All language subtitles for Falcon Crest s01e08 Lord of the Manor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,010
How long is Angela going to be in there?
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,150
Less than a week. I'd like to have this
wrapped up before she gets back.
3
00:00:10,390 --> 00:00:11,390
How would you like to make?
4
00:00:12,050 --> 00:00:13,450
$100 ,000.
5
00:00:13,950 --> 00:00:14,950
Douglas!
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,760
What in heaven's name are you doing
here?
7
00:00:17,980 --> 00:00:20,940
When I heard you were coming to Rome, I
couldn't resist surprising you. You
8
00:00:20,940 --> 00:00:23,820
can't come in here and start prancing
around like you're the lord of the
9
00:00:23,860 --> 00:00:25,580
It's just what grandmother would have
done herself.
10
00:00:25,800 --> 00:00:30,220
Are you saying that Lance is putting
this premium label on ordinary wine?
11
00:00:30,420 --> 00:00:32,540
What are you trying to do? Lose your
inheritance?
12
00:00:32,780 --> 00:00:33,780
Go to jail?
13
00:00:33,840 --> 00:00:35,120
Dammit, Lance, what's going on?
14
00:02:03,580 --> 00:02:05,720
Now on Friday, I want you to pour the
Pinot Noir.
15
00:02:06,020 --> 00:02:09,340
It's not doing very well lately. It
needs all the exposure it can get.
16
00:02:09,620 --> 00:02:12,620
I was going to be so disappointed that
you won't be at the party, Mother.
17
00:02:12,880 --> 00:02:15,780
I think my presence at the competition
is more important, don't you?
18
00:02:16,060 --> 00:02:17,060
Oh, yes.
19
00:02:17,120 --> 00:02:18,119
Your bag?
20
00:02:18,120 --> 00:02:19,120
Thank you, Lance.
21
00:02:19,880 --> 00:02:23,280
I want you to stay here and handle
something for me. Sure. What is it?
22
00:02:23,940 --> 00:02:27,300
Jack Sloan is distributing our 78
Reserve Cabernet.
23
00:02:27,940 --> 00:02:30,600
Jack Sloan? Why would you let a guy like
that handle our finest wine?
24
00:02:31,160 --> 00:02:32,260
He's got a lousy reputation.
25
00:02:33,570 --> 00:02:36,850
because he's offering to pay $50 a
bottle.
26
00:02:37,230 --> 00:02:40,210
Well, can't this business with Jack
Sloan wait until you're back from Rome?
27
00:02:40,550 --> 00:02:43,730
It probably could, but I'm curious about
something.
28
00:02:43,950 --> 00:02:44,869
What's that?
29
00:02:44,870 --> 00:02:48,110
Do you think you're ready to accept some
responsibility for a change?
30
00:02:50,130 --> 00:02:53,510
Well, I told Jack Sloan that I was
leaving for Rome this morning and that
31
00:02:53,510 --> 00:02:54,510
were going to handle it.
32
00:02:54,790 --> 00:02:59,310
Now, I want you to be very careful and
be sure and get payment in full before
33
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
you make that delivery.
34
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
Yes, ma 'am.
35
00:03:05,580 --> 00:03:08,320
The car is outside, Mrs. Janney. Thank
you, Charlie.
36
00:03:08,900 --> 00:03:09,900
Goodbye, Mother.
37
00:03:10,640 --> 00:03:13,220
Your umbrella. Thank you. I'll see you
in about a week.
38
00:03:15,780 --> 00:03:18,360
Oh, and have a safe trip.
39
00:03:19,960 --> 00:03:22,300
How much
40
00:03:22,300 --> 00:03:28,560
does it cost?
41
00:03:29,080 --> 00:03:33,400
What is your name?
42
00:03:35,150 --> 00:03:37,990
Como si quiera. This is Italian,
Nerdface, not Spanish.
43
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
Como si quiera.
44
00:03:39,510 --> 00:03:40,970
Como si quiera.
45
00:03:41,510 --> 00:03:45,110
All right. I think you better let Angela
do your translating for you.
46
00:03:46,150 --> 00:03:49,510
Oh, there she is. A chauffeured
limousine to take you to the airport?
47
00:03:50,310 --> 00:03:53,290
You know, I really hate to see you
rocking it like this, Paul. I'll help
48
00:03:53,290 --> 00:03:53,888
with your bag.
49
00:03:53,890 --> 00:03:55,090
I know you can. I'll help you anyway.
50
00:03:55,730 --> 00:03:57,630
I wish you were more excited about me
going.
51
00:03:58,610 --> 00:03:59,610
Go with Angela.
52
00:03:59,770 --> 00:04:00,749
I'll be okay.
53
00:04:00,750 --> 00:04:01,750
I know you will.
54
00:04:01,850 --> 00:04:03,230
I just wish you were going with me.
55
00:04:03,990 --> 00:04:04,990
Adiamo.
56
00:04:05,410 --> 00:04:09,570
Just have a good time. If you keep Angie
waiting any longer, I'm going to talk
57
00:04:09,570 --> 00:04:10,570
her into taking me.
58
00:04:10,590 --> 00:04:11,590
Hi,
59
00:04:14,670 --> 00:04:15,670
Angela.
60
00:04:19,550 --> 00:04:22,830
Hello. Mr. Sloan, you're right on time.
61
00:04:23,070 --> 00:04:25,430
Well, time is money, and I don't like
wasting either.
62
00:04:25,950 --> 00:04:27,090
Then let's wrap this up.
63
00:04:29,070 --> 00:04:34,530
You know, I never thought I'd be the day
when I'd be selling out $600 a... Pace
64
00:04:34,530 --> 00:04:35,650
for some red wine?
65
00:04:36,090 --> 00:04:41,130
Some red wine? This is Falcon Crest
Preview. I may not have, uh, what do you
66
00:04:41,130 --> 00:04:46,210
people call it? The, um, palate to
appreciate a really fine wine.
67
00:04:47,470 --> 00:04:49,390
But I know a good business deal when I
see one.
68
00:04:49,770 --> 00:04:53,370
The last good business deal you involved
my grandmother in almost put you in
69
00:04:53,370 --> 00:04:54,370
jail.
70
00:04:54,610 --> 00:04:56,290
That's why we want full payment on
delivery.
71
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Of course.
72
00:04:58,510 --> 00:05:01,670
If you'll just review and sign this
contract, then.
73
00:05:02,350 --> 00:05:03,350
Thank you.
74
00:05:05,090 --> 00:05:07,850
Hmm. How long is Angela going to be in
Rome?
75
00:05:08,070 --> 00:05:10,890
Less than a week. And I'd like to have
this wrapped up before she gets back.
76
00:05:19,350 --> 00:05:22,430
Your grandmother is a very shrewd
businesswoman.
