All language subtitles for Eden.2024.1080p.WEB-DL.H264-MGE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,896 --> 00:00:52,832 1929 2 00:00:52,857 --> 00:00:57,852 Svetová ekonomika skolabovala v dôsledku prvej svetovej vojny. 3 00:00:59,481 --> 00:01:02,332 Fašizmus sa šíri. 4 00:01:02,357 --> 00:01:06,495 Ľudia zúfalo hľadajú východisko. 5 00:01:08,145 --> 00:01:16,569 Dr. Friedrich Ritter a Dore Strauch opúšťajú Nemecko a cestujú cez polovicu sveta na neobývaný ostrov Floreana 6 00:01:16,593 --> 00:01:19,853 v súostroví Galapágy. 7 00:01:32,357 --> 00:01:41,010 Svet sa dozvedá o Ritterovom odlúčenom živote prostredníctvom jeho listov, ktoré vyzdvihuje príležitostne okoloidúca loď. 8 00:01:42,781 --> 00:01:48,848 {\an8}POŠTOVÁ SCHRÁNKA 9 00:01:50,277 --> 00:01:53,196 Ritterovo poslanie: 10 00:01:53,221 --> 00:01:59,076 Napísať radikálne novú filozofiu, ktorá zachráni ľudstvo pred sebou samým. 11 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Aký je skutočný zmysel života? 12 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Bolesť. 13 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 V bolesti nachádzame pravdu. 14 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 A v pravde... 15 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 vykúpenie. 16 00:02:27,974 --> 00:02:34,307 Inšpirované správami tých, ktorí prežili. 17 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Drahá mama, kým tento list dostaneš, všetok náš majetok už bude predaný... 18 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 a budeme mať zaplatenú cestu na Galapágy. 19 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 - Harry! - Harry je na tom zdravotne stále zle, 20 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 ale odporúčaný pobyt v sanatóriu si nemôžeme dovoliť. 21 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 A Heinz je úplne pohltený víziou Friedricha Rittera o lepšom živote. 22 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Toto je Floreana? 23 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 A čo ste čakali? 24 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Raj? 25 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Žiaľ, odišla som bez rozlúčky. 26 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Ale ďalšiu kázeň o tom, že som si vzala 27 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 vojnou zlomeného muža, by som už nezniesla. 28 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Konečne! 29 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Robím len to, čo si ma naučila. Podporovať svojho manžela. 30 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Je to pravda. Takto som si svoj život nepredstavovala. 31 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Ale nikdy by mi nenapadlo, že sa budem musieť rozhodovať medzi nájmom a jedlom. 32 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Už nie. 33 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 A pamätaj, Harry: 34 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 - Doktor Ritter nemá zuby, tak naňho nečum! - Dobre. 35 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Poďme sa prezliecť. 36 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Podľa správy je to 45-minútový pochod do kopca. 37 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Asi si myslíš, že som sa zbláznila, a možno aj áno. 38 00:04:34,476 --> 00:04:39,147 Alebo sa zbláznil celý svet a útek je to jediné, čo dáva zmysel. 39 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Čas ukáže. 40 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Navždy tvoja, Margret. 41 00:05:00,980 --> 00:05:05,567 {\an8}ZIMA 1932 42 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 - Modlia sa. Mali by sme ísť. - Nezmysel, sú to ateisti. 43 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Prepáčte... 44 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Usmejte sa! Harry, aj ty. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Prepáčte. Volám sa Heinz Wittmer. 46 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Toto je moja žena Margret a môj syn Harry. 47 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Vy musíte byť doktor Ritter. 48 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 - A vy ste jeho žena, Dore Strauch? - Nie. 49 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 - Nie ste Dore? - Som, ale nie som jeho žena. 50 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Manželstvo je choroba. 51 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 - Čo vás privádza na Floreanu? - Vy, samozrejme! 52 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Inšpirovali ste nás k novému začiatku. 53 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Aj k týmto safari kostýmom a sieťke na motýle? 54 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Prepáčte, ale tak to písali v novinách. 55 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 - V akých novinách? - Uverejňujú vaše listy. 56 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 V Nemecku ste senzácia. Už asi rok. 57 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Písalo sa v tých listoch, že tu chcem byť sám? 58 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Nakreslili ma ako hrbáča. 59 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 - Je ich tam viac? - Ó, áno. Veľa. 60 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Tu... 61 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Poďte! 62 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Ukážem vám svoju záhradu. 63 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Ďakujem. 64 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Keďže sme striktní vegetariáni, toto je náš zdroj potravy. 65 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Zajačie pletivo drží prasatá vonku. 66 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 - Sú tu prasatá? - Diviaky, kravy, psy. 67 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Je tu mnoho pliag. 68 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Mnoho pliag. 69 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 - Detská nevesta, však? - Prosím? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Och, vidím vás, vidím vášho syna a počítam. 71 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry nie je môj syn. Jeho matka je mŕtva. Som Heinzova druhá žena. 72 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Chcete ho pozdraviť? 73 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Panebože, to je ale povrchné! 74 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sú to bulvárne plátky, ale vystihujú čaro tunajšieho života. 75 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Na našom živote nie je nič čarovné. Viete, ako dlho mi toto trvalo? 76 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Urobiť záhradu? 12 mesiacov. 77 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 - A potom ten problém s vodou. - Problém? 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Žiadna tu nie je. 79 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Žiadne jazerá, žiadne rieky, nič. 80 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Iba 2 maličké pramene, ktoré zachytávajú dažďovú vodu. 81 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Nenechajte sa oklamať naším úspechom! 82 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nikto iný tu neprežije, lebo život je tu krutý a frustrujúci. 83 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Neúspech je nevyhnutný. 84 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Priniesli ste si jedlo? 85 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Nie, nevyplašte ho, to je tarantula Goliáš. 86 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Jeho uhryznutie vás môže zabiť. Všetko tu vás môže zabiť. 87 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Nie sme tu na dovolenke. 88 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 A prečo presne ste tu vy? 89 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Môj syn mal tuberkulózu. 90 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Mal ísť do sanatória, ale ani ja ako vládny úradník som si to nemohol dovoliť. 91 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 Friederich neznáša, že sa mu toľko venujem. 92 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 Prečo? 93 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Hovorí, že láska k zvieraťu je len bezvýznamná túžba po neustálej náklonnosti. 94 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 Somárik. 95 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 - Aké zlé je to v Nemecku? - Hrozné. 96 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 - Nie, je to nevyhnutné. - No, neviem. 97 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Každý rád bojuje za slobodu. A potom zlenivieme. 98 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Demokracia vedie k fašizmu, fašizmus k vojne. Demokracia... fašizmus... vojna. 99 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Opakovať. 100 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 A naše sliepky. 101 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 A Dore sa vyliečila zo sklerózy multiplex? 102 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Vylieči sa. 103 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 To je úžasné! Smiem sa spýtať, ako? 104 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Vy a zvyšok sveta sa to dozviete, 105 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 len čo dokončím svoj rukopis. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Dore! 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Požičaj Wittmerovcom svojho somára! 108 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Tak sme tu. 109 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Môžete spať v jaskyniach. Sú po pirátoch. 110 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Tam budete ako-tak v suchu. A voda... 111 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Prameň je tamtým smerom. 112 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Somár sa musí dnes večer vrátiť, inak vás Dore skráti o hlavu. 113 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Toto je náš zdroj vody? 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Nepáčia sa mi. 115 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Prostá žena v domácnosti, naivný byrokrat a ich syn... Panebože. 116 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Budú potrebovať obrovskú pomoc. 117 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Prišli sme sem kvôli samote a teraz táto rodina! 118 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Nie je to fér voči ľudstvu, ktoré čaká na tvoje dielo. 119 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Čo na to hovorí Nietzsche? 120 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 - To je chaos v... - "Radím ti milovať svojho blížneho?" 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 - Vôbec nie. - Nie. "Uteč od svojho suseda." 122 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 - Ubytoval som ich v jaskyniach. - Ó, môj Bože... 123 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 - Tam hore sa nedá záhradkárčiť. - Áno. Si génius. 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Zmiznú ešte pred koncom obdobia dažďov. 125 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Neznášam toto miesto! 126 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Dýchaj! 127 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Dýchaj. 128 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 No tak! 129 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 Zase ten istý sen? 130 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, mešká mi to. 131 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Už vyše 3 cyklov. 132 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Si si istá? 133 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Gratulujem, láska moja. 134 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Vypadni! Zmizni! 135 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Von! 136 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Všetko bude v poriadku. 137 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Príliš dlho sme si nahovárali, 138 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 že lepší svet existuje len mimo nášho chápania. 139 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Kresťania ho volajú nebo, hinduisti nirvána, moslimovia raj. 140 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Ja to nazývam klamstvom. 