Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,980 --> 00:00:28,780
Я надеюсь...
2
00:00:42,570 --> 00:00:43,870
Ты доволен платой?
3
00:00:45,690 --> 00:00:49,370
Всегда к вашим услугам. Учеба обходится
недешево.
4
00:00:49,910 --> 00:00:54,550
И помни, ты должен уложиться в 15
секунд. Понял.
5
00:00:55,750 --> 00:00:56,750
Иди.
6
00:01:55,699 --> 00:01:56,740
47 секунд.
7
00:01:57,380 --> 00:01:58,380
Отличное время.
8
00:02:12,480 --> 00:02:18,620
Меня зовут Джон Лонгард. Я пишу это,
потому что мы можем скоро умереть. Они
9
00:02:18,620 --> 00:02:20,020
здесь. Они враги.
10
00:02:20,540 --> 00:02:22,500
Власть, придержащая, скрывает это.
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
История, которую мы знаем, ложь.
12
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
Эрик Лоуз.
13
00:02:32,240 --> 00:02:33,840
Меган Ботт.
14
00:02:34,880 --> 00:02:37,080
Джей Ти Уоллс.
15
00:02:42,200 --> 00:02:44,040
Словексия небеса.
16
00:02:54,240 --> 00:02:57,060
Тесности саванны. Георгия.
17
00:03:04,520 --> 00:03:06,240
Вечер темного дня.
18
00:03:09,780 --> 00:03:16,120
В ролях Кэтлин Гарретт, Стэнли
19
00:03:16,120 --> 00:03:22,280
Кэмпбелл, Тим Келлигер и другие.
20
00:03:24,880 --> 00:03:27,420
Это они. Что?
21
00:03:28,460 --> 00:03:33,220
1 -6 -9 -7 Бродвей. Воскресенье.
22
00:03:45,000 --> 00:03:49,920
Кажется, они сказали 1697 Бродвей в
воскресенье. Да, только такие слова
23
00:03:49,920 --> 00:03:51,000
невозможно перевести.
24
00:03:51,960 --> 00:03:54,540
Они задумались что -то натворить в Нью
-Йорке.
25
00:03:55,240 --> 00:04:00,000
Надо успеть попасть туда до воскресенья.
Но полеты стоят дорого.
26
00:04:00,240 --> 00:04:02,360
Значит, придется продать машину.
27
00:04:26,860 --> 00:04:30,820
Брэд Марковис и Брайс Даббель.
28
00:04:32,700 --> 00:04:34,540
Прибытие Битлз изменило все.
29
00:04:35,800 --> 00:04:39,180
Траур по президенту Кеннеди был
официально завершен.
30
00:04:40,400 --> 00:04:45,620
Режиссер Мэтью Пэм. В это время новых
надежд мы приняли важное решение. Мы
31
00:04:45,620 --> 00:04:47,780
решили из жертв превратиться в
охотников.
32
00:04:50,120 --> 00:04:51,460
Посмотри на публику.
33
00:04:52,120 --> 00:04:54,880
Они сходят с ума даже больше, чем по
Элвису.
34
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
Да, похоже, им нравится.
35
00:04:56,800 --> 00:04:59,700
Они тебе симпатичны, не так ли? Да,
немного.
36
00:05:02,620 --> 00:05:04,060
Знаешь, ты мне нравишься больше.
37
00:05:04,820 --> 00:05:05,820
Стив.
38
00:05:07,500 --> 00:05:11,000
Давай подойдем поближе к отстани. Нет,
Джон, сюда.
39
00:05:12,180 --> 00:05:13,720
Что ты делаешь?
40
00:05:19,820 --> 00:05:20,820
Доверься мне.
41
00:05:23,820 --> 00:05:24,920
Господи, это колб.
42
00:05:34,700 --> 00:05:36,100
Таймсквер. Быстро.
43
00:05:38,540 --> 00:05:41,600
Штаб -квартира Моджестик 12, Вашингтон.
44
00:05:44,220 --> 00:05:49,460
Мы находимся на неизвестной территории.
Вроде как Луи Пассер или Мадам Кьюри.
45
00:05:49,980 --> 00:05:50,980
Фрэнк?
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
Минуту, док.
47
00:05:54,480 --> 00:05:56,120
Мы снова засекли Стила.
48
00:05:56,440 --> 00:06:00,280
Вчера он прилетел в Нью -Йорк. Он все
еще пользуется кредиткой доктора из
49
00:06:00,280 --> 00:06:05,060
Алабамы. Сколько у нас там людей? Трое.
Они уже прочесывают город. Держите меня
50
00:06:05,060 --> 00:06:06,060
в курсе.
51
00:06:09,700 --> 00:06:13,300
Это было внутри вашего астронавта
Изулия.
52
00:06:22,240 --> 00:06:23,640
Половина четвертого.
