Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:06,752
Previously on Spiral...
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,231
Who could do such a clean job?
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,073
Someone with good anatomical knowledge.
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,392
A surgeon, a physician, a vet,
a butcher... I mean, a forensic expert.
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,278
Your dog bit and killed
6
00:00:24,360 --> 00:00:28,876
an eight-year-old boy who was
attending the Villedieu carnival.
7
00:00:28,960 --> 00:00:34,193
I'll make sure that all those involved,
from the council to the dog handler,
8
00:00:34,280 --> 00:00:35,918
will be held accountable
for the accident.
9
00:00:36,600 --> 00:00:39,478
Karine wanted to meet a man, and...
10
00:00:39,880 --> 00:00:41,836
well, we used to joke about it.
11
00:00:41,920 --> 00:00:43,069
She claims she doesn't know the man
12
00:00:43,160 --> 00:00:45,993
that she films having sex
with her friend.
13
00:00:46,080 --> 00:00:47,718
Because that man is my father.
14
00:00:47,800 --> 00:00:50,837
- I haven't done anything to that kid!
- Except taking her virginity!
15
00:00:50,920 --> 00:00:53,832
Another girl has just been reported
missing in the area, C�lia Moreau, 19.
16
00:00:53,920 --> 00:00:56,718
I told C�lia that I didn't like
that big black boyfriend of hers.
17
00:00:56,800 --> 00:00:57,789
What big black boyfriend?
18
00:01:01,240 --> 00:01:04,710
Come on, Tyson, wake up, man!
Where is C�lia, where is she?
19
00:01:04,800 --> 00:01:08,839
Come on, for fuck's sake!
God, the bastard stinks of booze.
20
00:01:08,920 --> 00:01:10,876
What would you expect,
if he's had all that?
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,878
Alright, come on Tintin, let's move him.
22
00:01:13,960 --> 00:01:16,110
- Come on, get up!
- Come on!
23
00:01:16,200 --> 00:01:17,952
Enough with the bullshit now.
Where is C�lia?
24
00:01:18,440 --> 00:01:21,113
- Where is she?
- Fucking hell, what's all that blood?
25
00:01:21,200 --> 00:01:23,111
All right, that's enough,
let's take him to the station.
26
00:01:23,200 --> 00:01:24,315
- Teddy Bear!
- Go, now.
27
00:01:24,400 --> 00:01:26,994
- Come give us a hand!
- Get him out. There...
28
00:01:27,080 --> 00:01:28,195
- Nana.
- Hold him, hold him...
29
00:01:28,280 --> 00:01:30,635
- Yes, Laure?
- Nana, take all the illegal immigrants.
30
00:01:30,720 --> 00:01:33,109
- OK, I'll join you when I'm done.
- No, stay with the IJ team
31
00:01:33,200 --> 00:01:35,555
- and help with the reporting.
- Will do.
32
00:01:37,480 --> 00:01:38,469
You'll see,
33
00:01:39,160 --> 00:01:42,038
you'll have a bit of fresh air,
that won't do you any harm.
34
00:01:43,280 --> 00:01:44,269
Tintin...
35
00:01:47,960 --> 00:01:49,632
- What is that?
- Shit, that's him.
36
00:01:51,920 --> 00:01:53,512
That's the nightclub
Karine wrote about in her diary.
37
00:01:53,600 --> 00:01:54,919
Fuck.
38
00:01:55,000 --> 00:01:57,833
That bastard killed them both...
39
00:02:36,360 --> 00:02:37,588
Go... go... go...
40
00:02:37,680 --> 00:02:41,798
Clear the way, please.
41
00:02:41,880 --> 00:02:43,029
Please.
42
00:02:43,600 --> 00:02:46,160
Have you caught the murderer, Captain?
43
00:02:46,240 --> 00:02:48,071
Any comments, please?
44
00:02:48,480 --> 00:02:49,469
Go.
45
00:02:49,560 --> 00:02:51,676
Unbelievable... Who the hell
alerted those vultures?
46
00:02:51,760 --> 00:02:54,672
Someone must have made a call
in the middle of the night.
47
00:02:56,560 --> 00:02:59,233
All right, Gilou, Teddy Bear,
take care of him.
48
00:02:59,320 --> 00:03:00,639
Put some gloves on,
I don't want any trouble.
49
00:03:00,720 --> 00:03:02,199
How is he going to sign
his custody statement?
50
00:03:02,280 --> 00:03:03,872
He's not signing anything!
Look at him now,
51
00:03:03,960 --> 00:03:05,632
if his alcohol level is too high,
we can't proceed.
52
00:03:05,720 --> 00:03:07,278
Fuck the procedure!
53
00:03:07,360 --> 00:03:09,430
- It's not a roadside check, is it?
- So what do you want to do?
54
00:03:09,840 --> 00:03:11,114
What do you want to do?
Check that...
55
00:03:11,200 --> 00:03:12,952
Come, get up.
56
00:03:16,760 --> 00:03:17,875
Come on!
57
00:03:18,560 --> 00:03:21,950
Gilou, easy!
Thanks.
58
00:03:22,760 --> 00:03:25,558
Get his stuff and send it to the lab.
59
00:03:25,640 --> 00:03:28,200
Then check the calls and messages
on his mobile.
60
00:03:28,280 --> 00:03:30,157
Who's the arsehole who tipped
the journalists?
61
00:03:30,240 --> 00:03:31,229
That was me!
62
00:03:31,960 --> 00:03:34,315
- Come into my office.
- I'm going to kill him.
63
00:03:34,840 --> 00:03:36,398
All right.
64
00:03:41,360 --> 00:03:43,920
I told the journalists and the director
since I'm getting very pissed off
65
00:03:44,000 --> 00:03:46,594
with the non-existent progress
on that case.
66
00:03:48,360 --> 00:03:50,476
- Has Tyson said anything?
- Not yet.
67
00:03:50,560 --> 00:03:53,233
Look, here we've got victims
with families involved,
68
00:03:53,320 --> 00:03:55,390
so we can't skimp on procedure.
69
00:03:55,480 --> 00:03:57,994
Make sure Tyson doesn't fall down
the stairs, for instance.
70
00:03:59,320 --> 00:04:01,436
I'll make sure of it.
71
00:04:01,960 --> 00:04:04,030
Since Gilou likes kicking arses so much,
72
00:04:04,600 --> 00:04:06,477
he'll have that opportunity
when he works within the BRI.
73
00:04:07,840 --> 00:04:09,193
Here is his transfer application.
74
00:04:09,280 --> 00:04:11,919
Add a favourable reference
and I'll submit it to the director.
75
00:04:14,760 --> 00:04:17,194
That bastard won't stand up.
76
00:04:17,280 --> 00:04:18,793
He'll sober up eventually.
77
00:04:20,040 --> 00:04:21,917
Wake up, now!
78
00:04:22,000 --> 00:04:24,355
You need to puke. Come on, puke!
79
00:04:25,600 --> 00:04:27,875
Hey, puke, I said!
80
00:04:29,240 --> 00:04:31,834
You'll see, I'm sure it's coming.
Come on, spew now.
81
00:04:33,520 --> 00:04:36,080
You see, it wasn't so hard, was it?
Carry on!
82
00:04:37,040 --> 00:04:38,917
OK, now what about a nice massage,
would you like that?
83
00:04:39,000 --> 00:04:40,194
Ready? Come on...
84
00:04:48,040 --> 00:04:49,029
What the fuck is that?
85
00:04:50,160 --> 00:04:51,229
I'm going to fucking kill you!
86
00:04:51,320 --> 00:04:54,869
- Yeah, right, you're going to kill me!
- First tell us where C�lia is!
87
00:04:54,960 --> 00:04:55,995
Motherfuckers!
88
00:05:24,760 --> 00:05:31,359
OPINl0N OF GROUP LEADER.
Doesn't have the required profile.
89
00:05:38,520 --> 00:05:39,555
What's so urgent?
90
00:05:39,640 --> 00:05:41,835
I just got a phone call
from Pietro Comina.
91
00:05:42,480 --> 00:05:43,993
He's on the run,
92
00:05:44,080 --> 00:05:46,230
the police are after him for hold-up
on an armoured van.
93
00:05:46,320 --> 00:05:47,389
Is he a client of yours?
94
00:05:47,480 --> 00:05:49,948
He's also yours.
We're partners, remember?
95
00:05:50,040 --> 00:05:53,396
He'll be at a caf� at midday
at Denfert.
96
00:05:53,480 --> 00:05:54,993
He needs cash.