141 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Boh je mŕtvy. 142 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 - Existuje len človek. - Haló! 143 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Haló, doktor Ritter! 144 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Ak chceme lepší svet, musíme... 145 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Prepáčte, ale mohla by som si požičať vášho somárika? 146 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Musíme si odniesť zvyšné zásoby. Psy nám všetko zožrali. 147 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Je mi ľúto, somárik má prácu. 148 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Musíme zlepšiť svet v tomto živote, nie v tom ďalšom. 149 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 - Ako to ide s písaním? - Leje sa to zo mňa prúdom. 150 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 To rád počujem. 151 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Nepochybne trpia. 152 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Zajebeme si? 153 00:16:35,620 --> 00:16:36,863 Tvoja boľavá noha? 154 00:16:36,887 --> 00:16:39,040 - Áno, to je v poriadku. - Dobre. 155 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Ovládaj dych. Sústreď sa. 156 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 - Nie, Dore, oči zatvorené. - Ja viem. 157 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 - K myšlienke, ktorá mlčí. - K myšlienke, ktorá mlčí. 158 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 - Celý vesmír... - Celý vesmír. 159 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 - Sa vzdáva! - Vzdávam sa ti. 160 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Prepáč. 161 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Stoj. 162 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 - Dore. - Pozor! 163 00:17:21,374 --> 00:17:24,961 - Čo je? - Zub sa mi... - Čo? - Zapálil. 164 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 - Dore. - To nič. 165 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 - Pozri sa na mňa! - Veď sa pozerám. 166 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 Dýchaj. 167 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Dýchaj. 168 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Idioti. 169 00:17:51,488 --> 00:17:56,326 Señorita... Výsadkový čln je pripravený a pláž tiež. 170 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Už idem. 171 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Som stelesnením dokonalosti. 172 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Moji páni... 173 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Predstavujem vám Haciendu Paradiso. 174 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Tu budeme stavať. 175 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Je to dokonalé, láska moja. 176 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Stále nemôžem uveriť, že som to dokázala. 177 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Dokázali sme to! Sme tu! 178 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Sme piráti. 179 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Sme piráti! 180 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Poďte! 181 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 182 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Sme tu, dokázali sme to! 183 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Výborne...! 184 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 No, sú tu. 185 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Čo teraz urobíme? 186 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Barónka Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 187 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 188 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Barónka... 189 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Ďakujem, miláčik. 190 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 A kde je ten neslávne známy doktor? 191 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Ja som Ritter. 192 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Noviny vás vôbec nevystihli. 193 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Dlho som čakala na to, aby som mohla byť s mužom, čo skrotil prírodu... 194 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 a vybudoval si kráľovstvo. 195 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 - Skromný domov. - Och, nie. 196 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Toto miesto znamená pre vašich verných stúpencov tak veľa. 197 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Kamkoľvek prídem, Viedeň, Londýn, Paríž... 198 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Prezidenti, ministri, filozofi v salónoch... 199 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Každý hovorí o tom geniálnom mužovi, 200 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 čo si nechal vytrhať zuby, aby predišiel zápalom. 201 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 A o žene s oceľovou vôľou. 202 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friederich a Dore. 203 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Slnko a jeho mesiac. 204 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Spoločne zakladajú budúcnosť civilizácie. 205 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Svedectvo lásky. A každý potrebuje veľký príbeh lásky. 206 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Diskutujú o mne v salónoch? 207 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 Ale áno! 208 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Diskutujú aj o tom, aká moderná je civilizácia vo svojom sebazničení? 209 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 - Tomu veríte? - Samozrejme. 210 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Z popola skazy povstane skutočná demokracia, 211 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 ktorú už nebudú ovládať peniaze, ale rozum. 212 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Rozum. 213 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Ale, zlatko, s rozumom dobrú večeru neusporiadate. 214 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Kde si rozložíte tábor? 215 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 - Samozrejme, že na pláži. - Nie, tam nie je pitná voda. 216 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Ukážem vám najbližší prameň. 217 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Prepáčte! 218 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Prepáčte... 219 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 - Vypadnite! - Bývam tu s rodinou... 220 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 a vy sa kúpete v našom jedinom zdroji pitnej vody! 221 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 - Čo sa tu, dopekla, deje? - Rudy, nechaj to tak. 222 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 To je v poriadku. 223 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Tisíckrát sa ospravedlňujem. Naliehavo som si potrebovala zmyť z tela soľ. 224 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Barónka Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 225 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 My sme Wittmerovci. Heinz, Margret. 226 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Čomu vďačíme... 227 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 - za tú česť? - Som vaša nová suseda. Ďakujem, zlatko. 228 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Samozrejme, nie až tu. 229 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Taká dlhá cesta! 230 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Nie, svoju haciendu si staviam na pláži. 231 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Ale Rudy, môj inžinier... povedz dobrý deň, Rudy! 232 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy vraví, že chvíľu potrvá, kým vykopeme vlastnú studňu. 233 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 A Robert, môj bodyguard, to potvrdzuje. 234 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Takže zatiaľ smieme používať tú vašu, však? 235 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Mám tu poštu. 236 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Niečo je pre vás, zvyšok pre doktora Rittera. 237 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Môžete mu to odovzdať? 238 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Vynikajúce. 239 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 Pá-pá! 240 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 - Heinz... - Čo to má znamenať? 241 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Sú otvorené. Dore, tá pošta je otvorená. 242 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Ja som ju neotvorila. 243 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 - Dala vám ju tá žena? - Vy ju poznáte? 244 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 - Prišla včera, hneď po príchode. - Prečo ju nedala vám? 245 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Aby sme si mysleli, že votrelec ste vy. 246 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 - Podcenil som ju. - Všetci sme boli veľkorysí...! 247 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Bojovali ste vo vojne? 248 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 249 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 V zákopoch. 250 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Pechota. 251 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 - Tak to ste toho veľa videli. - Tú najhoršiu stránku ľudstva. 252 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 Tú najpravdivejšiu stránku ľudstva. 253 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nie, Rudy. 254 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Ak chceme investorov, potrebujeme 14 izieb, nie 12. 255 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Všetky s výhľadom na more, žiadne kompromisy. 256 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Chcem súkromnú terasu, hojdaciu sieť a chladiaci box na šampanské. 257 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Ľad si vyžaduje chladenie, 258 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ale... 259 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Ale všetko je možné, moja drahá. 260 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Barónka? 261 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 - Pán Wittmer, aké potešenie. - Môžem sa s vami porozprávať? 262 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Medzi štyrmi očami? 263 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Samozrejme. 264 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Markíz, sadni! 265 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Sadni! 266 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 - Dobrý chlapec. - Ten pes je divý? 267 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Bol, ale teraz je to zlatíčko. 268 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Tu máš, môj obed. 269 00:27:52,463 --> 00:27:57,343 Pomenovala som ho Markíz de Sade. Markíz... Heinz. 270 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Ako vám môžem pomôcť, pán Wittmer? 271 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Neštvite proti mne mojich susedov. 272 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Šmátrate v pošte doktora Rittera, aby si myslel, že som to bol ja. Prečo? 273 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Prečo si myslíte, že mi doktor Ritter ukázal váš prameň, namiesto svojho? 274 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Áno, aj on chce vás poštvať proti mne, aby nás oboch z tohto ostrova vyhnal. 275 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Verte mi, o rok tu už jeden z nás nebude. 276 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Dúfam, že to nebudete vy. 277 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Heinz. 278 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Niečo vám ukážem. 279 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Moje veľkolepé plány sú v Ekvádore hlavnou správou. 280 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 BARÓNKA STAVIA HOTEL NA GALAPÁGOCH Chcete tu postaviť hotel? 281 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Nie hocijaký hotel. Najexkluzívnejšie letovisko na svete! 282 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Len pre milionárov. 283 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 - Tu? - Nazvem ho Hacienda Paradiso. 