53
00:06:24,240 --> 00:06:28,940
Популярная четверка Битлз бегала сегодня
в аэропорт имени Кеннеди. Мы начинаем
54
00:06:28,940 --> 00:06:30,400
считать часы до воскресенья.
55
00:06:30,780 --> 00:06:33,020
Температура воздуха 31 градус.
56
00:06:33,480 --> 00:06:35,740
Это Битлз. Это Мюррейка.
57
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Спасибо.
58
00:06:50,560 --> 00:06:51,840
Этого не может быть.
59
00:07:00,720 --> 00:07:03,980
Может. Все только говорят, какие
классные эти битвы.
60
00:07:04,220 --> 00:07:06,380
Ули не будет охотиться за рок -группой.
61
00:07:06,700 --> 00:07:09,260
Может, они просто хотят испортить людям
праздник?
62
00:07:09,720 --> 00:07:14,600
Я мало их знаю и не могу утверждать, что
ты ошибаешься. Я могла бы зайти внутрь.
63
00:07:15,400 --> 00:07:20,540
Видишь этих девчонок? Они все хотят
попасть внутрь. Я попробую. Хорошо. Я
64
00:07:20,540 --> 00:07:24,300
кое -какие звонки. Может, мне удастся
узнать ненадежных людей, Улия. Хорошо.
65
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
Удачи.
66
00:07:50,320 --> 00:07:51,500
Это закрытая зона.
67
00:07:51,780 --> 00:07:55,560
Я из службы безопасности. А ты кто?
68
00:07:56,140 --> 00:08:00,400
Кеннет Паркинсон. Я из Би -Би -Си. Что
вы делаете в Би -Би -Си?
69
00:08:00,780 --> 00:08:04,960
Я техник и должен обеспечить транспорт
на Англию. Я проверяю линии.
70
00:08:05,540 --> 00:08:07,440
Простите, что привезли вам проблему.
71
00:08:08,100 --> 00:08:12,840
Мы должны следить, чтобы фотографы не
порвали коммуникации.
72
00:08:13,120 --> 00:08:16,140
Понятно. Кто отвечает за безопасность
группы?
73
00:08:16,590 --> 00:08:21,170
Вам нужен мистер Эпстайн. Он их
менеджер. Вы найдете его внизу. Если у
74
00:08:21,170 --> 00:08:22,530
будут вопросы, где я вас найду?
75
00:08:22,770 --> 00:08:23,770
Я здесь везде.
76
00:08:23,790 --> 00:08:24,850
Идите по кабелям.
77
00:08:34,929 --> 00:08:36,990
Хорошо звучите, ребята.
78
00:08:49,710 --> 00:08:53,150
Мистер Салливан, одну минуту,
пожалуйста, я должен, это важно, не
79
00:08:53,450 --> 00:08:57,830
Мистер Салливан, пожалуйста, я должен
знать, что вы будете говорить в начале.
80
00:08:58,610 --> 00:09:01,170
Я очень прошу тебя, исчезни.
81
00:09:08,250 --> 00:09:10,570
Простите, мистер Эпштайн, я не вовремя.
82
00:09:18,280 --> 00:09:23,180
Не обращай внимания. Он всегда ведет
себя так. И как вы с ним общаетесь? Мне
83
00:09:23,180 --> 00:09:24,220
помогают мои друзья.
84
00:09:25,580 --> 00:09:27,580
Послушайте, Джон. Да.
85
00:09:27,820 --> 00:09:32,400
Если вы сможете пообщаться с вашим
менеджером, попросите его удвоить охрану
86
00:09:32,400 --> 00:09:36,960
концерте. Вы думаете, что нам угрожает
опасность? Возможно, вы правы. Они ведь
87
00:09:36,960 --> 00:09:38,280
пропустили вас сюда, не так ли?
88
00:09:54,370 --> 00:09:55,850
Привет. Привет.
89
00:09:56,250 --> 00:10:00,730
Ничего подозрительного. Я был на
репетиции и пообщался с одним из бетлов.
90
00:10:00,730 --> 00:10:03,450
которым? С Джоном. С Джоном Ленноном?
91
00:10:05,550 --> 00:10:10,350
Прости. Он нравится мне больше всех. Он
неплохо рисует. Как дела?
92
00:10:10,870 --> 00:10:15,490
Я сделала несколько звонков и получила
кое -какую информацию. Мне дали имя и
93
00:10:15,490 --> 00:10:17,010
адрес одного из операторов Улья.
94
00:10:20,970 --> 00:10:25,490
Мы знаем, что не все похищенные улей
люди были имплантированы.
95
00:10:25,890 --> 00:10:28,170
Некоторые смогли отвергнуть гангли.
96
00:10:28,470 --> 00:10:30,110
Вопрос в том, почему?
