All language subtitles for And.Just.Like.That.S03E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:14,222 Puutarhassa kielot kumarsivat hennot hilkkansa sateelle, - 2 00:00:16,140 --> 00:00:19,394 kun sisällä nainen uhmasi tuntematonta. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,237 En ole ennen syönyt lammasta. 4 00:00:30,447 --> 00:00:33,616 Se maistuu siltä, miltä kuvittelinkin. Se on hyvin... 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 ...lammasmaista. 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,624 Anteeksi. Pataani ei ole tarkoitettu muille, vain minulle. 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 Taidat tarvita lisää Malbecia. 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 Kyllä, kiitos. Pakota minut. 9 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 Se riittää, kiitos. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,013 Voit syyttää sadetta. 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,391 Se sotki aikeeni viedä sinut kunnon aterialle. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,186 Yllätyin kutsustasi. 13 00:01:02,103 --> 00:01:05,190 Luulin, että uskoit vain työhön. 14 00:01:06,566 --> 00:01:09,277 Tämä on työtä. -Puhutko yhä padasta? 15 00:01:10,779 --> 00:01:15,075 Otin siis Margaret Thatcherin. 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,619 Sähellän täällä hänen kimpussaan joka yö. 17 00:01:17,744 --> 00:01:22,082 Hyvä luoja. Tämä keskustelu ei sovi ruokapöytään. 18 00:01:22,207 --> 00:01:27,170 Minusta ensimmäinen lukuni tekee lähestymistapani selkeäksi, - 19 00:01:27,295 --> 00:01:30,924 mutta voisitko lukea sen? -Niinkö? 20 00:01:31,049 --> 00:01:33,718 En koskaan näytä keskeneräisiä töitäni kenellekään, - 21 00:01:34,051 --> 00:01:37,263 mutta hänen kanssaan tarvitsen naispuolista silmää. 22 00:01:38,014 --> 00:01:41,434 No? Suostutko? 23 00:01:43,311 --> 00:01:45,729 Luen ensimmäisen lukusi, jos sinä luet minun. 24 00:01:45,854 --> 00:01:46,940 Totta kai. 25 00:01:47,065 --> 00:01:50,985 Ja kun luet niin sanottua romaaniani, - 26 00:01:51,110 --> 00:01:54,364 unohda Loistava tulevaisuus. 27 00:01:54,489 --> 00:01:58,326 Se on "pienten odotusten tulevaisuus". 28 00:02:01,704 --> 00:02:07,252 Duncan tarjoili minulle elämäni surkeimman aterian. Lammaspataa. 29 00:02:07,377 --> 00:02:10,630 Nyt uhrilampaat närästävät minua. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,257 Kuka on Duncan? -Aidan. 31 00:02:12,382 --> 00:02:15,677 Duncan, alakerran naapurini. 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,848 Etkö kuuntele, kun puhun? 33 00:02:19,973 --> 00:02:24,978 Kuuntelen minä. Duncan, kuten Dunkin' Donuts. -Juuri niin. 34 00:02:25,103 --> 00:02:27,856 Ja meillä amerikkalaisilla ei muka ole kulttuuria. 35 00:02:27,981 --> 00:02:30,567 Olen parempi kuuntelija kasvotusten. 36 00:02:30,692 --> 00:02:33,486 Valmistaudu kuuntelemiseen, koska tulen sinne. 37 00:02:33,611 --> 00:02:36,865 Anteeksi mitä? En kuunnellut. -Hah hah. Hyvä vitsi. 38 00:02:36,990 --> 00:02:42,829 Wyatt on viikon erämaaohjelmassa Wyomingissa. 39 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Niinkö? -Niin. 40 00:02:44,831 --> 00:02:49,377 Se oli hänen ideansa. Hän löysi sen netistä, tarkistimme sen, kaikki hyvin. 41 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 Se on oikea läpimurto, Carrie. 