284 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 Práve sa nachádzame v apartmáne pre novomanželov. 285 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 - Tu? - Áno, tu! 286 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Prečo sa ma stále doznova pýtate to isté? 287 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Moja trpezlivosť s mužmi, ktorí spochybňujú moje ciele, je na konci. 288 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Dobré ráno, doktor! 289 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 - Sviňa. - Čo ste to povedali? 290 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Povedal som „Dobré ráno, doktor“ a „Sviňa“. 291 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Čo si to dovoľujete! Zopakujte to! Do očí. 292 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Povedzte mi to do očí! No tak! Povedzte to! 293 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 - Som tu. Tak to povedzte! - Sviňa, sviňa, sviňa... 294 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Sviňa. Panebože, Dore, sviňa! 295 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 - Nie! Von...! - Neubližuj mu! 296 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 Zelenina. 297 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 Von...! 298 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Margret! 299 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Odhoď tú rúru! 300 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Tú rúru! 301 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Z cesty! 302 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Von, ty prekliata sviňa! Prac sa! 303 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Máme mlieko. 304 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Do riti. 305 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Len si predstavte, že doktor Ritter nemá pušku. 306 00:31:44,700 --> 00:31:47,300 {\an8}JAR 307 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Utekaj! 308 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 Heinz! 309 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Čo? 310 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Pozri... 311 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Naša prvá zelenina. 312 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Prekvapenie! 313 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Teraz sme naozajstní susedia! 314 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Nechaj to na mňa. 315 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 - Tu hore je oveľa chladnejšie. - Tu, pri vode, Rudy. 316 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Váš manžel sa nemusí báť, je to len kým nepostavím svoju haciendu. 317 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Môj inžinier Rudy robí všetko pre to, aby našiel prameň. 318 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 - A ja strácam trpezlivosť. Však, Rudy? - Áno. 319 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 Prečo ste si ho vzali? 320 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Ste taká mladá a... 321 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 nevinná. 322 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 On je... 323 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ako varená repa. 324 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Sú len 2 dôvody, prečo si vziať staršieho muža. 325 00:33:29,049 --> 00:33:33,721 Buď je bohatý, alebo... viete, dobre vybavený. 326 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Takže dobre vybavený. Dobre si urobila! 327 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 - To som nepovedala. - Nemusíte... 328 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 To je absolútne nevhodné! 329 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Medzi nami dievčatami, viete, čo Robert...? 330 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Požiadal ma o ruku! 331 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Och, vy úbohá. 332 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Žiadnu ľútosť, potrebujem pokoj. Som tehotná. 333 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Vy čakáte dieťa? Tu? 334 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Áno. 335 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 To znamená, že potrebujem oddych. 336 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 A ticho. 337 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 A spoločenstvo. 338 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Máte šťastie, že pohostinnosť je naša špecialita. Sľubujem! 339 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Budeme mať bábätko! 340 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Gratulujem! 341 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 - Budeme mať bábätko! - Milujem bábätká! 342 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 - Už to viac nerob! - Och, nie! -Poď sem! 343 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 - Hacienda, najlepší hotel na svete! - Na kráľovnú Floreany! 344 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 - Kde ste to schovali? - Zase lozí! 345 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 Dore! 346 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Ten diviak sa vrátil! 347 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Pri budovaní spoločnosti po jej zničení nastávajú neúspechy. 348 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Nevzdávaj sa! 349 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Lebo zúfalý človek je úbohý človek. 350 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Zúfalý človek nie je schopný usudzovať. Neschopný myslieť. 351 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Neschopný... 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Sakra. 353 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Panebože, dokázali to. 354 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Dobrý deň, Wittmerovci. 355 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 Výborne! 356 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Aké milé prekvapenie! 357 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Prepáčte, to vás určite vyrušuje. 358 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Dostanem tú kravskú hlavu? 359 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Vymením ju s vami za tieto kuriatka. 360 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Tak? 361 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Doktor? 362 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Nechcem vás obťažovať, ale preukázali by ste mi tú česť a odrodili ma? 363 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 - Obávam sa, že nie. - Prosím. 364 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 - Nie. A teraz čo? - Rozmyslite si to... 365 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 - Aký je zmysel života? - Prosím? 366 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 - Máte dieťa. Je na to dôvod. - Áno. 367 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 - Lebo ho chceme. - Prečo? 368 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Lebo rodina pre nás znamená všetko. 369 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 Prečo? 370 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 - Lebo je to tak. - Vy to vravíte. 371 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 - Nie, lebo to vraví svet. - Ach tak, svet. 372 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Stále ste súčasťou stáda. 373 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Ovca, ktorá si neuvedomuje, že svet... 374 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 a jeho univerzálne hodnoty sú kopa sračiek. 375 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Ja už nie som súčasťou tohto sveta a ani nie som viac lekár. 376 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Vezmite si ho. 377 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Deti sa rodia každý deň. 378 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Vaša šanca, že to dobre dopadne, je 3:5. 379 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Už nie sme vegetariáni? 380 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Vegetarián, Dore, potrebuje jesť zeleninu, ktorú treba vypestovať. 381 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 - Ty to príliš umelecky prežívaš. - Máme vajcia a ovocie zo stromov. 382 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 - A ty zas „vôľu žiť“. - Prestaň so Schopenhauerom. 383 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Vôľa žiť! 384 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 - Áno, chcem žiť! - Nie, je to... 385 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 - Chcem jesť! - Nie, je to... 386 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Mala si vidieť ich záhradu. 387 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Neuveriteľné, čo dokázali. Ale niet sa čomu čudovať... 388 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margret je fyzicky zdravá. 389 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Driem tu pre nás. 390 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 - Nie, pre palicu. Pre berlu. - Áno. 391 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Mala by si meditovať. Skleróza multiplex sa sama nevylieči. 392 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Ty sa sústreď na svoj rukopis. Svet sa sám nevylieči. 393 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Alebo si zabudol, prečo sme tu? 394 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Och, Robert... 395 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 - Harry, prinesieš nám drevo na oheň? - Už máme. 396 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Nedebatuj. 397 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Urob, prosím, čo ti mama hovorí. 398 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 No dobre. 399 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Áno! 400 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, buď dobrý chlapec a zohrej mi konzervu hovädziny. 401 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Buď teraz dobrý chlapec, dobre? 402 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Haf-haf! 403 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Už žiadne nie sú. 404 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 - Hovädzina? - Žiadne konzervy už nemáme. 405 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Ani rum už nie je. 406 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Ako si to mohol dopustiť? 407 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 - Vieš, že jem len veci z pevniny! - Nič nemáme. 408 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nemáme jedlo, nemáme záhradu, nemáme hotel, nemáme domov. 409 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Jebala si s nami a potom si nás ojebala! 410 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Na našu statočnú vodkyňu! 411 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Je všetko v poriadku? 412 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Áno, mám sa tu dobre. 413 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Ste smutná. 414 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 A kto z nás nie je? 415 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Ale, Vaša Výsosť, myslel som si... 416 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Moc je nanič... 417 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 bez rešpektu. 418 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Preto som sa sem dostala. 419 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 Ľudia vás rešpektujú, len keď rešpektujete samých seba. 420 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 A vy to robíte? 421 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Rešpektujete sa? 422 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Rád by som. 423 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 - Poď za mnou! - Kam idete? 424 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Nevládzem bežať. 425 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Ale vládzeš. 426 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Jediný rozdiel medzi strachom a odvahou je presvedčenie. 427 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Opakuj po mne: Som stelesnením dokonalosti. 