All language subtitles for Dio perdoni la mia pistola
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,920 --> 00:01:32,799
Hej, ty, uhni z cesty!
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,439
Hej, sp� tam, p��teli?
3
00:01:40,000 --> 00:01:43,079
Uhni z cesty.
A� m��eme projet.
4
00:01:43,500 --> 00:01:47,719
Hej, p��teli, varuju t�.
Nesly��, co ��k�m?
6
00:01:49,800 --> 00:01:50,839
Zatracen�!
7
00:01:55,280 --> 00:01:56,579
Jak to ud�lal?
8
00:02:07,000 --> 00:02:10,919
Pr�sk! Jedin� v�st�el a ani se neoto�il.
Nikdy jsem nic takov�ho nevid�l.
9
00:02:10,920 --> 00:02:13,999
Nedal n�m �as,
abychom mohli cokoliv ud�lat.
10
00:02:14,000 --> 00:02:17,119
Pohotov� vyst�elil
a naprosto neomyln�.
11
00:02:17,120 --> 00:02:19,999
Bylo to ��asn�.
Trefil se s mimo��dnou p�esnost�.
12
00:02:20,000 --> 00:02:22,519
Vym��l� si. Nev���m ti.
13
00:02:22,520 --> 00:02:24,239
��k�m pravdu.
14
00:02:24,240 --> 00:02:28,519
Vypadalo to, �e m� o�i i vzadu.
Vid�li jsme to, byli jsme tam!
15
00:02:39,600 --> 00:02:40,959
To je on.
16
00:02:47,760 --> 00:02:49,079
Zdrav�m.
17
00:02:52,200 --> 00:02:53,399
Chcete to prodat?
18
00:03:00,000 --> 00:03:01,959
Moc zaplatit nem��u.
19
00:03:05,840 --> 00:03:07,159
Dvacku.
20
00:03:12,640 --> 00:03:14,119
Sta�ilo by 23 dolar�?
21
00:03:18,880 --> 00:03:21,719
Dob�e. Jsou sice zlat�,
ale nen� to ��dn� vz�cnost.
22
00:03:26,560 --> 00:03:28,879
25 dolar� a ani cent nav�c.
23
00:03:28,880 --> 00:03:33,439
10, 20, 25 $.
24
00:03:55,320 --> 00:03:57,879
Jane, postarej se o obchod.
Mus�m n�co za��dit.
25
00:04:08,000 --> 00:04:11,679
Kdy� jsem uvid�l fotografie,
poznal jsem ty dv� osoby, pane Claytone.
26
00:04:11,680 --> 00:04:14,479
Napadlo m�,
�e bych v�s m�l upozornit.
27
00:04:14,480 --> 00:04:16,919
Cht�l jsem,
abyste v�d�l, co se d�je.
28
00:04:16,920 --> 00:04:19,239
Ano. Dob�e jsi ud�lal.
29
00:04:20,560 --> 00:04:23,479
Jen idiot by prodal takov�
hodinky za 25 dolar�.
30
00:04:23,480 --> 00:04:25,559
Neud�lal to kv�li pen�z�m.
31
00:04:28,560 --> 00:04:31,159
Cht�l, abychom v�d�li, �e je tady.
32
00:04:31,920 --> 00:04:33,519
Nemohl jsem jinak, ne� je koupit.
33
00:04:33,520 --> 00:04:34,839
P�epadly m� velk� obavy,
34
00:04:34,840 --> 00:04:38,279
kdy� jsem poznal
tv�� star�ho Prescotta.
35
00:04:38,280 --> 00:04:45,460
Za��n�m v��it,
�e kv�li n�mu se ten voj�k vr�til.
36
00:04:45,560 --> 00:04:47,639
Jak to m��e� v�d�t?
37
00:04:48,440 --> 00:04:50,999
Nev�m.
Nem�m nejmen�� tu�en�.
38
00:04:51,000 --> 00:04:54,759
Jen v�m, �e bude m�t n�co
spole�n�ho se star�m Prescottem.
39
00:04:54,760 --> 00:04:57,639
A j� myslel, �e u� je to za n�mi.
40
00:04:58,920 --> 00:05:00,359
Zatracen�!
41
00:05:03,840 --> 00:05:05,219
Sbohem, Claytone.
42
00:05:07,580 --> 00:05:11,639
Ot�e, odpo�i� si.
V�echno se vysv�tl�.
43
00:05:48,520 --> 00:05:52,239
Rozhodnut� m�sta Yellowstone.
Majetek je zabaven.
44
00:05:52,300 --> 00:05:53,119
Nech to!
44
00:05:54,800 --> 00:05:57,759
Nap�ed chci vym�nit pivo.
- Pro�.
46
00:06:06,000 --> 00:06:07,599
Uvnit� je cig�ro.
47
00:06:19,920 --> 00:06:21,679
Pivo, ne whisky.
48
00:06:51,320 --> 00:06:54,359
B� se rad�i pod�vat, co se d�je.
49
00:06:57,280 --> 00:06:59,279
Nech to na mn�.
50
00:07:15,260 --> 00:07:16,399
To jsi st��lel ty?
51
00:07:17,200 --> 00:07:19,199
Ani se nehni.
52
00:07:23,400 --> 00:07:25,239
Odpov� mi na ot�zku, cizin�e?
53
00:07:46,000 --> 00:07:48,239
Odho� svou zbra�!
54
00:07:50,640 --> 00:07:53,479
Ud�l� l�p, kdy� ji odhod�.
55
00:07:54,880 --> 00:07:57,919
Promi�te, �erife, ale tohle je
jedin� revolver, kter� m�m.
56
00:07:57,920 --> 00:08:00,279
Vzd�t se ho, by byl skute�n� h��ch.
57
00:08:01,720 --> 00:08:03,599
Ned�lej to, Jasone!
58
00:08:06,180 --> 00:08:08,399
Rad�i poj� s n�mi, cizin�e.
59
00:08:10,160 --> 00:08:11,919
Z �eho jsem obvin�n?
60
00:08:13,440 --> 00:08:15,279
To ti pov�m.
61
00:08:15,280 --> 00:08:19,439
V�m, �e jsi se zabydlel
v ran�i Samuela Prescotta.
62
00:08:19,440 --> 00:08:21,439
Tahle nemovitost
je ale p�edm�tem soudu.
63
00:08:23,040 --> 00:08:26,919
M�l bys v�d�t, �e se jedn�
o majetek zabaven� soudem.
64
00:08:30,040 --> 00:08:31,519
Co tu pohled�v�?
65
00:08:31,520 --> 00:08:34,719
Nep�rej se s n�m, Martine,
rad�i ho hned zav�i.
66
00:08:46,560 --> 00:08:49,559
Pokud nechce� m�t pot�e,
tak rad�i hned odje�.
67
00:08:50,120 --> 00:08:53,399
To je p��kaz? Na�izujete mi to?
- P�esn� tak.
68
00:08:56,640 --> 00:09:00,399
Mn� nikdo nebude porou�et.
69
00:10:49,760 --> 00:10:52,679
Jak to dopadlo?
Ne, poj� ty.
70
00:10:54,710 --> 00:10:56,076
Nena�li jsme ho.
71
00:10:58,060 --> 00:11:00,839
Je jen s�m.
Pro� jsi ho nevy��dil?
72
00:11:02,440 --> 00:11:04,319
Proto�e ten mu� st��l� jako ��bel.
73
00:11:04,320 --> 00:11:05,519
M�l byste ho vid�t.
