All language subtitles for Dio perdoni la mia pistola

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,920 --> 00:01:32,799 Hej, ty, uhni z cesty! 2 00:01:36,680 --> 00:01:39,439 Hej, sp� tam, p��teli? 3 00:01:40,000 --> 00:01:43,079 Uhni z cesty. A� m��eme projet. 4 00:01:43,500 --> 00:01:47,719 Hej, p��teli, varuju t�. Nesly��, co ��k�m? 6 00:01:49,800 --> 00:01:50,839 Zatracen�! 7 00:01:55,280 --> 00:01:56,579 Jak to ud�lal? 8 00:02:07,000 --> 00:02:10,919 Pr�sk! Jedin� v�st�el a ani se neoto�il. Nikdy jsem nic takov�ho nevid�l. 9 00:02:10,920 --> 00:02:13,999 Nedal n�m �as, abychom mohli cokoliv ud�lat. 10 00:02:14,000 --> 00:02:17,119 Pohotov� vyst�elil a naprosto neomyln�. 11 00:02:17,120 --> 00:02:19,999 Bylo to ��asn�. Trefil se s mimo��dnou p�esnost�. 12 00:02:20,000 --> 00:02:22,519 Vym��l� si. Nev���m ti. 13 00:02:22,520 --> 00:02:24,239 ��k�m pravdu. 14 00:02:24,240 --> 00:02:28,519 Vypadalo to, �e m� o�i i vzadu. Vid�li jsme to, byli jsme tam! 15 00:02:39,600 --> 00:02:40,959 To je on. 16 00:02:47,760 --> 00:02:49,079 Zdrav�m. 17 00:02:52,200 --> 00:02:53,399 Chcete to prodat? 18 00:03:00,000 --> 00:03:01,959 Moc zaplatit nem��u. 19 00:03:05,840 --> 00:03:07,159 Dvacku. 20 00:03:12,640 --> 00:03:14,119 Sta�ilo by 23 dolar�? 21 00:03:18,880 --> 00:03:21,719 Dob�e. Jsou sice zlat�, ale nen� to ��dn� vz�cnost. 22 00:03:26,560 --> 00:03:28,879 25 dolar� a ani cent nav�c. 23 00:03:28,880 --> 00:03:33,439 10, 20, 25 $. 24 00:03:55,320 --> 00:03:57,879 Jane, postarej se o obchod. Mus�m n�co za��dit. 25 00:04:08,000 --> 00:04:11,679 Kdy� jsem uvid�l fotografie, poznal jsem ty dv� osoby, pane Claytone. 26 00:04:11,680 --> 00:04:14,479 Napadlo m�, �e bych v�s m�l upozornit. 27 00:04:14,480 --> 00:04:16,919 Cht�l jsem, abyste v�d�l, co se d�je. 28 00:04:16,920 --> 00:04:19,239 Ano. Dob�e jsi ud�lal. 29 00:04:20,560 --> 00:04:23,479 Jen idiot by prodal takov� hodinky za 25 dolar�. 30 00:04:23,480 --> 00:04:25,559 Neud�lal to kv�li pen�z�m. 31 00:04:28,560 --> 00:04:31,159 Cht�l, abychom v�d�li, �e je tady. 32 00:04:31,920 --> 00:04:33,519 Nemohl jsem jinak, ne� je koupit. 33 00:04:33,520 --> 00:04:34,839 P�epadly m� velk� obavy, 34 00:04:34,840 --> 00:04:38,279 kdy� jsem poznal tv�� star�ho Prescotta. 35 00:04:38,280 --> 00:04:45,460 Za��n�m v��it, �e kv�li n�mu se ten voj�k vr�til. 36 00:04:45,560 --> 00:04:47,639 Jak to m��e� v�d�t? 37 00:04:48,440 --> 00:04:50,999 Nev�m. Nem�m nejmen�� tu�en�. 38 00:04:51,000 --> 00:04:54,759 Jen v�m, �e bude m�t n�co spole�n�ho se star�m Prescottem. 39 00:04:54,760 --> 00:04:57,639 A j� myslel, �e u� je to za n�mi. 40 00:04:58,920 --> 00:05:00,359 Zatracen�! 41 00:05:03,840 --> 00:05:05,219 Sbohem, Claytone. 42 00:05:07,580 --> 00:05:11,639 Ot�e, odpo�i� si. V�echno se vysv�tl�. 43 00:05:48,520 --> 00:05:52,239 Rozhodnut� m�sta Yellowstone. Majetek je zabaven. 44 00:05:52,300 --> 00:05:53,119 Nech to! 44 00:05:54,800 --> 00:05:57,759 Nap�ed chci vym�nit pivo. - Pro�. 46 00:06:06,000 --> 00:06:07,599 Uvnit� je cig�ro. 47 00:06:19,920 --> 00:06:21,679 Pivo, ne whisky. 48 00:06:51,320 --> 00:06:54,359 B� se rad�i pod�vat, co se d�je. 49 00:06:57,280 --> 00:06:59,279 Nech to na mn�. 50 00:07:15,260 --> 00:07:16,399 To jsi st��lel ty? 51 00:07:17,200 --> 00:07:19,199 Ani se nehni. 52 00:07:23,400 --> 00:07:25,239 Odpov� mi na ot�zku, cizin�e? 53 00:07:46,000 --> 00:07:48,239 Odho� svou zbra�! 54 00:07:50,640 --> 00:07:53,479 Ud�l� l�p, kdy� ji odhod�. 55 00:07:54,880 --> 00:07:57,919 Promi�te, �erife, ale tohle je jedin� revolver, kter� m�m. 56 00:07:57,920 --> 00:08:00,279 Vzd�t se ho, by byl skute�n� h��ch. 57 00:08:01,720 --> 00:08:03,599 Ned�lej to, Jasone! 58 00:08:06,180 --> 00:08:08,399 Rad�i poj� s n�mi, cizin�e. 59 00:08:10,160 --> 00:08:11,919 Z �eho jsem obvin�n? 60 00:08:13,440 --> 00:08:15,279 To ti pov�m. 61 00:08:15,280 --> 00:08:19,439 V�m, �e jsi se zabydlel v ran�i Samuela Prescotta. 62 00:08:19,440 --> 00:08:21,439 Tahle nemovitost je ale p�edm�tem soudu. 63 00:08:23,040 --> 00:08:26,919 M�l bys v�d�t, �e se jedn� o majetek zabaven� soudem. 64 00:08:30,040 --> 00:08:31,519 Co tu pohled�v�? 65 00:08:31,520 --> 00:08:34,719 Nep�rej se s n�m, Martine, rad�i ho hned zav�i. 66 00:08:46,560 --> 00:08:49,559 Pokud nechce� m�t pot�e, tak rad�i hned odje�. 67 00:08:50,120 --> 00:08:53,399 To je p��kaz? Na�izujete mi to? - P�esn� tak. 68 00:08:56,640 --> 00:09:00,399 Mn� nikdo nebude porou�et. 69 00:10:49,760 --> 00:10:52,679 Jak to dopadlo? Ne, poj� ty. 70 00:10:54,710 --> 00:10:56,076 Nena�li jsme ho. 71 00:10:58,060 --> 00:11:00,839 Je jen s�m. Pro� jsi ho nevy��dil? 72 00:11:02,440 --> 00:11:04,319 Proto�e ten mu� st��l� jako ��bel. 73 00:11:04,320 --> 00:11:05,519 M�l byste ho vid�t. 74 00:11:05,520 --> 00:11:08,679 V ��dn�m p��pad� ho nem��eme nechat j�t. Sly�� to? 75 00:11:08,680 --> 00:11:13,759 Ale zvl�dnou to? Je to jen neschopn� banda hlup�k�. 