428 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 - Som stelesnením dokonalosti. - Ešte raz! A bež! 429 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Bež! 430 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Som stelesnením dokonalosti. 431 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Budem zdravá! 432 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Nebudeš, ty si! Povedz to! 433 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Som zdravý! 434 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Len tak ďalej! 435 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Už si skoro tam! 436 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 Len tak ďalej! 437 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Môžem dýchať! 438 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 - Môžem dýchať! - Hovorila som ti! 439 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Môžem pracovať vo vašom hoteli? 440 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Miláčik, môžeš byť moja Maître d'. 441 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Neviem, čo to znamená, ale beriem. 442 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Mohla by som robiť výlety za vtákmi. 443 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Máš rada vtáky? 444 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Milujem ich! 445 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Jete vtáky z tohto ostrova? 446 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Preboha, nie! 447 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Máme sliepky. 448 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Samozrejme. 449 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 A konzervy? 450 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 Kam ideš? 451 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Na poľovačku s otcom. 452 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 - Vie tvoj otec, že ideš s ním? - Som v poriadku, naozaj. 453 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Vezmi si psa. 454 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 Lump! 455 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Hej, poď! 456 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Trochu pohybu! 457 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 Poď! 458 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Trpezlivosť, moje malé. 459 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Ešte pár týždňov. 460 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 - Čo je? - Nie, nič. 461 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 Harry! 462 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 463 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Barónka! 464 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 Ste tam? 465 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Je tu niekto? 466 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Barónka? 467 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Áno, čo je tam? 468 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Je tu niekto? 469 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 470 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Rudy? 471 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Pomaly, pomaly... 472 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 - Už ide, už ide! - Nechaj ma! 473 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 474 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 Heinz! 475 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, dieťa už ide! 476 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 Harry! 477 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Pomôžte mi! 478 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Heinz! 479 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Nie! 480 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 To je všetko? 481 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 To nám vystačí len na pár týždňov. 482 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Señora Wittmerová rodí. 483 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Sama! 484 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Potrebuje pomoc! 485 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 - Ty pomôcť! Pomôcť! - Ach, Manuel! 486 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 - Poďme! - Stoj! 487 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 - Ale ona môže umrieť! - Stoj! 488 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Ty si tu pre mňa! 489 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Nie pre ňu! 490 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Ty pomôžeš mne! 491 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Rozumieš? 492 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Prac sa! 493 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 Nie! 494 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 No tak! 495 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Aport, Lump, aport! 496 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Zmiznite! 497 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 Ó, Bože! 498 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 499 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 - Ó, Bože... - Heinz? 500 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Poď! 501 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 No tak! 502 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Heinz... 503 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 Zobuď sa! 504 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Zobuď sa! 505 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Je mi to ľúto. 506 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Zobuď sa! 507 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Choď po nožnice, obväzy a niť! 508 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 509 00:52:19,428 --> 00:52:22,147 On pomôže. 510 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Doktor Ritter! 511 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 Doktor Ritter! 512 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Mojej žene sa narodilo dieťa, ale je chorá. 513 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 To ma mrzí. 514 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Ale hovoril som vám, že Floreana nie je miesto pre deti. 515 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Dieťa je v poriadku, ide o Margret. 516 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 Prosím. 517 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Prosím! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 Friederich. 519 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Kedy rodila? 520 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Neviem, pred 6 hodinami. 521 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 - Nemáte žiadne nástroje? - Nie, neprišiel som sem robiť lekára. 522 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 Margret. 523 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 To som ja, Friederich. 524 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Bolí to, však? 525 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Stále cítite kontrakcie? 526 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 V poriadku. 527 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 V poriadku. 528 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Placenta je uviaznutá v maternici. Potrebujem horúcu vodu a lyžicu. 529 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Áno... tu je. 530 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 Dobre. 531 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 - Čo je? - Niečo s matkou. Prišiel doktor Ritter. 532 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 Prečo si ho nezastavil, neprepadol? 533 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Prosím? Mal som tu stavať hotel. 534 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 Ty idiot! 535 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Teraz z nich budú priatelia! Kvôli tebe! 536 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Si úbohá. Si diabol! 537 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Máš padáka. 538 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 Choď preč! 539 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Dobre, Margret. Uvoľnite sa. 540 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Presne tak. 541 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Držte ju. Margret, uvoľnite sa. 542 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Pokúsim sa ju uvoľniť. Teraz... 543 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 pôjdem dnu... do maternice... 544 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 a vytiahnem placentu. Držte ju, Heinz! 545 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Dobre. 546 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Hotovo, miláčik. 547 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Teraz to musím... vyčistiť. 548 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Vyškrabať to lyžicou. 549 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Drahá mama, neviem, kedy toto dostaneš, 550 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 lebo už mesiace neprišla žiadna loď. 551 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Ale mám pre teba vzrušujúce novinky. 552 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Harryho zdravie sa stabilizuje. 553 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Čerstvý vzduch na Floreane zaberá, na veľkú úľavu mňa a Heinza. 554 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 A s veľkou radosťou ti oznamujem príchod tvojho vnuka Rolfa. 555 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Zdá sa, že pobyt na Galapágoch nám predsa len vychádza. 556 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Prosím, podeľ sa o tieto dobré správy s rodinou. 557 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Tvoja milujúca dcéra Margret. 558 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Chceli sme vám zablahoželať k synovi a priniesli sme malý darček. 559 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 To je... 560 00:56:29,095 --> 00:56:32,862 ale milé. 561 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 To sa medzi susedmi patrí. 562 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Tiež sa ospravedlňujem za nedorozumenia 563 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 medzi vedením hotela a miestnymi. 564 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Ukázalo sa, že môj zamestnanec bol zlodej. 565 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 Každopádne, je z ostrova vykázaný. Dovidenia! 566 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Čaká na pláži na rybársku loď. 567 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 A kto by mal byť vykázaný ešte? 568 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Ty. 569 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Lebo si taký rozkošný. 570 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Smiem? 571 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Si najšťastnejší chlapec na svete, vieš o tom? 572 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Prvý domorodec na Floreane! 573 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Pamätajte si ho! 574 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Chcem osláviť váš malý zázrak obedom. 575 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Priveďte svoju rodinu, pozvem aj Ritterovcov. 576 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Prídete, však? 577 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 Nie. 578 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 - Je to naša suseda. - Aj keby bola cisárovná Vilma IV.! 579 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ukradla nám jedlo, kým si rodila! Sama! 580 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 A akoby to nestačilo, daruje nám naše vlastné ovsené vločky? 581 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Zváž následky, ak povieme nie...! 582 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Sú nebezpeční, Heinz. 583 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Je to len jeden obed. Jeden. 584 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Bravo. 585 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Vitajte, priatelia. 586 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Ďakujem, že ste prišli na túto monumentálnu oslavu... 587 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 v budúcej Haciende Paradiso. 