74
00:11:05,520 --> 00:11:08,679
V ��dn�m p��pad� ho nem��eme
nechat j�t. Sly�� to?
75
00:11:08,680 --> 00:11:13,759
Ale zvl�dnou to?
Je to jen neschopn� banda hlup�k�.
76
00:11:13,760 --> 00:11:15,599
Chovaj� se jako �a�ci.
77
00:11:15,600 --> 00:11:17,079
Vypadni odtud!
78
00:11:18,520 --> 00:11:22,839
Uklidn�te se, pane Claytone.
Je nebezpe�n�, ale to vy�e��me.
79
00:11:25,680 --> 00:11:29,439
Nem��eme �ekat,
�e se o tu z�le�itost �erif postar�.
80
00:11:29,880 --> 00:11:33,879
Kde by p�i�el
k Prescottov�m hodink�m?
81
00:11:33,880 --> 00:11:36,519
A pro� �ije v Prescottov� dom�?
82
00:11:36,520 --> 00:11:39,479
Co mysl�te, �e te� hodl� ud�lat?
83
00:11:41,880 --> 00:11:45,159
Je tu zp�sob, jak to zjistit.
Nav�t�vit ho.
84
00:11:45,760 --> 00:11:46,679
Petere.
85
00:11:49,120 --> 00:11:51,079
Zavolej Rosse.
86
00:11:51,080 --> 00:11:53,399
Cel� kraj ovl�d� Charley Clayton.
87
00:11:53,800 --> 00:11:57,839
Star� Prescott si hodn� vytrp�l
na sv� krv� nas�kl� p�d�.
88
00:11:58,720 --> 00:12:02,239
Jimmy Prescott
miloval Claytonovu dceru,
89
00:12:02,240 --> 00:12:05,239
ale sta�� spolu nikdy nevych�zeli.
90
00:12:05,240 --> 00:12:08,839
To zat�m sta��.
Pozd�ji mi pov�te v�c.
91
00:12:09,280 --> 00:12:10,759
A ona, jak� je?
92
00:12:12,320 --> 00:12:17,159
Je to �ena pevn�ho charakteru.
A odv�n�.
93
00:12:17,920 --> 00:12:20,409
A Clayton?
Ochrnul na nohy?
94
00:12:20,420 --> 00:12:23,599
Ano, asi p�ed t�emi lety
po p�du z kon�.
95
00:12:23,800 --> 00:12:26,719
Bylo by vhodn�j�� se mu vyhnout.
96
00:12:26,720 --> 00:12:29,079
Nap�ed s n�m ale promluv�m.
97
00:12:29,080 --> 00:12:31,479
Sbohem.
98
00:12:32,200 --> 00:12:36,573
Hodn� �t�st�.
- D�ky.
99
00:12:37,520 --> 00:12:38,519
Pane Claytone?
100
00:12:39,040 --> 00:12:42,839
Po�li Rosse s mu�i na Prescott�v
ran� a p�ive�te cizince sem.
101
00:12:43,960 --> 00:12:45,079
�iv�ho.
102
00:13:36,796 --> 00:13:37,857
Je to jenom pan�k.
103
00:13:38,160 --> 00:13:39,599
Rossi!
104
00:13:43,860 --> 00:13:44,699
Koukni se.
105
00:13:49,080 --> 00:13:51,239
Ten bastard!
Hraje si s n�ma.
106
00:14:01,880 --> 00:14:05,220
M��ete mi ��ct d�vod va�� n�v�t�vy?
107
00:14:05,320 --> 00:14:08,479
Charley Clayton, n� ��f,
t� chce vid�t.
108
00:14:25,240 --> 00:14:28,279
Tak nesm�me va�eho
�efa nechat �ekat.
109
00:14:30,720 --> 00:14:34,979
Ale to pozv�n�
nemuselo b�t tak ofici�ln�.
110
00:14:47,370 --> 00:14:49,701
Ur�it� ho nem�n�m odm�tnout.
111
00:14:50,220 --> 00:14:51,679
Tak�e ��k�te Clayton, �e?
112
00:14:51,716 --> 00:14:54,549
Tak to nem��u odm�tnout
pozv�n� mu�e, jako je on.
113
00:14:54,924 --> 00:14:55,688
Hn�te s sebou!
114
00:15:12,840 --> 00:15:14,719
Jak� je to pocit, b�t neozbrojen�?
115
00:15:15,320 --> 00:15:17,319
Nevr�t� n�m na�e zbran�?
116
00:15:26,520 --> 00:15:28,399
Tak jd�te!
117
00:15:30,920 --> 00:15:33,719
Mohli bychom u�et�it spoustu �asu,
kdybys n�m umo�nil jet na kon�ch.
118
00:15:34,020 --> 00:15:36,559
M�te sm�lu, odehnal jsem je.
119
00:15:36,560 --> 00:15:38,239
Ran� je p��li� daleko.
120
00:15:39,040 --> 00:15:40,519
Trocha pohybu v�m jen prosp�je.
121
00:15:40,520 --> 00:15:42,359
Tak jd�te.
122
00:17:19,680 --> 00:17:23,239
M��u zn�t va�e jm�no, cizin�e?
- Jmenuju se Johnny Texas.
123
00:17:28,640 --> 00:17:30,599
Kde jste p�i�el k tomuhle?
124
00:17:31,200 --> 00:17:35,719
Vyhr�l jsem je v pokeru
s voj�kem, kter� je u� mrtv�.
125
00:17:37,480 --> 00:17:40,119
Jimmy Prescott?
- Jo.
126
00:17:42,360 --> 00:17:47,039
A kdo v�m dovolil
vstoupit do toho domu?
127
00:17:48,680 --> 00:17:51,239
Tak odpov�zte.
- Je m�j.
128
00:17:51,560 --> 00:17:53,799
M�m listinu o vlastnictv�.
129
00:17:53,800 --> 00:17:56,079
Dokument podepsan� Jimmym.
130
00:17:56,640 --> 00:17:58,959
Ten jste taky vyhr�l v pokeru?
131
00:17:59,840 --> 00:18:00,919
Ano.
132
00:18:01,600 --> 00:18:03,759
A vy si mysl�te, �e jste v pr�vu.
133
00:18:04,240 --> 00:18:05,679
Pro� by ne?
134
00:18:05,680 --> 00:18:07,439
D�m v�m jednu radu.
135
00:18:08,320 --> 00:18:10,159
Odejd�te odtud.
136
00:18:13,560 --> 00:18:15,559
P�ines mi pokladnu.
137
00:18:24,200 --> 00:18:26,039
Tady je, pane.
138
00:18:35,800 --> 00:18:39,099
Vezm�te si to.
Ta p�da ani tolik nestoj�.
139
00:18:42,520 --> 00:18:44,719
Nem�te, co byste mi v�c �ekl?
140
00:18:45,600 --> 00:18:46,959
Vra�te se zp�tky.
141
00:18:47,800 --> 00:18:49,399
Vezm�te si ty pen�ze
142
00:18:49,400 --> 00:18:51,199
a opus�te m�sto.
143
00:18:52,000 --> 00:18:53,479
Ne� toho budete litovat.
144
00:18:54,560 --> 00:18:56,079
Dejte si pozor, co d�l�te.
145
00:18:56,080 --> 00:19:00,579
M� nezastra��te, Claytone.
A necht�jte po mn�, abych ode�el.