97
00:05:55,800 --> 00:05:56,789
Please give him this.
98
00:05:58,000 --> 00:05:59,149
So you think I'm stupid?
99
00:05:59,240 --> 00:06:01,595
You know I risk being debarred
if I get caught. Why aren't you going?
100
00:06:01,680 --> 00:06:04,194
I can't, I'll be at the session
all morning.
101
00:06:04,280 --> 00:06:05,474
Are you my partner or not?
102
00:06:07,440 --> 00:06:08,998
That was calculated, wasn't it?
103
00:06:09,080 --> 00:06:11,674
You set the appointment for midday
knowing you wouldn't make it.
104
00:06:12,760 --> 00:06:15,399
Jos�phine, you're the only one
I can trust.
105
00:06:19,520 --> 00:06:21,158
Give me one good reason
to help out that guy.
106
00:06:21,240 --> 00:06:23,276
His father's been a big shot
in the business for a long time.
107
00:06:23,360 --> 00:06:26,318
I owe him our biggest client.
108
00:06:26,400 --> 00:06:28,038
There's your good reason.
109
00:06:34,840 --> 00:06:35,829
Bloody hell.
110
00:06:39,840 --> 00:06:41,558
Once Tyson's in jail, it's too late.
111
00:06:41,640 --> 00:06:44,200
So if you know anything, if you think
he hurt C�lia, you need to tell us.
112
00:06:44,280 --> 00:06:46,430
- I don't know, sir. I don't know.
- So?
113
00:06:46,520 --> 00:06:48,670
He says he knows C�lia,
but he didn't see her yesterday.
114
00:06:48,760 --> 00:06:50,557
And he won't say anything
about Tyson.
115
00:06:50,640 --> 00:06:52,073
Like all the other illegal immigrants,
he's terrified.
116
00:06:52,560 --> 00:06:54,949
Tyson takes money from them.
They pay him rent at the clinic.
117
00:06:56,280 --> 00:06:58,111
When did you last see C�lia?
118
00:06:58,200 --> 00:06:59,918
I don't know, Madam, that was long ago.
I don't know.
119
00:07:00,800 --> 00:07:03,997
Good, I've got Tyson's identity.
His name is David Sambala.
120
00:07:05,360 --> 00:07:07,476
He came from Togo
on a tourist visa.
121
00:07:07,560 --> 00:07:09,516
He's been here illegally for two years.
122
00:07:09,600 --> 00:07:11,830
He's got no criminal record.
123
00:07:11,920 --> 00:07:13,319
Thanks.
124
00:07:14,440 --> 00:07:15,793
- Come with me.
- Listen, sir.
125
00:07:15,880 --> 00:07:16,869
Over there!
126
00:07:18,560 --> 00:07:21,074
Blow, harder, harder, harder,
come on, come on.
127
00:07:22,000 --> 00:07:24,560
- Great, good boy.
- I told you not to move.
128
00:07:25,160 --> 00:07:27,355
- Don't move!
- 0.60, that's 1.20 grammes.
129
00:07:27,440 --> 00:07:28,589
It's nothing for a lad like him, is it?
130
00:07:28,680 --> 00:07:30,750
Yeah, but it's a bit much for custody.
131
00:07:30,840 --> 00:07:33,115
His lawyer will be here in two hours,
it'll have dropped by then.
132
00:07:33,200 --> 00:07:34,872
- As you wish.
- Do you understand French?
133
00:07:34,960 --> 00:07:36,678
- You understand, don't you?
- Yes, I understand French.
134
00:07:36,760 --> 00:07:38,671
Good. As of 3am this morning
you're in police custody
135
00:07:38,760 --> 00:07:41,354
suspected of kidnapping
of C�lia Moreau. Do you know her?
136
00:07:41,440 --> 00:07:43,317
Do you know C�lia Moreau, or not?
137
00:07:43,400 --> 00:07:44,719
Come on, come on.
138
00:07:53,120 --> 00:07:54,553
Listen, Tyson,
139
00:07:57,360 --> 00:07:59,112
we don't give a damn about the extortion
at the clinic, OK?
140
00:08:00,160 --> 00:08:02,958
Or if you're here illegally.
What we want is find out where C�lia is.
141
00:08:03,440 --> 00:08:04,429
Where is C�lia?
142
00:08:05,400 --> 00:08:06,389
She left me.
143
00:08:07,080 --> 00:08:08,399
- A week ago.
- We already know that.
144
00:08:08,480 --> 00:08:11,233
If you've broken up, why are you
harassing her on the phone?
145
00:08:12,080 --> 00:08:14,230
Why did you call her over 100 times
in a week?
146
00:08:14,320 --> 00:08:16,550
Because I love her.
She's in my heart.
147
00:08:17,280 --> 00:08:18,269
Oh, I see...
148
00:08:18,520 --> 00:08:20,238
That's why you send her
sick text messages?
149
00:08:20,560 --> 00:08:22,915
The day before she went missing,
you sent this one for example...
150
00:08:23,000 --> 00:08:24,353
"This day will I begin to put
the dread and fear
151
00:08:24,440 --> 00:08:26,556
"upon all the nations
that are under heaven. "
152
00:08:27,040 --> 00:08:28,758
- What does that mean?
- It's from the Bible.
153
00:08:30,400 --> 00:08:32,356
From Deuteronomy.
154
00:08:32,440 --> 00:08:34,510
I sent that to her
when I was very angry.
155
00:08:34,600 --> 00:08:35,589
Yeah.
156
00:08:36,320 --> 00:08:37,992
You were very angry.
157
00:08:38,680 --> 00:08:40,716
So you kidnapped her,
and then killed her.
158
00:08:40,800 --> 00:08:42,836
Bullshit! I haven't killed C�lia!
159
00:08:42,920 --> 00:08:45,388
She's my goddess! And she's not dead!
160
00:08:45,480 --> 00:08:47,550
So whose was that blood
you were covered in?
161
00:08:47,640 --> 00:08:49,153
And the blood at the clinic?
162
00:08:49,240 --> 00:08:52,630
- Chickens.
- Chickens?
163
00:08:54,480 --> 00:08:55,993
What chickens?
164
00:08:56,080 --> 00:08:58,150
I asked a holy man to help
get C�lia back.
165
00:08:58,240 --> 00:08:59,832
We sacrificed chickens.
166
00:08:59,920 --> 00:09:01,148
Where are these chickens?
167
00:09:01,240 --> 00:09:02,389
We ate them, after the sacrifice.
168
00:09:04,160 --> 00:09:06,594
I was very sad.
And I drank a lot too.
169
00:09:06,680 --> 00:09:09,717
What about that tee-shirt on your bed?
Are you a regular at Le Grand Duc?
170
00:09:10,880 --> 00:09:12,711
I go there sometimes for a few drinks.
171
00:09:12,800 --> 00:09:15,075
- Is that where you met C�lia?
- I can't remember.
172
00:09:16,320 --> 00:09:19,153
Does the name Karine Lavergne
ring a bell?
173
00:09:19,240 --> 00:09:21,834
She's a regular at Le Grand Duc too.
Do you think you may have seen her?
174
00:09:21,920 --> 00:09:24,115
What are you talking about?
I don't know any Karine.
175
00:09:29,760 --> 00:09:32,115
You don't know her? Really?
176
00:09:33,200 --> 00:09:35,236
Never heard that name before?
177
00:09:39,000 --> 00:09:40,274
- So you didn't do that?
- What the fuck!
178
00:09:40,360 --> 00:09:42,157
Now, have a look. Look at that.
179
00:09:42,240 --> 00:09:45,232
So, did you have your revenge?
180
00:09:45,320 --> 00:09:47,470
Because she dumped you, right?
181
00:09:47,560 --> 00:09:49,152
And even that wasn't enough!
182
00:09:49,240 --> 00:09:51,629
You kidnapped her, hid her away.
Where is she now?
183
00:09:52,680 --> 00:09:54,477
- Where is she?
- Answer her.
184
00:09:59,960 --> 00:10:01,916
I want to know where you were
on Tuesday night,
185
00:10:02,000 --> 00:10:03,672
when Karine disappeared.
186
00:10:03,760 --> 00:10:05,352
And also yesterday at 8am,
187
00:10:05,440 --> 00:10:06,998
where were you at 8am yesterday?
188
00:10:08,080 --> 00:10:09,354
Answer now or I'll smack you
in the face!
189
00:10:10,360 --> 00:10:13,079
On Tuesday night, I was at that club,
Le Grand Duc...
190
00:10:14,280 --> 00:10:15,759
All night on Tuesday.