588 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Pripime si... 589 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 na Rolfa... 590 00:59:42,121 --> 00:59:45,291 na moju haciendu... a... 591 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 na nový začiatok! 592 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 - Na zdravie! - Na zdravie! 593 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 A dobrú chuť. 594 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 To je... 595 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 obrovské množstvo jedla. 596 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Na svoje zásoby som veľmi hrdá. 597 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Och, Ritter, to sú ale nádherné zuby. 598 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 - Dáš si niečo? - Nie. 599 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, porozprávajte nám o pôrode! Bol to pôžitok? 600 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 - Pôžitok? - Áno. 601 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 To práve nie. 602 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 - Ako napreduje vaša kniha, doktor Ritter? - Vy píšete knihu? 603 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Ako ja milujem knihy! 604 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, zlatko, prines moju obľúbenú knihu. 605 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Myslela som, že Lorenz je váš miláčik. 606 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 „Portrét Doriana Graya“ od Oscara Wilda. 607 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Beriem si ju všade so sebou. Milujem, milujem, milujem ju. 608 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Predstavte si tú schopnosť ostať navždy mladý. 609 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 To sotva bude to posolstvo. 610 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 - Vaša kniha, doktor? - To nie je kniha, 611 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 - to je úplne nová paradigma. - Nie. 612 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Spája východnú a západnú filozofiu. Zachráni ľudstvo pred sebou samým. 613 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 - Takže je to kniha. - Je Sväté písmo kniha? 614 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 Áno. 615 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 Nie. 616 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Podáte mi, prosím, to ukradnuté mäso? 617 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Prečo ste si vzali takého nudného patróna? 618 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Ach tak. Požiadal vás o ruku. 619 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 - Teším sa, až si prečítam vašu knihu. - Ja sa teším, až ju dopíšem. 620 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Bez toho neustáleho vyrušovania turistami. 621 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Ešte nie, zlatko, ale prídu. 622 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 A potom budem potrebovať robotníkov. 623 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Možno by som vás mohla zamestnať ako miestneho filozofa. 624 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Urazila som vás nejako? 625 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Myslíte si, že ste niečo viac. 626 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Že vaše zámery sú vznešenejšie ako tie moje. 627 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Ale vy a ja, no... 628 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Sme rovnakí. 629 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Sme kurvy. 630 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Keď som prišla, pán doktor, dali ste môjmu kapitánovi poštu. 631 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Bola pre vašu rodinu? 632 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Pre priateľov? Nie, bola pre redaktorov Timesu, 633 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 Heraldu... 634 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 a Berliner Morgenpost. 635 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 A prečo to asi robíte? 636 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Túži po uznaní, a ja tiež. 637 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Stavbou najexkluzívnejšieho hotela na svete. 638 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 S ktorou to, zdá sa, ide veľmi dobre. 639 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Ako sa máte, Dore? 640 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Osobne? 641 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Lepšie ako kedykoľvek predtým, ďakujem. 642 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Čo robí váš drahocenný somárik? 643 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Je pre vás ako dieťa, však? 644 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 To je pochopiteľné, keďže nemáte žiadne vlastné. 645 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Ja osobne som nikdy nechcela deti. 646 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Nie, sú špinavé. 647 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Samozrejme, okrem našich drahých Harryho a Rolfa. 648 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 - Dore, chcete deti? - Nemá záujem. 649 01:04:13,267 --> 01:04:18,021 - Vy nemáte záujem. Ale Dore... - Ďalšia téma. - Čo je? 650 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Neskúsili ste to? 651 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Ach, takže ste to skúšali. On je neplodný! 652 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 To je smiešne. 653 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 - To by mnohé vysvetľovalo. - Mala hysterektómiu. 654 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 - U nejakého mäsiara. - Prečo to hovoríš? -Čo? 655 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 - To je jedno. - Nehovor to. 656 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 - To je jedno. - To je... 657 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 To je naozaj nezmysel. Úplný nezmysel. Všetko toto. 658 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Toto jedlo, tento hotel, všetko. Odchádzam. 659 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - Och, Dore! Sadnite si...! - Pokrytec. 660 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Markíz! Aport! 661 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Čo to robíte? Čo to má znamenať?! 662 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 - Prestaň! Buď ticho! - Vycvičila som ho. 663 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Poď! 664 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Dobrý. 665 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Psy sú ako muži. Najprv im musíte ublížiť, 666 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 potom ich uzdraviť. 667 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 A to je všetko! 668 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Budú vás milovať navždy. 669 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Zmiznite z môjho ostrova! 670 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Ak neodídete dobrovoľne, 671 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 osobne vás spútam a odtiahnem preč! 672 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 - Držte hubu! - Barónka! 673 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Akokoľvek zvodné môžu byť putá, 674 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 musím vás informovať, že tento ostrov nepatrí vám, 675 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 patrí mne. 676 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 - Kto to hovorí? - Guvernér Galapág. 677 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Očarujúci muž. 678 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 - Falzifikát. - Prečítajte to! 679 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Nie. 680 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 „Týmto udeľujem barónke Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 681 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 - 1000 hektárov... - Falzifikát. 682 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Na výstavbu Haciendy Paradiso na pozemku podľa jej výberu na Floreane.“ 683 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Nemožné. 684 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 - Mne schválil len 16 hektárov. - Lebo nemáte víziu. 685 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Všetko, čo vidíte, od pláže až sem hore k vášmu maličkému majetku, patrí mne. 686 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 Ideme. 687 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Chcete niečo povedať? 688 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Ďakujem za chutné jedlo. 689 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Potrebujem pušku. 690 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Dám vám 4,5 kila ryže. 691 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Vy nepoľujete. 692 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 9 kíl. 693 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Je pravda, že si si ma vzala len preto? 694 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 - Nechávaš si ju stúpnuť do hlavy. - Odpovedz mi. 695 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 - Prečo to robíš? - Lebo na tom záleží. 696 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Mala som 23, Heinz. 697 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Stále som bývala doma. 698 01:07:33,717 --> 01:07:38,346 S... mladšou sestrou, ktorá už bola zasnúbená. 699 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 S matkou, ktorá mi neustále pripomínala, že... 700 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 som príliš čudácka, 701 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 príliš plachá, príliš bojazlivá, aby som niekedy bola manželkou. 702 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nikdy predtým ma nikto nepobozkal. 703 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Takže áno, vzala som si ťa, lebo si ma požiadal o ruku. 704 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Ten diabol. 705 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 Friederich... 706 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Nepoužívaj tú pušku. 707 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 To nie je... 708 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Neutekaj pred bolesťou. 709 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 Prijmi ju. 710 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Bolesť nám dáva zmysel. 711 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Bolesť nám dáva význam. 712 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Bolesť nám hovorí, že žijeme. 713 01:09:03,093 --> 01:09:05,560 {\an8}LETO 714 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Nenechaj sa zlákať takzvanými svätuškármi medzi nami. 715 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Sú to falošné idoly, ktoré nás chcú ovládať svojou morálkou. 716 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Nesmie im to prejsť. 717 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Nenechaj sa zviesť ani bakchantskými hordami. 718 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Ich jediným životným cieľom je nás rozptyľovať. 719 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Premeniť nás späť na bezduché zvieratá. 720 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Nie! 721 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Zničiť nás skazenosťou, a preto ich musíme zničiť ako prví. 722 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Lebo náš cieľ je vznešenejší. 723 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 Nie. 724 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Lebo naším cieľom je sebaprekonanie. Nie, to je Nietzsche. 725 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Naším cieľom je prevrátiť systém. 726 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Utrpenie je náš účel. 727 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Sakra, príliš banálne, príliš pedantské. 728 01:09:57,970 --> 01:09:59,305 Naším cieľom je... 729 01:10:00,697 --> 01:10:02,783 Naším cieľom je... 730 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Naším cieľom je... 731 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Našiel som len toto. 732 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Prepáčte. 