76 00:11:13,760 --> 00:11:15,599 Chovaj� se jako �a�ci. 77 00:11:15,600 --> 00:11:17,079 Vypadni odtud! 78 00:11:18,520 --> 00:11:22,839 Uklidn�te se, pane Claytone. Je nebezpe�n�, ale to vy�e��me. 79 00:11:25,680 --> 00:11:29,439 Nem��eme �ekat, �e se o tu z�le�itost �erif postar�. 80 00:11:29,880 --> 00:11:33,879 Kde by p�i�el k Prescottov�m hodink�m? 81 00:11:33,880 --> 00:11:36,519 A pro� �ije v Prescottov� dom�? 82 00:11:36,520 --> 00:11:39,479 Co mysl�te, �e te� hodl� ud�lat? 83 00:11:41,880 --> 00:11:45,159 Je tu zp�sob, jak to zjistit. Nav�t�vit ho. 84 00:11:45,760 --> 00:11:46,679 Petere. 85 00:11:49,120 --> 00:11:51,079 Zavolej Rosse. 86 00:11:51,080 --> 00:11:53,399 Cel� kraj ovl�d� Charley Clayton. 87 00:11:53,800 --> 00:11:57,839 Star� Prescott si hodn� vytrp�l na sv� krv� nas�kl� p�d�. 88 00:11:58,720 --> 00:12:02,239 Jimmy Prescott miloval Claytonovu dceru, 89 00:12:02,240 --> 00:12:05,239 ale sta�� spolu nikdy nevych�zeli. 90 00:12:05,240 --> 00:12:08,839 To zat�m sta��. Pozd�ji mi pov�te v�c. 91 00:12:09,280 --> 00:12:10,759 A ona, jak� je? 92 00:12:12,320 --> 00:12:17,159 Je to �ena pevn�ho charakteru. A odv�n�. 93 00:12:17,920 --> 00:12:20,409 A Clayton? Ochrnul na nohy? 94 00:12:20,420 --> 00:12:23,599 Ano, asi p�ed t�emi lety po p�du z kon�. 95 00:12:23,800 --> 00:12:26,719 Bylo by vhodn�j�� se mu vyhnout. 96 00:12:26,720 --> 00:12:29,079 Nap�ed s n�m ale promluv�m. 97 00:12:29,080 --> 00:12:31,479 Sbohem. 98 00:12:32,200 --> 00:12:36,573 Hodn� �t�st�. - D�ky. 99 00:12:37,520 --> 00:12:38,519 Pane Claytone? 100 00:12:39,040 --> 00:12:42,839 Po�li Rosse s mu�i na Prescott�v ran� a p�ive�te cizince sem. 101 00:12:43,960 --> 00:12:45,079 �iv�ho. 102 00:13:36,796 --> 00:13:37,857 Je to jenom pan�k. 103 00:13:38,160 --> 00:13:39,599 Rossi! 104 00:13:43,860 --> 00:13:44,699 Koukni se. 105 00:13:49,080 --> 00:13:51,239 Ten bastard! Hraje si s n�ma. 106 00:14:01,880 --> 00:14:05,220 M��ete mi ��ct d�vod va�� n�v�t�vy? 107 00:14:05,320 --> 00:14:08,479 Charley Clayton, n� ��f, t� chce vid�t. 108 00:14:25,240 --> 00:14:28,279 Tak nesm�me va�eho �efa nechat �ekat. 109 00:14:30,720 --> 00:14:34,979 Ale to pozv�n� nemuselo b�t tak ofici�ln�. 110 00:14:47,370 --> 00:14:49,701 Ur�it� ho nem�n�m odm�tnout. 111 00:14:50,220 --> 00:14:51,679 Tak�e ��k�te Clayton, �e? 112 00:14:51,716 --> 00:14:54,549 Tak to nem��u odm�tnout pozv�n� mu�e, jako je on. 113 00:14:54,924 --> 00:14:55,688 Hn�te s sebou! 114 00:15:12,840 --> 00:15:14,719 Jak� je to pocit, b�t neozbrojen�? 115 00:15:15,320 --> 00:15:17,319 Nevr�t� n�m na�e zbran�? 116 00:15:26,520 --> 00:15:28,399 Tak jd�te! 117 00:15:30,920 --> 00:15:33,719 Mohli bychom u�et�it spoustu �asu, kdybys n�m umo�nil jet na kon�ch. 118 00:15:34,020 --> 00:15:36,559 M�te sm�lu, odehnal jsem je. 119 00:15:36,560 --> 00:15:38,239 Ran� je p��li� daleko. 120 00:15:39,040 --> 00:15:40,519 Trocha pohybu v�m jen prosp�je. 121 00:15:40,520 --> 00:15:42,359 Tak jd�te. 122 00:17:19,680 --> 00:17:23,239 M��u zn�t va�e jm�no, cizin�e? - Jmenuju se Johnny Texas. 123 00:17:28,640 --> 00:17:30,599 Kde jste p�i�el k tomuhle? 124 00:17:31,200 --> 00:17:35,719 Vyhr�l jsem je v pokeru s voj�kem, kter� je u� mrtv�. 125 00:17:37,480 --> 00:17:40,119 Jimmy Prescott? - Jo. 126 00:17:42,360 --> 00:17:47,039 A kdo v�m dovolil vstoupit do toho domu? 127 00:17:48,680 --> 00:17:51,239 Tak odpov�zte. - Je m�j. 128 00:17:51,560 --> 00:17:53,799 M�m listinu o vlastnictv�. 129 00:17:53,800 --> 00:17:56,079 Dokument podepsan� Jimmym. 130 00:17:56,640 --> 00:17:58,959 Ten jste taky vyhr�l v pokeru? 131 00:17:59,840 --> 00:18:00,919 Ano. 132 00:18:01,600 --> 00:18:03,759 A vy si mysl�te, �e jste v pr�vu. 133 00:18:04,240 --> 00:18:05,679 Pro� by ne? 134 00:18:05,680 --> 00:18:07,439 D�m v�m jednu radu. 135 00:18:08,320 --> 00:18:10,159 Odejd�te odtud. 136 00:18:13,560 --> 00:18:15,559 P�ines mi pokladnu. 137 00:18:24,200 --> 00:18:26,039 Tady je, pane. 138 00:18:35,800 --> 00:18:39,099 Vezm�te si to. Ta p�da ani tolik nestoj�. 139 00:18:42,520 --> 00:18:44,719 Nem�te, co byste mi v�c �ekl? 140 00:18:45,600 --> 00:18:46,959 Vra�te se zp�tky. 141 00:18:47,800 --> 00:18:49,399 Vezm�te si ty pen�ze 142 00:18:49,400 --> 00:18:51,199 a opus�te m�sto. 143 00:18:52,000 --> 00:18:53,479 Ne� toho budete litovat. 144 00:18:54,560 --> 00:18:56,079 Dejte si pozor, co d�l�te. 145 00:18:56,080 --> 00:19:00,579 M� nezastra��te, Claytone. A necht�jte po mn�, abych ode�el. 146 00:19:05,920 --> 00:19:08,119 Ani se nehn�te a zvedn�te ruce. 147 00:19:37,640 --> 00:19:40,299 Parchante! Tady m�! 