97
00:10:31,510 --> 00:10:35,890
Ответ наверняка кроется в биологической
несовместимости.
98
00:10:38,830 --> 00:10:43,030
Вы уже определили параметры этой
несовместимости? Не совсем.
99
00:10:43,350 --> 00:10:46,950
Чтобы быть уверенным, я должен сделать
вскрытие отвергшего.
100
00:10:47,880 --> 00:10:51,000
Как только мы найдем покойника, вы
узнаете об этом первым.
101
00:10:53,540 --> 00:10:57,980
Как вы знаете, этого ганглия мы вырезали
из имплантированного.
102
00:10:59,240 --> 00:11:02,240
Сейчас я обведу ему кровь отвергшего.
103
00:11:06,540 --> 00:11:10,160
Это приведет к повреждению ганглия.
104
00:11:12,220 --> 00:11:15,520
Это правильнее назвать разрушением.
105
00:11:28,010 --> 00:11:29,070
Назад в школу?
106
00:11:35,290 --> 00:11:41,930
Не думаю, что дома кто -то есть. Вы кого
-то ищете?
107
00:11:43,490 --> 00:11:47,230
Кристофера Уэдерли. Мы с другом учимся с
Кристофером на одном курсе и хотели
108
00:11:47,230 --> 00:11:48,730
встретиться с ним.
109
00:11:49,110 --> 00:11:51,590
Вы, наверное, ничего не слышали.
110
00:11:52,050 --> 00:11:55,070
Слышали что? Кристофер умер в четверг.
111
00:11:56,519 --> 00:12:01,960
Они сказали, что он шел по улице перед
машинами, будто их там вовсе не было. Но
112
00:12:01,960 --> 00:12:02,959
почему?
113
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
Никто не знает.
114
00:12:04,200 --> 00:12:07,300
А я считаю, что у них вся семья
сумасшедшая.
115
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Мне жаль.
116
00:12:36,880 --> 00:12:38,800
Я рассмотрел все наверху.
117
00:13:26,040 --> 00:13:28,740
Я кое -что нашла. Это лежало на
холодильнике.
118
00:13:31,420 --> 00:13:35,680
Адресовано Кристоферу Уэзерли. Да,
соседка сказала, что он умер в прошлый
119
00:13:35,680 --> 00:13:36,680
четверг.
120
00:13:38,140 --> 00:13:42,160
Его радио было настроено на ту же волну,
которую мы поймали в отеле в Джорджии.
121
00:13:42,300 --> 00:13:44,160
Этот парень был имплантирован.
122
00:13:50,640 --> 00:13:54,800
Ты оставляла окно открытым? Нет, зачем
мне это делать?
123
00:14:21,040 --> 00:14:23,820
Как только мы его нашли, он умер.
Придется все начинать сначала.
124
00:14:24,040 --> 00:14:28,560
Нет, в этом журнале есть имена и
позывные всех, с кем Кристофер Уэзерли
125
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
по радио.
126
00:14:29,740 --> 00:14:33,100
Проверим их. Может, кто -то окажется
связан в шоу Салливана.
127
00:14:33,580 --> 00:14:36,980
Посмотри, Джон. Это же имя было на той
бумаге.
128
00:14:37,320 --> 00:14:40,660
У мистера Бернсайда тоже есть
радиопередатчик.
129
00:15:09,260 --> 00:15:10,480
А если это ловушка?
130
00:15:10,920 --> 00:15:12,320
Тогда мы в нее попадем.
131
00:15:12,780 --> 00:15:15,080
Это очередной эксперимент? Да.
132
00:15:15,800 --> 00:15:20,680
На деньги я не опоздала. Мне сказали,
сегодня последний день. Я приехала сюда
133
00:15:20,680 --> 00:15:23,880
Албании. Потратила три часа на дорогу,
хотя ненавижу поезда.
134
00:15:24,180 --> 00:15:27,940
Вы ехали сюда только для того, чтобы
попасть на эксперимент? Не совсем. Я
135
00:15:27,940 --> 00:15:31,580
деньги и попробую перекупить у кого
-нибудь билет на завтрашний шоу -битл.
136
00:15:31,580 --> 00:15:35,720
стекулянты, которые продаются. Я проведу
ночью под рукой Клэр. Ее родители нет
137
00:15:35,720 --> 00:15:37,140
дома, а мои не знают об этом.
138
00:15:39,489 --> 00:15:40,810
Простите, я не представилась.
139
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
Марни Лейн.
140
00:15:42,490 --> 00:15:44,850
Джилл Портер. Это мой муж, Рас.
141
00:15:45,470 --> 00:15:48,850
Вы, наверное, большая поклонница Биффл.
Самая большая.
142
00:15:49,090 --> 00:15:53,690
Так вы тоже получили по почте это? Да.