77
00:05:23,270 --> 00:05:25,450
Uh, just what are you driving at?
78
00:05:26,270 --> 00:05:32,590
Lance, how would you like to make $100
,000 on your own?
79
00:05:36,240 --> 00:05:37,159
I'm listening.
80
00:05:37,160 --> 00:05:43,400
What if you put those funny -looking
labels on 500 cases of ordinary wine?
81
00:05:45,440 --> 00:05:46,780
You're talking about fraud.
82
00:05:47,380 --> 00:05:49,920
Call it whatever you want. We could both
make a bundle.
83
00:05:50,320 --> 00:05:53,000
Well, I don't want to do business with
you, Mr. Sloan.
84
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
Charlie!
85
00:05:55,960 --> 00:05:57,020
Charlie will show you out.
86
00:05:58,980 --> 00:06:01,500
Your grandmother's not going to like you
blowing this deal, Lance.
87
00:06:01,960 --> 00:06:03,760
She'll like your new terms even less.
88
00:06:23,780 --> 00:06:26,140
I'll bet you even this place has a past.
89
00:06:26,540 --> 00:06:28,600
That's why I always stay here when I'm
in Rome.
90
00:06:28,880 --> 00:06:30,240
Gives me a sense of history.
91
00:06:31,160 --> 00:06:35,260
I want to see everything.
92
00:06:35,720 --> 00:06:42,220
The Colosseum, the catacombs, the
Vatican, the Via Veneto. The girls.
93
00:06:42,890 --> 00:06:44,470
Bene, bene, molto bene.
94
00:06:44,870 --> 00:06:48,790
Well, all in good time. Now, here's the
key. Your room is right across the hall.
95
00:06:49,110 --> 00:06:51,210
And remember, ties for dinner.
96
00:06:52,710 --> 00:06:53,710
Okay.
97
00:06:58,290 --> 00:06:59,870
Angelina! Buonasera.
98
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
Come on, stop.
99
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
Douglas!
100
00:07:05,430 --> 00:07:07,830
What in heaven's name are you doing
here?
101
00:07:08,330 --> 00:07:11,510
When I heard you were coming to Rome, I
couldn't resist surprising you.
102
00:07:12,240 --> 00:07:15,300
Well, 8 ,000 miles is a long way to
travel for a surprise.
103
00:07:15,900 --> 00:07:17,440
It's the jet age, Angela.
104
00:07:18,640 --> 00:07:24,440
This is my ex -husband, Douglas
Channing. I believe he's your great
105
00:07:24,440 --> 00:07:25,419
is Chase's son.
106
00:07:25,420 --> 00:07:26,420
Cold to your beard.
107
00:07:26,700 --> 00:07:28,540
That makes you my nephew.
108
00:07:28,820 --> 00:07:30,000
Sorry we haven't met sooner.
109
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
I see you've already got an escort.
110
00:07:34,160 --> 00:07:35,880
Young and handsome at that.
111
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
Now I have two.
112
00:07:58,990 --> 00:08:02,770
under the impression that this was
supposed to be informal and very low
113
00:08:03,030 --> 00:08:04,770
This has got to have cost a fortune.
114
00:08:05,230 --> 00:08:07,150
We're pushing the new Pinot Noir,
remember?
115
00:08:07,690 --> 00:08:09,770
Just part of the cost of doing business.
116
00:08:15,910 --> 00:08:16,910
Hi.
117
00:08:25,330 --> 00:08:26,550
Can I get you a refill?
118
00:08:27,010 --> 00:08:28,010
No, thanks.
119
00:08:29,420 --> 00:08:30,540
You're looking for someone.
120
00:08:31,060 --> 00:08:33,260
Yes, but I can't seem to find him.
121
00:08:33,580 --> 00:08:34,960
Well, why don't you let him find you?
122
00:08:36,820 --> 00:08:37,880
I'm Sherry Hyatt.
123
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
Lance Compson.
124
00:08:40,520 --> 00:08:41,520
Bourbon.
125
00:08:53,620 --> 00:08:55,240
Hey, I'd like a peanut on the line.
126
00:08:55,480 --> 00:08:57,060
Well, thank you. A little bourbon?
127
00:08:58,569 --> 00:09:00,950
Thanks. Some heady company tonight.
128
00:09:02,610 --> 00:09:06,130
Sylvia Hartman, Cunninghams, Cliff
Oates.
129
00:09:06,350 --> 00:09:08,510
Cliff Oates is here. Angela doesn't know
what she's missing.
130
00:09:08,870 --> 00:09:09,870
Oh, I think she does.
131
00:09:11,550 --> 00:09:13,630
Give her another half hour and come down
with a headache.
132
00:09:13,950 --> 00:09:15,070
Not that serious.
133
00:09:16,490 --> 00:09:22,490
You don't, I will. I see. Well, what do
you think of the party?
134
00:09:24,290 --> 00:09:26,350
Maggie and I haven't been able to talk
about anything else.
135
00:09:27,400 --> 00:09:28,420
I'll just bet.
136
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Thank you, Charlie.
137
00:09:39,560 --> 00:09:43,860
Sherry tended to get a little
claustrophobic. I think she went out for
138
00:09:43,860 --> 00:09:45,080
breather. Oh, is that right?
139
00:09:46,800 --> 00:09:51,760
You know, after yesterday, I was
pleasantly surprised to get your
140
00:09:52,620 --> 00:09:54,540
Well, I thought it might give us a
little chance to talk.
141
00:09:56,110 --> 00:09:57,110
Let's talk.
142
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
Who's that with Lance?
143
00:10:01,570 --> 00:10:02,570
Down girl.
144
00:10:03,030 --> 00:10:05,490
That's Jack Sloan. He's a wine
distributor.
145
00:10:06,730 --> 00:10:10,510
Oh, I heard he had a run -in with Angela
last year. Yes, he's had trouble with
146
00:10:10,510 --> 00:10:13,770
most of the better wineries in the
valley. I'm surprised Angela would
147
00:10:13,770 --> 00:10:14,770
in.
148
00:10:15,010 --> 00:10:18,650
For some reason, which I have not been
able to figure out, she's decided to do
149
00:10:18,650 --> 00:10:19,650
business with him again.
150
00:10:25,929 --> 00:10:27,950
Sherry Hyatt's a lovely girl, isn't she?
151
00:10:29,210 --> 00:10:33,130
She seems interesting enough. I could
arrange to leave without her tonight.
152
00:10:33,710 --> 00:10:34,710
Why would you do that?
153
00:10:36,710 --> 00:10:37,890
Consider it a peace offer.
154
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
Like I said.
155
00:11:23,030 --> 00:11:24,030
What's he doing here?
156
00:11:24,750 --> 00:11:27,030
He tried to teach me falconry last
night, remember?
157
00:11:29,750 --> 00:11:30,970
Quite a night all around.