733 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Nechcem vás obťažovať... 734 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Môžete mi dať kúsok? Už dni som nič nejedol. Prosím! 735 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ona má všetko z filmov. 736 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Titul barónky, kontinentálny prízvuk, maniere, jej príbehy, všetko je lož. 737 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Povedala mi, že jej matka bola kurva, ktorá ju opustila, keď mala 7 rokov. 738 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Klamala. 739 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Rodičia ju vyhodili, lebo je ako čierna diera. 740 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Hnala sa Európou, vnucovala sa svojou krásou, 741 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 len aby za sebou zanechala spálenú zem. 742 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Nakoniec jej ostal len Paríž. 743 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Bola nútená pracovať ako lacná tanečnica s vejármi vo varieté. 744 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 A tam sa zjavila v mojom živote. 745 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 - Ako do toho zapadá Philippson? - Bol zamestnaný v mojom obchode. 746 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Keď minula moje peniaze, 747 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 čítala o doktorovi Ritterovi. Že toto je náš osud. 748 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 - A vy ste jej uverili? - Áno. 749 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Ja viem. 750 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Viem, že to znie idiotsky. 751 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 Ale keď... 752 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ťa Eloise miluje, 753 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 je to opojné. 754 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Tvoj život má zrazu... 755 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 božské poslanie. 756 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 - Kde sú, do riti, moje cigarety? - Už celé týždne nie sú. 757 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 - Vždy som zbieral tvoje ohorky. - Čo si robil tam hore? 758 01:12:32,724 --> 01:12:36,132 Čo si im natáral? Aké klamstvá si im nakecal? 759 01:12:36,156 --> 01:12:37,729 To hovorí tá pravá. 760 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Žobral si a oni ťa nakŕmili! 761 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 - Chcú nás rozdeliť. - Mne je to jedno, som hladný. 762 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Neviem ovládať dážď, nie som Boh! 763 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 To je ten problém, ty nie si vôbec nič. 764 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Boh zo stroja. 765 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Moji páni, 766 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 vitajte v raji! 767 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Ó, Bože. 768 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 - Všetko uprac! - Áno. 769 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 - Na toto sme čakali. - Áno, jasné. 770 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 Rudy! 771 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Pomôž nám upratať! 772 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 - Prečo? - Lebo príde návšteva. 773 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Možno tvoja jediná vstupenka preč z tohto miesta. 774 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Rád vás opäť vidím, doktor Ritter! 2 roky od mojej poslednej expedície! 775 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Všetko v zábere? 776 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 - Áno, pane. - Výborne. 777 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Tak teraz vezmeme jeden z poštových sudov a ideme hore k Friedovi. 778 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Čítal som o tom hroznom suchu, tak som priniesol vodu, obilie, oleje, 779 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 semená a mäsové konzervy... 780 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 781 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Teší ma. 782 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Také krátke meno pre majiteľa takej veľkej jachty. 783 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 No, myslím, že tak to v Amerike robíme. 784 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Rozumiem. 785 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 A čo presne robíte v Amerike, Allan Hancock? 786 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Nuž, som asi taký všeumelec. Mojou skutočnou vášňou je objavovanie. 787 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Ale som aj ropný magnát, developer a filmový režisér. 788 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Bývate v Hollywoode? 789 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Mne patrí Hollywood, madam. 790 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Dom v Hollywoode? 791 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 No, vlastním všetko od La Brea až po Laurel Canyon. 792 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Asi niečo vyše 2500 hektárov, viac-menej. 793 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Ó, to sú Wittmerovci? 794 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 - Nádherné. - Bravo! 795 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 - Bravo! - Ďakujem. 796 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 - Úžasné! - Dámy a páni! 797 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Aké privilégium byť v takejto vynikajúcej spoločnosti. 798 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 S najlepšími biológmi, botanikmi, morskými výskumníkmi na svete, 799 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 ako aj s najstatočnejšími ľuďmi, akých poznám. 800 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Doktor Ritter, ste priekopník. 801 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Všetci sa tešíme na vaše dielo. 802 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Pán a pani Wittmerovci, 803 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 dokázali ste nemysliteľné. Prvé dieťa Floreany. 804 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Vo vás sa zhmotňuje pojem „prežitie najsilnejších“. 805 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 A nakoniec... 806 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 barónka. 807 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Doktor Ritter je možno dôvod, prečo si ľudia všimli tento ostrov. 808 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Ale vy... vy ste dôvod, prečo sa od neho nevedia odtrhnúť. 809 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 - Na všetkých, čo sa odvážia snívať! - Na všetkých, čo sa odvážia snívať! 810 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 - Bravo. - Dobrú chuť všetkým! 811 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Pozrite sa! 812 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Preboha! 813 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ona ho skorumpuje. 814 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Musíme hore k Friedovi odniesť čo najviac potravín. Poď! 815 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Zober, čo sa dá, po zvyšok sa vrátim na úsvite. 816 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friederich, prestaň s tým! 817 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Hneď prestaň! 818 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 - Čo? - Prestaň. 819 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 - Viem, že hladujeme, ale takíto nie sme. - To to majú radšej dostať oni? 820 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Nie. Radšej budem žiť podľa princípov, ktoré si ma naučil ty. 821 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Čo sa to len s tebou stalo? 822 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Chcem jesť. 823 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nikdy predtým som ťa nevidela panikáriť. 824 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, drahý, chcela som vám ukázať plány. Nemôžete ostať dlhšie? 825 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Žiaľ, na zajtra máme naplánovanú morskú expedíciu. 826 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 Allan! 827 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Smiem? 828 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Musím sa priznať, že som mala ohľadom vás pochybnosti. 829 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 - Vážne? - Tí novozbohatlíci... 830 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 sú podľa mojich skúseností nesmierne primitívni. 831 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Ale vy, môj drahý, vy ste skutočný džentlmen. 832 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Barónka, nemyslím si, že je to dobrý nápad. 833 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 Je mi to ľúto. 834 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 Och, nie. 835 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 Ó, Bože. 836 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 - Je všetko v poriadku? - Môj hrudník. 837 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 - Ste v poriadku? - Bolí to, zviera ma to. 838 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Cítite to? 839 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Nie. Ja... 840 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 - Zavolám lekára. - On mi nepomôže. 841 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Je to žiaľ, môj drahý. Život je tu taký osamelý. 842 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Na to pomôže len jedno. 843 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Je mi to ľúto... 844 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Funguje tento trik? 845 01:20:37,250 --> 01:20:38,571 Trik? 846 01:20:38,595 --> 01:20:42,630 Veď pochádzame z úplne iných svetov... Nie! 847 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Obaja sme univerzálne vzdelaní, obaja absurdne bohatí. 848 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 Eloise... 849 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Milujem barónku. Všetci ju milujeme. Ale je to len šou. 850 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 Skoro si ma dostal, Allan Hancock. 851 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Ty jeden nezbedník! 852 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 Tak. 853 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Poď, pobozkaj ma! 854 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Dovidenia, Eloise. Čaká ma loď. 855 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Budeš to veľmi ľutovať! 856 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 O tom vôbec nepochybujem. 857 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Pýtal si sa ho? Vezme ma so sebou? 858 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Investuje do môjho hotela, je veľmi ohromený. Teraz odnes tie debny hore! 859 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Nie, musím s ním hovoriť! 860 01:21:57,538 --> 01:22:02,168 - Kto mi ukradol majetok? - Musím preč... Drž už hubu! 861 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nikto nejde spať, kým nebude všetko v mojom sklade. 862 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 Áno. 863 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Som stelesnením dokonalosti. 864 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Som stelesnením dokonalosti. 865 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Som stelesnením dokonalosti. 866 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Som stelesnením dokonalosti. 867 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 P. O. BOX 868 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Poď... poď! 869 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Je čas vybrať si stranu. 870 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Čím môžem poslúžiť, doktor Ritter? 871 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Povedzte svojmu chlapčekovi, aby zmizol. 