191
00:10:15,840 --> 00:10:17,637
And yesterday morning,
I was there again.
192
00:10:18,840 --> 00:10:20,796
The problem is that
the club is closed at 8am.
193
00:10:20,880 --> 00:10:22,757
No, there was a lock-in.
194
00:10:23,600 --> 00:10:24,589
Yeah.
195
00:10:26,040 --> 00:10:28,474
Right, so you go there once in a while,
196
00:10:28,560 --> 00:10:30,869
and then you happen to go there
two times in a row.
197
00:10:31,960 --> 00:10:34,315
On the night of the crime,
and the morning when C�lia went missing.
198
00:10:37,440 --> 00:10:39,237
- Can you prove that?
- Go ahead, answer that.
199
00:10:39,320 --> 00:10:40,833
- She's asked you a question.
- Did someone see you?
200
00:10:40,920 --> 00:10:41,909
Come on, answer.
201
00:10:43,000 --> 00:10:44,035
Answer now!
202
00:10:44,960 --> 00:10:46,951
Don't touch me! Don't touch me!
203
00:10:48,680 --> 00:10:49,669
Listen to me carefully.
204
00:10:49,760 --> 00:10:52,274
You're not the strong one here,
you know that?
205
00:10:52,360 --> 00:10:55,272
So don't move or I'll smash
your face in. Do you hear me?
206
00:10:55,360 --> 00:10:56,475
- Lean on me, hold on tight.
- Do you hear me?
207
00:10:56,560 --> 00:10:58,073
- Are you all right?
- I'm fine, I'm fine.
208
00:11:01,360 --> 00:11:03,112
What are you looking at?
209
00:11:04,680 --> 00:11:06,910
I'm all right, I'm all right... okay.
210
00:11:09,720 --> 00:11:11,836
Go to the loo, bit of water will help.
211
00:11:14,440 --> 00:11:16,431
Go home. You've been up
all night, you're exhausted.
212
00:11:23,880 --> 00:11:25,472
I don't want to go home.
213
00:11:26,640 --> 00:11:28,596
I can't stand it any more.
214
00:11:29,680 --> 00:11:31,671
It doesn't feel like home.
215
00:11:33,320 --> 00:11:35,197
I'm only feeling well when I'm at work.
216
00:11:35,840 --> 00:11:37,717
Unlike you.
217
00:11:40,800 --> 00:11:42,677
Don't worry, I'm not letting you down.
218
00:11:43,880 --> 00:11:47,555
I'm not leaving until we've sorted
this out. All right?
219
00:11:53,680 --> 00:11:56,114
Do you think you're ready for the BRI?
220
00:11:57,480 --> 00:11:59,311
You'd have to stop smoking,
221
00:11:59,400 --> 00:12:03,188
give up the booze, exercise a bit...
Right, let's go back.
222
00:12:04,360 --> 00:12:05,634
I do sit-ups.
223
00:12:07,800 --> 00:12:09,358
- Hello Marianne.
- Hello, Your Honour.
224
00:12:10,560 --> 00:12:12,869
Mrs Dejean, the wife of the manager
of the security firm
225
00:12:12,960 --> 00:12:15,918
of Villedieu just called.
226
00:12:16,600 --> 00:12:18,318
Her husband cannot obey the summons.
227
00:12:18,400 --> 00:12:20,391
He's had a car accident
and is now in hospital.
228
00:12:20,480 --> 00:12:22,391
Is it serious?
229
00:12:22,480 --> 00:12:25,517
He's injured, but awake.
He can talk.
230
00:12:26,400 --> 00:12:28,038
According to what the doctor told me
on the phone,
231
00:12:28,120 --> 00:12:31,954
it looks more like the result
of a beating than a car accident.
232
00:12:33,400 --> 00:12:36,392
Well then, warn Dejean and his lawyer
that we will meet them there.
233
00:12:37,200 --> 00:12:39,077
- Which hospital are they in?
- Pompidou.
234
00:12:40,120 --> 00:12:42,554
Same as your mother.
235
00:12:48,880 --> 00:12:51,348
- Your Honour, hello.
- Hi.
236
00:12:52,040 --> 00:12:54,190
Madam.
237
00:12:54,280 --> 00:12:56,840
Please, sit down.
238
00:12:59,120 --> 00:13:01,395
I hope this won't last too long,
239
00:13:01,480 --> 00:13:02,959
since my client is quite shocked.
240
00:13:04,280 --> 00:13:07,670
What happened to you, Mr Dejean?
241
00:13:07,760 --> 00:13:09,398
Well, I...
242
00:13:09,480 --> 00:13:15,316
I swerved to avoid a cat
and my car went into a tree.
243
00:13:15,960 --> 00:13:18,918
- Did you draw up a report?
- With the cat?
244
00:13:19,840 --> 00:13:21,751
If you know the owner of the cat,
245
00:13:21,840 --> 00:13:25,355
you could have drafted a report together
to claim the damage from his insurance.
246
00:13:25,440 --> 00:13:29,353
But it was a stray cat.
I mean, it's nobody's cat.
247
00:13:30,680 --> 00:13:33,114
And the car's hardly damaged... Well...
248
00:13:38,480 --> 00:13:44,396
Talking about animals,
why did your company, Cosecure,
249
00:13:44,480 --> 00:13:47,438
work with a sick dog?
250
00:13:47,520 --> 00:13:52,310
The dog was the responsibility
of the dog handler, Mr Brunet.
251
00:13:52,400 --> 00:13:55,039
Therefore my client cannot
be held responsible for its health.
252
00:13:55,120 --> 00:13:58,669
On the contrary, your client
is responsible for its employees.
253
00:13:58,760 --> 00:14:00,990
Since he hired Mr Brunet,
254
00:14:01,080 --> 00:14:03,992
he should have declared him
to the authorities, which he didn't.
255
00:14:04,080 --> 00:14:07,277
My company is in severe
financial difficulty, Your Honour.
256
00:14:07,360 --> 00:14:11,239
There are about ten security firms
in Villedieu,
257
00:14:11,320 --> 00:14:12,389
competition's too hard.
258
00:14:12,480 --> 00:14:13,754
And I can't cope with that any more.
259
00:14:13,840 --> 00:14:16,832
Why are there so many security firms
260
00:14:16,920 --> 00:14:19,115
in a town of 60,000 inhabitants?
261
00:14:19,200 --> 00:14:21,555
Because the council encourages
them to settle there and...
262
00:14:21,640 --> 00:14:24,074
- By what means?
- Your Honour,
263
00:14:24,160 --> 00:14:26,037
my client is exhausted.
264
00:14:26,120 --> 00:14:28,270
He just admitted his mistake
regarding his employee.
265
00:14:28,360 --> 00:14:29,554
You got what you wanted.
266
00:14:30,480 --> 00:14:31,913
Could we now end this interview?
267
00:14:33,240 --> 00:14:34,514
Of course, sir.
268
00:14:35,440 --> 00:14:38,796
Mr Dejean, you are indicted for
concealed employment.
269
00:14:38,880 --> 00:14:40,757
Please, sign here, and we'll leave.
270
00:14:46,160 --> 00:14:47,149
Please...
271
00:14:56,480 --> 00:14:58,357
There is something fishy about him.
272
00:14:58,440 --> 00:15:01,193
Exactly, Your Honour.
Why did you agree to leave so quickly?
273
00:15:01,280 --> 00:15:02,599
He was about to speak.
274
00:15:02,680 --> 00:15:05,478
His lawyer wouldn't have let him.
275
00:15:05,720 --> 00:15:08,154
I will focus on his weak point.
276
00:15:12,880 --> 00:15:15,838
Thank you, Marianne,
you may go back to the courts.
277
00:15:46,560 --> 00:15:49,233
Excuse me. I'm Mr Roban,
278
00:15:49,320 --> 00:15:51,788
someone left me a message
about my mother.
279
00:15:51,880 --> 00:15:53,154
Yes, it was me.
280
00:15:53,240 --> 00:15:55,959
Your mother was very agitated
and I had to sedate her.
281
00:15:56,040 --> 00:15:57,075
Come with me.
282
00:15:59,960 --> 00:16:02,030
She won't react,
but you can talk to her.
283
00:16:02,120 --> 00:16:04,111
She may hear you.
284
00:17:23,600 --> 00:17:26,831
Martin Roban,
leave me your message, thank you.
285
00:17:29,960 --> 00:17:31,439
Hi Martin, it's Fran�ois.
286
00:17:34,560 --> 00:17:37,313
Come and see Mum at the hospital.