158
00:11:34,230 --> 00:11:35,230
Who is it?
159
00:11:35,310 --> 00:11:36,310
It's your mother.
160
00:11:37,650 --> 00:11:38,650
Come in, mother.
161
00:11:47,230 --> 00:11:48,230
Did you want something?
162
00:11:50,740 --> 00:11:55,600
No. Oh, Mother, I'd like you to meet
Sherry Hyatt.
163
00:11:56,200 --> 00:11:57,280
Sherry Hyatt, my mother.
164
00:11:58,140 --> 00:12:00,360
Nice to meet you, Mrs. Compson.
165
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Yes.
166
00:12:07,360 --> 00:12:08,400
She seems upset.
167
00:12:09,840 --> 00:12:10,840
Just jealous.
168
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Good morning.
169
00:12:38,440 --> 00:12:39,780
Your breakfast is cold.
170
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
Coffee's all I want.
171
00:12:42,800 --> 00:12:45,760
What makes you think you can do that
sort of thing in this house?
172
00:12:47,140 --> 00:12:49,460
What did you expect me to do, Mother?
Take her to the spring house?
173
00:12:50,380 --> 00:12:51,820
Anywhere but under this roof.
174
00:12:52,920 --> 00:12:54,020
It's never stopped you.
175
00:12:55,940 --> 00:12:58,420
Don't you ever speak to me like that
again.
176
00:12:58,720 --> 00:13:00,780
And don't you forget who's in charge
around here, Mother.
177
00:13:01,520 --> 00:13:02,520
In charge?
178
00:13:02,840 --> 00:13:04,300
You must be kidding.
179
00:13:04,840 --> 00:13:05,840
Don't push me.
180
00:13:07,880 --> 00:13:08,880
I'll get it, Shelley.
181
00:13:13,400 --> 00:13:15,160
Good morning, Paul.
182
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
Good morning.
183
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
Have a seat.
184
00:13:31,560 --> 00:13:34,820
I understand you were working for Jack
Sloan before you became winery foreman
185
00:13:34,820 --> 00:13:36,780
here. Yeah, the guy's a real prince.
186
00:13:37,500 --> 00:13:39,700
Half of his paychecks were late and the
other half bounced.
187
00:13:40,560 --> 00:13:45,180
He wants to buy some of our reserve
Cabernet, along with another 500 cases
188
00:13:45,180 --> 00:13:47,440
ordinary red dummied up to look like the
real reserve.
189
00:13:48,540 --> 00:13:49,660
I'd tell him to go to hell.
190
00:13:50,500 --> 00:13:51,920
I want to do more than that, Paul.
191
00:13:55,520 --> 00:13:59,000
I want to see to it that this Mr. Sloan
is put out of business for the rest of
192
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
his days.
193
00:14:01,860 --> 00:14:03,780
Sloan's an awfully slippery guy, Lance.
194
00:14:04,040 --> 00:14:04,839
Don't worry.
195
00:14:04,840 --> 00:14:06,480
Not the kind you can back into a corner.
196
00:14:06,720 --> 00:14:07,960
Well, we'll do everything he asked.
197
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
With one exception.
198
00:14:09,800 --> 00:14:11,780
What? We'll dummy everything.
199
00:14:12,000 --> 00:14:13,480
He won't get a drop of the real reserve.
200
00:14:14,180 --> 00:14:16,740
But the minute somebody tastes the
wine... Relax.
201
00:14:17,500 --> 00:14:18,840
It'll never be uncorked.
202
00:14:19,140 --> 00:14:20,260
How are you going to stop him?
203
00:14:20,800 --> 00:14:22,480
I have a friend that's a private
investigator.
204
00:14:22,820 --> 00:14:24,560
He's been there before when I needed
him.
205
00:14:24,920 --> 00:14:26,240
And he'll be there now for us.
206
00:14:27,820 --> 00:14:29,780
Does Mrs. Channing know anything about
this?
207
00:14:30,460 --> 00:14:34,010
No. And neither does my mother. And I
want to keep it that way until we're
208
00:14:34,010 --> 00:14:35,010
finished with Sloan.
209
00:14:35,430 --> 00:14:36,430
What do you mean, we?
210
00:14:36,870 --> 00:14:37,870
You and me, Paul.
211
00:14:39,090 --> 00:14:40,650
Why do you have to drag me into this?
212
00:14:41,350 --> 00:14:43,630
Because I can't run the bottling machine
by myself.
213
00:14:45,510 --> 00:14:49,410
And besides, dedicated employees are
hard to find these days.
214
00:14:51,250 --> 00:14:53,470
And we'd like to hang on to you a little
while longer.
215
00:15:49,390 --> 00:15:50,390
I don't believe it.
216
00:15:53,110 --> 00:15:54,850
Lance! What is it?
217
00:15:55,350 --> 00:15:56,770
I've got your suffering compound.
218
00:16:00,610 --> 00:16:02,670
Good day. I've got your suffering
compound.
219
00:16:03,030 --> 00:16:04,030
Thank you.
220
00:16:04,150 --> 00:16:05,150
What's going on?
221
00:16:05,550 --> 00:16:06,730
I'm just doing some bottling.
222
00:16:07,250 --> 00:16:09,370
I thought you'd finished with your
bottling for the season.
223
00:16:09,770 --> 00:16:12,290
Well, we got a special order for some
1981 Zinfandel.
224
00:16:12,810 --> 00:16:13,810
Lot 3.
225
00:16:16,530 --> 00:16:17,530
That's my crush.
226
00:16:18,560 --> 00:16:20,360
That wine's not nearly ready for
bottling.
227
00:16:20,960 --> 00:16:22,560
Well, like I said, it was a special
order.
228
00:16:22,840 --> 00:16:23,840
500 cases.
229
00:16:25,100 --> 00:16:26,100
Wait a minute.
230
00:16:26,160 --> 00:16:29,620
All the grapes in lot three are from my
vineyard.
231
00:16:30,180 --> 00:16:31,840
That's right, but we bought those grapes
from you.
232
00:16:32,280 --> 00:16:33,340
They're not yours anymore.
233
00:16:34,280 --> 00:16:37,380
Julia said she had great hopes for this
wine. You're destroying it by bottling
234
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
it now.
235
00:16:39,680 --> 00:16:40,680
I disagree.
236
00:17:02,450 --> 00:17:05,250
Paul, I want you to check the doors to
this bottling area. I want them all
237
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
locked.
238
00:17:12,810 --> 00:17:13,810
Julian.
239
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
Chase.
240
00:17:16,530 --> 00:17:20,490
When I sold you my harvest, Angela gave
me her word those grapes would be
241
00:17:20,490 --> 00:17:22,490
treated no differently than grapes from
her own vines.
242
00:17:22,770 --> 00:17:23,869
What are you talking about?