Мой отец сказал, что они прислали это
143
00:15:53,690 --> 00:15:55,430
только чтобы потом продать свой товар.
144
00:15:55,690 --> 00:15:56,970
Но я хоть заработаю на этом.
145
00:15:57,650 --> 00:15:58,650
Здравствуйте, все.
146
00:15:59,070 --> 00:16:02,830
Приношу извинения за задержку, но теперь
мы полностью готовы к тестированию.
147
00:16:04,170 --> 00:16:05,870
Да, чуть не забыла.
148
00:16:07,450 --> 00:16:11,990
Обязательно укажите в анкете, если вы
получили приглашение, на ваше имя.
149
00:16:12,770 --> 00:16:13,770
Спасибо.
150
00:16:15,750 --> 00:16:18,710
Мы благодарим вас за то, что вы пришли
сюда.
151
00:16:18,990 --> 00:16:23,790
Я не могу гарантировать, что вам
понравится то, что мы вам покажем, но
152
00:16:23,790 --> 00:16:25,410
крайней мере, тепло.
153
00:16:28,910 --> 00:16:29,910
Шутка.
154
00:16:31,760 --> 00:16:35,860
Итак, мы сейчас прокрутим несколько
рекламных роликов, после чего я устрою
155
00:16:35,860 --> 00:16:37,340
небольшой опрос.
156
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
Вопросы есть?
157
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
Да.
158
00:16:40,880 --> 00:16:42,020
Зачем вам все это?
159
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Хороший вопрос.
160
00:16:43,580 --> 00:16:48,500
Наши клиенты тратят большие деньги на
рекламу и хотят знать, что именно в ней
161
00:16:48,500 --> 00:16:49,900
привлекает ваше внимание.
162
00:16:50,700 --> 00:16:52,180
Музыка, картинка.
163
00:16:52,380 --> 00:16:55,120
То есть, что заставляет нас покупать
это?
164
00:16:55,320 --> 00:16:56,320
Абсолютно верно.
165
00:16:57,100 --> 00:16:59,060
Хорошо, теперь приступим.
166
00:17:18,190 --> 00:17:23,609
Я Чести. Я утверждаю, что самая лучшая
еда – это нежные, хрустящие картофельные
167
00:17:23,609 --> 00:17:24,609
чипсы Чести.
168
00:17:27,329 --> 00:17:32,990
Это правда, Чести. В качестве примера
скажу, что дети в школе всегда берут
169
00:17:32,990 --> 00:17:37,430
еды, и на десерт все они обязательно
хрустят картофельными чипсами Чести.
170
00:17:38,110 --> 00:17:40,830
Смотрите, этим ребятам нужны чипсы
Чести.
171
00:17:41,230 --> 00:17:46,110
Джонни и Рут купили по упаковке. Мама
Джейми положила кулёк с ними в портфель.
172
00:17:46,680 --> 00:17:51,520
Дети Джина обожают ароматные
картофельные чипсы Чекси. Неважно, едите
173
00:17:51,520 --> 00:17:55,840
столом или на ходу, картофельные чипсы
Чекси помогают детишкам расти быстрее.
174
00:17:56,120 --> 00:18:01,460
Всегда держите при себе большой пакет
чипсов Чекси. Они вкусны всегда, на
175
00:18:01,460 --> 00:18:03,720
и во время игры, вместе с другими
блюдами.
176
00:18:04,040 --> 00:18:08,280
Также не забывайте о других продуктах
Чекси. Попкорн Чекси вы можете купить
177
00:18:08,280 --> 00:18:11,860
повсюду. Еда, которую приятно есть,
картофельные чипсы Чекси.
178
00:18:18,350 --> 00:18:19,830
Мне нужно на воздух.
179
00:18:24,950 --> 00:18:27,270
Оставайся здесь. Я пойду помогу ей.
180
00:18:42,710 --> 00:18:44,570
Марни, ты в порядке?
181
00:18:46,340 --> 00:18:47,740
Да, думаю, да.
182
00:18:48,860 --> 00:18:51,020
Мне вдруг стало плохо там.
183
00:18:52,340 --> 00:18:55,160
Понимаю. Мне тоже было не по себе.
184
00:18:57,800 --> 00:19:01,940
Мой папа всегда говорит, что телевизор
плохо влияет на голову.
185
00:19:03,680 --> 00:19:05,680
Я поеду к подружке.
186
00:19:12,140 --> 00:19:15,900
Знаешь что, тебе не следует никуда
ехать, пока тебе не станет лучше.
187
00:19:23,480 --> 00:19:24,480
Ничего.
188
00:19:24,860 --> 00:19:27,100
Обычно это быстро проходит.
189
00:19:27,640 --> 00:19:30,000
С тобой такое уже было раньше?