She keeps asking for you.
287
00:17:39,000 --> 00:17:39,989
I know that...
288
00:17:41,560 --> 00:17:45,155
that you don't care about her,
but you could at least pretend a little.
289
00:17:45,240 --> 00:17:47,390
She may not have much time left.
290
00:18:10,240 --> 00:18:12,356
- Hello. Do you work here?
- Yes.
291
00:18:12,440 --> 00:18:15,034
- Is the manager here?
- He's round the back, behind the doors.
292
00:18:15,120 --> 00:18:16,109
OK.
293
00:18:17,120 --> 00:18:18,838
All right, turn the sound on full.
294
00:18:18,920 --> 00:18:20,353
Yep, keep going.
295
00:18:20,840 --> 00:18:23,115
What's this shit...?
296
00:18:24,280 --> 00:18:26,191
Hello, sir, we're from the police.
Are you the manager?
297
00:18:26,280 --> 00:18:28,350
Yeah, what's the problem?
298
00:18:28,680 --> 00:18:31,069
Mr Sambala claims he's a regular
at your club. Do you know him?
299
00:18:31,160 --> 00:18:32,639
No, no, I don't know him.
300
00:18:32,720 --> 00:18:34,312
What? I was here the other night,
301
00:18:34,400 --> 00:18:35,753
and in the morning at the lock-in!
302
00:18:35,840 --> 00:18:37,637
No, he's never been here.
303
00:18:38,200 --> 00:18:39,599
What has he done?
304
00:18:39,680 --> 00:18:42,240
He's suspected to have kidnapped
and killed two girls,
305
00:18:43,040 --> 00:18:45,235
Karine Lavergne and C�lia Moreau.
306
00:18:45,320 --> 00:18:46,594
Both came to your club.
307
00:18:47,480 --> 00:18:49,948
The one's dead, the other's missing.
308
00:18:50,640 --> 00:18:52,631
She had an affair with him.
Ring any bells?
309
00:18:53,840 --> 00:18:56,195
No, but...
310
00:18:56,280 --> 00:18:59,352
- Yes, I think I've seen her.
- I was here when they disappeared!
311
00:18:59,440 --> 00:19:01,078
Tell them, boss!
312
00:19:03,200 --> 00:19:06,397
Boss? What does that mean?
Moonlighting?
313
00:19:07,280 --> 00:19:09,396
Is that why you won't say anything?
314
00:19:10,000 --> 00:19:11,319
What does he do, is he a bouncer?
315
00:19:12,800 --> 00:19:13,994
Fuck, Tyson,
316
00:19:14,080 --> 00:19:15,433
I told you not to get close
to the clients!
317
00:19:15,520 --> 00:19:18,193
Well done!
You're going back to your country now!
318
00:19:18,280 --> 00:19:20,236
Do you keep attendance records
for your employees?
319
00:19:20,320 --> 00:19:21,389
Yes, in my office.
320
00:19:21,480 --> 00:19:22,754
Right, show them to me.
Let's have a look.
321
00:19:23,400 --> 00:19:25,038
We need to know if he was here
Tuesday night and yesterday morning.
322
00:19:25,120 --> 00:19:27,395
- I can't believe it.
- Come on!
323
00:19:28,040 --> 00:19:29,996
We've wasted a whole day
on a bloody moonlighting case.
324
00:19:30,080 --> 00:19:31,559
Couldn't you tell us?
325
00:19:31,640 --> 00:19:34,552
You were afraid of losing you job,
is that it? Shit...
326
00:19:36,760 --> 00:19:38,273
In the meantime,
C�lia is fucking dying!
327
00:19:38,600 --> 00:19:41,194
No, you will find her,
I'm sure you'll find her.
328
00:19:42,440 --> 00:19:46,228
Forget it, he was here on Tuesday
from 10pm until 10am.
329
00:19:46,320 --> 00:19:47,992
Great. All right, let's go.
330
00:19:57,440 --> 00:19:58,429
What's that?
331
00:19:58,520 --> 00:20:00,556
There are the files for the
correctional hearing tomorrow.
332
00:20:01,520 --> 00:20:03,636
And am I supposed to be
taking care of the cases?
333
00:20:03,720 --> 00:20:05,676
I think so.
I saw your name on the register.
334
00:20:06,160 --> 00:20:08,754
That's ridiculous. I can't read through
all those files by then!
335
00:20:09,920 --> 00:20:13,037
Mr Prosecutor, you'll see that
for a man as experienced as you are
336
00:20:13,120 --> 00:20:15,429
with criminal cases, traffic offences
are a piece of cake!
337
00:21:34,640 --> 00:21:36,119
Thank Szabo for me.
338
00:21:37,760 --> 00:21:38,988
You're welcome.
339
00:21:44,440 --> 00:21:45,589
Police!
340
00:21:51,240 --> 00:21:52,389
He's got a gun!
341
00:21:52,720 --> 00:21:54,551
- Police!
- Don't move!
342
00:21:55,760 --> 00:21:57,955
His hands, get his hands...
Stand up!
343
00:22:20,120 --> 00:22:21,599
Come in!
344
00:22:26,280 --> 00:22:27,395
Fran�ois.
345
00:22:29,160 --> 00:22:31,799
I just heard about your problems,
How are you feeling?
346
00:22:36,560 --> 00:22:37,549
What's going on?
347
00:22:38,680 --> 00:22:40,955
Machard wanted to get rid of me
for a while.
348
00:22:41,040 --> 00:22:43,474
I refused to give him details
of your investigation, he used that.
349
00:22:49,280 --> 00:22:51,111
You can't let him do that.
350
00:22:51,960 --> 00:22:54,349
You need to ask the Prosecutor General
to support you.
351
00:22:57,000 --> 00:22:59,753
No, I don't want to be indebted to
people like that.
352
00:23:00,800 --> 00:23:02,916
Not doing it will ruin your career.
353
00:23:03,880 --> 00:23:04,869
You know Fran�ois, I...
354
00:23:07,440 --> 00:23:09,237
I used to believe.
355
00:23:10,200 --> 00:23:11,758
I believed in justice.
356
00:23:12,920 --> 00:23:14,956
They've all managed to put me off it.
357
00:23:15,520 --> 00:23:17,192
It's not just Machard.
358
00:23:17,280 --> 00:23:20,192
Public prosecutors are all a bunch
of slaves to their hierarchy!
359
00:23:20,280 --> 00:23:22,840
They're all corrupt to the bone,
every single one of them.
360
00:23:25,680 --> 00:23:28,433
Don't be mistaken. Machard wants
to take you down, and he will.
361
00:23:28,520 --> 00:23:29,635
Just like he did with me.
362
00:23:31,280 --> 00:23:34,113
- It's only a matter of time.
- I know.
363
00:23:38,040 --> 00:23:39,917
Don't give up, Pierre.
364
00:23:40,440 --> 00:23:41,919
Don't.
365
00:23:43,080 --> 00:23:44,672
You'll lose everything.
366
00:23:46,200 --> 00:23:48,395
But I've already lost, Fran�ois.
367
00:23:50,600 --> 00:23:52,272
I've already lost.
368
00:23:56,800 --> 00:23:58,279
So?
369
00:23:59,640 --> 00:24:01,198
I just visited Comina in custody.
370
00:24:01,280 --> 00:24:03,236
That idiot is convinced
we turned him in to the cops.
371
00:24:04,880 --> 00:24:06,871
What mistake did you make
to get the BRB to show up?
372
00:24:06,960 --> 00:24:09,520
Don't talk nonsense.
Nobody followed me to the caf�.
373
00:24:09,600 --> 00:24:12,273
I waited for Comina and gave him
the money, that's all.
374
00:24:12,360 --> 00:24:13,349
That's impossible.
375
00:24:13,440 --> 00:24:15,829
Nobody apart from you and me
knew about this.
376
00:24:15,920 --> 00:24:17,558
And if I didn't call the cops,
then who did?
377
00:24:17,640 --> 00:24:19,073
What do I know?
Perhaps he was wire-tapped.
378
00:24:20,080 --> 00:24:22,719
He had a new phone and a new SIM card,
find something else.
379
00:24:22,800 --> 00:24:25,598
Stop accusing me.
Why would I do that?
380
00:24:26,480 --> 00:24:29,153
You didn't like being
sent on that errand.
381
00:24:29,240 --> 00:24:31,151
And I can imagine you doing
that kind of trick as payback.
382
00:24:31,240 --> 00:24:32,229
Except I didn't do it.
383
00:24:32,320 --> 00:24:35,392
So if only the two of us knew,
then you're the one who turned him in.