148 00:19:42,600 --> 00:19:44,159 To sta��. 149 00:19:52,460 --> 00:19:54,599 Zvedn�te ho. Dejte mu ty pen�ze. 150 00:20:05,160 --> 00:20:07,539 Vysa�te ho na kon� a a� jede. 151 00:20:33,160 --> 00:20:35,279 D�ky za tvoji pomoc, Gladys. 152 00:22:17,200 --> 00:22:20,179 Pod�vej se na tohle. Pat�il Gladys. 153 00:22:35,150 --> 00:22:36,239 Jsou pry�. 153 00:22:43,920 --> 00:22:45,239 Pro� jste jela za mnou? 154 00:22:45,240 --> 00:22:48,039 Ti mu�i v�s cht�li zab�t. P�esn� tohle je jejich pr�ce. 155 00:22:48,040 --> 00:22:52,559 Otec nikdy ne�ekal, �e si n�kdo bude n�rokovat ran� Jimmyho Prescotta. 156 00:22:54,120 --> 00:22:55,999 M��u se na n�co zeptat? 157 00:22:56,560 --> 00:22:57,799 Pro� mi pom�h�te? 158 00:22:58,200 --> 00:23:02,079 Opravdu to d�l�te ze soucitu nebo m�te jin� d�vod? 159 00:23:05,680 --> 00:23:07,539 Nebo byste r�da sly�ela o Jimmym? 160 00:23:09,620 --> 00:23:10,639 Ano. 161 00:23:11,040 --> 00:23:14,919 Nem��u toho te� moc ��ct, ale m��ete m� br�t jako p��tele. 162 00:23:16,400 --> 00:23:18,559 Jimmy je v po��dku. 163 00:23:19,040 --> 00:23:22,119 Ale pro� jste �ekl m�mu otci, �e je Jimmy mrtv�? 164 00:23:25,300 --> 00:23:28,499 V� otec je mu�, kter�mu nelze v�dy ��kat pravdu. 165 00:23:38,120 --> 00:23:39,399 Nev�m, co m�m d�lat. 166 00:23:43,640 --> 00:23:45,399 M�j otec se zm�nil. 167 00:23:46,240 --> 00:23:47,799 Ch�pu. 168 00:23:47,800 --> 00:23:50,199 Nem�m tu�en�, pro� takhle jedn�. 169 00:23:50,880 --> 00:23:52,359 Je zl�. 170 00:24:11,920 --> 00:24:15,239 Nikdo? - Ne, nikdo. 171 00:24:15,520 --> 00:24:17,119 M�j o�i otev�en�. 172 00:24:25,920 --> 00:24:29,559 Nem� z�palku, Rossi? - Ne. 173 00:24:41,800 --> 00:24:43,479 Po��d nejede? 174 00:25:35,860 --> 00:25:38,359 Je tady. Rozd�l�me se. 175 00:28:08,280 --> 00:28:10,039 Pane Claytone! ��fe! 176 00:28:56,320 --> 00:28:59,319 Pod�vejte, pane. Jela za n�m. 177 00:28:59,320 --> 00:29:01,119 Ale pro�? 178 00:29:24,320 --> 00:29:27,479 Tady v�s nikdo hledat nebude. 179 00:29:28,920 --> 00:29:32,539 �ekn�te mi n�co o Prescottov� minulosti, 180 00:29:32,600 --> 00:29:35,879 cht�l bych zn�t v�c podrobnost�. 181 00:29:36,760 --> 00:29:38,399 Pov�m v�m, co v�m. 182 00:29:38,560 --> 00:29:40,079 B�hem v�lky, 183 00:29:40,080 --> 00:29:44,559 kdy� u� byl Jimmy Prescott pry�, 184 00:29:45,260 --> 00:29:51,519 byl p�epaden po�tovn� dostavn�k, kter� vezl do m�sta cennou z�silku. 185 00:29:52,820 --> 00:29:55,439 Pen�ze byly ur�eny pro m�stskou banku, 186 00:29:55,440 --> 00:30:00,119 ale byly nalezeny na ran�i star�ho Prescotta. 187 00:30:00,120 --> 00:30:03,959 Soud shledal Samuela Prescotta vinn�m a nechal ho ob�sit 188 00:30:03,960 --> 00:30:08,639 za vyloupen� dostavn�ku a smrt mu��, kte�� s n�m jeli. 189 00:30:08,640 --> 00:30:11,719 Celou dobu jsem o tom v�em m�l pochybnosti. 190 00:30:11,720 --> 00:30:16,839 V���m, �e Clayton to v�e p�ipravil, aby si udr�el sv�j ran�. 191 00:30:16,840 --> 00:30:19,999 Tak jsem zavolal ranger�m v Sacramentu, aby se do toho vlo�ili. 192 00:30:20,000 --> 00:30:23,699 A te� jste se objevil vy a s�m vid�te, jak� je situace. 193 00:30:24,800 --> 00:30:27,599 Nikdo dal�� do toho nebyl zapojen? 194 00:30:28,000 --> 00:30:30,519 Jeden ano. 195 00:30:30,520 --> 00:30:32,359 Mestic jm�nem Jerome. 196 00:30:32,360 --> 00:30:33,439 Mestic? 197 00:30:35,720 --> 00:30:39,279 P�ed n�kolika lety se tak jeden jmenoval v Donovanov� band�. 198 00:30:39,880 --> 00:30:42,119 Lidi na centr�le by mohli n�co v�d�t. 199 00:30:42,120 --> 00:30:43,639 Zatelegrafujte m�m jm�nem. 200 00:31:07,300 --> 00:31:09,319 Mluv, Gladys, �ek�m! 201 00:31:10,600 --> 00:31:12,119 J� nic nev�m. 202 00:31:12,120 --> 00:31:14,439 Pro� jsi jela za n�m? 203 00:31:15,080 --> 00:31:16,759 Chci to v�d�t, Gladys. 204 00:31:17,720 --> 00:31:19,919 Toho mu�e nena�li, ale na�li tohle. 205 00:31:19,920 --> 00:31:22,919 Je pro m� d�le�it�, abych to v�d�l. 206 00:31:22,920 --> 00:31:24,799 O co ti jde? 207 00:31:24,800 --> 00:31:28,559 �ekni mi, pro�, pro�? 208 00:31:29,120 --> 00:31:34,979 Proto�e u� nem��u d�l ��t uprost�ed tolika krve a tv�ch zabij�k�. 209 00:31:45,400 --> 00:31:49,439 Dost! Tahle z�le�itost se dot�k� jen m�. 210 00:31:51,800 --> 00:31:53,799 Nel�b� se mi, co d�l�. 211 00:31:53,800 --> 00:31:56,439 Ten mu� n�s chce vy�tvat. 212 00:31:56,440 --> 00:31:58,439 Po tom v�em, ��m jsme si pro�li, 213 00:31:58,440 --> 00:32:00,759 nechci za��nat znova. 214 00:32:05,560 --> 00:32:08,180 Je ti to jasn�? 215 00:32:08,280 --> 00:32:12,919 U� m�m pln� zuby toho, abych se d�vala, jak tuhle zem ovl�d� smrt a moc. 216 00:32:25,120 --> 00:32:28,559 Petere. Petere... - Ano, ��fe. 217 00:32:32,720 --> 00:32:37,519 Vezmi pen�ze a vyhledej Ram�na Ram�reze. 218 00:33:20,040 --> 00:33:24,399 Co tady d�l�te? Pro� jste ve m�st�? 