872 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 - Chráni svoj majetok. - Môj majetok! -Náš majetok. 873 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, naozaj ste si mysleli, že by sa podelil? 874 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Aké milé! Nie, chcel ho ukradnúť. 875 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 - Nepočúvajte tie jej kecy. - Aby sme tu zdochli od hladu. 876 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 Ako jediná sa starám o naše blaho. 877 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 Chceme, čo nám patrí, a potom odídeme. 878 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 - Zložte to! - Dajte pušku dolu! 879 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 - Nemierte na ňu! - Chcem svoj majetok! 880 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 - Oci! - Harry! -Už prestaňte! 881 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 - Čo tu robíte?! - Prestaňte s tým, všetci! 882 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 Prosím! 883 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Kde si bol? 884 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Nedovolím, aby si nás zničil. 885 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Idem loviť. 886 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Nenecháš nič mojim sliepkam? 887 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Daj im toto. 888 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 - Nie, to je zlé. - Je to skysnuté. 889 01:26:11,834 --> 01:26:13,145 Toto im nedám. 890 01:26:13,169 --> 01:26:17,172 Je to pre ne dobré. Nebudem plytvať mäsom na sliepky. 891 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 Žerte! 892 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 Rudy? 893 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 894 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Poď, prosím, von, len na chvíľu. 895 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 - Toto je týranie. - Chcem sa len porozprávať. 896 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Nebuď blázon. 897 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 Už je neskoro. 898 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nikdy nezabudnem na ten pocit, keď sme sa spoznali. 899 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Dal si mi vieru, že mám... 900 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 svetu ponúknuť niečo veľké. 901 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 Vezmi si to. 902 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 Čo je to? 903 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Oblečenie a jedlo. 904 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Môžeš ísť, ak chceš. 905 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nikdy som ťa tu nechcela držať nasilu. 906 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Potrebuješ ešte niečo, než odídem? 907 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 Čo je to? 908 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Hej, upokoj sa. 909 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 - Niečo je v záhrade. - Diviak? 910 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Sakra, naša voda. 911 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Och, nie... 912 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 Friederich! 913 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Poď sa na to pozrieť! 914 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 Hovorila som ti, aby si im nedával pokazené! 915 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Poď sem! 916 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 Somárik... 917 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 Somárik? 918 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 Somárik? 919 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 Kde je Somárik? 920 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 Somárik! 921 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 Margret! 922 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Videli ste ho? Videli ste Somárika? 923 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Videli ste ho? 924 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Nie... čo? 925 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Niekto ho vzal. 926 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Kto to bol, toho zabijem vlastnými rukami! 927 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, pomôž jej! 928 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 - Niekto ho zabil. Je mŕtvy. - Ritter! 929 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 - Viem, že je mŕtvy. - Spadla. 930 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Panebože. 931 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 Dore! 932 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 Tak. 933 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Bol som to ja. 934 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 - Idiot! - Bola tma. 935 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 - Ja som ne... - Prestaň! 936 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Mali ste pravdu. 937 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Je čas si vybrať stranu. 938 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 Eloise. 939 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore je zlomená, Heinz ju vzal domov. 940 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 - Ritter podozrieva Heinza? - Idú si po krku. 941 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Dokázala si to! 942 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Neviem ako, ale dokázala si to. 943 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Dokázala si to! 944 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Och, dokázala si to. 945 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Prosím, prosím, nerobte mi nič! 946 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ona ma k tomu donútila. 947 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Povedala mi, že sa budem môcť vrátiť domov. 948 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Je mi to tak ľúto. 949 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Prosím, chcem ísť len domov! 950 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 Musíme spevniť strechu pred obdobím dažďov. 951 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Choďte do údolia nazbierať trávu. 952 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Teraz? 953 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Áno, obaja. 954 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Bude to Rolfovo prvé veľké dobrodružstvo. Poď, Lump! 955 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Poď! 956 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 - Porozprávame sa, ako sme plánovali, áno? - Porozprávame sa. 957 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 Barónka! 958 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 Na slovíčko! 959 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Príďte neskôr! 960 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Neznesie to odklad. 961 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 Hneď! 962 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 Barónka? 963 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Ó, Bože! 964 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Aká úľava! 965 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Už mesiace sa ho snažím zbaviť. 966 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Bol násilnícky. 967 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulatívny, majetnícky. 968 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Bol všetkým, pred čím som utekala z Paríža. 969 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Páni, rada by som vám dala ponuku. 970 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Chcem vám... 971 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ponúknuť rovnaký podiel v Haciende Paradiso. 972 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Každému štvrtinu. 973 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Všetci ste viac než dokázali svoju hodnotu a talent, 974 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 ako aj svoju schopnosť prežiť. 975 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Dajme to na papier. Idem po pero. 976 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Dore o tom nič nepoviem. 977 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 A vy to nepovedzte Margret. 978 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Niečo im budeme musieť povedať. 979 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 Sú preč! 980 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 Sú preč! 981 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 - Sú preč. - Kto je preč? 982 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise včera povedala, že ona a Philippson odchádzajú loďou. 983 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Samozrejme som jej neveril, ale keď som sa zobudil, boli preč. 984 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Kto mi napísal tento list? 985 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Vy? 986 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 To je Robertovo písmo. 987 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Barónka opustila ostrov? 988 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Áno, loďou. 989 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 - Ja som žiadnu loď nevidela. - Ani ja. 990 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Ani ja. 991 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 No, je preč. 992 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Predávam jej veci. 993 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 - Odišla bez šiat. - Klenoty si vzala so sebou. 994 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Na to, ako si cenila svoj majetok, vzala si so sebou veľmi málo. 995 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Vezmem si svoje potraviny a kúpim príbor, 996 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 dva koberce a jedálenský stôl. 997 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 sucre. 998 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500. 999 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 1000 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 1001 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 150. 1002 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1003 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1004 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Chcete, aby som odišiel. To vás bude niečo stáť. 1005 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 - 250, posledná ponuka. - Dám vám 225. 1006 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Čo tu motáte? Nerobte si zo mňa blázna! 1007 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 On ťa podvedie. 1008 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 Kto? 1009 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 Doktor Ritter. 1010 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 S čím? 1011 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 S vraždou. 1012 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Ani nevieme, či sú mŕtvi. 1013 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Ešte raz? 1014 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Počula som výstrel. 1015 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 Včera. 1016 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Pred spaním som skontrolovala tvoju pušku. 1017 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Stále bola nabitá. 1018 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Skontrolovala som aj muníciu, všetka tam bola. 1019 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Takže ty si nestrieľal. 1020 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Kto iný má ešte pušku? Rudy Lorenz? Nie. 1021 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 Doktor Ritter? 1022 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Nechcel som s ňou konfrontáciu. Bol to Philippson. 1023 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 - Doktor Ritter... - Ticho. 1024 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Napíše guvernérovi. A ten príde. Čo potom? 1025 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Musíš ma opustiť. 1026 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 A kam? 1027 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Všetko sme si tu na tomto ostrove vybudovali. 