384
00:24:37,360 --> 00:24:39,032
I told you his dad
was important to me.
385
00:24:39,120 --> 00:24:41,680
Do you think I'm stupid enough
to act against my best interest?
386
00:24:41,760 --> 00:24:43,637
I don't know what your best interest is.
387
00:24:43,720 --> 00:24:45,392
You only ever tell me half the story.
388
00:24:45,480 --> 00:24:47,675
Why am I still here
if you can't trust me?
389
00:24:47,760 --> 00:24:48,749
Sometimes I wonder.
390
00:24:51,920 --> 00:24:53,638
I've put the USIT in charge of Tyson.
391
00:24:53,720 --> 00:24:55,597
The worst he can expect
is deportation,
392
00:24:55,680 --> 00:24:57,079
like the illegal immigrants
he extorted money from.
393
00:24:57,160 --> 00:24:58,388
Fat lot of good that'll do.
394
00:25:00,720 --> 00:25:03,712
I requested the manager of Le Grand Duc
to provide a list of all employees,
395
00:25:03,800 --> 00:25:07,110
the VIP file and the accounts.
We'll check all that thoroughly.
396
00:25:07,200 --> 00:25:08,758
That'll keep us busy
for at least three weeks.
397
00:25:08,840 --> 00:25:11,149
So if C�lia is locked up somewhere,
she's as good as dead.
398
00:25:11,240 --> 00:25:13,196
I know your position
as head of the crime squad is at stake,
399
00:25:13,280 --> 00:25:15,236
but I can't make up some evidence
just to make you happy.
400
00:25:15,320 --> 00:25:16,514
Go say that to the director.
401
00:25:17,800 --> 00:25:19,756
We've worked non-stop
for the past 48 hours.
402
00:25:19,840 --> 00:25:22,070
It's not about obeying orders
from the director...
403
00:25:22,160 --> 00:25:23,673
If you hadn't told the journalists,
404
00:25:24,440 --> 00:25:26,317
- he wouldn't be pissing us...
- Stop, please.
405
00:25:26,400 --> 00:25:29,392
The two girls were kidnapped
in the same neighbourhood.
406
00:25:29,480 --> 00:25:31,630
The first one, Karine, was found
in that same area.
407
00:25:32,480 --> 00:25:33,799
It may be a coincidence.
408
00:25:33,880 --> 00:25:36,314
The killer probably lives
or works around there.
409
00:25:37,600 --> 00:25:40,478
Let's visit the area,
I've requested a bigger team.
410
00:25:40,560 --> 00:25:43,711
Good.
Call me as soon as you know more.
411
00:25:43,800 --> 00:25:45,677
- Your Honour.
- Commissioner.
412
00:25:55,640 --> 00:25:58,757
Laure, you should try
to calm down a bit.
413
00:26:20,080 --> 00:26:22,196
We still haven't got any news
about C�lia.
414
00:26:22,280 --> 00:26:24,430
Tyson talked, he's not involved.
415
00:26:24,520 --> 00:26:27,193
So, she's still alive then.
416
00:26:27,280 --> 00:26:28,918
It's not a good place
to bring your little sister.
417
00:26:29,000 --> 00:26:30,115
Yes, I know.
418
00:26:30,200 --> 00:26:34,159
My mother's at work, and usually
at this time C�lia is with her.
419
00:26:34,200 --> 00:26:35,872
Go home. I'll call you as soon
as I have some news, OK?
420
00:26:35,920 --> 00:26:36,909
Laure!
421
00:26:39,640 --> 00:26:41,915
We have a witness, she was walking
her dog along the Marne.
422
00:26:42,000 --> 00:26:44,958
She passed by a girl
who matches C�lia's description.
423
00:26:52,080 --> 00:26:54,640
Yes, that's her. I recognise her.
424
00:26:54,720 --> 00:26:56,950
I often see her in the area.
425
00:26:57,040 --> 00:27:00,271
Yesterday morning I saw her rushing
past me by the river.
426
00:27:00,360 --> 00:27:03,432
Then she turned down rue Evette
and I lost sight of her.
427
00:27:03,840 --> 00:27:05,273
What time was that?
428
00:27:05,360 --> 00:27:08,796
Oh, it must have been about 8am,
which is the time I walk my dog.
429
00:27:10,240 --> 00:27:12,834
- Did you notice anything else?
- Yes, actually!
430
00:27:12,920 --> 00:27:16,310
Three minutes later, a white van
came out of that street.
431
00:27:16,400 --> 00:27:20,518
The driver seemed in a hurry, he knocked
over a traffic cone and didn't stop.
432
00:27:20,600 --> 00:27:22,238
Did you see his face?
433
00:27:22,320 --> 00:27:24,834
No, sorry, I couldn't tell.
434
00:27:24,920 --> 00:27:27,115
I don't even know if it was a man
or a woman.
435
00:27:27,200 --> 00:27:28,918
What about the van, did you
write down the plate number?
436
00:27:29,000 --> 00:27:30,149
Well, no...
437
00:27:30,240 --> 00:27:31,229
Or the brand, perhaps?
438
00:27:31,400 --> 00:27:33,197
Oh, no, I couldn't tell you
that either...
439
00:27:34,080 --> 00:27:36,958
But it was white, I'm sure about that.
440
00:27:37,720 --> 00:27:39,676
OK.
441
00:27:39,760 --> 00:27:41,591
Thank you, Madam.
442
00:27:43,680 --> 00:27:46,558
- Don't forget your bag!
- Thank you.
443
00:27:47,200 --> 00:27:48,713
- Have a good day.
- Goodbye, sir.
444
00:27:50,360 --> 00:27:52,874
Right, let's work on the trace survey.
445
00:27:53,840 --> 00:27:56,229
Tintin, the two of you should go,
she's completely exhausted.
446
00:27:56,320 --> 00:27:58,197
Yes, you're right.
447
00:28:00,480 --> 00:28:03,597
Hey, Laure, we'll take care
of the survey, you don't need to come.
448
00:28:03,680 --> 00:28:05,159
That's all right, we'll go
with the IJ team...
449
00:28:07,480 --> 00:28:09,835
Have I heard you correctly?
450
00:28:09,920 --> 00:28:11,239
Are you pushing me aside?
451
00:28:11,320 --> 00:28:13,197
Not at all, we just don't want you
to have a stroke
452
00:28:13,280 --> 00:28:14,918
before we close the case, that's all.
453
00:28:15,000 --> 00:28:16,752
See you.
454
00:28:21,560 --> 00:28:23,278
Nice of them, right?
455
00:28:50,320 --> 00:28:52,038
Nadia,
456
00:28:52,120 --> 00:28:54,759
could you try and get the tapes
from the CCTV?
457
00:28:54,840 --> 00:28:57,035
- If we're lucky we'll see the van.
- OK.
458
00:28:57,120 --> 00:28:59,190
I'll go around the building.
459
00:29:21,440 --> 00:29:23,396
- Hi, how are you?
- What are you doing here?
460
00:29:23,480 --> 00:29:24,708
Can't you can see this
is private property?
461
00:29:24,800 --> 00:29:25,994
Police.
462
00:29:26,080 --> 00:29:27,559
What do you want now?
463
00:29:27,640 --> 00:29:30,074
- Do you live in the area?
- Yeah, I live here.
464
00:29:44,760 --> 00:29:46,193
Hi Laure, Tintin speaking.
465
00:29:46,280 --> 00:29:48,396
I think I've just found
Karine's second training shoe.
466
00:29:48,480 --> 00:29:51,074
I'm on rue Colmar,
near rue Evette on a vacant lot.
467
00:29:51,160 --> 00:29:52,991
Yeah, I'm waiting.
468
00:29:58,720 --> 00:29:59,709
Can I ask you a few questions?
469
00:30:00,320 --> 00:30:03,153
Madam, you and your husband
470
00:30:03,240 --> 00:30:05,674
are the joint-managers of Cosecure.
471
00:30:06,520 --> 00:30:09,193
As such, you share
the same responsibilities.
472
00:30:10,200 --> 00:30:12,919
I can also indict you
for concealed employment.
473
00:30:16,280 --> 00:30:18,032
What would become of your children?
474
00:30:19,240 --> 00:30:23,279
My children? Do you mean
they'll be taken away from me?
475
00:30:25,960 --> 00:30:29,032
I can see that your parents
have both passed away.
476
00:30:29,680 --> 00:30:31,875
So have your husband's.
477
00:30:33,600 --> 00:30:36,160
Your children are nine and 13 years old.