219 00:33:24,800 --> 00:33:28,639 To, co vid�te. Pro�? 220 00:33:29,600 --> 00:33:31,879 Je snad zak�z�no p�t? 221 00:33:42,840 --> 00:33:45,079 Tenhle p�n n�s nezn�? 222 00:33:48,600 --> 00:33:50,679 Tak�e... 223 00:33:51,320 --> 00:33:54,319 J� jsem Ram�n. 224 00:33:54,320 --> 00:33:56,559 Tohle je Manuel. 225 00:33:57,760 --> 00:33:59,439 A vedle stoj� Pablo. 226 00:34:04,720 --> 00:34:06,239 Ram�rezovi. 227 00:34:06,240 --> 00:34:09,839 Dokud tady budete, mus�te mi odevzdat sv� zbran�. 228 00:34:14,880 --> 00:34:17,919 Poj�te si pro n�, sta��ku. 229 00:34:30,520 --> 00:34:32,699 Sbohem, �erife. 230 00:34:42,440 --> 00:34:46,399 Hej, vy dva. Odneste odsud tu rakev. 231 00:35:18,280 --> 00:35:20,799 �erife, jste si jist�, �e se k n�m nechcete p�ipojit? 232 00:35:20,800 --> 00:35:22,399 Ne, d�ky. 233 00:35:36,960 --> 00:35:41,939 Tak�e �erife, co m�te tak d�le�it�ho na srdci? 234 00:35:43,080 --> 00:35:46,759 Pane Claytone, mus�te poslat ty t�i mu�e pry�. 235 00:35:46,760 --> 00:35:49,159 Nevid�m d�vod, aby tu byli. 236 00:35:49,160 --> 00:35:51,079 To si jen mysl�te. 237 00:35:51,080 --> 00:35:53,279 D�laj� svou pr�ci. 238 00:35:53,280 --> 00:35:55,279 Nedodr�uj� z�kon. 239 00:35:55,960 --> 00:35:57,479 Vid�m to tak, Claytone, 240 00:35:57,480 --> 00:36:02,759 �e jste je zavolal, aby zabili toho cizince, ani� jste k tomu m�l d�vod. 241 00:36:02,760 --> 00:36:08,959 Varoval jsem ho, aby se mi nepletl do cesty. 242 00:36:14,280 --> 00:36:16,399 Pro� se s n�m nedomluv�te, Claytone? 243 00:36:24,240 --> 00:36:26,119 A co pan Crowford? 244 00:36:26,120 --> 00:36:28,279 Ne�eknete k tomu n�co? 245 00:36:31,360 --> 00:36:35,159 Vy tak� ne, pane Nolane? - Je mi l�to, �erife Martine. 246 00:36:35,160 --> 00:36:38,439 Jsem pouze bank�� a nemohu se do t�to z�le�itosti vm�ovat. 247 00:36:40,840 --> 00:36:44,799 A co vy, doktore Stevensi? Tak� se nechcete vm�ovat? 248 00:36:52,200 --> 00:36:57,039 Nikdy jsem si nemyslel, �e p��tomnost toho mu�e tohle v�echno zp�sob�. 249 00:36:57,680 --> 00:36:59,279 Tohle jste cht�l, Claytone? 250 00:36:59,280 --> 00:37:02,959 Vra�te se ke sv� pr�ci. Plat�m v�s, abyste n�s chr�nil. 251 00:37:06,760 --> 00:37:08,319 Jsou jen t�i, pane Claytone. 252 00:37:11,240 --> 00:37:12,959 Nezahr�vejte si se mnou. 253 00:38:06,800 --> 00:38:08,959 Ve m�st� jsou t�i pistoln�ci, mo�n� se ti tohle hod�. 254 00:38:09,840 --> 00:38:11,519 Kdo jsi? 255 00:38:24,600 --> 00:38:26,079 Kov��? 256 00:39:45,280 --> 00:39:47,999 �erife, m�sto je vylidn�n�. Kde jsou v�ichni? 257 00:39:48,000 --> 00:39:51,979 Stalo se tu n�co? - Brat�i Ram�rezov� jsou tady. 258 00:40:47,080 --> 00:40:49,299 Chce� n�co, voj�ku? - Pivo. 259 00:40:51,800 --> 00:40:53,359 Te� u� ch�pu, pro� vojsko takhle dopadlo. 260 00:40:53,360 --> 00:40:56,879 Proto�e b�hem v�lky do sebe voj�ci lili jen pivo. 261 00:41:10,387 --> 00:41:13,570 ��dn� pivo. Chci vid�t, jestli snese po��dnej chlast. 262 00:41:20,120 --> 00:41:22,719 Tommy, nalej mu whisky. 263 00:41:24,000 --> 00:41:27,319 Mus� m�t po��dnou ��ze�. 264 00:41:32,560 --> 00:41:35,479 No tak, voj�ku, napij se! 265 00:41:36,240 --> 00:41:37,839 I kdy� u� bys m�l bejt mrtvej. 266 00:41:40,600 --> 00:41:41,600 Vypij to! 267 00:42:00,440 --> 00:42:02,599 Vypij svou whisky. 268 00:42:02,600 --> 00:42:04,599 Zachovej se jako chlap. 269 00:42:05,600 --> 00:42:08,719 J� u� ho p�inut�m p�t. - Mi� na hlavu. 270 00:42:09,720 --> 00:42:12,479 Nechte toho chud�ka na pokoji. Co v�m ud�lal? 271 00:42:12,480 --> 00:42:15,039 Nic. Jen provokuje. 272 00:42:18,680 --> 00:42:21,919 Hele, barman se zdejchnul. Kdo n�m bude nalejvat drinky? 273 00:42:21,920 --> 00:42:24,439 Pod�v�me se po n�m. 274 00:42:27,400 --> 00:42:29,119 A ty jdi tam. 275 00:42:49,560 --> 00:42:51,319 Moji whisky bys nem�l odm�tat! 276 00:43:55,160 --> 00:43:56,059 Pablo! 277 00:44:00,920 --> 00:44:01,819 Pablo. 278 00:44:13,640 --> 00:44:15,759 Nem�li jsme ho nech�vat samotn�ho s t�m cizincem. 279 00:44:17,720 --> 00:44:19,839 Ten zpropadenej voj�k! 280 00:44:31,520 --> 00:44:34,559 Hej, Jacku, vylez odtamtud. Poj� se mnou. 281 00:44:34,560 --> 00:44:37,199 Mus�me vz�t m�ry pro Ram�rezovi. 282 00:45:30,320 --> 00:45:32,599 Manueli, je� okolo. 283 00:45:55,700 --> 00:46:00,559 Nazdar, p��teli, hled� n�koho? Mysl�m, �e to budu asi j�. 284 00:46:50,000 --> 00:46:52,239 Dostal druh�ho. Hur�, hur�! 285 00:47:09,960 --> 00:47:12,759 V�iml sis toho voj�ka? 286 00:47:14,160 --> 00:47:15,239 Jo. 287 00:47:15,240 --> 00:47:16,799 U� jsi ho tady v Yellowstonu vid�l? 288 00:47:16,800 --> 00:47:17,919 Ne. 289 00:47:17,920 --> 00:47:20,519 Je to uboh� voj�k, zbyte�n� ob� v�lky. 290 00:47:35,280 --> 00:47:39,479 Vst�vejte, vy dva. 291 00:47:43,280 --> 00:47:45,299 Vypadn�te! D�lejte. 