42 00:02:51,588 --> 00:02:55,008 Hän päätti itse tehdä jotain uutta. 43 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Sehän on hienoa. Fantastista. Hyvä hänelle. 44 00:02:57,844 --> 00:03:02,765 En malta odottaa, että näen tyttöni ja pääsen kuuntelemaan. Ja muutakin. 45 00:03:04,100 --> 00:03:05,602 Tiedän, mitä tarkoitat. 46 00:03:13,109 --> 00:03:15,653 Hei, kaverit. Miten nukuitte? 47 00:03:16,571 --> 00:03:20,033 Herätys, kaunokainen. Annoin sinun nukkua pitkään. 48 00:03:20,992 --> 00:03:25,579 Kello on seitsemän aamulla. -Ei Balilla. Join jo kolme kuppia. 49 00:03:26,331 --> 00:03:28,875 Täällä on hyvä palvelu. -Älä totu siihen. 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,878 Kolmen päivän raja tuli täyteen. Tuo kuuluu lähtöpakettiisi. 51 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 Hei! Ilahdut kuullessasi, että Seema saattoi löytää minulle asunnon. 52 00:03:39,385 --> 00:03:42,222 Sapfo ja Sokrates ilahtuvat vielä enemmän. 53 00:03:42,347 --> 00:03:45,433 He eivät taida pitää minusta. -He ovat yhä kahden vaiheilla. 54 00:03:45,558 --> 00:03:48,770 Hän lähetti linkin, ja se on voittaja. 55 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 Täydellistä! 56 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Et edes katsonut. 57 00:03:51,898 --> 00:03:53,316 Häivy jo. 58 00:03:54,734 --> 00:03:57,570 Vitsailu sikseen, voit jäädä. -Ei. 59 00:03:58,196 --> 00:04:00,448 Olen aikuinen nainen, jolla on poika. 60 00:04:00,573 --> 00:04:04,285 En voi olla lesboklisee ja muuttaa yhteen tervehdyksen jälkeen. 61 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Luojan kiitos. Ajattelin juuri samaa. 62 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Hyvä. 63 00:04:12,293 --> 00:04:17,464 Hei. Pojastani puheen ollen, haluaisin, että tapaat Bradyn. 64 00:04:18,757 --> 00:04:20,260 Hyvä on. -Niinkö? 65 00:04:20,927 --> 00:04:23,304 Brady on ihana nimi. Mistä se tuli? 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 Se on hänen isänsä sukunimi. 67 00:04:25,556 --> 00:04:28,059 Ptruu! Aivan liikaa tietoa. 68 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 MEMORIAL SLOAN KETTERINGIN SYÖPÄKESKUS 69 00:04:32,772 --> 00:04:36,943 Charlotte! Charlotte, hei! 70 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Bitsy, hei. 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Tunnetko sinäkin jonkun, jolla on syöpä? 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 En. Miksi niin luulet? 73 00:04:45,076 --> 00:04:50,206 Menet Memorial Sloan Ketteringin syöpäkeskukseen. 74 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 En tunne ketään. Menen vain vapaaehtoiseksi. 75 00:04:55,086 --> 00:04:57,672 Autan ventovieraita ihmisiä syövän kanssa. 76 00:04:57,797 --> 00:04:59,173 Miten ihanaa! 77 00:04:59,299 --> 00:05:02,093 Pitäisikö minunkin tulla vapaaehtoiseksi? 78 00:05:02,218 --> 00:05:07,015 Ei. Vapaaehtoisia ei tarvita paljon. 79 00:05:07,765 --> 00:05:10,685 Olet aina niin kiireinen sosiaalisesti. 80 00:05:10,810 --> 00:05:12,353 Siitä tulikin mieleeni. 81 00:05:12,478 --> 00:05:17,317 Nähdään ensi viikolla Tiffanyn teehetkessä. Hauskaa! 82 00:05:17,442 --> 00:05:20,111 Missä Tiffanyn teehetkessä? 83 00:05:20,236 --> 00:05:24,449 En tiedä mitään Tiffanyn teehetkestä. 84 00:05:24,574 --> 00:05:29,454 Se on vain teehetki yksityisklubilla vaikuttajien kanssa. 