478
00:30:38,160 --> 00:30:39,639
Once you are detained,
479
00:30:42,040 --> 00:30:44,110
they will be placed in care
by the social services.
480
00:30:47,960 --> 00:30:50,554
Your methods are despicable.
481
00:30:52,480 --> 00:30:54,391
What do you know
about your husband's business?
482
00:31:05,600 --> 00:31:10,071
For years, Cosecure...
483
00:31:11,360 --> 00:31:13,635
has had business deals with the council,
484
00:31:14,680 --> 00:31:17,114
in return for substantial payments.
485
00:31:17,200 --> 00:31:19,953
But all companies in Villedieu
do the same.
486
00:31:20,040 --> 00:31:22,270
- Have you got evidence for this?
- Of course not,
487
00:31:22,360 --> 00:31:25,033
but everybody knows it.
488
00:31:25,120 --> 00:31:26,394
I don't understand.
489
00:31:26,480 --> 00:31:27,913
If you have signed business deals,
490
00:31:28,000 --> 00:31:30,878
how come your company
is in so much trouble?
491
00:31:32,160 --> 00:31:36,039
Because the council relies
less and less on our security services.
492
00:31:39,080 --> 00:31:43,790
The major part of the business
has gone to Vigi-Express,
493
00:31:44,240 --> 00:31:47,835
a security firm whose manager
is a good friend of the mayor.
494
00:31:49,520 --> 00:31:51,829
But we keep paying.
495
00:31:53,000 --> 00:31:55,798
Even more so, now that the
council elections are approaching.
496
00:31:57,080 --> 00:32:00,231
I presume you and your husband
have had enough.
497
00:32:01,520 --> 00:32:05,479
Did he intend to tell me
about the situation?
498
00:32:06,480 --> 00:32:08,550
Yes, he wanted to tell you, but now...
499
00:32:10,320 --> 00:32:12,788
That's why they beat him. All right.
500
00:32:14,360 --> 00:32:16,032
I will take action.
501
00:32:17,240 --> 00:32:19,470
Please, sign your statement.
502
00:32:41,320 --> 00:32:43,754
You will make sure my family is safe,
won't you?
503
00:32:43,840 --> 00:32:47,799
The best way to ensure your security
is to lodge a complaint.
504
00:32:47,880 --> 00:32:49,632
Lodge a complaint...
505
00:32:52,200 --> 00:32:54,316
But what do you think?
506
00:32:54,400 --> 00:32:57,710
These people don't give a damn
about your shitty justice!
507
00:33:04,080 --> 00:33:08,596
Please register the custody as ongoing,
so the Public Prosecutors can't see it,
508
00:33:09,320 --> 00:33:11,788
and Machard will ignore
this statement too.
509
00:33:14,320 --> 00:33:17,949
Also please draft a summons
for the attention of Didier Courcelles,
510
00:33:18,040 --> 00:33:19,951
the mayor of Villedieu.
511
00:33:25,720 --> 00:33:27,233
It's the same, no doubt about it.
512
00:33:28,440 --> 00:33:29,429
Did you question that guy?
513
00:33:29,520 --> 00:33:32,193
Yes, but he knows nothing,
he spent the week at his sister's.
514
00:33:32,280 --> 00:33:33,793
Teddy Bear checked, at least
three witnesses can confirm that.
515
00:33:33,880 --> 00:33:35,313
- What's his name?
- Franck.
516
00:33:36,400 --> 00:33:38,356
Nana, take that to the lab.
517
00:33:43,560 --> 00:33:47,838
Hi Franck, have you seen that girl?
The shoe we just found belongs to her.
518
00:33:50,040 --> 00:33:52,315
- I found the shoe in the garden.
- Did you?
519
00:33:53,040 --> 00:33:54,519
Anyone could have chucked it there.
520
00:33:54,840 --> 00:33:56,831
Nobody respects anything any more,
you know.
521
00:33:57,400 --> 00:34:00,551
That's why I sleep here.
This place belongs to my mates and me.
522
00:34:00,640 --> 00:34:03,757
It's where we like to come
and chill out. It's our leisure centre.
523
00:34:03,840 --> 00:34:05,990
Yeah, getting high
sure is great leisure, right?
524
00:34:06,080 --> 00:34:08,116
So what, you have to relax after work?
525
00:34:08,200 --> 00:34:09,189
So you've got a job?
526
00:34:09,960 --> 00:34:11,518
Yes, sir, I work.
527
00:34:11,600 --> 00:34:14,114
I find some furniture,
I refurbish them,
528
00:34:14,200 --> 00:34:16,111
and then I sell them.
I'm an antiquarian!
529
00:34:16,200 --> 00:34:18,714
Where do you refurbish furniture?
530
00:34:18,800 --> 00:34:20,995
Right behind you there,
at Saint Justin's.
531
00:34:23,240 --> 00:34:26,038
The homeless guy who found Karine
is a regular at Saint Justin's.
532
00:34:29,080 --> 00:34:31,230
Come on Franck, put out your spliff,
533
00:34:31,320 --> 00:34:33,276
and take us to the workshop.
Let's go.
534
00:34:33,360 --> 00:34:35,112
- At this time of the day?
- Yes!
535
00:34:35,200 --> 00:34:36,713
Yeah, now...
536
00:34:36,800 --> 00:34:38,119
It's too late!
537
00:34:38,200 --> 00:34:39,952
There's nobody there at this time.
It's closed.
538
00:34:41,000 --> 00:34:42,479
Do you think we work
at night too?
539
00:34:45,240 --> 00:34:47,959
There's a manager, right? Have you got
the manager's phone number?
540
00:34:48,680 --> 00:34:51,956
What number? I haven't got any numbers,
I haven't even got a phone!
541
00:34:52,040 --> 00:34:53,792
There must be someone
who can open that place for us now!
542
00:34:53,880 --> 00:34:55,279
Stop it, he's telling you
it's closed for the day!
543
00:34:55,360 --> 00:34:58,352
So, we'll be there first thing
tomorrow, OK?
544
00:34:58,440 --> 00:34:59,759
What about C�lia, then?
545
00:35:01,880 --> 00:35:03,677
Tomorrow she'll be dead.
546
00:36:22,920 --> 00:36:24,717
Shit...
547
00:36:48,240 --> 00:36:49,912
Stop sulking.
548
00:36:50,000 --> 00:36:51,638
I hope you won't be showing
that face to the court?
549
00:36:51,720 --> 00:36:54,757
Don't worry,
I'll be on my best behaviour.
550
00:36:54,840 --> 00:36:57,149
You know that I'm a great faker.
551
00:37:07,080 --> 00:37:08,433
Hey, Szabo!
552
00:37:36,000 --> 00:37:37,831
What the fuck is that?
553
00:37:37,920 --> 00:37:39,353
Let's get out of here!
554
00:37:53,600 --> 00:37:56,717
Ladies, gentlemen, hi.
Who's the manager?
555
00:37:56,800 --> 00:37:58,916
The manager? Over there...
556
00:38:04,000 --> 00:38:06,560
- Hello, gentlemen.
- Hello.
557
00:38:07,160 --> 00:38:09,037
- Who's the manager?
- I am.
558
00:38:09,800 --> 00:38:12,030
We are investigating two disappearances
and a murder
559
00:38:12,120 --> 00:38:14,509
and we believe people at your workshop
may have seen something.
560
00:38:14,600 --> 00:38:15,589
Yes, I see, of course...
561
00:38:15,680 --> 00:38:17,557
You've got a crime,
so the homeless are all suspects, right?
562
00:38:17,800 --> 00:38:19,756
That's not what I said.
I'm only looking for witnesses.
563
00:38:19,840 --> 00:38:21,671
I'm not searching the place,
or taking anyone to the station,
564
00:38:21,760 --> 00:38:23,512
all I need is a list
565
00:38:23,600 --> 00:38:25,113
with the names of the people
who come to the workshop.
566
00:38:25,200 --> 00:38:27,191
I'm not giving you any list.
567
00:38:27,280 --> 00:38:28,952
But you can search the place
if you want.
568
00:38:29,040 --> 00:38:31,918
- That would take hours.
- Your call. Either that, or you go.
569
00:38:33,640 --> 00:38:36,552
Sir, I think you may have taken
my intentions wrong. Let me explain.
570
00:38:36,640 --> 00:38:37,629
Gilou...
571
00:38:39,640 --> 00:38:42,154
- Do I know you?
- Well, yes, I think so, yes.
572
00:38:43,600 --> 00:38:45,033
I'm Jos�.