243
00:17:24,190 --> 00:17:25,430
Have you been in the bottling room
today?
244
00:17:25,690 --> 00:17:26,690
No, why?
245
00:17:27,569 --> 00:17:29,730
Lance has got the bottling machine going
full blast.
246
00:17:30,350 --> 00:17:34,650
He's bottling 1981 Zinfandel, and it
looks to me like he's prepared to ship
247
00:17:34,650 --> 00:17:35,870
out. Zinfandel?
248
00:17:36,190 --> 00:17:36,749
That's right.
249
00:17:36,750 --> 00:17:39,230
Lot three? That's it. But that wine's
too young.
250
00:17:39,590 --> 00:17:40,590
You tell him that.
251
00:17:40,650 --> 00:17:43,430
He says it's a special order. What
special order?
252
00:17:43,730 --> 00:17:44,730
See for yourself.
253
00:17:44,830 --> 00:17:45,830
I will.
254
00:17:52,910 --> 00:17:53,809
It's interesting.
255
00:17:53,810 --> 00:17:58,690
It says, Dear Aunt Angela, I think I
told you that I promised Dad I'd try to
256
00:17:58,690 --> 00:17:59,690
to Tuscany.
257
00:17:59,740 --> 00:18:02,000
There was a train at noon, and I'm on my
way.
258
00:18:02,220 --> 00:18:04,580
I'll try to get back in time for the
wine tasting.
259
00:18:05,340 --> 00:18:06,340
It's real cold.
260
00:18:06,600 --> 00:18:08,580
I hope I didn't drive him away.
261
00:18:08,800 --> 00:18:10,500
Oh, he's just interested in his
heritage.
262
00:18:11,080 --> 00:18:13,240
You Givertis and your tradition.
263
00:18:13,860 --> 00:18:15,560
Well, that's what winemaking's all
about.
264
00:18:16,600 --> 00:18:18,160
Doesn't bother you anymore, does it?
265
00:18:18,380 --> 00:18:22,160
As a matter of fact, I'm grateful for
it. You're grateful he's still in
266
00:18:22,340 --> 00:18:24,400
I'm grateful he's not here and hungry.
267
00:18:24,900 --> 00:18:26,460
Because I have a reservation at Jimmy's.
268
00:18:27,020 --> 00:18:28,640
For only two.
269
00:18:29,850 --> 00:18:34,050
Jimmy's. Oh, that's one of the finest
restaurants between here and Paris. For
270
00:18:34,050 --> 00:18:36,970
you, Angelina, the finest isn't good
enough.
271
00:19:22,889 --> 00:19:24,290
Toilet.
272
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
In whom?
273
00:19:38,050 --> 00:19:39,330
Bellissimo. You got a deal.
274
00:19:42,270 --> 00:19:43,270
Lance?
275
00:20:02,370 --> 00:20:03,670
Lance, are you in there?
276
00:20:04,290 --> 00:20:05,630
Keep us going. I'll be right back.
277
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
What is it, Mother?
278
00:20:15,720 --> 00:20:17,080
Aren't you going to let me come in?
279
00:20:17,360 --> 00:20:18,600
Paul and I have a lot of work to do.
280
00:20:20,060 --> 00:20:21,060
Yes.
281
00:20:22,680 --> 00:20:24,340
Perhaps you'd like me to help you.
282
00:20:27,260 --> 00:20:29,000
I think you'd just be in the way,
Mother.
283
00:20:29,420 --> 00:20:30,420
In the way?
284
00:20:31,100 --> 00:20:33,040
I'd like to stop this process
altogether.
285
00:20:33,440 --> 00:20:35,840
That Zinfandel is much too young to go
into bottles.
286
00:20:36,160 --> 00:20:39,200
Well, I appreciate your advice, but I do
have commitments to keep.
287
00:20:39,880 --> 00:20:43,340
Jack Sloan is expecting a shipment of
wine at 7 o 'clock tomorrow morning
288
00:20:43,870 --> 00:20:45,650
Just what do you think you're doing?
289
00:20:46,090 --> 00:20:49,070
You can't come in here and start
prancing around like you're the lord of
290
00:20:49,070 --> 00:20:51,750
manor. It's just what grandmother would
have done herself.
291
00:20:53,230 --> 00:20:55,390
Remember, she left me in charge, mother.
292
00:21:40,200 --> 00:21:41,240
Lantor. Fine.
293
00:21:41,760 --> 00:21:45,000
Now, the actual reserve cabernet is in
the case that's sealed with the brown
294
00:21:45,000 --> 00:21:45,999
masking tape.
295
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
I used white on everything else.
296
00:21:48,060 --> 00:21:53,080
Good. All right. The reserve is in the
brown, and the white is the ordinary.
297
00:21:53,840 --> 00:21:57,540
And I have a check made out to the
Falcon Crest Vineyard.
298
00:21:59,900 --> 00:22:02,200
How about my money?
299
00:22:05,260 --> 00:22:07,060
$100 ,000 in cash.
300
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
You want to comment?
301
00:22:12,300 --> 00:22:13,300
Wouldn't you?
302
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
Use the office.
303
00:22:35,620 --> 00:22:39,520
Buongiorno. Buongiorno signore, come
stai? Oh, bene, bene. Cosa vuoi? Cosa
304
00:22:39,580 --> 00:22:43,920
Ah, voglio bicicletta. Bicicletta,
quale? Questo qua. Questo 50 .000.
305
00:22:44,320 --> 00:22:47,100
Ah, questo, questo.
306
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
Questo, questo.
307
00:22:49,540 --> 00:22:50,540
E questo qua.
308
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
Questo? No, no, questo.
309
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
Ok,
310
00:22:53,820 --> 00:22:56,160
ok. No, un altro uno. Un po' questi qua.
311
00:23:01,290 --> 00:23:04,610
Thank you, thank you, thank you.
312
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
Hey, Miller, how you been?
313
00:23:45,140 --> 00:23:46,720
Your secretary told me I could find you
here.
314
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
Shh, shh, shh.
315
00:23:48,820 --> 00:23:49,880
Put the volume down.
316
00:23:52,200 --> 00:23:53,380
I need your help, old buddy.
317
00:23:54,200 --> 00:23:58,120
What do you got on your mind, huh? A
little wiretap, angry husband on you?
318
00:23:59,080 --> 00:24:00,860
What do you know about a fellow named
Jack Sloan?
319
00:24:02,140 --> 00:24:03,140
Bad news.
320
00:24:04,460 --> 00:24:05,460
He's got plenty of enemies.
321
00:24:06,800 --> 00:24:08,640
He's probably on the Chamber of Commerce
hit list.
322
00:24:09,940 --> 00:24:12,500
Well, I sold that guy a thousand cases
of wine this morning.