1028 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Hoci sa nás všetci snažili zničiť. 1029 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Nepodarilo sa im to. 1030 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 A ani sa im to nepodarí. 1031 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Lebo sme rodina. 1032 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Môj list je v schránke. 1033 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Čoskoro príde loď a potom bude po všetkom. 1034 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Opúšťam ťa. 1035 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Nežartujem. 1036 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Viem, že nemáš zmysel pre humor. 1037 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Preto je to také vtipné. 1038 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Prišli sme sem, aby sme dokázali niečo veľké. 1039 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Ale ty mrháš dňami na to, aby si prekabátil svojich susedov. 1040 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Zničili mi život. 1041 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Nie, Friederich. 1042 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Ty si si zničil život. 1043 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Zradil si našu vec. 1044 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Bolí? 1045 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 - Au, nechytaj to! - Bolí ťa zub, však? 1046 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 - Nechytaj to! - Chceli sme tu čeliť bolesti. 1047 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Odteraz riešime problémy. 1048 01:45:44,672 --> 01:45:45,764 Čeliť im. 1049 01:45:45,788 --> 01:45:49,135 Je to moja bolesť! Prekonať ju, znášať ju. 1050 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 „Zo všetkého, čo je napísané...“ ako sa to... 1051 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 „milujem len to, čo niekto napísal vlastnou krvou.“ 1052 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 - Kto to povedal? - Necituj ho! 1053 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 - Robíš mu len hanbu. - Kto to povedal? 1054 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Ty zradca. 1055 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Prekliaty zradca! 1056 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Môžeš ma jebať. 1057 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Chceš to urobiť? 1058 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 Ty hajzel. 1059 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 Dore! 1060 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 Tu ste. 1061 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz hovoril o chorých sliepkach. Čo tak tieto? 1062 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Nie. Friederich hovorí, že uvarené sa dajú jesť. 1063 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Tak na vajíčka? 1064 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 Nie, nie. 1065 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Čo vám doktor Ritter povedal o barónke? 1066 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Že ju zabil? 1067 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 Dajte si pozor. 1068 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Klame vám. 1069 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 Je to nebezpečný muž, Dore. 1070 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter zasvätil celý svoj život... 1071 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 nenásiliu. 1072 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Tak prečo od nás kúpil pušku? 1073 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Lebo sme žili v poľahčujúcich okolnostiach. 1074 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 A čo sa stalo s vašimi zubami? 1075 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 - Boli zapálené. - Mám antiseptikum. Prosím...! 1076 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Hráte sa na kamarátku? 1077 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 - Tou nie ste. - Ale ani vaša nepriateľka. 1078 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Doktor Ritter je veľmi múdry. A určite už má plán, ako nás vyhnať z ostrova. 1079 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Ale čo potom? 1080 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Potom ostanete už len vy. 1081 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 A on. 1082 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 A duševný pokoj, ktorý sme mali, než ste ho vzali. 1083 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Je rozšírený omyl myslieť si, že sa dá uvariť pokazené mäso. 1084 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Áno, baktérie zomrú. 1085 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Ale nie toxíny, ktoré v mäse zanechali. 1086 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hej! 1087 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 Hej! 1088 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 Hej! 1089 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Pomoc! 1090 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Pomoc! 1091 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 Hej! 1092 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Zaplatím vám 50 sucre, aby ste ma odviezli na Isabelu. 1093 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 - To je proti prúdu. - Nie, prosím... 1094 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 sucre! 1095 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 - Nebude mi stačiť benzín. - 200! 1096 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Dohodnuté. 1097 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 Áno. 1098 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Cítim to... 1099 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Mal som šialený prielom. 1100 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 Človek je vždy stavaný nad zviera. Nietzschem, kresťanmi... 1101 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Ale naše zvieracie inštinkty sú naša vnútorná pravda! 1102 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Lovíme, bojujeme, jebeme. 1103 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 - Zabíjame. To je zmysel života. - Áno. 1104 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Už 10 000 rokov... 1105 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 - utekáme sami pred sebou. - Áno. 1106 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Už nie. 1107 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 - Oslávime to kuracím mäsom? - Vynikajúci nápad. 1108 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Som vyhladovaný. 1109 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Mám pocit, akoby sa mi v mozgu otvoril obrovský priestor, 1110 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 zaplavovaný novými nápadmi. 1111 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Cítim sa povznesený, znovuzrodený. 1112 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 - Nechceš ochutnať? - Nie. 1113 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Ešte mi krvácajú ďasná. 1114 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Tým viac pre mňa. 1115 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 Naše roky odriekania viedli k tomuto okamihu. 1116 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 - Dore? - Ide o Friedericha. 1117 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Je veľmi chorý. 1118 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Musíte prísť. 1119 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Môžete prísť? 1120 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Choď po otca. 1121 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Čo sa stalo? 1122 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Otrava jedlom. 1123 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Nevinné nedopatrenie. 1124 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Poď, Harry, ideme. 1125 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 Dore? 1126 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Myslím, že by ste mali prísť. 1127 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 Friederich. 1128 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 Teraz. 1129 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Teraz si nesmrteľný. 1130 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 Vidíš? 1131 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 Ja... 1132 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 preklínam ťa... 1133 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 svojím umierajúcim... 1134 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 dychom. 1135 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Nesmrteľný. 1136 01:55:18,903 --> 01:55:22,932 {\an8}JESEŇ 1137 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Pozor! Nastúpiť pred guvernérom! 1138 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 Do domu! 1139 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 Sám! 1140 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Nemárnite môj čas! Prečítajte si to! 1141 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 - Toto nikdy v živote nepodpíšem. - Señor Wittmer, viem, čo ste urobili. 1142 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 Manželku! 1143 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Vašu ženu! 1144 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Váš manžel zabil barónku. 1145 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 Naozaj? 1146 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 - A kto vám to povedal? - Doktor Ritter. 1147 01:56:54,091 --> 01:56:55,235 VRAŽDA NA FLOREANE od Dr. Friedricha Rittera 1148 01:56:55,259 --> 01:56:58,285 Napísal list. Minulý týždeň ho odovzdal rybár. 1149 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 - A vy veríte tomu nezmyslu? - Dore Strauch to potvrdila. 1150 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Zamyslite sa nad tým, prečo je doktor Ritter teraz mŕtvy? 1151 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Otrava jedlom. 1152 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Muž, ktorý tu dokázal prežiť 4 roky, zrazu zje pokazené kura ako amatér? 1153 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Povedala vám Dore, že som jej deň predtým dala zdravé sliepky? 1154 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Pozrime sa na fakty: Doktor Ritter je mŕtvy. 1155 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz predal barónkine veci a ušiel, a Dore je odpísaná. 1156 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Ale my, Wittmerovci, čo so všetkými dobre vychádzame, 1157 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 čo sme neutiekli, 1158 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 neurobili nič podozrivé, sme hlavní podozriví?! 1159 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Páni ma iste prepáčia. 1160 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Ste tu poslední. 1161 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Ste si istí, že nechcete odísť? 1162 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Toto je náš domov. 1163 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 Ideme! 1164 02:00:05,400 --> 02:00:12,009 Telá barónky a Roberta Philippsona sa nikdy nenašli. 1165 02:00:13,719 --> 02:00:22,373 Dore Strauch sa vrátila do Nemecka, kde v roku 1943 zomrela na následky svojej sklerózy multiplex. 1166 02:00:23,769 --> 02:00:30,093 Pred svojou smrťou zverejnila Dore svoj pohľad na dianie na Floreane. 1167 02:00:30,196 --> 02:00:37,182 Margret Wittmerová odpovedala svojou vlastnou knihou, ktorá odporovala Dorinmu podaniu. 1168 02:00:39,421 --> 02:00:44,416 Rudy Lorenz sa na Isabelu nikdy nedostal. 1169 02:00:45,818 --> 02:00:48,728 Jeho a kapitána našli 150 námorných míľ od Floreany. 1170 02:00:48,803 --> 02:00:54,506 Ich lodi došlo palivo a odchýlili sa od kurzu. 1171 02:00:58,889 --> 02:01:05,932 Margret Wittmerová žila až do svojej smrti v roku 2000 na Floreane. Dožila sa 96 rokov. 1172 02:01:06,774 --> 02:01:14,826 Jej potomkovia tam žijú dodnes. Prevádzkujú malý turistický hotel. 1173 02:01:14,850 --> 02:01:29,750 Preložil: Bony_I 1174 02:01:29,774 --> 02:01:51,574 www.opensubtitles.org 84322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.