146
00:19:05,920 --> 00:19:08,119
Ani se nehn�te a zvedn�te ruce.
147
00:19:37,640 --> 00:19:40,299
Parchante! Tady m�!
148
00:19:42,600 --> 00:19:44,159
To sta��.
149
00:19:52,460 --> 00:19:54,599
Zvedn�te ho.
Dejte mu ty pen�ze.
150
00:20:05,160 --> 00:20:07,539
Vysa�te ho na kon� a a� jede.
151
00:20:33,160 --> 00:20:35,279
D�ky za tvoji pomoc, Gladys.
152
00:22:17,200 --> 00:22:20,179
Pod�vej se na tohle.
Pat�il Gladys.
153
00:22:35,150 --> 00:22:36,239
Jsou pry�.
153
00:22:43,920 --> 00:22:45,239
Pro� jste jela za mnou?
154
00:22:45,240 --> 00:22:48,039
Ti mu�i v�s cht�li zab�t.
P�esn� tohle je jejich pr�ce.
155
00:22:48,040 --> 00:22:52,559
Otec nikdy ne�ekal, �e si n�kdo bude
n�rokovat ran� Jimmyho Prescotta.
156
00:22:54,120 --> 00:22:55,999
M��u se na n�co zeptat?
157
00:22:56,560 --> 00:22:57,799
Pro� mi pom�h�te?
158
00:22:58,200 --> 00:23:02,079
Opravdu to d�l�te ze soucitu
nebo m�te jin� d�vod?
159
00:23:05,680 --> 00:23:07,539
Nebo byste
r�da sly�ela o Jimmym?
160
00:23:09,620 --> 00:23:10,639
Ano.
161
00:23:11,040 --> 00:23:14,919
Nem��u toho te� moc ��ct,
ale m��ete m� br�t jako p��tele.
162
00:23:16,400 --> 00:23:18,559
Jimmy je v po��dku.
163
00:23:19,040 --> 00:23:22,119
Ale pro� jste �ekl m�mu otci,
�e je Jimmy mrtv�?
164
00:23:25,300 --> 00:23:28,499
V� otec je mu�,
kter�mu nelze v�dy ��kat pravdu.
165
00:23:38,120 --> 00:23:39,399
Nev�m, co m�m d�lat.
166
00:23:43,640 --> 00:23:45,399
M�j otec se zm�nil.
167
00:23:46,240 --> 00:23:47,799
Ch�pu.
168
00:23:47,800 --> 00:23:50,199
Nem�m tu�en�, pro� takhle jedn�.
169
00:23:50,880 --> 00:23:52,359
Je zl�.
170
00:24:11,920 --> 00:24:15,239
Nikdo?
- Ne, nikdo.
171
00:24:15,520 --> 00:24:17,119
M�j o�i otev�en�.
172
00:24:25,920 --> 00:24:29,559
Nem� z�palku, Rossi?
- Ne.
173
00:24:41,800 --> 00:24:43,479
Po��d nejede?
174
00:25:35,860 --> 00:25:38,359
Je tady.
Rozd�l�me se.
175
00:28:08,280 --> 00:28:10,039
Pane Claytone! ��fe!
176
00:28:56,320 --> 00:28:59,319
Pod�vejte, pane.
Jela za n�m.
177
00:28:59,320 --> 00:29:01,119
Ale pro�?
178
00:29:24,320 --> 00:29:27,479
Tady v�s nikdo hledat nebude.
179
00:29:28,920 --> 00:29:32,539
�ekn�te mi n�co
o Prescottov� minulosti,
180
00:29:32,600 --> 00:29:35,879
cht�l bych zn�t v�c podrobnost�.
181
00:29:36,760 --> 00:29:38,399
Pov�m v�m, co v�m.
182
00:29:38,560 --> 00:29:40,079
B�hem v�lky,
183
00:29:40,080 --> 00:29:44,559
kdy� u� byl Jimmy Prescott pry�,
184
00:29:45,260 --> 00:29:51,519
byl p�epaden po�tovn� dostavn�k,
kter� vezl do m�sta cennou z�silku.
185
00:29:52,820 --> 00:29:55,439
Pen�ze byly ur�eny
pro m�stskou banku,
186
00:29:55,440 --> 00:30:00,119
ale byly nalezeny
na ran�i star�ho Prescotta.
187
00:30:00,120 --> 00:30:03,959
Soud shledal Samuela Prescotta
vinn�m a nechal ho ob�sit
188
00:30:03,960 --> 00:30:08,639
za vyloupen� dostavn�ku
a smrt mu��, kte�� s n�m jeli.
189
00:30:08,640 --> 00:30:11,719
Celou dobu jsem
o tom v�em m�l pochybnosti.
190
00:30:11,720 --> 00:30:16,839
V���m, �e Clayton to v�e p�ipravil,
aby si udr�el sv�j ran�.
191
00:30:16,840 --> 00:30:19,999
Tak jsem zavolal ranger�m
v Sacramentu, aby se do toho vlo�ili.
192
00:30:20,000 --> 00:30:23,699
A te� jste se objevil vy
a s�m vid�te, jak� je situace.
193
00:30:24,800 --> 00:30:27,599
Nikdo dal�� do toho nebyl zapojen?
194
00:30:28,000 --> 00:30:30,519
Jeden ano.
195
00:30:30,520 --> 00:30:32,359
Mestic jm�nem Jerome.
196
00:30:32,360 --> 00:30:33,439
Mestic?
197
00:30:35,720 --> 00:30:39,279
P�ed n�kolika lety se tak jeden
jmenoval v Donovanov� band�.
198
00:30:39,880 --> 00:30:42,119
Lidi na centr�le by mohli n�co v�d�t.
199
00:30:42,120 --> 00:30:43,639
Zatelegrafujte m�m jm�nem.
200
00:31:07,300 --> 00:31:09,319
Mluv, Gladys, �ek�m!
201
00:31:10,600 --> 00:31:12,119
J� nic nev�m.
202
00:31:12,120 --> 00:31:14,439
Pro� jsi jela za n�m?
203
00:31:15,080 --> 00:31:16,759
Chci to v�d�t, Gladys.
204
00:31:17,720 --> 00:31:19,919
Toho mu�e nena�li, ale na�li tohle.
205
00:31:19,920 --> 00:31:22,919
Je pro m� d�le�it�, abych to v�d�l.
206
00:31:22,920 --> 00:31:24,799
O co ti jde?
207
00:31:24,800 --> 00:31:28,559
�ekni mi, pro�, pro�?
208
00:31:29,120 --> 00:31:34,979
Proto�e u� nem��u d�l ��t
uprost�ed tolika krve a tv�ch zabij�k�.
209
00:31:45,400 --> 00:31:49,439
Dost!
Tahle z�le�itost se dot�k� jen m�.
210
00:31:51,800 --> 00:31:53,799
Nel�b� se mi, co d�l�.
211
00:31:53,800 --> 00:31:56,439
Ten mu� n�s chce vy�tvat.
212
00:31:56,440 --> 00:31:58,439
Po tom v�em, ��m jsme si pro�li,
213
00:31:58,440 --> 00:32:00,759
nechci za��nat znova.
214
00:32:05,560 --> 00:32:08,180
Je ti to jasn�?
215
00:32:08,280 --> 00:32:12,919
U� m�m pln� zuby toho, abych se
d�vala, jak tuhle zem ovl�d� smrt a moc.
216
00:32:25,120 --> 00:32:28,559
Petere. Petere...