85 00:05:29,579 --> 00:05:31,748 Menen Carrien avecina. 86 00:05:31,873 --> 00:05:33,791 En ehkä ole vaikuttaja, - 87 00:05:33,916 --> 00:05:37,503 mutta ostin ensimmäisenä Schlumbergerin papukaijarintaneulan - 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,422 Beyoncén mainoksen jälkeen. 89 00:05:39,547 --> 00:05:41,591 Niin. Minun pitää mennä. 90 00:05:41,716 --> 00:05:43,176 Voi, mene vain. 91 00:05:44,552 --> 00:05:48,890 Lähetän päämyymälän johtajalle listan viime vuoden ostoksistani. 92 00:05:49,724 --> 00:05:52,310 Aamiainen Tiffanylla? Kaikkea kanssa! 93 00:05:52,435 --> 00:05:55,355 He ovat minulle velkaa aamiaisen, lounaan ja illallisen. 94 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 Kyllä. -Niin. 95 00:06:17,543 --> 00:06:19,879 En uskonut tämän päivän koittavan, Rocco. 96 00:06:20,630 --> 00:06:23,633 Poust & Patel maksoi auton vuokran, - 97 00:06:24,717 --> 00:06:28,763 eikä minulla juuri nyt ole siihen varaa. 98 00:06:31,682 --> 00:06:38,356 Heti kun Patel Group on jaloillaan, palaan hakemaan sinut. 99 00:06:39,482 --> 00:06:43,736 Kun palautat auton, ota rekisterikilpeni. 100 00:06:45,113 --> 00:06:48,783 Ei, älä nouse autosta. Näin on helpompaa. 101 00:07:14,892 --> 00:07:18,729 Voi luoja. Voi luoja! 102 00:07:18,855 --> 00:07:22,525 Tätä ei muuten ole vielä pantu virallisesti markkinoille. 103 00:07:23,234 --> 00:07:26,195 Voi luoja! Se on täydellinen! 104 00:07:26,863 --> 00:07:31,200 Etsin kuukausia toisen välittäjäni kanssa, eikä hän löytänyt mitään tällaista. 105 00:07:31,868 --> 00:07:35,079 Olet mahtava! -En aio valehdella. Niin olen. 106 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Niin olet. 107 00:07:36,581 --> 00:07:42,545 Satun tietämään, että myyjät haluavat 150 yli pyyntihinnan. 108 00:07:42,670 --> 00:07:44,839 Tarjoa sitä, niin se on sinun. 109 00:07:46,174 --> 00:07:47,592 Minä en usko siihen. 110 00:07:47,717 --> 00:07:48,759 Mihin et usko? 111 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 Yli pyyntihinnan tarjoamiseen. Se on ällöttävää. 112 00:07:51,304 --> 00:07:54,265 "Ällöttävää." En tunne tuota neuvottelusanaa. 113 00:07:55,266 --> 00:08:00,021 Manhattanin kiinteistöt ovat ylihintaisia, ja pitäisikö vielä maksaa lisää? 114 00:08:00,146 --> 00:08:02,899 Valitan, ei. En aio olla osa ongelmaa. 115 00:08:03,024 --> 00:08:07,778 Tämä ei ole missio vaan asunto. 116 00:08:07,904 --> 00:08:10,990 Jos haluat sen, sitä se vaatii. 117 00:08:11,115 --> 00:08:15,286 Jos se vaatii sitä, se ei ole minulle. Periaatteesta. 118 00:08:15,411 --> 00:08:17,330 Sanoit sitä täydelliseksi. 119 00:08:17,455 --> 00:08:20,625 Mitä on periaate täydelliseen asuntoon verrattuna? 120 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 Kuuletko? 121 00:08:22,168 --> 00:08:25,588 Räksyttävä koira naapurissa. Ei täydellinen. 122 00:08:25,713 --> 00:08:29,967 Moni asia elämässä ei ole täydellistä, mutta silti pitää jatkaa. 123 00:08:30,092 --> 00:08:31,928 Seema, uskon sinuun. 124 00:08:32,053 --> 00:08:36,974 Löydät minulle yhtä täydellisen paikan, joka ei ole ylihintainen. 125 00:08:37,099 --> 00:08:40,520 Olen kiinteistöalalla, en harha-alalla. 126 00:08:40,645 --> 00:08:43,272 Olet mahtava. Sanoit niin itse. 127 00:08:47,068 --> 00:08:51,364 Jos valitset sädehoidon, haen ja vien sinut joka päivä. 