292 00:47:49,480 --> 00:47:52,599 Chudinka Claytonova dcera za nic z toho nem��e. 293 00:47:52,600 --> 00:47:54,559 Ona nic nev�. 294 00:47:55,120 --> 00:47:57,759 V�iml jsem si toho. 295 00:47:59,800 --> 00:48:02,719 Zat�m neprozrad�m svou pravou identitu. 296 00:48:02,720 --> 00:48:06,519 Tahle berle je vyn�lez Jacka, kov��e. Cht�l pomoci. 297 00:48:06,520 --> 00:48:08,999 Velmi d�mysln�. 298 00:48:09,000 --> 00:48:11,079 N�jak� zpr�vy o Jeromovi? 299 00:48:11,840 --> 00:48:14,639 Ne. O�ek�v�m odpov�� ze Sacramenta. 300 00:48:14,640 --> 00:48:17,559 Jakmile doraz�, budeme v�d�t, na �em jsme. 301 00:48:18,760 --> 00:48:20,719 Je �as jednat. 302 00:48:47,880 --> 00:48:53,079 Ramon Ram�rez se vrac�. Cizinec zabil jeho bratry. 303 00:48:53,760 --> 00:48:55,959 Za�ne dal�� zab�jen�, Jasone. 304 00:48:56,360 --> 00:49:01,439 Nap�ed ho nechal zml�tit a pak poslal bratry Ram�rezovy, aby ho zabili. 305 00:49:01,440 --> 00:49:05,839 Je to jasn� p��pad zneu�it� moci. Clayton s�m by ho zab�t nedok�zal. 306 00:49:17,860 --> 00:49:22,259 Je mi to jedno, Martine. D�le�it� je, �e bude brzy po v�em. 307 00:49:59,560 --> 00:50:03,039 Kde jsi, cizin�e? Chci se ti pod�vat do tv��e. 308 00:50:05,564 --> 00:50:08,906 Jsi oby�ejnej zbab�lec. Po�k�m na tebe v Coyote Pass. 309 00:50:10,073 --> 00:50:12,461 Pomst�m sv� bratry. 310 00:50:13,760 --> 00:50:15,879 A� ti to tvoji p��tel� pov�. 311 00:50:20,280 --> 00:50:24,679 Pokud tam nep�ijde�, post��l�m v�echny v tomhle m�st�. 312 00:50:25,461 --> 00:50:27,165 Budu t� �ekat. 313 00:50:28,180 --> 00:50:29,819 Vy��d�m si to s tebou. 314 00:50:32,240 --> 00:50:33,999 Odho� svou zbra�. 315 00:50:42,560 --> 00:50:45,159 A tu zatracenou berli taky. 316 00:50:50,360 --> 00:50:51,459 Jdi k tomu stromu. 317 00:50:57,580 --> 00:51:01,879 A te� si sundej klobouk, kdy� s tebou mluv�m, cizin�e. 318 00:51:02,840 --> 00:51:03,619 Oto� se z�dy. 319 00:51:05,800 --> 00:51:07,039 D�lej. 320 00:51:09,300 --> 00:51:10,439 Oto� se! 321 00:51:11,340 --> 00:51:14,139 Ne� t� po�lu do pekla, chci se trochu pobavit. 322 00:51:47,160 --> 00:51:50,199 Mus�m uznat, �e jste velmi state�n� chlap. 323 00:51:50,200 --> 00:51:53,199 Tohle by nikdo ne�ekal. Clayton bude zu�it. 324 00:51:54,220 --> 00:51:58,519 Va�e zdej�� p��tomnost vad� spoust� lid�. Po��tejte se mnou. 325 00:51:58,520 --> 00:52:01,519 Kdy� vl�dne m�stu �lov�k jako je Clayton, 326 00:52:01,520 --> 00:52:04,079 mus�te b�t opatrn�, rozum�te? 327 00:52:04,080 --> 00:52:07,399 D�te si je�t�, �erife? - Ne, sta�ilo. 328 00:52:10,080 --> 00:52:12,159 Hned se c�t�m l�p. Jsi dobr� kucha�ka. 329 00:52:12,160 --> 00:52:14,399 Mysl�m, �e p�eh�n�te. 330 00:52:17,720 --> 00:52:19,959 Opravdu jsi �ikovn� d�v�e. 331 00:52:24,720 --> 00:52:26,559 Jsem v�m moc vd��n�. 332 00:52:39,800 --> 00:52:43,079 �erife... - D�ky. 333 00:52:45,760 --> 00:52:47,319 Je ve v�zen�. 334 00:53:00,680 --> 00:53:05,719 Padre, m�te jen deset minut. - To mi bude sta�it, m�j synu. 335 00:53:11,520 --> 00:53:15,439 U� brzy, m�j synu, se ti kolem krku st�hne opr�tka. 336 00:53:16,440 --> 00:53:19,839 S n� tvoje byt� skon��. 337 00:53:21,300 --> 00:53:24,999 A t�m splat� Bohu sv� dluhy. 338 00:53:27,360 --> 00:53:29,359 Ale nem��e� opustit tento sv�t, synu, 339 00:53:29,360 --> 00:53:33,359 ani� bys nap�ed prost�ednictv�m zpov�di neo�istil svoje sv�dom�. 340 00:53:33,360 --> 00:53:35,179 Padre, moje sv�dom� je... 341 00:53:35,180 --> 00:53:38,439 V�echny tv� h��chy za dobr� skutek. 342 00:53:38,440 --> 00:53:40,439 Pov�z pravdu a budou ti odpu�t�ny. 343 00:53:40,440 --> 00:53:42,359 U� jsem se v�era ve�er p�iznal, padre. 344 00:53:44,200 --> 00:53:46,479 Ne�ekl jsi v�ze�sk�mu kn�zi v�echno, m�j synu. 345 00:53:46,480 --> 00:53:50,679 Jsem si jist�, �e jsi na n�co zapomn�l. 346 00:53:50,680 --> 00:53:53,839 Zamysli se, synu. Ned�lej dal�� chyby. 347 00:53:55,160 --> 00:53:59,639 Hlas shora mi na�ept�v�, �e mi m� sd�lit n�co d�le�it�ho. 348 00:54:01,040 --> 00:54:04,239 Kv�li tomu jsem tady. Abys mi pov�d�l pravdu. 349 00:54:06,840 --> 00:54:11,519 Ot�e, pro� tolik nal�h�te? Nech�pu, o �em to mluv�te. 350 00:54:11,720 --> 00:54:14,559 Co dal��ho bych v�m m�l ��ct? 351 00:54:15,960 --> 00:54:19,659 To, co se stalo na Prescottov� farm�. 352 00:54:20,800 --> 00:54:25,639 �ekl v�m to ten hlas? Hlas, kter� v�echno v�. 353 00:54:26,800 --> 00:54:29,439 Kdy� je to tak, pro� se m� pt�te? 354 00:54:29,880 --> 00:54:32,279 Proto�e jen skrze hlas h��n�ka, 355 00:54:32,280 --> 00:54:34,679 bude sv�dom� o�i�t�no. 356 00:54:34,680 --> 00:54:36,959 Pouze up��mn�m p�izn�n�m. 357 00:54:37,160 --> 00:54:38,259 Padre. 