190
00:19:37,840 --> 00:19:41,040
Такое бывает, когда мне снится этот сон.
191
00:19:42,700 --> 00:19:47,600
Я не могу быстро бежать и чувствую себя
больной.
192
00:19:50,420 --> 00:19:53,200
Ты можешь рассказать о своем сне?
193
00:19:54,840 --> 00:19:59,880
А ты не подумаешь, что я сумасшедшая?
Нет, обещаю.
194
00:20:06,520 --> 00:20:10,540
Вначале я нахожусь в машине с тетей
Хейзел.
195
00:20:12,140 --> 00:20:15,720
Мы едем к Ниагарскому водопаду на
встречу с кузинами.
196
00:20:17,580 --> 00:20:24,500
Я помню, мы поспорили из -за радио. Там
крутили мою любимую песню, и
197
00:20:24,500 --> 00:20:26,760
я просила включить ее погромче.
198
00:20:28,180 --> 00:20:32,140
Вдруг радио словно взбесилось.
199
00:20:32,400 --> 00:20:33,760
Что с ним происходит?
200
00:20:40,760 --> 00:20:42,000
Появился яркий свет.
201
00:20:51,660 --> 00:20:56,020
Антенна выскочила из гнезда и улетела в
небо, прямо к свету.
202
00:20:57,500 --> 00:20:59,400
Там было летающее блюдце.
203
00:21:01,940 --> 00:21:04,920
Оно все приближалось и приближалось.
204
00:21:05,880 --> 00:21:08,900
Я выпрыгнула из машины и побежала в лес.
205
00:21:18,760 --> 00:21:22,740
Я бежала, но недостаточно быстро.
206
00:21:30,580 --> 00:21:32,060
Ничего, ничего.
207
00:21:34,320 --> 00:21:36,320
Все закончилось.
208
00:21:43,460 --> 00:21:44,620
Не знаю,
209
00:21:45,480 --> 00:21:47,260
этот сон такой реальный.
210
00:21:53,230 --> 00:21:57,210
Я действительно ездила с теткой на
Ниагару около полугода назад.
211
00:21:58,070 --> 00:22:00,810
А когда у тебя начались эти видения?
212
00:22:01,190 --> 00:22:02,970
Около месяца назад.
213
00:22:03,350 --> 00:22:06,430
Они приходили ко мне короткими
вспышками.
214
00:22:06,910 --> 00:22:08,990
Даже когда я не спала.
215
00:22:11,470 --> 00:22:13,410
Я сумасшедшая?
216
00:22:16,250 --> 00:22:20,130
Марни, ты абсолютно нормальна.
217
00:22:21,010 --> 00:22:22,010
Правда?
218
00:22:22,990 --> 00:22:23,990
Правда.
219
00:22:27,570 --> 00:22:30,010
Это мой автобус.
220
00:22:30,770 --> 00:22:33,470
Я поеду к своей подружке.
221
00:22:34,310 --> 00:22:36,810
Ты права, езжай к ней.
222
00:22:37,130 --> 00:22:41,250
Не такая уж плохая мысль посмотреть
битву по телевизору.
223
00:22:41,810 --> 00:22:42,810
Спасибо.
224
00:23:05,249 --> 00:23:08,190
Простите, вам знакомы эти лица?
225
00:23:08,610 --> 00:23:09,910
Никогда не видел.
226
00:23:14,950 --> 00:23:17,850
Они что, преступники?
227
00:23:22,130 --> 00:23:25,090
Они очень опасны.
228
00:23:32,650 --> 00:23:37,010
Она или имплантирована, или одна из
отвергших. Она не имплантирована. Она
229
00:23:37,010 --> 00:23:41,230
получила приглашение как епископа, а он
был одним из них. Она помнит, что ее
230
00:23:41,230 --> 00:23:42,850
похитили, но и не имплантировали.
231
00:23:44,730 --> 00:23:45,970
Что мне было делать?
232
00:23:47,070 --> 00:23:50,970
Она ребенок. Она хочет посмотреть Битлз
и получить удовольствие.
233
00:23:51,410 --> 00:23:53,910
Если рассказать ей правду, это ее
подкосит.
234
00:23:54,950 --> 00:23:59,550
В твоей комнате не произошло ничего
интересного, но это как -то связано с
235
00:23:59,550 --> 00:24:00,550
Салливана.
236
00:24:01,450 --> 00:24:02,550
Правильно, крошка.
237
00:24:02,990 --> 00:24:04,710
Битлз у Эда Салливана.
238
00:24:04,910 --> 00:24:08,690
Это шоу будет смотреть самое большое
количество людей в истории.
239
00:24:10,310 --> 00:24:11,830
Включите погромче, пожалуйста.
240
00:24:35,260 --> 00:24:38,660
Выходите. Убирайтесь отсюда. Вы оба.
Вон.