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,784 Jos valitset leikkauksen... -Mitä sanomme ihmisille? 129 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Että menen kasvojenkohotukseen? -Et tarvitse kasvojenkohotusta. 130 00:08:57,745 --> 00:09:00,581 Siinä on hyvä uutinen. -Kaikki tämä on hyvää. 131 00:09:00,706 --> 00:09:06,295 Hän sanoi, että sinun kohdallasi se on 98-prosenttisesti parannettavissa. 132 00:09:06,420 --> 00:09:11,384 Jep. Pitää vain valita joko pitkäkestoinen suolen toimintahäiriö tai erektiohäiriö. 133 00:09:11,509 --> 00:09:12,677 Win-win-tilanne. 134 00:09:12,802 --> 00:09:16,138 Hän puhui mahdollisesta suolen toimintahäiriöstä - 135 00:09:16,264 --> 00:09:19,767 ja mahdollisesta erektiohäiriöstä. 136 00:09:19,892 --> 00:09:22,144 Hänen on kerrottava pahin mahdollinen lopputulos. 137 00:09:22,270 --> 00:09:23,396 Kuule... 138 00:09:24,355 --> 00:09:28,150 Harkitsen leikkausta. Se hoituisi kerralla. 139 00:09:28,276 --> 00:09:33,573 Miten vain haluat. Kaikki järjestyy joka tapauksessa. 140 00:09:35,866 --> 00:09:37,618 Rakastan sinua, Pollyanna. 141 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Niin minäkin sinua. 142 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 Buongiorno! Miten voin auttaa? Signora? 143 00:09:50,881 --> 00:09:52,383 Hänen silmänsä ovat ylempänä. 144 00:09:52,508 --> 00:09:56,262 Voi että, Anthony, mikä jono! 145 00:09:56,387 --> 00:10:01,100 Kuin entinen Barneysin alennusmyynti, mutta Balenciagan sijaan leipää. 146 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 Olkaa hyvä, rouva. 147 00:10:05,688 --> 00:10:10,860 Cappuccino, puolet kauramaitoa, puolet rasvatonta, yksi shotti. Olen uupunut. 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Kiitos. 149 00:10:12,153 --> 00:10:15,531 Tein mahdottoman. Ei aplodeja, älkää nousko seisomaan. 150 00:10:15,656 --> 00:10:17,617 Tiesin, että onnistuisit. 151 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Katso. 152 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 Harry soittaa. Minun on vastattava. 153 00:10:23,331 --> 00:10:27,376 Vastaan tuolla. Hän soittaa vain tervehtiäkseen. 154 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 Hän tekee näin aina. Ei sen kummempaa. 155 00:10:31,714 --> 00:10:35,468 Se on ehkä edellistä täydellisempi, koska se on omistusasunto. 156 00:10:35,593 --> 00:10:40,890 Ei koppavaa hallitusta eikä meluisia eläimiä naapurissa. Ei lemmikkejä. 157 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 Hetkinen. Entä koirat? 158 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 Koirat ovat lemmikkejä. 159 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Sinulla ei ole koiraa. 160 00:10:46,604 --> 00:10:48,939 Joylla on kaksi. 161 00:10:49,523 --> 00:10:54,945 Hyvänen aika. Koirat yökylään. Oletteko jo niin läheisiä? 162 00:10:55,613 --> 00:10:58,741 Ehkä. Hän tapaa Bradyn perjantaina. 163 00:10:58,866 --> 00:11:03,913 Niinkö? Milloin esittelet hänet minulle? -Pian. Tarkoitan... 164 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Rakastat Bradya enemmän kuin minua. 165 00:11:06,040 --> 00:11:09,251 Joy on kiintyneempi koiriinsa kuin minuun. 166 00:11:09,377 --> 00:11:12,588 Ilman koiria ei ole Joytakaan. 167 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 Tällä hinnalla tuolla alueella ei ole muita kolmioita. 