358 00:54:40,480 --> 00:54:42,199 Chyb� p�t minut do exekuce. 359 00:54:42,200 --> 00:54:43,839 Rad�ji si posp�te. 360 00:54:48,920 --> 00:54:50,719 Rozhodni se, m�j synu. 361 00:54:50,720 --> 00:54:52,519 Moc �asu ti nezb�v�. 362 00:54:56,400 --> 00:54:57,639 Dob�e, padre. 363 00:54:58,000 --> 00:55:00,559 Proto jsem tady. Kv�li t� zatracen� farm�. 364 00:55:00,560 --> 00:55:03,559 V�echno to za�alo t�m dostavn�kem. 365 00:55:03,560 --> 00:55:09,919 Provedli jsme loupe�, abychom mohli obvinit a pov�sit star�ho Prescotta. 366 00:55:09,920 --> 00:55:16,279 P�epadli jsme star�ho mu�e a schovali pen�ze v jeho dom�. 367 00:56:04,480 --> 00:56:05,919 P�i�el jeho �as, padre. 368 00:56:07,160 --> 00:56:08,659 Postav se. 369 00:56:10,600 --> 00:56:11,839 A co moje rozh�e�en�? 370 00:56:13,640 --> 00:56:16,679 Opr�tka u� je p�ipraven�. 371 00:56:18,320 --> 00:56:20,079 Jste �arlat�n. 372 00:56:21,560 --> 00:56:22,899 Bu�te shov�vav�, padre. 373 00:56:23,500 --> 00:56:27,319 Je siln� a neubl�� mu to. Jeho p�izn�n� je velmi z�va�n�. 374 00:56:27,320 --> 00:56:29,159 Te� u� je v�. 375 00:57:07,800 --> 00:57:09,279 Kam se chyst�, Gladys? 376 00:57:12,000 --> 00:57:14,359 Kam jde�? Co m� v �myslu? 377 00:57:14,360 --> 00:57:16,519 Nejsem povinna ti nic vysv�tlovat. 378 00:57:18,920 --> 00:57:19,839 Po�kej. 379 00:57:20,200 --> 00:57:21,519 Trv�m na tom, �e to chci v�d�t. 380 00:57:21,520 --> 00:57:24,599 Chci v�d�t, kam jde�. - To t� nemus� zaj�mat. 381 00:57:24,600 --> 00:57:26,759 Jdu do m�sta a za chv�li se vr�t�m. 382 00:57:26,760 --> 00:57:28,879 Erick m� doprovod�. 383 00:57:28,880 --> 00:57:32,319 Ned�lej hlouposti, jinak u� v�c nevkro�� do tohoto domu. 384 00:57:32,320 --> 00:57:34,799 Copak nevid�, �e mi na tom nez�le��? 385 00:57:34,800 --> 00:57:36,259 Jen bych to uv�tala. 386 00:57:36,600 --> 00:57:38,499 Jako bych se znova narodila. 387 00:57:43,320 --> 00:57:44,279 Gladys... 388 00:57:52,820 --> 00:57:55,599 Jasone, tenhle p��pad u� za�el p��li� daleko. 389 00:57:55,600 --> 00:57:56,719 Taky si to mysl�m. 390 00:57:56,720 --> 00:58:01,159 U� m� nebav� ho hledat. A m�j k�� toho m� taky pr�v� dost. 391 00:58:02,240 --> 00:58:04,719 Hledej d�l a po��dn�. 392 00:58:04,720 --> 00:58:07,539 M��e se kdykoliv objevit. 393 00:58:38,520 --> 00:58:42,799 Nem�m v �myslu se dlouho zdr�et. - Chcete, abych pro n�j z�tra vzk�zal? 394 00:58:43,240 --> 00:58:45,399 Nez�stanu p�es noc. 395 00:58:46,880 --> 00:58:50,519 Sle�no Gladys. Bu�te v�t�na. 396 00:59:19,840 --> 00:59:22,279 Nedot�kejte se ho! Je to velmi naka�liv� onemocn�n�. 397 00:59:43,200 --> 00:59:45,199 Dr�te se od n�j d�l. 398 00:59:45,600 --> 00:59:49,119 Ano, pane. Co mu vlastn� je? 399 00:59:51,920 --> 00:59:54,599 M� rapueru. Rapueru. 400 01:00:56,960 --> 01:01:00,959 Co vy na to, doktore? Co je ta rapuera? 401 01:01:05,920 --> 01:01:08,419 Nikdy jsem o podobn� nemoci nesly�el. 402 01:01:08,520 --> 01:01:11,599 Je to prvn�. Rapuera... 403 01:01:11,600 --> 01:01:16,319 Bude velmi proz�rav�, kdy� k n�mu nikdo nep�jde. 404 01:01:16,320 --> 01:01:18,359 Kdokoliv by se mohl nakazit. 405 01:01:18,360 --> 01:01:20,759 Ano. A� s n�m rad�i nikdo nemluv�. 406 01:01:21,840 --> 01:01:26,279 Pod�v�m se, o co jde. Nem��eme riskovat epidemii. 407 01:01:26,280 --> 01:01:27,919 Uvid�me. 408 01:02:14,260 --> 01:02:15,999 Jedno slovo a vyst�el�m ti mozek. 409 01:02:21,240 --> 01:02:23,299 Vstupte. Je otev�eno. 410 01:02:25,555 --> 01:02:28,639 Dobr� ve�er. - Dobr�. 411 01:02:28,838 --> 01:02:29,924 Jsem taky doktor. 412 01:02:33,480 --> 01:02:34,759 To je hrozn�! 413 01:02:36,000 --> 01:02:41,559 Opatrn�, proto�e je to velmi naka�liv� a nebezpe�n�. 414 01:02:41,560 --> 01:02:44,959 Sly�el jsem n�koho pov�dat, �e se tomu ��k� rapuera. 415 01:02:44,960 --> 01:02:46,239 Kde k tomu p�i�el? 416 01:02:46,240 --> 01:02:50,559 Mus�m ho dopravit do �pit�lu na podrobn� vy�et�en�. 417 01:02:50,560 --> 01:02:53,239 Dob�e, ale pot�ebuji to v�d�t. 418 01:02:53,440 --> 01:02:57,559 T�ko ��ct. - �erif m� obavy z epidemie. 419 01:02:57,560 --> 01:03:01,799 Nebylo by vhodn� to p�ed n�m rozeb�rat. 420 01:03:02,440 --> 01:03:03,479 Ch�pu. 421 01:03:03,840 --> 01:03:05,519 Budu ml�et jako hrob. 422 01:03:05,520 --> 01:03:08,799 Bylo by skv�l�, kdybych mohl po��tat s va�� pomoc� ve m�st�. 423 01:03:08,800 --> 01:03:13,239 Rad�i jd�te, doktore, jinak byste se mohl nakazit touhle prokletou nemoc�. 424 01:03:13,240 --> 01:03:14,799 D�kuji za informaci. 425 01:03:14,800 --> 01:03:16,839 �lov�k aspo� v�, na �em je. 426 01:03:24,160 --> 01:03:25,939 Promi�, Jerome, ale jinak to nejde. 427 01:03:34,800 --> 01:03:35,999 Co jste zjistil, doktore? 428 01:03:36,000 --> 01:03:38,239 Pacient je na tom �patn�. 