- Ano, ��fe.
217
00:32:32,720 --> 00:32:37,519
Vezmi pen�ze
a vyhledej Ram�na Ram�reze.
218
00:33:20,040 --> 00:33:24,399
Co tady d�l�te?
Pro� jste ve m�st�?
219
00:33:24,800 --> 00:33:28,639
To, co vid�te.
Pro�?
220
00:33:29,600 --> 00:33:31,879
Je snad zak�z�no p�t?
221
00:33:42,840 --> 00:33:45,079
Tenhle p�n n�s nezn�?
222
00:33:48,600 --> 00:33:50,679
Tak�e...
223
00:33:51,320 --> 00:33:54,319
J� jsem Ram�n.
224
00:33:54,320 --> 00:33:56,559
Tohle je Manuel.
225
00:33:57,760 --> 00:33:59,439
A vedle stoj� Pablo.
226
00:34:04,720 --> 00:34:06,239
Ram�rezovi.
227
00:34:06,240 --> 00:34:09,839
Dokud tady budete,
mus�te mi odevzdat sv� zbran�.
228
00:34:14,880 --> 00:34:17,919
Poj�te si pro n�, sta��ku.
229
00:34:30,520 --> 00:34:32,699
Sbohem, �erife.
230
00:34:42,440 --> 00:34:46,399
Hej, vy dva.
Odneste odsud tu rakev.
231
00:35:18,280 --> 00:35:20,799
�erife, jste si jist�,
�e se k n�m nechcete p�ipojit?
232
00:35:20,800 --> 00:35:22,399
Ne, d�ky.
233
00:35:36,960 --> 00:35:41,939
Tak�e �erife,
co m�te tak d�le�it�ho na srdci?
234
00:35:43,080 --> 00:35:46,759
Pane Claytone,
mus�te poslat ty t�i mu�e pry�.
235
00:35:46,760 --> 00:35:49,159
Nevid�m d�vod, aby tu byli.
236
00:35:49,160 --> 00:35:51,079
To si jen mysl�te.
237
00:35:51,080 --> 00:35:53,279
D�laj� svou pr�ci.
238
00:35:53,280 --> 00:35:55,279
Nedodr�uj� z�kon.
239
00:35:55,960 --> 00:35:57,479
Vid�m to tak, Claytone,
240
00:35:57,480 --> 00:36:02,759
�e jste je zavolal, aby zabili toho
cizince, ani� jste k tomu m�l d�vod.
241
00:36:02,760 --> 00:36:08,959
Varoval jsem ho,
aby se mi nepletl do cesty.
242
00:36:14,280 --> 00:36:16,399
Pro� se s n�m nedomluv�te, Claytone?
243
00:36:24,240 --> 00:36:26,119
A co pan Crowford?
244
00:36:26,120 --> 00:36:28,279
Ne�eknete k tomu n�co?
245
00:36:31,360 --> 00:36:35,159
Vy tak� ne, pane Nolane?
- Je mi l�to, �erife Martine.
246
00:36:35,160 --> 00:36:38,439
Jsem pouze bank�� a nemohu se
do t�to z�le�itosti vm�ovat.
247
00:36:40,840 --> 00:36:44,799
A co vy, doktore Stevensi?
Tak� se nechcete vm�ovat?
248
00:36:52,200 --> 00:36:57,039
Nikdy jsem si nemyslel, �e p��tomnost
toho mu�e tohle v�echno zp�sob�.
249
00:36:57,680 --> 00:36:59,279
Tohle jste cht�l, Claytone?
250
00:36:59,280 --> 00:37:02,959
Vra�te se ke sv� pr�ci.
Plat�m v�s, abyste n�s chr�nil.
251
00:37:06,760 --> 00:37:08,319
Jsou jen t�i, pane Claytone.
252
00:37:11,240 --> 00:37:12,959
Nezahr�vejte si se mnou.
253
00:38:06,800 --> 00:38:08,959
Ve m�st� jsou t�i pistoln�ci,
mo�n� se ti tohle hod�.
254
00:38:09,840 --> 00:38:11,519
Kdo jsi?
255
00:38:24,600 --> 00:38:26,079
Kov��?
256
00:39:45,280 --> 00:39:47,999
�erife, m�sto je vylidn�n�.
Kde jsou v�ichni?
257
00:39:48,000 --> 00:39:51,979
Stalo se tu n�co?
- Brat�i Ram�rezov� jsou tady.
258
00:40:47,080 --> 00:40:49,299
Chce� n�co, voj�ku?
- Pivo.
259
00:40:51,800 --> 00:40:53,359
Te� u� ch�pu,
pro� vojsko takhle dopadlo.
260
00:40:53,360 --> 00:40:56,879
Proto�e b�hem v�lky
do sebe voj�ci lili jen pivo.
261
00:41:10,387 --> 00:41:13,570
��dn� pivo. Chci vid�t,
jestli snese po��dnej chlast.
262
00:41:20,120 --> 00:41:22,719
Tommy, nalej mu whisky.
263
00:41:24,000 --> 00:41:27,319
Mus� m�t po��dnou ��ze�.
264
00:41:32,560 --> 00:41:35,479
No tak, voj�ku, napij se!
265
00:41:36,240 --> 00:41:37,839
I kdy� u� bys m�l bejt mrtvej.
266
00:41:40,600 --> 00:41:41,600
Vypij to!
267
00:42:00,440 --> 00:42:02,599
Vypij svou whisky.
268
00:42:02,600 --> 00:42:04,599
Zachovej se jako chlap.
269
00:42:05,600 --> 00:42:08,719
J� u� ho p�inut�m p�t.
- Mi� na hlavu.
270
00:42:09,720 --> 00:42:12,479
Nechte toho chud�ka na pokoji.
Co v�m ud�lal?
271
00:42:12,480 --> 00:42:15,039
Nic. Jen provokuje.
272
00:42:18,680 --> 00:42:21,919
Hele, barman se zdejchnul.
Kdo n�m bude nalejvat drinky?
273
00:42:21,920 --> 00:42:24,439
Pod�v�me se po n�m.
274
00:42:27,400 --> 00:42:29,119
A ty jdi tam.
275
00:42:49,560 --> 00:42:51,319
Moji whisky bys nem�l odm�tat!
276
00:43:55,160 --> 00:43:56,059
Pablo!
277
00:44:00,920 --> 00:44:01,819
Pablo.
278
00:44:13,640 --> 00:44:15,759
Nem�li jsme ho nech�vat
samotn�ho s t�m cizincem.
279
00:44:17,720 --> 00:44:19,839
Ten zpropadenej voj�k!
280
00:44:31,520 --> 00:44:34,559
Hej, Jacku, vylez odtamtud.
Poj� se mnou.
281
00:44:34,560 --> 00:44:37,199
Mus�me vz�t m�ry pro Ram�rezovi.
282
00:45:30,320 --> 00:45:32,599
Manueli, je� okolo.
283
00:45:55,700 --> 00:46:00,559
Nazdar, p��teli, hled� n�koho?
Mysl�m, �e to budu asi j�.
284
00:46:50,000 --> 00:46:52,239
Dostal druh�ho. Hur�, hur�!
285
00:47:09,960 --> 00:47:12,759
V�iml sis toho voj�ka?
286
00:47:14,160 --> 00:47:15,239
Jo.
287
00:47:15,240 --> 00:47:16,799
U� jsi ho tady v Yellowstonu vid�l?
288
00:47:16,800 --> 00:47:17,919
Ne.