241
00:24:43,580 --> 00:24:46,480
Что с тобой произошло? Ты чуть не
погибла.
242
00:24:46,900 --> 00:24:49,180
Не знаю, что на меня нашло.
243
00:25:05,150 --> 00:25:07,050
Думаю, они с нами что -то сделали там.
244
00:25:07,850 --> 00:25:11,730
Помнишь, как кто -то пробовал
использовать эффект 25 -го кадра, чтобы
245
00:25:11,730 --> 00:25:14,630
людей покупать продукцию? Или
выпрыгивать из идущей машины.
246
00:25:14,850 --> 00:25:17,110
Возможно. Но я тоже был там.
247
00:25:17,470 --> 00:25:22,170
Тебя не похищали, Джон. А меня и Марни
похищали. И Кристофера Уэзерли тоже.
248
00:25:22,630 --> 00:25:23,630
Я поняла.
249
00:25:25,070 --> 00:25:27,110
Зачем Бернсайду убивать одного из своих?
250
00:25:37,420 --> 00:25:38,420
Что?
251
00:25:42,380 --> 00:25:43,720
Имя на лицензии.
252
00:25:44,220 --> 00:25:46,080
Кристофер Розерли. Старший.
253
00:25:48,860 --> 00:25:52,880
Случай как с астронавтами. Одного
имплантировали, а второго нет. Кристофер
254
00:25:52,880 --> 00:25:56,180
был имплантирован. Это его отец
занимается радио. Осторожно!
255
00:26:46,300 --> 00:26:49,900
Мы искали доказательства существования
Улья. Вот оно.
256
00:26:50,160 --> 00:26:54,860
Если отвезти его к представителям
властей, они посчитают его ненормальным.
257
00:26:54,860 --> 00:26:59,160
не заглянут ему в голову. Они не
заглянут, пока он жив. Но это способны
258
00:26:59,160 --> 00:27:01,780
Маджесси. Они уже попробовали мальчишка.
259
00:27:04,420 --> 00:27:07,200
Что произойдет завтра в шоу Салливана?
260
00:27:07,780 --> 00:27:09,800
Прости, но я этого тебе не скажу.
261
00:27:10,460 --> 00:27:13,860
Рон Бернсайд. Кто такой Рон Бернсайд?
262
00:27:16,810 --> 00:27:18,950
Что вы все здесь делаете? Что вам нужно?
263
00:27:20,010 --> 00:27:21,950
Вы скоро это узнаете.
264
00:27:27,210 --> 00:27:29,730
Жизнь Джима Стилла не имеет значения.
265
00:27:35,070 --> 00:27:36,850
Джим Стилл ошибается.
266
00:27:44,520 --> 00:27:47,280
Куда ты звонишь? Нашему единственному
другу.
267
00:27:57,900 --> 00:28:01,860
Офис генерального прокурора. Чем могу
вам помочь? Соедините меня с мистером
268
00:28:01,860 --> 00:28:03,100
Кеннеди. Кто его спрашивает?
269
00:28:03,380 --> 00:28:04,380
Джон Лонгард.
270
00:28:15,210 --> 00:28:16,470
Спасибо, дружище.
271
00:28:46,600 --> 00:28:48,560
Я здесь, Джон.
272
00:28:55,400 --> 00:28:57,320
Это тебе урок, Джон.
273
00:28:57,640 --> 00:28:59,200
Никогда не доверяй телефонам.
274
00:28:59,600 --> 00:29:03,740
Даже если звонишь генеральному
прокурору. У тебя есть кое -что для
275
00:29:04,440 --> 00:29:06,500
Почему вы решили, что я покажу это вам?
276
00:29:06,700 --> 00:29:08,740
Почему ты решил, что у тебя есть выбор?
277
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
Он чист.
278
00:29:43,580 --> 00:29:44,680
Джим Стилл?
279
00:29:45,940 --> 00:29:47,160
Он жив?
280
00:29:47,440 --> 00:29:50,160
Можно я так сказать? Где он?
281
00:29:52,640 --> 00:29:56,860
Вы получите силу только в обмен на ваших
людей и Холлигана.
282
00:29:57,550 --> 00:30:00,570
Скажите доктору, что появились новые
пациенты.
283
00:30:06,610 --> 00:30:08,510
Выбирать тебе, Фрэнк.
284
00:30:08,770 --> 00:30:11,970
Если убьешь меня, Стилс бежит.
285
00:30:12,750 --> 00:30:13,810
Выбирать тебе.
286
00:30:24,630 --> 00:30:26,830
Чем могу вам помочь?
287
00:30:27,130 --> 00:30:28,610
Мы по поводу эксперимента.
288
00:30:29,030 --> 00:30:30,310
Эксперимент завершен.
289
00:30:32,570 --> 00:30:35,330
Что означает «эксперимент завершен»?
