:31,280
He's on his way.
559
00:39:37,930 --> 00:39:39,470
You'll never get away with this.
560
00:39:51,470 --> 00:39:53,850
Now remember, I'll do all the talking at
the meeting.
561
00:39:54,370 --> 00:39:58,390
Where's Emma? She's in the car. She got
tired of waiting for you. Oh, did she
562
00:39:58,390 --> 00:40:01,850
now? What's the party line for today?
Just listen, Lance.
563
00:40:10,670 --> 00:40:11,750
Angela? Chase?
564
00:40:16,290 --> 00:40:18,370
I have something for you to look at.
565
00:40:18,610 --> 00:40:20,370
Well, not now, Chase. We're in a hurry.
566
00:40:20,890 --> 00:40:22,110
This will just take a second.
567
00:40:22,870 --> 00:40:25,810
It seems Amos Clark admits he made a
mistake.
568
00:40:27,470 --> 00:40:29,950
Falcon Crest's water isn't tainted after
all.
569
00:40:30,690 --> 00:40:33,350
It's all right here in his new report.
570
00:40:36,490 --> 00:40:40,090
Looks like the Board of Supervisors has
no choice but to vote on the issue now.
571
00:40:41,250 --> 00:40:42,250
What a relief.
572
00:40:42,770 --> 00:40:43,910
I thought it would be.
573
00:40:44,650 --> 00:40:45,650
You haven't won.
574
00:40:46,410 --> 00:40:47,470
There's still the vote.
575
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
That's not the point.
576
00:40:50,230 --> 00:40:51,510
We're doing the right thing.
577
00:40:55,810 --> 00:40:57,510
Well, don't just stand there. Let's go.
578
00:40:58,510 --> 00:40:59,510
Move over, Emma.
579
00:41:38,190 --> 00:41:39,590
I wish this were a dozen roses.
580
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
How's the writing going?
581
00:41:53,490 --> 00:41:54,490
I'm stuck.
582
00:41:54,750 --> 00:41:56,050
I couldn't write a grocery list.
583
00:41:58,170 --> 00:41:59,650
I wish I could help you.
584
00:42:00,350 --> 00:42:02,030
I've been so wrapped up in my own work.
585
00:42:03,370 --> 00:42:04,370
Oh, honey.
586
00:42:05,070 --> 00:42:07,030
I know how badly you want to get that
water released.
587
00:42:07,760 --> 00:42:12,940
I just hope I can get the rest of the
board to stick with me on this thing.
588
00:42:13,600 --> 00:42:14,600
You will.
589
00:42:17,780 --> 00:42:18,780
This is lovely.
590
00:42:18,960 --> 00:42:19,960
It really is.
591
00:42:24,160 --> 00:42:25,700
Very nice.
592
00:42:52,040 --> 00:42:53,040
Mr. Agretti?
593
00:42:57,660 --> 00:42:58,660
It's me, Cole.
594
00:43:10,620 --> 00:43:11,620
Oh, come on, man.
595
00:43:13,380 --> 00:43:14,560
I got things to do.
596
00:44:31,020 --> 00:44:32,180
This is Colt G. Aberti.
597
00:44:32,400 --> 00:44:33,520
I'm at the aggrady place.
598
00:44:33,800 --> 00:44:35,160
Send an ambulance right away.
599
00:44:44,460 --> 00:44:47,120
So, ladies and gentlemen, the New Globe.
600
00:44:50,400 --> 00:44:51,400
Thank you.
601
00:44:52,720 --> 00:44:56,100
Hopefully, this will be a new era of
journalism excellence.
602
00:44:57,420 --> 00:44:59,640
The New Globe is not merely going to
compete.
603
00:45:00,350 --> 00:45:01,350
It's going to lead.
604
00:45:02,070 --> 00:45:04,890
It was a leader when Douglas Channing
ran the paper.
605
00:45:05,250 --> 00:45:06,250
Hear, hear.
606
00:45:07,310 --> 00:45:08,310
I know it was.
607
00:45:08,770 --> 00:45:12,630
This is going to give us the opportunity
to reach even greater heights together
608
00:45:12,630 --> 00:45:14,330
as a family.
609
00:45:15,390 --> 00:45:16,810
I have a brother now.
610
00:45:17,330 --> 00:45:20,270
Richard, you are not a part of this
family.
611
00:45:20,870 --> 00:45:21,870
Mother.
612
00:45:24,330 --> 00:45:25,770
I'm sorry to hear you say that.
613
00:45:26,930 --> 00:45:28,690
I was hoping we could work together.
614
00:45:29,390 --> 00:45:31,070
Don't be so patronizing.
615
00:45:31,350 --> 00:45:33,670
You haven't discussed this with any of
us.
616
00:45:34,270 --> 00:45:38,050
Mr. Channing felt our new editorial
direction warranted a new masthead.
617
00:45:38,470 --> 00:45:42,130
And just what is this new editorial
direction?
618
00:45:42,770 --> 00:45:44,490
The New Globe will publish a truth.
619
00:45:44,710 --> 00:45:45,669
A whole truth.
620
00:45:45,670 --> 00:45:50,030
That's all. The only truth in this room
is that Douglas Channing's own guilt
621
00:45:50,030 --> 00:45:52,650
over his illegitimate son has put you in
this position.
622
00:45:53,890 --> 00:45:54,890
Yes.
623
00:45:55,170 --> 00:45:56,890
Nevertheless. Put him on.
624
00:45:57,580 --> 00:45:59,600
I am in this position, aren't I?
625
00:45:59,920 --> 00:46:04,360
Well, I won't sit by and see a bastard
son ruin everything his father's worked
626
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
for.
627
00:46:07,580 --> 00:46:12,740
The phone's for you.
628
00:46:17,460 --> 00:46:22,980
As I was saying, the new globe will
stand for truth, plain and simple, with
629
00:46:22,980 --> 00:46:24,240
holds barred. What?
630
00:46:25,680 --> 00:46:26,680
When?
631
00:46:28,240 --> 00:46:30,880
Oh, my... Oh, thank you.
632
00:46:32,040 --> 00:46:37,280
Thank... What is it?
633
00:46:38,400 --> 00:46:41,740
Melissa, your father is dead.
634
00:46:44,920 --> 00:46:45,920
What?
635
00:46:47,240 --> 00:46:48,360
He's been murdered.
636
00:46:51,440 --> 00:46:53,040
Oh, my God.
637
00:46:55,940 --> 00:46:56,940
My father.
638
00:47:00,520 --> 00:47:01,740
Melissa. Don't touch me.
639
00:47:03,160 --> 00:47:04,160
Just leave me alone.
640
00:47:05,080 --> 00:47:06,080
Leave me alone.
641
00:47:13,300 --> 00:47:14,300
I'm sorry.
642
00:47:14,360 --> 00:47:15,700
Your father was a good man.
643
00:47:17,540 --> 00:47:19,560
I'd hoped that he and I would become
friends.
644
00:47:42,860 --> 00:47:43,860
have any suspects?
645
00:47:45,040 --> 00:47:46,040
Yes.
646
00:47:47,260 --> 00:47:48,760
Cole Gioberti.
46447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.