289
00:47:17,920 --> 00:47:20,519
Je to uboh� voj�k,
zbyte�n� ob� v�lky.
290
00:47:35,280 --> 00:47:39,479
Vst�vejte, vy dva.
291
00:47:43,280 --> 00:47:45,299
Vypadn�te! D�lejte.
292
00:47:49,480 --> 00:47:52,599
Chudinka Claytonova dcera
za nic z toho nem��e.
293
00:47:52,600 --> 00:47:54,559
Ona nic nev�.
294
00:47:55,120 --> 00:47:57,759
V�iml jsem si toho.
295
00:47:59,800 --> 00:48:02,719
Zat�m neprozrad�m
svou pravou identitu.
296
00:48:02,720 --> 00:48:06,519
Tahle berle je vyn�lez Jacka, kov��e.
Cht�l pomoci.
297
00:48:06,520 --> 00:48:08,999
Velmi d�mysln�.
298
00:48:09,000 --> 00:48:11,079
N�jak� zpr�vy o Jeromovi?
299
00:48:11,840 --> 00:48:14,639
Ne. O�ek�v�m odpov��
ze Sacramenta.
300
00:48:14,640 --> 00:48:17,559
Jakmile doraz�,
budeme v�d�t, na �em jsme.
301
00:48:18,760 --> 00:48:20,719
Je �as jednat.
302
00:48:47,880 --> 00:48:53,079
Ramon Ram�rez se vrac�.
Cizinec zabil jeho bratry.
303
00:48:53,760 --> 00:48:55,959
Za�ne dal�� zab�jen�, Jasone.
304
00:48:56,360 --> 00:49:01,439
Nap�ed ho nechal zml�tit a pak poslal
bratry Ram�rezovy, aby ho zabili.
305
00:49:01,440 --> 00:49:05,839
Je to jasn� p��pad zneu�it� moci.
Clayton s�m by ho zab�t nedok�zal.
306
00:49:17,860 --> 00:49:22,259
Je mi to jedno, Martine.
D�le�it� je, �e bude brzy po v�em.
307
00:49:59,560 --> 00:50:03,039
Kde jsi, cizin�e?
Chci se ti pod�vat do tv��e.
308
00:50:05,564 --> 00:50:08,906
Jsi oby�ejnej zbab�lec.
Po�k�m na tebe v Coyote Pass.
309
00:50:10,073 --> 00:50:12,461
Pomst�m sv� bratry.
310
00:50:13,760 --> 00:50:15,879
A� ti to tvoji p��tel� pov�.
311
00:50:20,280 --> 00:50:24,679
Pokud tam nep�ijde�,
post��l�m v�echny v tomhle m�st�.
312
00:50:25,461 --> 00:50:27,165
Budu t� �ekat.
313
00:50:28,180 --> 00:50:29,819
Vy��d�m si to s tebou.
314
00:50:32,240 --> 00:50:33,999
Odho� svou zbra�.
315
00:50:42,560 --> 00:50:45,159
A tu zatracenou berli taky.
316
00:50:50,360 --> 00:50:51,459
Jdi k tomu stromu.
317
00:50:57,580 --> 00:51:01,879
A te� si sundej klobouk,
kdy� s tebou mluv�m, cizin�e.
318
00:51:02,840 --> 00:51:03,619
Oto� se z�dy.
319
00:51:05,800 --> 00:51:07,039
D�lej.
320
00:51:09,300 --> 00:51:10,439
Oto� se!
321
00:51:11,340 --> 00:51:14,139
Ne� t� po�lu do pekla,
chci se trochu pobavit.
322
00:51:47,160 --> 00:51:50,199
Mus�m uznat,
�e jste velmi state�n� chlap.
323
00:51:50,200 --> 00:51:53,199
Tohle by nikdo ne�ekal.
Clayton bude zu�it.
324
00:51:54,220 --> 00:51:58,519
Va�e zdej�� p��tomnost vad�
spoust� lid�. Po��tejte se mnou.
325
00:51:58,520 --> 00:52:01,519
Kdy� vl�dne m�stu �lov�k
jako je Clayton,
326
00:52:01,520 --> 00:52:04,079
mus�te b�t opatrn�, rozum�te?
327
00:52:04,080 --> 00:52:07,399
D�te si je�t�, �erife?
- Ne, sta�ilo.
328
00:52:10,080 --> 00:52:12,159
Hned se c�t�m l�p.
Jsi dobr� kucha�ka.
329
00:52:12,160 --> 00:52:14,399
Mysl�m, �e p�eh�n�te.
330
00:52:17,720 --> 00:52:19,959
Opravdu jsi �ikovn� d�v�e.
331
00:52:24,720 --> 00:52:26,559
Jsem v�m moc vd��n�.
332
00:52:39,800 --> 00:52:43,079
�erife...
- D�ky.
333
00:52:45,760 --> 00:52:47,319
Je ve v�zen�.
334
00:53:00,680 --> 00:53:05,719
Padre, m�te jen deset minut.
- To mi bude sta�it, m�j synu.
335
00:53:11,520 --> 00:53:15,439
U� brzy, m�j synu,
se ti kolem krku st�hne opr�tka.
336
00:53:16,440 --> 00:53:19,839
S n� tvoje byt� skon��.
337
00:53:21,300 --> 00:53:24,999
A t�m splat� Bohu sv� dluhy.
338
00:53:27,360 --> 00:53:29,359
Ale nem��e� opustit
tento sv�t, synu,
339
00:53:29,360 --> 00:53:33,359
ani� bys nap�ed prost�ednictv�m
zpov�di neo�istil svoje sv�dom�.
340
00:53:33,360 --> 00:53:35,179
Padre, moje sv�dom� je...
341
00:53:35,180 --> 00:53:38,439
V�echny tv� h��chy za dobr� skutek.
342
00:53:38,440 --> 00:53:40,439
Pov�z pravdu a budou ti odpu�t�ny.
343
00:53:40,440 --> 00:53:42,359
U� jsem se v�era ve�er p�iznal, padre.
344
00:53:44,200 --> 00:53:46,479
Ne�ekl jsi v�ze�sk�mu kn�zi
v�echno, m�j synu.
345
00:53:46,480 --> 00:53:50,679
Jsem si jist�,
�e jsi na n�co zapomn�l.
346
00:53:50,680 --> 00:53:53,839
Zamysli se, synu.
Ned�lej dal�� chyby.
347
00:53:55,160 --> 00:53:59,639
Hlas shora mi na�ept�v�,
�e mi m� sd�lit n�co d�le�it�ho.
348
00:54:01,040 --> 00:54:04,239
Kv�li tomu jsem tady.
Abys mi pov�d�l pravdu.
349
00:54:06,840 --> 00:54:11,519
Ot�e, pro� tolik nal�h�te?
Nech�pu, o �em to mluv�te.
350
00:54:11,720 --> 00:54:14,559
Co dal��ho bych v�m m�l ��ct?
351
00:54:15,960 --> 00:54:19,659
To, co se stalo
na Prescottov� farm�.
352
00:54:20,800 --> 00:54:25,639
�ekl v�m to ten hlas?
Hlas, kter� v�echno v�.
353
00:54:26,800 --> 00:54:29,439
Kdy� je to tak, pro� se m� pt�te?
354
00:54:29,880 --> 00:54:32,279
Proto�e jen skrze hlas h��n�ka,
355
00:54:32,280 --> 00:54:34,679
bude sv�dom� o�i�t�no.