290
00:30:35,830 --> 00:30:37,830
Это значит, что он завершен.
291
00:30:38,030 --> 00:30:40,210
Леди, пощадите меня. Я потерял работу.
292
00:30:40,530 --> 00:30:41,830
Мне нужны наличные.
293
00:30:42,070 --> 00:30:43,870
Советую вам найти другую работу.
294
00:30:48,110 --> 00:30:49,430
Не двигаться.
295
00:30:49,630 --> 00:30:51,190
Всем стоять на месте.
296
00:31:12,680 --> 00:31:19,000
Это КХГ, контейнер для хранения ганглия.
Нам только не хватало, чтобы эта тварь
297
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
сбежала.
298
00:31:27,920 --> 00:31:28,920
Есть.
299
00:31:32,260 --> 00:31:33,360
Вот он.
300
00:31:34,710 --> 00:31:39,450
Пусковой механизм. Вроде того, что
прозвучал в песне по радио. Да, это
301
00:31:39,450 --> 00:31:40,650
гипнотическое внушение.
302
00:31:40,930 --> 00:31:45,550
Символ действует как встроенный
механизм. Все похищенные были
303
00:31:45,570 --> 00:31:48,750
а этот символ провоцирует у них потерю
памяти, замешательство.
304
00:31:49,750 --> 00:31:51,750
Вы ощущали что -то подобное?
305
00:31:52,130 --> 00:31:56,470
Встроенные? Да, они будут создать много
саморазрушающихся часовых бомб. Вроде
306
00:31:56,470 --> 00:31:58,130
Кристофера Уэзерли. Правильно.
307
00:31:58,370 --> 00:32:01,030
Альбан сказал, что отца и сына похитили
в августе.
308
00:32:01,330 --> 00:32:03,670
Получается, Ули охотится за отвергшими.
309
00:32:04,030 --> 00:32:05,030
Точно.
310
00:32:05,250 --> 00:32:09,330
Теоретически, всех запрограммировали
так, чтобы они забыли о похищении.
311
00:32:10,540 --> 00:32:15,360
Тогда почему люди вроде Марни помнят,
что произошло? Мы еще не разобрались с
312
00:32:15,360 --> 00:32:19,720
этим, но, судя по всему, так называемая
ложная память стирается гораздо быстрее
313
00:32:19,720 --> 00:32:20,720
у молодых людей.
314
00:32:22,500 --> 00:32:25,400
Бернсайд ушел. Мы упустили его в
туннелях подземки.
315
00:32:26,860 --> 00:32:30,960
Я никак не могу понять, зачем Улию
столько проблем, чтобы убить всего
316
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
человек? Их не так уж и мало.
317
00:32:34,460 --> 00:32:38,020
Это имена всех отвергших, кому Бернс
Сайт послал приглашение.
318
00:32:38,220 --> 00:32:41,640
Трое из них были там вместе с нами. Все
трое уже мертвы.
319
00:32:41,980 --> 00:32:46,200
Имя Кристофера Уэзерли среди десятков
других отвергших Нью -Йорка.
320
00:32:48,000 --> 00:32:50,520
В этом был смысл эксперимента.
321
00:32:50,840 --> 00:32:53,140
Проверить, как работает код
саморазрушения.
322
00:32:54,040 --> 00:32:58,840
Подсознательное программирование
работает не больше 36 часов. С вами все
323
00:32:58,840 --> 00:33:02,140
порядке. Но другие... Нам не к чему
придраться.
324
00:33:02,640 --> 00:33:05,140
Никаких следов, никаких расследований.
325
00:33:05,420 --> 00:33:06,660
Здорово сработано.
326
00:33:09,060 --> 00:33:12,460
Здорово. Но почему шоу Салливана?
327
00:33:12,660 --> 00:33:17,920
Все люди там не могут быть отвергшими.
70 миллионов человек будут смотреть
328
00:33:17,920 --> 00:33:22,260
по телевидению. Дело не в концерте. Дело
в трансляции. Точно.
329
00:33:22,780 --> 00:33:25,340
Они хотят убить всех отвергших.
330
00:33:36,880 --> 00:33:39,360
Простите. Простите.
331
00:33:41,420 --> 00:33:43,480
Мы за храмы.
332
00:33:46,700 --> 00:33:48,980
Хорошо, хорошо.
333
00:33:54,160 --> 00:33:55,400
Мы
334
00:33:55,400 --> 00:34:01,680
хотим битву!
335
00:34:05,660 --> 00:34:07,900
Можете перемотать на несколько кадров
назад.
336
00:34:08,460 --> 00:34:09,719
Пожалуйста, еще раз.