573
00:38:45,120 --> 00:38:46,917
I was a waiter at the Balto,
on the Pigalle square.
574
00:38:47,000 --> 00:38:49,719
Oh, yeah! Shit...
How are you doing?
575
00:38:49,800 --> 00:38:52,792
God knows how many nights you spent
there drinking yourself stupid!
576
00:38:53,720 --> 00:38:55,233
I wouldn't have recognised you...
577
00:38:55,320 --> 00:38:58,596
I've been on the streets for three
years, that changes you, you know.
578
00:38:59,040 --> 00:39:01,554
My wife left me, what could I do?
579
00:39:01,640 --> 00:39:03,517
That brought me down.
580
00:39:04,240 --> 00:39:06,151
Hey, sorry for bothering you,
581
00:39:06,240 --> 00:39:09,118
but one girl has been killed,
and another one is missing.
582
00:39:09,200 --> 00:39:12,351
We've got nothing against you,
only, we need information, you see...
583
00:39:12,440 --> 00:39:15,398
Yeah, I know, I heard you there,
but well...
584
00:39:15,480 --> 00:39:17,675
If you want, I can dig out
the list for you.
585
00:39:17,760 --> 00:39:19,591
- Would you do that?
- Yeah, sure.
586
00:39:19,680 --> 00:39:21,477
- It's over here.
- Thanks.
587
00:39:25,800 --> 00:39:29,031
If it was your kids that had gone
missing, maybe you'd be more helpful!
588
00:39:29,120 --> 00:39:31,714
Tugging at the heartstrings, now?
Typical cop!
589
00:39:31,800 --> 00:39:32,789
Really?
590
00:39:33,560 --> 00:39:35,357
- What are you doing?
- I'm only just starting, arsehole!
591
00:39:35,440 --> 00:39:37,670
I'm coming back with my team
to ransack the whole place.
592
00:39:37,760 --> 00:39:39,557
If I find anyone who's got
anything to do with my case,
593
00:39:39,640 --> 00:39:41,039
I'll make sure you'll down
as an accessory to murder. Got it?
594
00:39:41,120 --> 00:39:42,314
What do you want to do?
595
00:39:42,400 --> 00:39:43,549
Do you want to beat me? Is that it?
596
00:39:43,640 --> 00:39:44,993
- I want the list!
- Do you want to beat me?
597
00:39:45,080 --> 00:39:46,399
Don't you understand?
598
00:39:46,480 --> 00:39:48,152
Oh, calm down!
599
00:39:48,520 --> 00:39:49,953
OK?
600
00:39:50,120 --> 00:39:52,588
Captain, leave him alone.
601
00:39:55,480 --> 00:39:57,311
Have a look.
602
00:39:58,880 --> 00:40:01,110
What's the matter with you?
603
00:40:01,200 --> 00:40:03,350
I'm OK, I was in control, I just wanted
to intimidate him.
604
00:40:03,440 --> 00:40:04,839
What?
605
00:40:04,920 --> 00:40:06,717
I'm telling you I'm in control,
don't start pissing me off!
606
00:40:06,800 --> 00:40:07,835
You're not in a position to lecture me!
607
00:40:07,920 --> 00:40:10,354
What, what are you controlling?
Nothing!
608
00:40:10,440 --> 00:40:12,908
I saw you sleeping in your car
this morning. What's the matter?
609
00:40:14,440 --> 00:40:16,351
What's going on?
610
00:40:18,480 --> 00:40:22,234
- Don't leave me alone, Gilou.
- I'm still here.
611
00:40:31,160 --> 00:40:34,391
Mrs Perret, let me remind you
of the charges held against you.
612
00:40:34,480 --> 00:40:40,112
On 18th September 2009, around midnight,
you had just left your friends' house
613
00:40:40,200 --> 00:40:42,156
in Neuilly-sur-Seine,
614
00:40:42,240 --> 00:40:44,515
when you were submitted to
an alcohol test.
615
00:40:44,600 --> 00:40:49,151
The result showed a volume of 0.59mg
of pure alcohol in your breath.
616
00:40:50,440 --> 00:40:52,476
What can you tell us
about the circumstances?
617
00:40:52,560 --> 00:40:55,279
I was invited to a party
given in my honour.
618
00:40:55,360 --> 00:40:57,590
The hosts had opened
their finest bottles for the occasion.
619
00:40:57,680 --> 00:40:59,671
I didn't see how I could no
to a couple of glasses!
620
00:41:00,840 --> 00:41:05,311
Mrs Perret, we will need to set a fine
consummate with the accusation.
621
00:41:05,400 --> 00:41:06,799
That's impossible!
622
00:41:06,880 --> 00:41:10,316
The thing I blew into
didn't work properly.
623
00:41:10,400 --> 00:41:12,038
Mrs Perret, the officer
624
00:41:12,120 --> 00:41:15,908
presented you with a perfectly
functioning alcohol test.
625
00:41:16,000 --> 00:41:18,150
Besides, I am sure you that your
lawyer told you that...
626
00:41:18,240 --> 00:41:21,118
Your device is designed to test
people who drink cheap booze.
627
00:41:22,440 --> 00:41:25,557
I don't believe that a
Premier Grand Cru from Pauillac
628
00:41:25,640 --> 00:41:28,757
does quite the same effect
as any vulgar adulterated plonk!
629
00:41:28,840 --> 00:41:30,319
Unfortunately it does, Mrs Perret.
630
00:41:30,400 --> 00:41:33,312
Let me assure you that
the contestation of your infraction
631
00:41:33,400 --> 00:41:37,279
doesn't stand up to scrutiny.
632
00:41:37,360 --> 00:41:38,713
Pierre?
633
00:41:38,800 --> 00:41:40,916
Mr Prosecutor, I now await
your summons.
634
00:41:43,040 --> 00:41:44,758
I am calling for the application
of the law.
635
00:41:48,640 --> 00:41:50,119
Next case, please.
636
00:41:50,200 --> 00:41:55,911
Case number 9. Mr Albert Carvin
and the victim, Mrs Sylvie Gousset.
637
00:41:59,680 --> 00:42:02,319
I admit that I broke her wing mirror.
638
00:42:02,400 --> 00:42:05,631
But she cut in to take the parking spot
before me.
639
00:42:05,760 --> 00:42:10,356
That made me angry of course,
and I spoke without thinking.
640
00:42:10,440 --> 00:42:13,432
Namely, "Fuck off, bitch!"
641
00:42:16,000 --> 00:42:17,638
Roughly, yes.
642
00:42:18,800 --> 00:42:21,837
Mr Prosecutor, I now await
your summons.
643
00:42:21,920 --> 00:42:24,753
I am calling for the application
of the law.
644
00:42:28,120 --> 00:42:29,109
Next case, please.
645
00:42:29,200 --> 00:42:33,273
Mr Ivan Dupuis
and the victim Mr Youssef Djamal.
646
00:42:40,280 --> 00:42:42,271
Mr Prosecutor, your summons, please.
647
00:42:44,240 --> 00:42:45,912
I am calling for the application
of the law.
648
00:42:48,280 --> 00:42:50,350
Well, next case, please.
649
00:42:50,440 --> 00:42:54,797
Mr Yves Cornec,
and the victim Mrs Gwena�lle Cornec.
650
00:42:56,880 --> 00:42:58,438
I am calling for the application
of the law.
651
00:42:58,520 --> 00:42:59,873
Next case, please.
652
00:42:59,960 --> 00:43:01,632
Case number 15.
653
00:43:02,320 --> 00:43:05,278
Mr Prosecutor, your summons, please.
654
00:43:15,560 --> 00:43:17,437
Mr Prosecutor, you may now speak.
655
00:43:26,960 --> 00:43:28,837
Mr Prosecutor...
656
00:43:32,360 --> 00:43:34,874
Ladies and gentlemen,
the hearing is adjourned.
657
00:44:16,920 --> 00:44:18,319
- Hello, Marianne.
- Your Honour.
658
00:44:21,120 --> 00:44:24,795
Has the mayor of Villedieu
responded to my letter?
659
00:44:24,880 --> 00:44:27,189
Neither him or his administrators
have replied.
660
00:44:27,280 --> 00:44:30,238
Obviously Mr Courcelles doesn't want
to talk to you, Your Honour.
661
00:44:36,640 --> 00:44:38,471
Ah, Your Honour.
662
00:44:38,560 --> 00:44:41,154
- How are you?
- Very well, Mr Prosecutor.
663
00:44:43,120 --> 00:44:47,159
I have heard about the sad case
of the Villedieu carnival.