168 00:11:16,842 --> 00:11:21,097 Joko valitset tämän, tai tarjoat yli hintapyynnön siitä aiemmasta, - 169 00:11:21,222 --> 00:11:26,310 tai sytytät kynttilöitä kiinteistöihmeiden jumalalle. 170 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 Aikaa on perjantaihin viiteen asti. 171 00:11:30,523 --> 00:11:33,442 Tiukennan vähän. -Nyt on hyvä. 172 00:11:33,567 --> 00:11:37,571 Voi luoja. Chauncey, mieheni kampanjapäällikkö. 173 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 Hän on ahdistellut minua koko viikon. 174 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Keilasin kerran, ja nyt minun pitäisi osallistua kaikkiin kissanristiäisiin. 175 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Chauncey-nimiseksi hänellä on munaa. 176 00:11:48,582 --> 00:11:50,543 Vai mitä? -Niin. 177 00:11:50,668 --> 00:11:55,798 Rikon nyt kaikkien äitien pyhää sääntöä ja laitan tämän äänettömälle. 178 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Haluaisin laittaa aika monta ihmistä äänettömälle. 179 00:11:59,260 --> 00:12:01,762 En sinua. Ajattelin, että... 180 00:12:08,644 --> 00:12:09,812 Kiitos vielä. 181 00:12:29,915 --> 00:12:31,125 Ei! 182 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 Minä... 183 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Helvetti! 184 00:12:37,631 --> 00:12:42,261 En voi uskoa tätä. Niin typerää. 185 00:12:42,386 --> 00:12:48,350 Ajattelin, että olisi söpöä heittää kivellä ikkunaasi, - 186 00:12:48,476 --> 00:12:52,104 koska se on meidän juttumme. -Ehkä tarvitsemme uuden jutun. 187 00:12:52,229 --> 00:12:55,816 Jessus sentään. Se oli pelkkä pikku kopautus. 188 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 Se varmaan osui väärin. 189 00:12:59,111 --> 00:13:00,905 Niin varmaan. 190 00:13:01,030 --> 00:13:04,784 Ikkunat selvisivät Meksikon sodasta, sisällissodasta - 191 00:13:05,659 --> 00:13:11,207 ja vuoden -63 kutsuntamellakoista. Vuonna 1863. 192 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 Hurrikaani Sandystä. 193 00:13:14,251 --> 00:13:18,881 Voi helvetti. Helvetti! -Hei, varo tai saat haavan. 194 00:13:19,006 --> 00:13:21,717 Minäkö? Sinulla ei ole kenkiä. 195 00:13:21,842 --> 00:13:23,385 Miksei sinulla ole kenkiä? 196 00:13:23,511 --> 00:13:28,307 Se johtuu Duncanista, alakerran naapurista ja melusta. 197 00:13:28,432 --> 00:13:29,600 Se on oma juttunsa. 198 00:13:29,725 --> 00:13:32,603 Voin korjata tämän. 199 00:13:33,145 --> 00:13:37,024 Etsin lasittajan, ja hän tulee vaihtamaan lasin. 200 00:13:37,149 --> 00:13:39,735 Tuota lasia ei voi korvata. 201 00:13:39,860 --> 00:13:42,571 He tekevät sitä koko ajan. Kyllä voi. -Ei voi. 202 00:13:42,696 --> 00:13:47,576 Tuo lasi on todella vanhaa. 203 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 Se todella haurasta ja kupruilevaa. 204 00:13:51,872 --> 00:13:56,794 Se tekee sateenkaaria, kun aurinko osuu siihen tietyllä tavalla. 205 00:13:58,629 --> 00:14:02,758 Pahennat oloani. -Anteeksi, en tahallani. 206 00:14:02,883 --> 00:14:05,261 Uusi lasi ei vain tunnu samalta. 207 00:14:05,386 --> 00:14:10,015 Sitten etsin sinulle vanhaa lasia. Minähän etsin sinulle vanhaa lasia. 208 00:14:10,140 --> 00:14:13,894 Aidan, oikeasti. Kutsumme jonkun korjaamaan sen. 209 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 Miksei mikään mene oikein? 