Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:04,080
Io, commissario, non ci ho capito
niente. Di cosa?
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,320
Di questa storia.
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,000
Ma è tutto chiaro.
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,060
Allora l 'avvocato con la marchesa ci
stava per denaro.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,940
Sì, certo, ha fatto tutto per interesse.
6
00:00:13,180 --> 00:00:16,540
Beh, ormai il caso è chiuso, può anche
rilassarsi, non crede?
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
Cos 'è, un invito? Può darsi.
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,320
Vogliamo fare a casa mia o a casa tua?
9
00:00:24,560 --> 00:00:25,900
A casa mia, naturalmente.
10
00:08:58,670 --> 00:09:05,370
30 settembre 1949 nel pieno possesso
delle mie facoltà il sottoscritto
11
00:09:05,370 --> 00:09:11,270
Augusto Vernelli la faccia meno lunga
alla presenza del notaio Olivieri lascio
12
00:09:11,270 --> 00:09:18,230
tutto il mio patrimonio distribuito
equamente a mia moglie alle mie due
13
00:09:18,230 --> 00:09:22,850
a mia figlia Giovanna e a mio nipote
Stefano a me toccava di più ma non è
14
00:09:22,850 --> 00:09:27,890
un momento non ho ancora finito Avrà
diritto all 'eredità soltanto chi potrà
15
00:09:27,890 --> 00:09:29,770
dimostrare la sua integrità morale.
16
00:09:30,030 --> 00:09:35,050
La parte di chi non adempia tale qualità
verrà distribuita agli altri eredi. In
17
00:09:35,050 --> 00:09:38,650
fede, Augusto Varnelli. Vecchio
imbroglione, questo non me lo avevi
18
00:09:38,650 --> 00:09:40,690
leggere. Stai invecchiando.
19
00:09:41,130 --> 00:09:44,070
Non ecciti più gli uomini come un tempo,
mia cara.
20
00:09:44,410 --> 00:09:47,790
Che cosa vorresti dire, tu che ti sei
infilata nel letto dell 'avvocato quando
21
00:09:47,790 --> 00:09:49,410
nostro fratello era ancora in vita?
22
00:09:49,910 --> 00:09:50,910
Smettetela!
23
00:10:00,520 --> 00:10:03,060
Le chiedo scusa, notaio, e chiedo scusa
anche a voi.
24
00:10:03,580 --> 00:10:07,740
Io non avrei diritto all 'eredità perché
io non sono Giovanna.
25
00:10:07,940 --> 00:10:10,600
Ma ci vuole prendere in giro? Cos 'è,
uno scherzo?
26
00:10:11,160 --> 00:10:13,840
Ma se tu non sei Giovanna, nostra
nipote, dov 'è?
27
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
Bessi, mia cara.
28
00:10:22,920 --> 00:10:24,400
Lei è Giovanna.
29
00:10:24,970 --> 00:10:28,710
Non conosce l 'amore ed è pura come un
giglio e questo mi pare che metta a
30
00:10:28,710 --> 00:10:30,470
tacere ogni altra pretesa sull 'eredità.
31
00:10:34,770 --> 00:10:36,790
Maria! Che cosa vuoi?
32
00:10:37,010 --> 00:10:38,010
Ma dove stai andando?
33
00:10:40,290 --> 00:10:41,290
Maria!
34
00:10:43,150 --> 00:10:44,990
Tu mi hai mentito, bugiardo!
35
00:10:45,310 --> 00:10:46,310
Io?
36
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
Aspetta!
37
00:10:50,470 --> 00:10:52,390
Maria, aspetta! Non scappare!
38
00:10:52,970 --> 00:10:53,970
Non è vero!
39
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
Non ti ho mentito, io ti voglio sposare,
ho detto la verità. Come faccio l
40
00:10:57,640 --> 00:11:00,420
'amore con te, non lo faccio con nessun
altro. No, io voglio essere una donna
41
00:11:00,420 --> 00:11:04,620
libera, voglio fare l 'amore con chi mi
pare. Maria, Maria, aspettami, ti prego.
42
00:11:21,780 --> 00:11:23,580
Tutto in bocca, sì, tutto in bocca.
43
00:11:24,720 --> 00:11:26,220
Fammi sentire la lingua.
44
00:12:06,540 --> 00:12:07,540
Ah Boris, vieni.
45
00:13:44,939 --> 00:13:45,939
Adesso girati.
46
00:13:46,860 --> 00:13:47,860
Alza la gamba.
47
00:20:34,600 --> 00:20:37,860
Sì, mi è piaciuto.
48
00:20:38,660 --> 00:20:41,040
Sei stata fantastica.
49
00:21:02,570 --> 00:21:06,030
Che effetto ti fa essere diventata
ricca? Bello, mi dà sicurezza.
50
00:21:06,950 --> 00:21:08,670
Potrai fare tutto quello che vuoi.
51
00:21:08,970 --> 00:21:13,490
Ah, devi essere generosa con Stefano. È
merito suo se ho scoperto tutto. Lo
52
00:21:13,490 --> 00:21:14,530
sarò, sta tranquilla.
53
00:21:17,490 --> 00:21:20,190
Forse è meglio che tu torni a Parigi per
finire di studiare.
54
00:21:20,410 --> 00:21:23,430
Neanche per sogno, Betty Blue. Mi
prenderò una lunghissima vacanza.
55
00:21:24,050 --> 00:21:25,530
Amministra con accortezza i tuoi beni.
56
00:21:25,850 --> 00:21:26,910
Ci puoi contare.
57
00:21:27,130 --> 00:21:28,530
Cosa ci fai vestito così?
58
00:21:29,330 --> 00:21:31,210
Gliel 'ho detto io, non mi piace in
divisa.
59
00:21:31,610 --> 00:21:32,610
Adesso ti saluto.
60
00:21:39,010 --> 00:21:40,010
Giovanna!
61
00:21:41,070 --> 00:21:44,850
Perché mi guardi in quel modo tesoro? La
clausola parlava chiaro fino alla
62
00:21:44,850 --> 00:21:45,930
lettura del testamento.
4703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.