664
00:44:47,240 --> 00:44:49,356
Do you really intend
to involve the mayor in this?
665
00:44:49,440 --> 00:44:52,477
No, I wouldn't involve him,
however I would like to hear him.
666
00:44:52,560 --> 00:44:53,788
Try and curb your vehemence.
667
00:44:53,880 --> 00:44:56,440
As you know, he's a close friend
of the President of the Republic.
668
00:44:56,520 --> 00:44:59,717
And as everyone knows, the President
doesn't like his friends being troubled.
669
00:44:59,800 --> 00:45:03,156
Thank you for your careful advice.
670
00:45:03,240 --> 00:45:04,912
You are very welcome, Your Honour.
671
00:45:05,000 --> 00:45:07,116
- Goodbye.
- Goodbye.
672
00:45:17,200 --> 00:45:19,430
Please send Mr Courcelles a summons
673
00:45:19,520 --> 00:45:21,954
stating an obligation to submit to it.
I'll meet him at 3pm tomorrow.
674
00:45:22,400 --> 00:45:24,311
The summons will be delivered
personally by two officers.
675
00:45:25,040 --> 00:45:26,871
- Are you sure?
- Absolutely.
676
00:45:47,400 --> 00:45:48,992
May I come in?
677
00:45:55,600 --> 00:45:58,273
I heard what happened.
How are you?
678
00:46:00,400 --> 00:46:04,029
The killer's gun got as close
as four inches from my face.
679
00:46:06,480 --> 00:46:08,710
I was sure I was going to die.
680
00:46:11,520 --> 00:46:14,353
Szabo got three bullets,
none of which hit any vital organ.
681
00:46:16,240 --> 00:46:17,593
The bad ones never die.
682
00:46:25,520 --> 00:46:28,557
Do you think it may have to do
with the robber who was arrested?
683
00:46:29,280 --> 00:46:31,714
I suppose he thought we turned him in.
684
00:46:33,760 --> 00:46:36,354
How do you know about Comina?
685
00:46:36,440 --> 00:46:38,158
I've heard about some wire-tapping
while I was at court.
686
00:46:39,120 --> 00:46:40,269
That's how the BRB got him.
687
00:46:42,880 --> 00:46:43,869
So Szabo was wire-tapped?
688
00:46:48,120 --> 00:46:50,634
Why are you telling me this?
What's your interest in that?
689
00:46:51,920 --> 00:46:53,797
None. I'm only telling you
because I like you.
690
00:46:55,040 --> 00:46:56,917
I just hope you've learned a lesson.
691
00:46:57,000 --> 00:46:59,036
Leave Szabo behind,
that guy is a crook.
692
00:46:59,120 --> 00:47:01,236
You're wasting your talent with him.
693
00:47:01,320 --> 00:47:03,231
And you think you're not wasting yours
on traffic offences?
694
00:47:04,120 --> 00:47:06,031
I am giving up public prosecution.
695
00:47:06,120 --> 00:47:09,715
Nonsense, nobody gives up
public prosecution.
696
00:47:11,520 --> 00:47:12,509
I've made my decision.
697
00:47:12,600 --> 00:47:14,716
And I think it's about time
you made one too.
698
00:47:17,560 --> 00:47:19,790
Thanks for the tip.
I'll take a sleeping pill now.
699
00:47:23,160 --> 00:47:25,355
Close the door when you leave.
700
00:47:29,480 --> 00:47:31,277
Goodbye.
701
00:48:26,360 --> 00:48:29,716
- Of course I'll take care of your dog.
- Thank you.
702
00:49:11,640 --> 00:49:12,709
Wow!
703
00:49:13,720 --> 00:49:14,789
There you go!
704
00:49:17,000 --> 00:49:19,309
- What's that?
- It's an apple pie.
705
00:49:19,760 --> 00:49:21,034
My wife made it for us.
706
00:49:21,120 --> 00:49:22,473
She knows we're having a rough time
these days, so...
707
00:49:22,920 --> 00:49:25,309
- How nice of her!
- That's really nice.
708
00:49:25,400 --> 00:49:27,038
Perhaps you should check
on your wife a bit more.
709
00:49:27,120 --> 00:49:29,236
Making an apple pie means
you need to be forgiven for something.
710
00:49:31,440 --> 00:49:34,477
Either that or everything is well
and we're in love.
711
00:49:34,560 --> 00:49:36,232
Oh yeah, right, you don't know
anything about that.
712
00:49:36,800 --> 00:49:39,360
Right, I've got Karine's
autopsy results.
713
00:49:39,960 --> 00:49:43,270
No traces of sperm.
We can't confirm whether she was raped.
714
00:49:43,360 --> 00:49:44,475
We found traces of chloroform however,
715
00:49:44,560 --> 00:49:46,437
which means he put her to sleep
before kidnapping her.
716
00:49:47,040 --> 00:49:48,029
What about the tarp?
717
00:49:48,120 --> 00:49:52,352
The analysis didn't reveal anything.
No DNA or prints except for Karine's.
718
00:49:52,440 --> 00:49:54,317
And what about the list from
Saint Justin's?
719
00:49:54,400 --> 00:49:57,756
I've found two guys
with records of sexual offences.
720
00:49:57,840 --> 00:49:59,671
Well, the first one died six months ago,
721
00:49:59,760 --> 00:50:02,638
but the second one left Saint Justin's
three days before Karine was killed.
722
00:50:04,400 --> 00:50:05,389
His name is Gilbert Boulin.
723
00:50:06,600 --> 00:50:09,717
Gilbert Boulin, arrested for rape,
sexual assault and public indecency.
724
00:50:09,800 --> 00:50:12,109
Was repeatedly admitted to a mental
hospital. Interesting profile!
725
00:50:12,200 --> 00:50:16,159
Yes. I checked with the SAMU social,
they know him and have taken him in.
726
00:50:16,240 --> 00:50:18,708
A doctor told me he usually stayed
by the railway line,
727
00:50:18,800 --> 00:50:20,552
near the old warehouses
near Porte de la Villette.
728
00:50:21,360 --> 00:50:22,952
Isn't that where we found Karine's body?
729
00:50:23,040 --> 00:50:24,075
Yes.
730
00:50:24,320 --> 00:50:26,515
We'll need some backup,
let's go!
731
00:50:26,600 --> 00:50:27,669
OK.
732
00:50:29,840 --> 00:50:34,675
Squale, request all your team, Alex,
Dany, to the warehouses in la Villette!
733
00:50:35,720 --> 00:50:37,438
You, cut the crap about my wife!
734
00:50:40,840 --> 00:50:42,637
But I like your wife!
735
00:50:42,720 --> 00:50:44,358
Look, I'm even eating
some of her hairy pie.
736
00:50:59,480 --> 00:51:01,755
Doesn't have the required profile.
737
00:51:28,440 --> 00:51:29,998
OK, Squale and your team,
spread over the ground floor.
738
00:51:30,080 --> 00:51:31,115
Everyone else, we're going upstairs.
739
00:51:31,200 --> 00:51:32,189
All right.
740
00:51:44,000 --> 00:51:46,070
Shit, it's huge.
741
00:51:46,560 --> 00:51:48,915
Yes, she could be anywhere.
742
00:51:50,320 --> 00:51:51,309
All right.
743
00:51:52,280 --> 00:51:54,236
You two, go with Teddy Bear
and search in that direction.
744
00:52:03,800 --> 00:52:04,789
What is it, Gilou?
745
00:52:06,280 --> 00:52:07,269
Are you on the rags?
746
00:52:08,800 --> 00:52:11,268
I read your reference
on my transfer application.
747
00:52:11,360 --> 00:52:12,679
You're having a laugh, aren't you?
748
00:52:15,200 --> 00:52:17,191
Stop it, I haven't submitted it yet.
749
00:52:17,280 --> 00:52:18,679
I'm working my arse off for you
on this case,
750
00:52:18,760 --> 00:52:19,829
and that's how you're thanking me!
751
00:52:19,920 --> 00:52:22,115
- It's always just about you, right?
- All right Gilou, stop it!
752
00:52:22,200 --> 00:52:24,873
Mind you own bloody business!
Mind your own bloody wife!
753
00:52:25,520 --> 00:52:27,476
I've had enough of you!
754
00:52:27,560 --> 00:52:29,278
You're all pissing me off!
755
00:52:32,800 --> 00:52:35,394
Come here. Come on!
756
00:53:05,280 --> 00:53:07,111
All right, go up.
757
00:54:22,200 --> 00:54:23,679
Oh. C�lia.
62103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.