356
00:54:34,680 --> 00:54:36,959
Pouze up��mn�m p�izn�n�m.
357
00:54:37,160 --> 00:54:38,259
Padre.
358
00:54:40,480 --> 00:54:42,199
Chyb� p�t minut do exekuce.
359
00:54:42,200 --> 00:54:43,839
Rad�ji si posp�te.
360
00:54:48,920 --> 00:54:50,719
Rozhodni se, m�j synu.
361
00:54:50,720 --> 00:54:52,519
Moc �asu ti nezb�v�.
362
00:54:56,400 --> 00:54:57,639
Dob�e, padre.
363
00:54:58,000 --> 00:55:00,559
Proto jsem tady.
Kv�li t� zatracen� farm�.
364
00:55:00,560 --> 00:55:03,559
V�echno to za�alo t�m dostavn�kem.
365
00:55:03,560 --> 00:55:09,919
Provedli jsme loupe�, abychom mohli
obvinit a pov�sit star�ho Prescotta.
366
00:55:09,920 --> 00:55:16,279
P�epadli jsme star�ho mu�e
a schovali pen�ze v jeho dom�.
367
00:56:04,480 --> 00:56:05,919
P�i�el jeho �as, padre.
368
00:56:07,160 --> 00:56:08,659
Postav se.
369
00:56:10,600 --> 00:56:11,839
A co moje rozh�e�en�?
370
00:56:13,640 --> 00:56:16,679
Opr�tka u� je p�ipraven�.
371
00:56:18,320 --> 00:56:20,079
Jste �arlat�n.
372
00:56:21,560 --> 00:56:22,899
Bu�te shov�vav�, padre.
373
00:56:23,500 --> 00:56:27,319
Je siln� a neubl�� mu to.
Jeho p�izn�n� je velmi z�va�n�.
374
00:56:27,320 --> 00:56:29,159
Te� u� je v�.
375
00:57:07,800 --> 00:57:09,279
Kam se chyst�, Gladys?
376
00:57:12,000 --> 00:57:14,359
Kam jde�?
Co m� v �myslu?
377
00:57:14,360 --> 00:57:16,519
Nejsem povinna ti nic vysv�tlovat.
378
00:57:18,920 --> 00:57:19,839
Po�kej.
379
00:57:20,200 --> 00:57:21,519
Trv�m na tom, �e to chci v�d�t.
380
00:57:21,520 --> 00:57:24,599
Chci v�d�t, kam jde�.
- To t� nemus� zaj�mat.
381
00:57:24,600 --> 00:57:26,759
Jdu do m�sta a za chv�li se vr�t�m.
382
00:57:26,760 --> 00:57:28,879
Erick m� doprovod�.
383
00:57:28,880 --> 00:57:32,319
Ned�lej hlouposti, jinak u�
v�c nevkro�� do tohoto domu.
384
00:57:32,320 --> 00:57:34,799
Copak nevid�,
�e mi na tom nez�le��?
385
00:57:34,800 --> 00:57:36,259
Jen bych to uv�tala.
386
00:57:36,600 --> 00:57:38,499
Jako bych se znova narodila.
387
00:57:43,320 --> 00:57:44,279
Gladys...
388
00:57:52,820 --> 00:57:55,599
Jasone, tenhle p��pad
u� za�el p��li� daleko.
389
00:57:55,600 --> 00:57:56,719
Taky si to mysl�m.
390
00:57:56,720 --> 00:58:01,159
U� m� nebav� ho hledat.
A m�j k�� toho m� taky pr�v� dost.
391
00:58:02,240 --> 00:58:04,719
Hledej d�l a po��dn�.
392
00:58:04,720 --> 00:58:07,539
M��e se kdykoliv objevit.
393
00:58:38,520 --> 00:58:42,799
Nem�m v �myslu se dlouho zdr�et.
- Chcete, abych pro n�j z�tra vzk�zal?
394
00:58:43,240 --> 00:58:45,399
Nez�stanu p�es noc.
395
00:58:46,880 --> 00:58:50,519
Sle�no Gladys.
Bu�te v�t�na.
396
00:59:19,840 --> 00:59:22,279
Nedot�kejte se ho!
Je to velmi naka�liv� onemocn�n�.
397
00:59:43,200 --> 00:59:45,199
Dr�te se od n�j d�l.
398
00:59:45,600 --> 00:59:49,119
Ano, pane.
Co mu vlastn� je?
399
00:59:51,920 --> 00:59:54,599
M� rapueru.
Rapueru.
400
01:00:56,960 --> 01:01:00,959
Co vy na to, doktore?
Co je ta rapuera?
401
01:01:05,920 --> 01:01:08,419
Nikdy jsem o podobn�
nemoci nesly�el.
402
01:01:08,520 --> 01:01:11,599
Je to prvn�. Rapuera...
403
01:01:11,600 --> 01:01:16,319
Bude velmi proz�rav�,
kdy� k n�mu nikdo nep�jde.
404
01:01:16,320 --> 01:01:18,359
Kdokoliv by se mohl nakazit.
405
01:01:18,360 --> 01:01:20,759
Ano. A� s n�m rad�i nikdo nemluv�.
406
01:01:21,840 --> 01:01:26,279
Pod�v�m se, o co jde.
Nem��eme riskovat epidemii.
407
01:01:26,280 --> 01:01:27,919
Uvid�me.
408
01:02:14,260 --> 01:02:15,999
Jedno slovo a vyst�el�m ti mozek.
409
01:02:21,240 --> 01:02:23,299
Vstupte.
Je otev�eno.
410
01:02:25,555 --> 01:02:28,639
Dobr� ve�er.
- Dobr�.
411
01:02:28,838 --> 01:02:29,924
Jsem taky doktor.
412
01:02:33,480 --> 01:02:34,759
To je hrozn�!
413
01:02:36,000 --> 01:02:41,559
Opatrn�, proto�e je to
velmi naka�liv� a nebezpe�n�.
414
01:02:41,560 --> 01:02:44,959
Sly�el jsem n�koho pov�dat,
�e se tomu ��k� rapuera.
415
01:02:44,960 --> 01:02:46,239
Kde k tomu p�i�el?
416
01:02:46,240 --> 01:02:50,559
Mus�m ho dopravit do �pit�lu
na podrobn� vy�et�en�.
417
01:02:50,560 --> 01:02:53,239
Dob�e, ale pot�ebuji to v�d�t.
418
01:02:53,440 --> 01:02:57,559
T�ko ��ct.
- �erif m� obavy z epidemie.
419
01:02:57,560 --> 01:03:01,799
Nebylo by vhodn�
to p�ed n�m rozeb�rat.
420
01:03:02,440 --> 01:03:03,479
Ch�pu.
421
01:03:03,840 --> 01:03:05,519
Budu ml�et jako hrob.
422
01:03:05,520 --> 01:03:08,799
Bylo by skv�l�, kdybych mohl
po��tat s va�� pomoc� ve m�st�.
423
01:03:08,800 --> 01:03:13,239
Rad�i jd�te, doktore, jinak byste se
mohl nakazit touhle prokletou nemoc�.
424
01:03:13,240 --> 01:03:14,799
D�kuji za informaci.
425
01:03:14,800 --> 01:03:16,839
�lov�k aspo� v�, na �em je.
426
01:03:24,160 --> 01:03:25,939
Promi�, Jerome, ale jinak to nejde.