337
00:34:12,500 --> 00:34:16,960
Фрэнк, мы не можем больше задерживать
их. Шоу начнется через полчаса. Что с
338
00:34:16,960 --> 00:34:21,060
Уайзерли? Мы все осмотрели. Фрэнк, не
давай им шанса. Останови шоу.
339
00:34:21,300 --> 00:34:23,719
Будет много вопросов. Погибнут невинные.
340
00:34:23,920 --> 00:34:28,840
Если увидят ключевые кадры. Мы проверили
все рекламные ролики. Таких кадров нет
341
00:34:28,840 --> 00:34:30,580
нигде. Мы что -то упустили.
342
00:34:31,210 --> 00:34:35,110
Я хочу поговорить с тем, кто здесь
главный. Я не позволю держать своих
343
00:34:35,110 --> 00:34:36,730
телевизионщиков заложниками.
344
00:34:37,190 --> 00:34:38,370
Фрэнк, останови это.
345
00:34:39,489 --> 00:34:42,690
Мистер Салливан, мы закончили.
346
00:34:43,790 --> 00:34:45,050
Спасибо за терпение.
347
00:34:46,630 --> 00:34:47,830
Ребята, вы сошли с ума.
348
00:35:06,810 --> 00:35:11,270
Надо было рассказать все мистеру
Салливану. Что? Что инопланетяне хотят с
349
00:35:11,270 --> 00:35:12,890
помощью его трансляции убить людей?
350
00:35:13,130 --> 00:35:15,670
Может, нам удастся решить проблему
самим? Должен быть выход.
351
00:35:15,910 --> 00:35:19,510
Табели. Техник сказал, что трансляция
пойдет по всему миру.
352
00:35:19,990 --> 00:35:21,670
Надо поговорить с ним.
353
00:35:23,350 --> 00:35:26,010
Кто видел Кеннета Паркинсона из BBC?
354
00:35:26,370 --> 00:35:27,370
Он наверху.
355
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
Кен.
356
00:35:36,270 --> 00:35:37,570
Кен, что случилось?
357
00:35:38,290 --> 00:35:43,830
Я нашел лишний кабель. Он ведет наверх к
распределительному щиту.
358
00:35:44,270 --> 00:35:46,930
И вдруг я лежу здесь, как бревно?
359
00:35:48,270 --> 00:35:50,830
С вами все в порядке? Думаю, да.
360
00:35:51,210 --> 00:35:53,250
Узнайте, что это за странный кабель.
361
00:36:44,759 --> 00:36:47,260
Смотри. Это Уэзерли.
362
00:36:48,420 --> 00:36:49,740
Проверь кабель.
363
00:37:18,330 --> 00:37:21,930
Спасибо. Я уберу парня, пока из него не
вылез Гангли.
364
00:37:22,150 --> 00:37:23,150
Джон.
365
00:37:25,090 --> 00:37:26,350
Я нашла кабель.
366
00:37:27,010 --> 00:37:29,750
Думаю, они запустят свои кадры прямо во
время эфира.
367
00:37:39,470 --> 00:37:42,610
Я пойду за Бахом. Давай. Будь осторожен.
368
00:39:31,720 --> 00:39:35,220
в прямом эфире из Нью -Йорка шоу Эда
Салливана.
369
00:39:35,500 --> 00:39:41,200
Вчера и сегодня наши театры окружены
толпами репортеров и фотографов.
370
00:39:43,000 --> 00:39:46,360
Джон, если мы работаем вместе, ты должен
мне подчиняться.
371
00:39:47,900 --> 00:39:51,940
Нет. На этом наши дорожки расходятся.
372
00:39:53,320 --> 00:39:55,600
Скилл в 304 -й комнате.
373
00:39:56,500 --> 00:39:59,000
Приготовиться второй камере. Начали.
374
00:39:59,220 --> 00:40:00,220
Битлз!
375
00:40:40,360 --> 00:40:41,820
Это девчонка -тверская.
376
00:40:42,180 --> 00:40:44,140
Ее уже запрограммировали.
377
00:40:44,680 --> 00:40:48,860
Как ты сказал, Джон, на этом наши
дорожки расходятся.
378
00:40:54,700 --> 00:40:56,040
Пусть идут.
379
00:42:03,310 --> 00:42:04,810
Еще один другой стон.
380
00:42:33,190 --> 00:42:39,690
Спасибо, Топа. А теперь приветствуем и
просим на сцену во второй раз Битлз.
381
00:43:03,740 --> 00:43:09,520
На некоторое время Битлз заставили и
меня, и Ким, и всю страну почувствовать
382
00:43:09,520 --> 00:43:12,300
надежду, оптимизм и радость жизни.
383
00:43:14,460 --> 00:43:21,460
Мы не ушли от борьбы. Мы провели черту
между людьми и уем.
384
00:43:24,960 --> 00:43:29,980
В ту ночь мы почувствовали, что сможем
победить.
40313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.