323
00:24:12,940 --> 00:24:15,820
I want you to get in there and destroy
it before he has a chance to distribute
324
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
it.
325
00:24:18,540 --> 00:24:23,820
Look, Lance, I'm a semi -respectable guy
now. I got this real hard -to -get
326
00:24:23,820 --> 00:24:25,680
license that I want to protect, you
know?
327
00:24:26,640 --> 00:24:27,960
I can make it worth your while.
328
00:24:29,000 --> 00:24:30,900
Some of the wine I sold him isn't what
he expected.
329
00:24:31,380 --> 00:24:32,560
I mislabeled the bottles.
330
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
Oh, man.
331
00:24:35,280 --> 00:24:38,140
I thought you were one of the smart
ones. What do you want me to do now,
332
00:24:38,140 --> 00:24:39,119
a winery?
333
00:24:39,120 --> 00:24:40,180
I don't see how I can miss.
334
00:24:40,580 --> 00:24:41,580
You need glasses.
335
00:24:43,300 --> 00:24:45,820
Anything happens to that wine, the first
thing he's going to do is go to the
336
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
cops.
337
00:24:46,900 --> 00:24:49,960
Second thing that's going to happen is
he's going to fill out an insurance
338
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
claim.
339
00:24:51,880 --> 00:24:54,900
Third thing that's going to happen is
they're going to get an investigator,
340
00:24:54,900 --> 00:24:56,680
that's not so chummy with Falcon Crest.
341
00:24:57,420 --> 00:25:00,280
And partner, I'm telling you, you're in
for some real problems.
342
00:25:06,680 --> 00:25:08,100
Oh, get a load of this.
343
00:25:08,840 --> 00:25:10,160
And that's not her husband either.
344
00:25:23,080 --> 00:25:24,540
Can't you burglarize the place?
345
00:25:25,860 --> 00:25:26,960
Sure, I can do that.
346
00:25:28,280 --> 00:25:32,300
I can also get 10 to 15 years in San
Quentin just for having this
347
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
Come on, Miller.
348
00:25:38,020 --> 00:25:39,100
I'm counting on you.
349
00:25:41,700 --> 00:25:44,240
Listen, I've managed to get you out of
scrapes like this before, right?
350
00:25:45,400 --> 00:25:48,300
Now you're going to have to take some
advice from somebody that's been around
351
00:25:48,300 --> 00:25:48,859
little bit.
352
00:25:48,860 --> 00:25:49,860
You ready?
353
00:25:51,720 --> 00:25:56,580
You're going to have to get on your
hands and knees and crawl back to Jack
354
00:25:56,580 --> 00:25:57,580
Sloan.
355
00:25:58,720 --> 00:26:00,800
And you've got to beg him to get out of
the deal.
356
00:26:04,740 --> 00:26:09,760
I went over to the winery and I found
this in the bottling machine.
357
00:26:10,420 --> 00:26:13,040
Falcon Crest 1978 Cabernet Sauvignon
Reserve.
358
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Selection.
359
00:26:15,800 --> 00:26:17,940
Isn't this the wine that Angela took to
the room tasting?
360
00:26:18,330 --> 00:26:23,530
Yes, and that wine was bottled over a
year ago. But Lance told me they were
361
00:26:23,530 --> 00:26:25,970
bottling my 81 Zinfandel crush.
362
00:26:26,970 --> 00:26:31,110
He was supposed to make delivery of the
reserve to Jack Sloan this morning, but
363
00:26:31,110 --> 00:26:36,370
that wine is still in the winery. All
500 cases of it. Wait a minute, Julia.
364
00:26:36,850 --> 00:26:41,450
Are you saying that Lance is putting
this premium label on ordinary wine?
365
00:26:42,930 --> 00:26:46,310
I think we'd better go to Sloan's
warehouse and take a look around.
366
00:26:57,710 --> 00:26:59,110
know which one of the wines is yours?
367
00:26:59,710 --> 00:27:02,010
I haven't the faintest idea. They've got
them covered up.
368
00:27:02,690 --> 00:27:03,690
Never?
369
00:27:05,350 --> 00:27:08,470
Well, ours is the only California wine
that's been invited to compete.
370
00:27:09,970 --> 00:27:11,090
You can relax now.
371
00:27:14,670 --> 00:27:17,210
It's taken hundreds of years to get to
this point.
372
00:27:18,070 --> 00:27:19,150
I'll relax later.
373
00:27:20,070 --> 00:27:21,070
You'll do fine.
374
00:27:29,160 --> 00:27:31,460
Salute a tutta la famiglia in Italia.
375
00:27:34,380 --> 00:27:37,060
Salute a la famiglia Gioverti in
America.
376
00:27:39,800 --> 00:27:45,800
Giovanotto, questa per lei. C 'è
Giuseppe dall 'America.
377
00:27:46,700 --> 00:27:50,180
Grazie. E io sto attento.
378
00:27:50,420 --> 00:27:52,340
E io la dacci a mio padre.
379
00:27:52,660 --> 00:27:58,380
Oh, bravo, bravo. C 'è fotografia di
Jasper and Jason e Angelina.
380
00:27:58,800 --> 00:28:00,100
To Jasper. Salute.
381
00:28:01,480 --> 00:28:06,940
And to you, Anna Giaberti, my newfound
cousin.
382
00:28:07,540 --> 00:28:10,540
L 'amore di mi famiglia a tu.
383
00:28:12,420 --> 00:28:13,580
Got it.
384
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
Famiglia.
385
00:28:37,620 --> 00:28:43,340
Senores, senores, il giudice a unanime
assegnare la medaglia d 'oro alla 1978
386
00:28:43,340 --> 00:28:48,880
Reserve Carbonese Sauvignon de la Falcon
Crest Winery de California.
387
00:28:50,960 --> 00:28:52,940
Congratulations, Angelina.
388
00:28:53,580 --> 00:28:55,040
You conquered the world.
389
00:28:55,680 --> 00:28:57,000
I don't even know what to say.
390
00:28:57,420 --> 00:28:59,940
Well, you better think of something. I
think they want you up there.
391
00:29:01,220 --> 00:29:02,780
Douglas, I'm so glad you're here.
392
00:29:03,600 --> 00:29:06,180
I've waited a lifetime for a vintage
like this. I
393
00:29:06,180 --> 00:29:25,280
don't
394
00:29:25,280 --> 00:29:27,540
understand it. How could Lance do this?
395
00:29:36,750 --> 00:29:37,750
What are you two doing here?
396
00:29:38,630 --> 00:29:39,630
You looking for somebody?
397
00:29:40,150 --> 00:29:43,850
Um, a fellow... What's his name? Jack
Sloan told us to meet him here.
398
00:29:44,450 --> 00:29:45,450
Yes.
399
00:29:45,570 --> 00:29:47,410
He said we could get some wine at a
discount.