427
01:03:34,800 --> 01:03:35,999
Co jste zjistil, doktore?
428
01:03:36,000 --> 01:03:38,239
Pacient je na tom �patn�.
429
01:03:38,320 --> 01:03:39,519
Co mu je?
430
01:03:39,520 --> 01:03:41,919
Nev�m. Je nemocn�.
431
01:03:41,920 --> 01:03:44,159
Ur�it�?
- Ano.
432
01:03:44,160 --> 01:03:47,039
Jmenuje se to rapuera.
Naprosto nezn�m� nov� choroba,
433
01:03:47,240 --> 01:03:51,959
alespo� pro m�.
Velmi zvl�tn� onemocn�n�.
434
01:03:52,360 --> 01:03:57,039
A ten doktor, co je za�?
- To jsem ani nezji��oval.
435
01:04:00,480 --> 01:04:01,559
Jacku!
436
01:04:04,920 --> 01:04:06,079
Gladys.
437
01:04:08,440 --> 01:04:11,319
Zdrav�m, sle�no Gladys.
Pus�te n�s dovnit�.
438
01:04:17,480 --> 01:04:19,439
Nebojte se, nic mu nen�.
439
01:04:19,440 --> 01:04:22,059
J� jsem ten,
kdo pot�ebuje pomoc.
440
01:04:23,440 --> 01:04:25,559
Pokud neodm�tnete...
441
01:04:53,360 --> 01:04:54,939
Ale kdo jste?
442
01:04:58,960 --> 01:05:00,359
Johnny!
443
01:05:00,560 --> 01:05:02,159
A kdo je tohle?
444
01:05:04,400 --> 01:05:07,439
Na�e �ance zjistit,
kdo dal zab�t Prescotta.
445
01:05:07,440 --> 01:05:09,759
Ale jak m��u v�d�t,
�e mluv�te pravdu?
446
01:05:13,160 --> 01:05:15,639
Proto�e jsem feder�ln� agent.
447
01:05:16,880 --> 01:05:18,999
Zachovejte v�e v tajnosti.
448
01:05:35,160 --> 01:05:38,079
Chovej se ke sle�n� zdvo�ile.
449
01:05:39,620 --> 01:05:42,519
Je mi l�to,
�e v�s nech�v�m s t�m bastardem.
450
01:06:02,620 --> 01:06:03,539
V�ichni poj�te sem.
451
01:06:05,040 --> 01:06:09,139
Pokus�me se ho dostat.
Same, ty sleduj nocleh�rnu.
452
01:06:09,240 --> 01:06:12,359
Mark, Terry a Peter
p�jdou na st�echu, tak pohyb!
453
01:06:41,280 --> 01:06:43,719
Prach jsi a v prach se obr�t�.
454
01:06:52,320 --> 01:06:58,639
I kdy� projde �dol�m st�nu smrti,
r�j mu z�stane nav�ky zapov�zen.
455
01:06:59,360 --> 01:07:02,659
K� se B�h smiluje nad jeho �iny,
kter�ch se dopustil. Amen.
456
01:07:17,240 --> 01:07:19,799
S dovolen�m, p�nov�.
- Po�kejte chv�li.
457
01:07:20,320 --> 01:07:21,839
P�jdete s n�mi.
458
01:07:22,360 --> 01:07:24,819
P�ipad�te mi pobledl�.
459
01:07:24,920 --> 01:07:27,279
Bylo by dost zl�,
kdyby m�sto z�stalo bez �erifa.
460
01:07:27,380 --> 01:07:29,959
Jestli jste se tou nemoc� nakazil,
jste u� nap�l mrtv�.
461
01:07:29,960 --> 01:07:31,559
Prohledej doktorovu bra�nu.
462
01:09:00,280 --> 01:09:02,199
Z�sta� st�t, cizin�e!
463
01:09:19,880 --> 01:09:21,439
Odho� zbra�!
464
01:10:11,420 --> 01:10:13,879
Pomoc!
Pomozte mi!
465
01:10:13,880 --> 01:10:15,939
Skoro m� zabil.
466
01:10:17,400 --> 01:10:18,919
Je tady.
467
01:10:20,360 --> 01:10:21,719
Kone�n� ho m�me.
468
01:10:23,880 --> 01:10:27,879
Poslal jsi ty vrahy,
aby ho sprost� zavra�dili.
469
01:10:27,880 --> 01:10:32,979
Jdou po tom mu�i a on je v�echny
zab�j�, jednoho po druh�m.
470
01:10:33,240 --> 01:10:35,879
Ten zatracen� cizinec je je�t� na�ivu?
471
01:10:35,880 --> 01:10:40,559
Ano a v�echny st��l�.
- Proto�e je to banda idiot�.
472
01:10:41,900 --> 01:10:44,159
Ne! Proto�e si jde tvrd� za sv�m.
473
01:10:44,160 --> 01:10:47,279
Hled� pravdu, rozum�, pravdu.
474
01:10:47,280 --> 01:10:49,919
Zatracen�...
475
01:10:51,080 --> 01:10:56,299
Kdyby nebylo toho voz�ku,
uk�zal bych mu.
476
01:10:58,280 --> 01:11:02,479
Nechov� se jako moje dcera!
- Ne. Proto�e nev�m, o co jde.
477
01:11:02,480 --> 01:11:06,079
Ale ty v�,
pro� se tohle v�echno d�je!
478
01:11:06,080 --> 01:11:10,439
Co si od toho slibuje�?
Mus� s t�m v��m okam�it� p�estat.
479
01:11:10,440 --> 01:11:15,759
Jsi vulg�rn� a sobeck�.
Odch�z�m z tohoto domu.
480
01:11:17,240 --> 01:11:18,059
Hned.
481
01:11:19,660 --> 01:11:20,459
Gladys!
482
01:11:21,840 --> 01:11:22,799
Gladys!
483
01:11:26,240 --> 01:11:27,239
Gladys...
484
01:11:36,400 --> 01:11:39,679
Nazdar, chlapi.
M�te n�co k pit�?
485
01:11:39,680 --> 01:11:42,079
Vyschlo mi v krku.
486
01:11:43,040 --> 01:11:45,639
N�co na zah��t�?
487
01:11:47,320 --> 01:11:48,319
D�ky.
488
01:11:57,880 --> 01:12:01,239
M� munici?
- V�c u� ne.
489
01:12:03,600 --> 01:12:05,039
O �em to mluv�?
490
01:12:07,640 --> 01:12:09,719
M�me klobouk.
491
01:12:10,080 --> 01:12:11,359
Co�e?
492
01:12:14,760 --> 01:12:15,959
Vysv�tl�m ti to.
493
01:12:15,960 --> 01:12:20,399
Je to velmi speci�ln� klobouk.
Jeho vyn�lez. Hod� se mu, �e, Jacku?
494
01:12:52,200 --> 01:12:56,039
Tady n�kde se schov�v�.
Rozd�l�me se a najdeme ho.
495
01:14:07,520 --> 01:14:09,467
Tentokr�t to m� spo��tan�.
496
01:14:33,320 --> 01:14:34,921
Po��dejte soudce Collinse,
aby se dostavil
497
01:14:35,021 --> 01:14:36,903
na Clayton�v ran�.
Sejdeme se tam.
498
01:15:07,120 --> 01:15:08,719
Nevid�m s v�mi soudce.
499
01:15:08,720 --> 01:15:12,559
�ekl, �e r�d p�ijede,
nech�pu, pro� tu nen�.