210 00:14:22,695 --> 00:14:24,029 Mikä ei mene oikein? 211 00:14:25,239 --> 00:14:27,867 Wyatt ei suostunut nousemaan koneeseen. 212 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 Eihän. Luulin, että hän halusi lähteä. 213 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 Niin, no... 214 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 Hän muutti mielensä portilla. Me sanoimme: 215 00:14:38,168 --> 00:14:40,963 "Ei käy. Se on vain viikko. Sinähän menet." 216 00:14:41,630 --> 00:14:46,510 Koko kotimatkan Kathy istui autossa hiljaa. 217 00:14:46,635 --> 00:14:51,765 Kun pääsimme maatilalle, hän katsoi minua silmiin ja sanoi: 218 00:14:51,891 --> 00:14:55,895 "Mitä pahaa teimme, että meidän piti lähettää lapsemme vuorille?" 219 00:14:56,020 --> 00:14:57,897 Hän itki ja... 220 00:14:58,022 --> 00:14:59,773 Aidan, kulta. -Ei, ei, ei. 221 00:14:59,899 --> 00:15:02,443 Älä sääli minua. 222 00:15:02,568 --> 00:15:06,655 Älä tule tänne. Itse asiassa, mitä jos laittaisit kengät jalkaan? 223 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Hyvä on, mutta ole varovainen. 224 00:15:10,284 --> 00:15:11,368 Liian myöhäistä. 225 00:15:13,704 --> 00:15:16,290 Hyvä on. Hui. 226 00:15:21,253 --> 00:15:26,926 Kyllä! Juuri noin! Leikataan takaisin häneen juuri tuohon. 227 00:15:27,051 --> 00:15:29,094 Selvä. -Ihan kuin olisit pääni sisällä. 228 00:15:29,219 --> 00:15:33,390 Siinä se on. Pum, pum. -Olet niin intuitiivinen. 229 00:15:33,515 --> 00:15:38,479 Vau. Saanko tuon kirjallisena? Vaimoni luulee, etten tiedä mitään. 230 00:15:38,604 --> 00:15:41,190 Ai, olet naimisissa. En tiennyt, että olet naimisissa. 231 00:15:41,315 --> 00:15:44,401 Kyllä. Pidän vain työni ja yksityiselämäni erillään. 232 00:15:44,526 --> 00:15:45,986 Ehdottomasti. -Niin. 233 00:15:47,821 --> 00:15:52,242 Herbert! Tulit käymään töissä. Mistä moinen kunnia? 234 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Tässä on leikkaajani, naimisissa. 235 00:15:54,870 --> 00:15:58,915 Marion! Tässä on mieheni Herbert. 236 00:15:59,540 --> 00:16:03,253 Hauska vihdoin tavata. -Niin on. Samoin. 237 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 Jättäisitkö meidät hetkeksi? 238 00:16:05,756 --> 00:16:08,842 Totta kai. Haen lisää kahvia. -Selvä. 239 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 Yritin tavoittaa sinua, mutta puhelimesi on kiinni. 240 00:16:14,598 --> 00:16:16,392 Sammutin sen Chaunceyn takia. 241 00:16:16,517 --> 00:16:20,020 Kulta, kyse on isästäsi. -Mitä isästä? 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,773 Hän sai halvauksen. 243 00:16:24,358 --> 00:16:28,821 Voi luoja. Missä sairaalassa? Menen hänen luokseen. 244 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Ei, Lis. On liian myöhäistä. 245 00:16:32,825 --> 00:16:34,159 Hän on poissa. 246 00:16:36,495 --> 00:16:38,539 Miten niin "poissa"? 247 00:16:39,748 --> 00:16:41,625 Ei. -Olen pahoillani. 248 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 Ei. Ei! -Olen pahoillani, kulta. 249 00:16:44,336 --> 00:16:49,341 Ei. -Olen pahoillani. Olen pahoillani. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,760 Se on isäni. -Tiedän. 251 00:16:52,428 --> 00:16:54,888 Se on isäni. -Olen pahoillani. 252 00:17:19,663 --> 00:17:23,375 Hei, yritin soittaa aiemmin, mutta vastaajasi oli täynnä. 