400
00:29:47,910 --> 00:29:48,910
Oh, he did?
401
00:29:48,930 --> 00:29:51,750
Well, Mr. Sloan's not here right now.
There's no telling when he'll be back.
402
00:29:52,850 --> 00:29:55,630
Oh, well, yeah. He told us he might be
late and we should wait for him.
403
00:29:55,870 --> 00:29:56,869
Suit yourselves.
404
00:29:56,870 --> 00:29:58,470
You can wait out front in the office if
you want.
405
00:30:07,470 --> 00:30:08,470
What is going on?
406
00:30:08,770 --> 00:30:11,450
I'm not exactly sure, but there are more
than 500 cases here.
407
00:30:13,350 --> 00:30:13,790
You
408
00:30:13,790 --> 00:30:31,630
sounded
409
00:30:31,630 --> 00:30:33,430
very upset on the phone.
410
00:30:34,110 --> 00:30:35,009
What's the problem?
411
00:30:35,010 --> 00:30:36,250
I want to cancel the deal.
412
00:30:37,320 --> 00:30:39,120
A little late to get cold feet, isn't
it?
413
00:30:39,400 --> 00:30:40,420
Now, what are you worried about?
414
00:30:40,900 --> 00:30:42,000
It's never going to work.
415
00:30:43,340 --> 00:30:45,000
Will you let me worry about that?
416
00:30:45,840 --> 00:30:48,820
You've kept your part of the bargain.
Now it's my turn. Trust me.
417
00:30:49,320 --> 00:30:51,800
It's only a matter of time before
somebody finds out.
418
00:30:52,180 --> 00:30:54,440
I know what I'm doing, Lance.
419
00:30:55,060 --> 00:30:57,180
Listen, I'll market the good stuff right
here in California.
420
00:30:57,460 --> 00:30:58,580
The rest I ship overseas.
421
00:30:59,200 --> 00:31:00,720
Believe me, they won't know the
difference.
422
00:31:01,040 --> 00:31:02,920
You don't have any of the real reserve.
423
00:31:04,100 --> 00:31:05,100
What do you mean?
424
00:31:05,610 --> 00:31:08,310
It's still in our winery. All you've got
is common table wine.
425
00:31:11,990 --> 00:31:17,710
Then, if I were you, Larry, what I would
do is get the 500 capon of premium wine
426
00:31:17,710 --> 00:31:21,270
that I originally contracted for over
here as soon as you can.
427
00:31:21,490 --> 00:31:26,310
You see, I have paid receipts for that
premium wine.
428
00:31:26,750 --> 00:31:28,490
You overpaid for it. You know that,
don't you?
429
00:31:30,330 --> 00:31:31,670
You haven't heard, have you?
430
00:31:32,940 --> 00:31:38,040
Falcon Crest Premium Reserve Cabernet
Sauvignon won a gold medal in Rome over
431
00:31:38,040 --> 00:31:39,040
hour ago.
432
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
You really should pay closer attention
to these things, Lance.
433
00:31:43,060 --> 00:31:48,020
That makes the contract and the paid
receipts I have worth that much more.
434
00:31:48,220 --> 00:31:49,220
That is wine.
435
00:31:50,220 --> 00:31:52,360
Maybe I should talk to your grandmother
about all of it.
436
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
Okay.
437
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Okay.
438
00:31:56,580 --> 00:31:58,740
I'll bring you the 500 cases we sold
you.
439
00:31:59,300 --> 00:32:00,800
But I want the rest of it back.
440
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
No, no, Lance.
441
00:32:02,760 --> 00:32:04,020
That's not the way it works.
442
00:32:04,680 --> 00:32:08,520
With a gold medal winner, the price of
that wine just increased.
443
00:32:08,860 --> 00:32:10,320
You can't do that.
444
00:32:11,140 --> 00:32:12,140
Sure I can.
445
00:32:12,760 --> 00:32:13,760
And I will.
446
00:32:14,880 --> 00:32:19,160
And you be a good boy, and you get the
rest of that wine back here today.
447
00:32:31,920 --> 00:32:33,240
absolutely fantastic idea.
448
00:32:33,460 --> 00:32:34,680
Dare I ask?
449
00:32:36,120 --> 00:32:41,860
We take the first flight to Paris, have
dinner at Maxine's, and you walk in with
450
00:32:41,860 --> 00:32:42,860
your own wine.
451
00:32:44,240 --> 00:32:46,080
Well, I have a better idea.
452
00:32:47,440 --> 00:32:51,940
Why don't we just stay here and call
room service and have a nice romantic
453
00:32:51,940 --> 00:32:52,940
evening together?
454
00:32:53,260 --> 00:32:54,400
I like that even better.
455
00:32:55,500 --> 00:32:57,760
I'll call Julia and see if everything's
all right.
456
00:33:01,200 --> 00:33:02,200
Pronto?
457
00:33:02,480 --> 00:33:04,380
Let me have the overseas operator,
please.
458
00:33:13,660 --> 00:33:15,580
Hello? Hello, Lance.
459
00:33:16,360 --> 00:33:18,640
Oh, hello, Grandmother. How's Rome?
460
00:33:18,980 --> 00:33:20,760
Oh, it's wonderful.
461
00:33:21,400 --> 00:33:22,440
Is Julia there?
462
00:33:23,000 --> 00:33:24,160
No, I haven't seen her.
463
00:33:24,440 --> 00:33:25,860
Well, I have some great news.
464
00:33:26,160 --> 00:33:28,140
We won the gold medal at the
competition.
465
00:33:29,340 --> 00:33:30,340
I heard.
466
00:33:31,210 --> 00:33:32,230
You mean to know already?
467
00:33:33,210 --> 00:33:36,110
Sure. I'd like to stay on top of things,
Grandmother. You know that.
468
00:33:36,410 --> 00:33:38,050
Well, you don't sound very enthusiastic.
469
00:33:38,670 --> 00:33:39,670
Oh, I am.
470
00:33:39,930 --> 00:33:41,730
I am. I think it's terrific.
471
00:33:43,130 --> 00:33:45,090
Well, Cole and I are leaving for the
States tomorrow.
472
00:33:46,790 --> 00:33:48,170
Is everything all right there?
473
00:33:48,950 --> 00:33:49,950
Fine.
474
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
Everything's fine.
475
00:33:52,150 --> 00:33:54,430
All right. Now, don't forget to tell
everybody the good news.
476
00:33:55,010 --> 00:33:56,010
I will.
477
00:33:56,590 --> 00:33:57,590
Ciao.
478
00:34:00,650 --> 00:34:03,170
You know, you couldn't have lost with
this one.
479
00:34:04,470 --> 00:34:06,770
Took three generations to develop it.
480
00:34:07,090 --> 00:34:08,290
It was a team effort.