429 01:03:38,320 --> 01:03:39,519 Co mu je? 430 01:03:39,520 --> 01:03:41,919 Nev�m. Je nemocn�. 431 01:03:41,920 --> 01:03:44,159 Ur�it�? - Ano. 432 01:03:44,160 --> 01:03:47,039 Jmenuje se to rapuera. Naprosto nezn�m� nov� choroba, 433 01:03:47,240 --> 01:03:51,959 alespo� pro m�. Velmi zvl�tn� onemocn�n�. 434 01:03:52,360 --> 01:03:57,039 A ten doktor, co je za�? - To jsem ani nezji��oval. 435 01:04:00,480 --> 01:04:01,559 Jacku! 436 01:04:04,920 --> 01:04:06,079 Gladys. 437 01:04:08,440 --> 01:04:11,319 Zdrav�m, sle�no Gladys. Pus�te n�s dovnit�. 438 01:04:17,480 --> 01:04:19,439 Nebojte se, nic mu nen�. 439 01:04:19,440 --> 01:04:22,059 J� jsem ten, kdo pot�ebuje pomoc. 440 01:04:23,440 --> 01:04:25,559 Pokud neodm�tnete... 441 01:04:53,360 --> 01:04:54,939 Ale kdo jste? 442 01:04:58,960 --> 01:05:00,359 Johnny! 443 01:05:00,560 --> 01:05:02,159 A kdo je tohle? 444 01:05:04,400 --> 01:05:07,439 Na�e �ance zjistit, kdo dal zab�t Prescotta. 445 01:05:07,440 --> 01:05:09,759 Ale jak m��u v�d�t, �e mluv�te pravdu? 446 01:05:13,160 --> 01:05:15,639 Proto�e jsem feder�ln� agent. 447 01:05:16,880 --> 01:05:18,999 Zachovejte v�e v tajnosti. 448 01:05:35,160 --> 01:05:38,079 Chovej se ke sle�n� zdvo�ile. 449 01:05:39,620 --> 01:05:42,519 Je mi l�to, �e v�s nech�v�m s t�m bastardem. 450 01:06:02,620 --> 01:06:03,539 V�ichni poj�te sem. 451 01:06:05,040 --> 01:06:09,139 Pokus�me se ho dostat. Same, ty sleduj nocleh�rnu. 452 01:06:09,240 --> 01:06:12,359 Mark, Terry a Peter p�jdou na st�echu, tak pohyb! 453 01:06:41,280 --> 01:06:43,719 Prach jsi a v prach se obr�t�. 454 01:06:52,320 --> 01:06:58,639 I kdy� projde �dol�m st�nu smrti, r�j mu z�stane nav�ky zapov�zen. 455 01:06:59,360 --> 01:07:02,659 K� se B�h smiluje nad jeho �iny, kter�ch se dopustil. Amen. 456 01:07:17,240 --> 01:07:19,799 S dovolen�m, p�nov�. - Po�kejte chv�li. 457 01:07:20,320 --> 01:07:21,839 P�jdete s n�mi. 458 01:07:22,360 --> 01:07:24,819 P�ipad�te mi pobledl�. 459 01:07:24,920 --> 01:07:27,279 Bylo by dost zl�, kdyby m�sto z�stalo bez �erifa. 460 01:07:27,380 --> 01:07:29,959 Jestli jste se tou nemoc� nakazil, jste u� nap�l mrtv�. 461 01:07:29,960 --> 01:07:31,559 Prohledej doktorovu bra�nu. 462 01:09:00,280 --> 01:09:02,199 Z�sta� st�t, cizin�e! 463 01:09:19,880 --> 01:09:21,439 Odho� zbra�! 464 01:10:11,420 --> 01:10:13,879 Pomoc! Pomozte mi! 465 01:10:13,880 --> 01:10:15,939 Skoro m� zabil. 466 01:10:17,400 --> 01:10:18,919 Je tady. 467 01:10:20,360 --> 01:10:21,719 Kone�n� ho m�me. 468 01:10:23,880 --> 01:10:27,879 Poslal jsi ty vrahy, aby ho sprost� zavra�dili. 469 01:10:27,880 --> 01:10:32,979 Jdou po tom mu�i a on je v�echny zab�j�, jednoho po druh�m. 470 01:10:33,240 --> 01:10:35,879 Ten zatracen� cizinec je je�t� na�ivu? 471 01:10:35,880 --> 01:10:40,559 Ano a v�echny st��l�. - Proto�e je to banda idiot�. 472 01:10:41,900 --> 01:10:44,159 Ne! Proto�e si jde tvrd� za sv�m. 473 01:10:44,160 --> 01:10:47,279 Hled� pravdu, rozum�, pravdu. 474 01:10:47,280 --> 01:10:49,919 Zatracen�... 475 01:10:51,080 --> 01:10:56,299 Kdyby nebylo toho voz�ku, uk�zal bych mu. 476 01:10:58,280 --> 01:11:02,479 Nechov� se jako moje dcera! - Ne. Proto�e nev�m, o co jde. 477 01:11:02,480 --> 01:11:06,079 Ale ty v�, pro� se tohle v�echno d�je! 478 01:11:06,080 --> 01:11:10,439 Co si od toho slibuje�? Mus� s t�m v��m okam�it� p�estat. 479 01:11:10,440 --> 01:11:15,759 Jsi vulg�rn� a sobeck�. Odch�z�m z tohoto domu. 480 01:11:17,240 --> 01:11:18,059 Hned. 481 01:11:19,660 --> 01:11:20,459 Gladys! 482 01:11:21,840 --> 01:11:22,799 Gladys! 483 01:11:26,240 --> 01:11:27,239 Gladys... 484 01:11:36,400 --> 01:11:39,679 Nazdar, chlapi. M�te n�co k pit�? 485 01:11:39,680 --> 01:11:42,079 Vyschlo mi v krku. 486 01:11:43,040 --> 01:11:45,639 N�co na zah��t�? 487 01:11:47,320 --> 01:11:48,319 D�ky. 488 01:11:57,880 --> 01:12:01,239 M� munici? - V�c u� ne. 489 01:12:03,600 --> 01:12:05,039 O �em to mluv�? 490 01:12:07,640 --> 01:12:09,719 M�me klobouk. 491 01:12:10,080 --> 01:12:11,359 Co�e? 492 01:12:14,760 --> 01:12:15,959 Vysv�tl�m ti to. 493 01:12:15,960 --> 01:12:20,399 Je to velmi speci�ln� klobouk. Jeho vyn�lez. Hod� se mu, �e, Jacku? 494 01:12:52,200 --> 01:12:56,039 Tady n�kde se schov�v�. Rozd�l�me se a najdeme ho. 495 01:14:07,520 --> 01:14:09,467 Tentokr�t to m� spo��tan�. 496 01:14:33,320 --> 01:14:34,921 Po��dejte soudce Collinse, aby se dostavil 497 01:14:35,021 --> 01:14:36,903 na Clayton�v ran�. Sejdeme se tam. 498 01:15:07,120 --> 01:15:08,719 Nevid�m s v�mi soudce. 499 01:15:08,720 --> 01:15:12,559 �ekl, �e r�d p�ijede, nech�pu, pro� tu nen�. 500 01:15:14,720 --> 01:15:16,399 Pov�d�l jste mu o Jeromovi? 