500
01:15:14,720 --> 01:15:16,399
Pov�d�l jste mu o Jeromovi?
501
01:15:16,400 --> 01:15:18,999
Ano, �e je na��m sv�dkem.
502
01:15:22,280 --> 01:15:23,439
Poje�me.
503
01:15:40,600 --> 01:15:42,619
Pro� jste tady, cizin�e?
504
01:15:45,240 --> 01:15:46,719
To se dozv�te.
505
01:15:46,720 --> 01:15:49,479
Co bych se m�l dozv�d�t?
O co jde?
506
01:16:11,360 --> 01:16:12,999
Mluv, Jerome.
507
01:16:17,200 --> 01:16:18,399
Je to on.
508
01:16:20,880 --> 01:16:22,599
Zopakuj, co jsi mi �ekl.
509
01:16:23,760 --> 01:16:25,199
Tak mluv!
510
01:16:25,200 --> 01:16:28,399
P�epadl dostavn�k.
Pen�ze banky
511
01:16:28,400 --> 01:16:30,759
schoval v dom�
512
01:16:30,760 --> 01:16:32,399
a t�mto zlo�inem tak
513
01:16:32,400 --> 01:16:34,639
tento mu� uskute�nil sv�j pl�n...
514
01:16:42,520 --> 01:16:44,319
Pro� jste to ud�lal, soudce?
515
01:16:46,800 --> 01:16:49,699
Pro�, soudce?
Cht�l sv�d�it.
516
01:16:52,920 --> 01:16:56,079
Jerome se chystal p�iznat
pravdu o Prescottov� minulosti
517
01:16:56,080 --> 01:16:58,679
a vy jste mu zabr�nil mluvit.
518
01:17:01,480 --> 01:17:03,439
Nic n�m ne�ekl.
519
01:17:03,440 --> 01:17:05,319
Ale j� zn�m pravdu, Claytone.
520
01:17:05,920 --> 01:17:08,199
A v�m, �e to byl v� komplic.
521
01:17:09,840 --> 01:17:11,679
Va�e slovo proti m�mu.
522
01:17:12,280 --> 01:17:14,079
��dn� soud m� nem��e odsoudit.
523
01:17:14,080 --> 01:17:16,199
Nem�te nic, cizin�e.
524
01:17:16,200 --> 01:17:18,919
Mysl�m, �e byste m�l
p�izvat jin�ho sv�dka.
525
01:17:18,920 --> 01:17:22,639
Va�i dceru, Claytone.
V�echno v�.
526
01:17:23,080 --> 01:17:25,759
Ve m�st� vyslechla
Jeromovo p�izn�n�.
527
01:17:25,760 --> 01:17:29,599
Ne, �erife. Dcera by nesv�d�ila
proti vlastn�mu otci.
528
01:17:31,440 --> 01:17:36,219
A pak, neexistuje ��dn� z�kon,
kter� by mohl odsoudit mrz�ka.
529
01:17:49,900 --> 01:17:52,319
Nikdy by m� nenapadlo,
�e by soudce Collins...
530
01:17:52,320 --> 01:17:54,599
Clayton je schopn� v�eho.
531
01:17:54,600 --> 01:17:58,039
Klidn� by nechal ob�sit
svou dceru i v�echny p��tomn�,
532
01:17:58,040 --> 01:18:01,399
stejn� jako to ud�lal
s Jimmyho otcem.
533
01:18:01,400 --> 01:18:04,119
Clayton jen p�edst�r�, �e je ochrnut�.
534
01:18:05,400 --> 01:18:06,119
Cizin�e...
535
01:18:07,560 --> 01:18:08,999
Tady jsem.
536
01:18:11,240 --> 01:18:12,759
Ruce vzh�ru!
537
01:18:15,320 --> 01:18:16,879
Odho�te svou zbra�.
538
01:18:21,800 --> 01:18:23,599
Te� je to jen mezi n�mi dv�ma.
539
01:18:23,600 --> 01:18:26,959
Uzav�eme kone�n�
tu z�le�itost jako p��tel�.
540
01:18:27,120 --> 01:18:31,199
Nesm�te st��let
na neozbrojen�ho mu�e, Claytone.
541
01:18:31,680 --> 01:18:33,079
Dob�e, doktore.
542
01:18:33,080 --> 01:18:35,239
Nikdy bych nezast�elil
neozbrojen�ho chlapa.
543
01:18:35,240 --> 01:18:38,839
Zabiju ho,
ale ve spravedliv�m souboji.
544
01:18:39,840 --> 01:18:40,659
Petere.
545
01:18:48,120 --> 01:18:49,889
Ustupte, vy dva.
546
01:18:55,500 --> 01:18:58,723
P�esn� takhle jsem si to p�edstavoval.
547
01:19:11,640 --> 01:19:13,660
Te� je tam jen jedna kulka.
548
01:19:14,094 --> 01:19:16,239
M�me tak oba
stejnou �anci na p�e�it�.
549
01:19:16,360 --> 01:19:18,499
Zvedn�te ho za hlave�.
550
01:19:21,399 --> 01:19:23,002
Te� se oto�te z�dy.
551
01:19:25,954 --> 01:19:28,867
Pr� m�te o�i i vzadu.
552
01:19:29,701 --> 01:19:31,485
Jsem zv�dav�, jestli je to pravda.
553
01:19:32,521 --> 01:19:34,162
P�ipravte si kolt, rangere.
554
01:19:36,240 --> 01:19:37,866
J� jsem p�ipraven�.
555
01:19:40,357 --> 01:19:42,131
P�ipraven� v�s zab�t.
556
01:19:46,068 --> 01:19:49,383
Pot�eboval byste zjistit, kde jsem.
557
01:19:52,553 --> 01:19:56,100
Ale k tomu se budete muset oto�it.
558
01:20:13,507 --> 01:20:15,551
Petere, uka� mu,
�e to mysl�m v�n�.
559
01:20:21,393 --> 01:20:22,729
Odvaha v�m nechyb�.
560
01:20:24,119 --> 01:20:25,620
P��le�itost jste dostal.
561
01:20:25,877 --> 01:20:28,865
Nep�ibli�ujte se k t� zbrani.
562
01:20:30,400 --> 01:20:35,661
Poslechn�te m�, �erife,
nebo zem�ete taky.
563
01:20:37,760 --> 01:20:41,159
Mysl�te si, �e jste neporaziteln�?
564
01:20:41,160 --> 01:20:46,519
V���m, �e te� mus�te m�t takov�
strach, jak� jste nikdy v �ivot� nec�til.
565
01:20:47,160 --> 01:20:51,719
Nech�m v�s pomalu chc�pnout.
Jako psa.
566
01:21:07,960 --> 01:21:10,589
Pomalu. Tohle p�esn� d�l�m
s bastardy, jako jste vy.
567
01:21:11,249 --> 01:21:13,886
Nech�v�m je pozvolna um�rat.
568
01:21:20,000 --> 01:21:24,039
Nev�m, k �emu v�m to je. Ale na va�em
poh�bu se bude vyj�mat skv�le.
569
01:21:24,040 --> 01:21:25,379
Sbohem, rangere.
570
01:21:52,480 --> 01:21:54,779
V�d�l jsi jist�, �e bude fungovat?
571
01:22:10,520 --> 01:22:11,899
Sbohem, Jacku.
572
01:22:18,560 --> 01:22:19,679
D�kuji.
573
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Voln� p�elo�il jahr, 1/2023.
43964