481
00:34:09,030 --> 00:34:10,650
We make a good team, Angela.
482
00:34:10,989 --> 00:34:11,989
Oh, Douglas.
483
00:34:12,550 --> 00:34:17,250
When we were married, all we ever did
was fight and argue. Of course we did.
484
00:34:17,250 --> 00:34:18,250
was healthy.
485
00:34:18,870 --> 00:34:21,030
But your newspaper was your whole life.
486
00:34:21,810 --> 00:34:22,810
Was.
487
00:34:23,230 --> 00:34:26,530
You know, someone warned me once not to
work too hard for what I wanted.
488
00:34:27,280 --> 00:34:28,780
Because I might get it.
489
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
And you did.
490
00:34:30,760 --> 00:34:32,460
Now the empire is mine.
491
00:34:34,199 --> 00:34:35,960
And all I really want is you.
492
00:34:36,380 --> 00:34:37,480
I know that now.
493
00:34:41,100 --> 00:34:42,320
I love you, Angie.
494
00:34:43,360 --> 00:34:45,960
Douglas, I... I want you to come back.
495
00:34:50,960 --> 00:34:52,940
I haven't got my empire yet.
496
00:34:54,860 --> 00:34:56,739
Is that really important to you?
497
00:34:59,210 --> 00:35:03,770
To me, now, nothing is more important.
498
00:35:12,790 --> 00:35:15,130
Maybe I better take a frame check on
that dinner.
499
00:35:19,170 --> 00:35:20,510
I'll see you stateside.
500
00:35:25,910 --> 00:35:26,910
Ciao.
501
00:35:46,790 --> 00:35:48,630
We know all about the wine.
502
00:35:49,230 --> 00:35:50,230
You don't know anything.
503
00:35:50,450 --> 00:35:53,890
I know enough. What are you trying to
do? Lose your inheritance?
504
00:35:54,190 --> 00:35:55,190
Go to jail?
505
00:35:55,650 --> 00:35:57,550
Aren't you being a little dramatic,
Mother?
506
00:35:57,950 --> 00:35:59,250
Dammit, Lance, what's going on?
507
00:35:59,710 --> 00:36:01,270
I don't think it's any of your business.
508
00:36:01,630 --> 00:36:02,650
The hell it isn't.
509
00:36:03,250 --> 00:36:07,010
Perhaps you'd like me to call your
grandmother in Rome and get her involved
510
00:36:07,010 --> 00:36:09,890
this. Sure, go ahead and call her. I
think it's a great idea.
511
00:36:10,990 --> 00:36:14,230
Do you have any idea what she would do
to you?
512
00:36:15,240 --> 00:36:19,120
I don't care. I don't care about her,
about you, about Falcon Crest. I don't
513
00:36:19,120 --> 00:36:20,120
care about anything anymore.
514
00:36:21,800 --> 00:36:23,840
So why don't the two of you just get out
of here.
515
00:36:24,300 --> 00:36:25,300
Right now.
516
00:36:26,080 --> 00:36:27,080
Out!
517
00:37:02,000 --> 00:37:03,280
Angela left you with a lot of
responsibility.
518
00:37:05,140 --> 00:37:07,720
She wouldn't have done that if she
didn't think you were capable of
519
00:37:09,460 --> 00:37:10,980
You don't know my grandmother, do you?
520
00:37:11,460 --> 00:37:12,460
Better than you think.
521
00:37:12,940 --> 00:37:16,360
It wouldn't surprise me if she set this
whole thing up with Sloan just to test
522
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
me.
523
00:37:17,520 --> 00:37:20,140
You're trying to blame everybody else
but yourself. How long do you think you
524
00:37:20,140 --> 00:37:21,140
can keep that up?
525
00:37:21,640 --> 00:37:24,140
It was Sloan's idea to mislabel the
bottles, not mine.
526
00:37:24,460 --> 00:37:25,460
You fell for it.
527
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
I thought I could put him out of
business.
528
00:37:29,720 --> 00:37:31,820
Grandmother would have done the same
thing if he had come to her.
529
00:37:32,760 --> 00:37:35,440
When are you going to stop trying to
fill Angela's shoes?
530
00:37:36,040 --> 00:37:39,660
You don't know what it's like living in
this house. I got my grandmother on my
531
00:37:39,660 --> 00:37:42,000
back. My mother's out of her mind hiding
from her in the laboratory.
532
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
It's a madhouse.
533
00:37:47,240 --> 00:37:48,240
Come on.
534
00:37:48,540 --> 00:37:49,660
Let's go talk to Sloan.
535
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Chase?
536
00:37:55,700 --> 00:37:56,820
Why are you doing this?
537
00:37:57,560 --> 00:37:58,740
I haven't taken that thing.
538
00:37:59,760 --> 00:38:01,540
I'm as much a part of Tharping Crest as
you.
539
00:38:12,260 --> 00:38:15,920
Bonjour. Well, how was your trip north?
Oh, fine, fine.
540
00:38:16,880 --> 00:38:18,420
We won the tasting, you know.
541
00:38:19,200 --> 00:38:20,500
Great. That's great.
542
00:38:21,680 --> 00:38:22,900
I'm sorry I missed it.
543
00:38:23,780 --> 00:38:24,900
Well, what's that?
544
00:38:25,620 --> 00:38:28,440
Letters. Some of them are even over a
hundred years old.
545
00:38:29,180 --> 00:38:30,640
You'll never believe where I got them.
546
00:38:31,940 --> 00:38:32,940
Well?
547
00:38:33,840 --> 00:38:36,420
Up in Tuscany from a cousin I never even
knew existed.
548
00:38:37,140 --> 00:38:40,580
These are all the old letters that
Joseph and Jasper wrote home after they
549
00:38:40,580 --> 00:38:41,580
to America.
550
00:38:42,000 --> 00:38:43,060
Well... No, no, no. No, no, who?
551
00:38:44,940 --> 00:38:47,600
That means this is not for you. I'm
supposed to give it to my dad.
552
00:38:47,960 --> 00:38:49,220
But I brought you something also.
553
00:38:51,260 --> 00:38:53,740
It's a picture of you and Jason when you
were both kids.
554
00:38:54,480 --> 00:38:55,800
I guess Jasper sent it.
555
00:38:57,040 --> 00:38:59,800
You know, Dad told me you and Grandpa
never got along very well.
556
00:39:00,060 --> 00:39:01,640
But you'd never know it from this
picture.
557
00:39:06,620 --> 00:39:07,620
Hello, Sloan.
558
00:39:11,160 --> 00:39:14,300
I understand you've got more Falcon
Crest Reserve Cabinet than you know what
559
00:39:14,300 --> 00:39:15,198
do with.
560
00:39:15,200 --> 00:39:17,060
Lance, what's going on?