501 01:15:16,400 --> 01:15:18,999 Ano, �e je na��m sv�dkem. 502 01:15:22,280 --> 01:15:23,439 Poje�me. 503 01:15:40,600 --> 01:15:42,619 Pro� jste tady, cizin�e? 504 01:15:45,240 --> 01:15:46,719 To se dozv�te. 505 01:15:46,720 --> 01:15:49,479 Co bych se m�l dozv�d�t? O co jde? 506 01:16:11,360 --> 01:16:12,999 Mluv, Jerome. 507 01:16:17,200 --> 01:16:18,399 Je to on. 508 01:16:20,880 --> 01:16:22,599 Zopakuj, co jsi mi �ekl. 509 01:16:23,760 --> 01:16:25,199 Tak mluv! 510 01:16:25,200 --> 01:16:28,399 P�epadl dostavn�k. Pen�ze banky 511 01:16:28,400 --> 01:16:30,759 schoval v dom� 512 01:16:30,760 --> 01:16:32,399 a t�mto zlo�inem tak 513 01:16:32,400 --> 01:16:34,639 tento mu� uskute�nil sv�j pl�n... 514 01:16:42,520 --> 01:16:44,319 Pro� jste to ud�lal, soudce? 515 01:16:46,800 --> 01:16:49,699 Pro�, soudce? Cht�l sv�d�it. 516 01:16:52,920 --> 01:16:56,079 Jerome se chystal p�iznat pravdu o Prescottov� minulosti 517 01:16:56,080 --> 01:16:58,679 a vy jste mu zabr�nil mluvit. 518 01:17:01,480 --> 01:17:03,439 Nic n�m ne�ekl. 519 01:17:03,440 --> 01:17:05,319 Ale j� zn�m pravdu, Claytone. 520 01:17:05,920 --> 01:17:08,199 A v�m, �e to byl v� komplic. 521 01:17:09,840 --> 01:17:11,679 Va�e slovo proti m�mu. 522 01:17:12,280 --> 01:17:14,079 ��dn� soud m� nem��e odsoudit. 523 01:17:14,080 --> 01:17:16,199 Nem�te nic, cizin�e. 524 01:17:16,200 --> 01:17:18,919 Mysl�m, �e byste m�l p�izvat jin�ho sv�dka. 525 01:17:18,920 --> 01:17:22,639 Va�i dceru, Claytone. V�echno v�. 526 01:17:23,080 --> 01:17:25,759 Ve m�st� vyslechla Jeromovo p�izn�n�. 527 01:17:25,760 --> 01:17:29,599 Ne, �erife. Dcera by nesv�d�ila proti vlastn�mu otci. 528 01:17:31,440 --> 01:17:36,219 A pak, neexistuje ��dn� z�kon, kter� by mohl odsoudit mrz�ka. 529 01:17:49,900 --> 01:17:52,319 Nikdy by m� nenapadlo, �e by soudce Collins... 530 01:17:52,320 --> 01:17:54,599 Clayton je schopn� v�eho. 531 01:17:54,600 --> 01:17:58,039 Klidn� by nechal ob�sit svou dceru i v�echny p��tomn�, 532 01:17:58,040 --> 01:18:01,399 stejn� jako to ud�lal s Jimmyho otcem. 533 01:18:01,400 --> 01:18:04,119 Clayton jen p�edst�r�, �e je ochrnut�. 534 01:18:05,400 --> 01:18:06,119 Cizin�e... 535 01:18:07,560 --> 01:18:08,999 Tady jsem. 536 01:18:11,240 --> 01:18:12,759 Ruce vzh�ru! 537 01:18:15,320 --> 01:18:16,879 Odho�te svou zbra�. 538 01:18:21,800 --> 01:18:23,599 Te� je to jen mezi n�mi dv�ma. 539 01:18:23,600 --> 01:18:26,959 Uzav�eme kone�n� tu z�le�itost jako p��tel�. 540 01:18:27,120 --> 01:18:31,199 Nesm�te st��let na neozbrojen�ho mu�e, Claytone. 541 01:18:31,680 --> 01:18:33,079 Dob�e, doktore. 542 01:18:33,080 --> 01:18:35,239 Nikdy bych nezast�elil neozbrojen�ho chlapa. 543 01:18:35,240 --> 01:18:38,839 Zabiju ho, ale ve spravedliv�m souboji. 544 01:18:39,840 --> 01:18:40,659 Petere. 545 01:18:48,120 --> 01:18:49,889 Ustupte, vy dva. 546 01:18:55,500 --> 01:18:58,723 P�esn� takhle jsem si to p�edstavoval. 547 01:19:11,640 --> 01:19:13,660 Te� je tam jen jedna kulka. 548 01:19:14,094 --> 01:19:16,239 M�me tak oba stejnou �anci na p�e�it�. 549 01:19:16,360 --> 01:19:18,499 Zvedn�te ho za hlave�. 550 01:19:21,399 --> 01:19:23,002 Te� se oto�te z�dy. 551 01:19:25,954 --> 01:19:28,867 Pr� m�te o�i i vzadu. 552 01:19:29,701 --> 01:19:31,485 Jsem zv�dav�, jestli je to pravda. 553 01:19:32,521 --> 01:19:34,162 P�ipravte si kolt, rangere. 554 01:19:36,240 --> 01:19:37,866 J� jsem p�ipraven�. 555 01:19:40,357 --> 01:19:42,131 P�ipraven� v�s zab�t. 556 01:19:46,068 --> 01:19:49,383 Pot�eboval byste zjistit, kde jsem. 557 01:19:52,553 --> 01:19:56,100 Ale k tomu se budete muset oto�it. 558 01:20:13,507 --> 01:20:15,551 Petere, uka� mu, �e to mysl�m v�n�. 559 01:20:21,393 --> 01:20:22,729 Odvaha v�m nechyb�. 560 01:20:24,119 --> 01:20:25,620 P��le�itost jste dostal. 561 01:20:25,877 --> 01:20:28,865 Nep�ibli�ujte se k t� zbrani. 562 01:20:30,400 --> 01:20:35,661 Poslechn�te m�, �erife, nebo zem�ete taky. 563 01:20:37,760 --> 01:20:41,159 Mysl�te si, �e jste neporaziteln�? 564 01:20:41,160 --> 01:20:46,519 V���m, �e te� mus�te m�t takov� strach, jak� jste nikdy v �ivot� nec�til. 565 01:20:47,160 --> 01:20:51,719 Nech�m v�s pomalu chc�pnout. Jako psa. 566 01:21:07,960 --> 01:21:10,589 Pomalu. Tohle p�esn� d�l�m s bastardy, jako jste vy. 567 01:21:11,249 --> 01:21:13,886 Nech�v�m je pozvolna um�rat. 568 01:21:20,000 --> 01:21:24,039 Nev�m, k �emu v�m to je. Ale na va�em poh�bu se bude vyj�mat skv�le. 569 01:21:24,040 --> 01:21:25,379 Sbohem, rangere. 570 01:21:52,480 --> 01:21:54,779 V�d�l jsi jist�, �e bude fungovat? 571 01:22:10,520 --> 01:22:11,899 Sbohem, Jacku. 572 01:22:18,560 --> 01:22:19,679 D�kuji. 573 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Voln� p�elo�il jahr, 1/2023. 43964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.