561
00:39:17,780 --> 00:39:20,800
I was expecting a very large shipment
this afternoon.
562
00:39:21,220 --> 00:39:22,820
You won't be getting any delivery today.
563
00:39:25,740 --> 00:39:27,180
Lance gave me a complete rundown.
564
00:39:27,740 --> 00:39:31,200
He told me all about the mislabeled
bottles, about the cash you gave him,
565
00:39:31,200 --> 00:39:32,200
whole scam.
566
00:39:32,340 --> 00:39:36,380
Well, I told Lance I'd be willing to
forgive and forget as long as he got the
567
00:39:36,380 --> 00:39:37,900
reserve here this afternoon.
568
00:39:40,640 --> 00:39:45,400
Everybody knows Falcon Crest only
produced 500 cases of that reserve
569
00:39:47,440 --> 00:39:48,460
You've got a thousand.
570
00:39:49,540 --> 00:39:51,040
Sounds like conspiracy to me.
571
00:39:51,560 --> 00:39:52,640
Can you prove that?
572
00:39:53,440 --> 00:39:54,440
Sloan.
573
00:39:55,920 --> 00:39:58,760
The proposition you made to Lance is all
the proof in the world.
574
00:39:59,400 --> 00:40:00,820
Try telling that to a judge.
575
00:40:01,360 --> 00:40:02,360
I'd love to.
576
00:40:02,960 --> 00:40:04,560
I'll tell you exactly what would happen.
577
00:40:05,540 --> 00:40:10,960
Angela Channing's grandson would be
doing time, and I would be doing
578
00:40:11,120 --> 00:40:12,120
as usual.
579
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
Fine with me.
580
00:40:17,180 --> 00:40:20,100
Of course, you know, it's against the
law to sell mislabeled wine.
581
00:40:21,260 --> 00:40:24,040
As a matter of fact, I think I'll head
over to the district attorney now.
582
00:40:24,710 --> 00:40:25,710
Get an injunction.
583
00:40:26,490 --> 00:40:29,570
And you'll be out $100 ,000 in cash.
584
00:40:31,190 --> 00:40:32,190
You're bluffing.
585
00:40:33,090 --> 00:40:34,090
Am I?
586
00:40:35,390 --> 00:40:40,590
Well, you know, I would be willing to up
the ante. I mean, include you in for a
587
00:40:40,590 --> 00:40:42,950
sentence after all. We're talking
hundreds of thousands of dollars.
588
00:40:43,290 --> 00:40:44,730
You haven't been listening very
carefully.
589
00:40:45,350 --> 00:40:46,870
Your reputation's bad enough, Sloan.
590
00:40:47,150 --> 00:40:49,610
Whether they convict you or not, the
last thing you need is to have your name
591
00:40:49,610 --> 00:40:51,670
splashed across the front page of the
San Francisco Globe.
592
00:40:52,010 --> 00:40:54,050
You'll never do business in the state of
California again.
593
00:40:56,730 --> 00:41:01,290
Well? What about my money? Under
acceptable circumstances, less cost.
594
00:41:01,290 --> 00:41:02,290
it back. I'll see to it.
595
00:41:03,390 --> 00:41:04,530
And what do we do with the wine?
596
00:41:05,310 --> 00:41:06,350
Bury it. Quickly.
597
00:41:09,850 --> 00:41:13,290
How about the D .A.? You wouldn't have,
would you? Good question.
598
00:41:15,690 --> 00:41:17,810
You must be one hell of a poker player.
599
00:41:42,540 --> 00:41:43,259
How was Rome?
600
00:41:43,260 --> 00:41:44,260
Oh, it was beautiful.
601
00:41:44,420 --> 00:41:45,660
Just beautiful.
602
00:41:45,900 --> 00:41:50,040
Good. And particularly, the tasting.
603
00:41:51,340 --> 00:41:54,980
And I saw your father.
604
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
You did?
605
00:41:56,820 --> 00:41:59,480
Mm -hmm. Oh, how is he? Did you spend
some time together?
606
00:42:00,100 --> 00:42:01,560
Oh, some.
607
00:42:02,140 --> 00:42:06,460
He's fine. He's fine. Hello,
Grandmother. Oh, Lance. Welcome home.
608
00:42:06,460 --> 00:42:07,460
everything go here?
609
00:42:07,520 --> 00:42:09,200
Fine. Fine. Wonderful.
610
00:42:09,720 --> 00:42:11,480
Well, how did you make out with Mr.
Sloan?
611
00:42:12,490 --> 00:42:13,490
I canceled the deal.
612
00:42:14,950 --> 00:42:15,950
You did?
613
00:42:17,350 --> 00:42:18,490
Why did you do that?
614
00:42:19,730 --> 00:42:22,630
Well, the minute I heard you won the
gold medal, I canceled the contract.
615
00:42:23,150 --> 00:42:25,270
That wine's worth $100 a bottle now.
616
00:42:26,370 --> 00:42:29,010
You wouldn't want me to sell it to Jack
Sloan for $50, would you?
617
00:42:31,390 --> 00:42:32,870
That's good thinking, Lance.
618
00:42:33,830 --> 00:42:34,830
You're learning.
619
00:42:36,810 --> 00:42:38,290
Oh, I love this.
620
00:42:38,570 --> 00:42:39,570
Did you see this one?
621
00:42:39,800 --> 00:42:43,100
It's definitely a family resemblance.
Yes, I think so. I didn't realize you
622
00:42:43,100 --> 00:42:45,860
so many relatives in Tuscany. Oh, you
know what would be lovely? If we could
623
00:42:45,860 --> 00:42:48,520
just go there together one day. Too bad
Dad isn't still working for the
624
00:42:48,520 --> 00:42:50,380
airlines. We could all go over for free.
625
00:42:50,780 --> 00:42:52,080
Dream on, dream on.
626
00:42:52,320 --> 00:42:54,520
Wait a second. This one's postmarked
1950.
627
00:42:55,160 --> 00:42:57,160
I didn't think they were still writing
each other then.
628
00:42:57,600 --> 00:42:58,600
Italian? It's in Italian?
629
00:42:58,860 --> 00:43:02,220
Oh, yeah. This is from my grandfather,
Jasper, to Maria and Luca.
630
00:43:02,520 --> 00:43:04,760
Can you translate or are you too rusty?
631
00:43:05,480 --> 00:43:07,080
Pretty rusty, but I'll do it. Oh, well,
you'll try.
632
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
Cara Maria. Dear Maria.
633
00:43:10,540 --> 00:43:13,700
Something about I am an old man now.
634
00:43:16,560 --> 00:43:20,380
I am deeply troubled.
635
00:43:20,740 --> 00:43:27,620
My children, Jason and Angela, are
bitter enemies.
636
00:43:31,600 --> 00:43:34,060
I fear for the future.
45998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.