253 00:17:24,792 --> 00:17:29,590 Puheluita on tullut paljon, Charlotte. Isäni kuoli. 254 00:17:29,715 --> 00:17:34,428 Voi luoja. Milloin? -Iltapäivällä. 255 00:17:35,429 --> 00:17:40,309 Hän sai yhtäkkiä aivohalvauksen. -Voi ei. 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,771 Hän oli toki iäkäs, - 257 00:17:43,896 --> 00:17:47,900 mutta lääkäri oli sanonut, että hän oli loistavassa kunnossa. 258 00:17:48,901 --> 00:17:50,486 Loistavassa kunnossa. 259 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 Olen pahoillani, Lisa. 260 00:17:55,741 --> 00:18:00,037 Sain nähdä hänet sairaalassa, mutta hän oli jo ehtinyt kuolla, - 261 00:18:00,162 --> 00:18:04,583 koska tyhmästi laitoin puhelimeni äänettömälle leikkaamossa. 262 00:18:04,708 --> 00:18:08,504 En saanut hyvästellä työni takia. 263 00:18:09,505 --> 00:18:12,508 Työn, jota hän kasvatti sinut tekemään. 264 00:18:12,633 --> 00:18:15,094 Kiitos, että sanoit noin. 265 00:18:15,928 --> 00:18:19,223 Nyt riittää. Olen itkenyt koko päivän. 266 00:18:19,348 --> 00:18:21,725 Minun on jotenkin lopetettava itkeminen. 267 00:18:21,850 --> 00:18:24,144 Ei, anna itsesi itkeä. 268 00:18:24,269 --> 00:18:26,605 Ei, on niin paljon tekemistä. 269 00:18:26,730 --> 00:18:28,690 Olen saanut miljoona sähköpostia. 270 00:18:32,486 --> 00:18:36,281 Ei. Ei! Tämä ei voi olla totta. 271 00:18:36,406 --> 00:18:37,783 Mikä ei voi olla totta? 272 00:18:37,908 --> 00:18:43,288 Sain juuri joukkosähköpostin, jossa minut kutsutaan isäni hautajaisiin. 273 00:18:44,456 --> 00:18:46,125 Kuka hän luulee olevansa? 274 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Kuka kuka luulee olevansa? 275 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 Lucille Highwater. 276 00:18:50,087 --> 00:18:53,674 Epäonnistunut näyttelijä, josta tuli isäni teatterin johtaja. 277 00:18:53,799 --> 00:18:56,176 Ja täydellinen syy lopettaa itkeminen! 278 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Täräytän Lucillelle oman sähköpostini. 279 00:18:59,805 --> 00:19:01,932 No nyt. No nyt! 280 00:19:02,641 --> 00:19:03,892 No nyt! 281 00:19:10,274 --> 00:19:12,985 Tiedätkö, miten paljon rakastan sinua? -Tiedän, tiedän. 282 00:19:14,987 --> 00:19:17,072 Kulta, katso minua. 283 00:19:17,197 --> 00:19:19,449 Voinko katsoa tämän syötön jälkeen? -Kulta. 284 00:19:20,242 --> 00:19:23,370 Lisa soitti ja kertoi, että hänen isänsä kuoli yllättäen. 285 00:19:23,495 --> 00:19:25,497 Yllättäenkö? Eikö hän ollut melkein 90? 286 00:19:25,622 --> 00:19:31,211 Kyllä, mutta lääkäri oli sanonut, että hän oli terve. 287 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 Hyvä on. Ymmärrän, mitä tapahtuu. 288 00:19:34,131 --> 00:19:37,509 Lääkäri sanoi juuri meille, että olen terve. 289 00:19:37,634 --> 00:19:39,178 Syöpää lukuun ottamatta. 290 00:19:39,303 --> 00:19:40,721 Hän kärkkyy! 291 00:19:40,846 --> 00:19:43,515 Mitä? Ei, ei! Hän kärkkyi kotipesälle! 292 00:19:43,640 --> 00:19:46,018 Charlotte, katso, mistä jäin paitsi! 293 00:19:46,143 --> 00:19:50,772 Olen pahoillani, mutta se on peliä, ja tämä on elämää. 294 00:19:50,898 --> 00:19:53,358 Meidän on oltava läsnä joka hetki. 295 00:19:53,483 --> 00:19:57,988 Hyvä on. Kun viimeksi puhuimme tästä, - 296 00:19:58,113 --> 00:20:01,658 minulle ei pitänyt sattua mitään pahaa. Vai mitä? 297 00:20:02,284 --> 00:20:04,328 Olen pahoillani Lisan isästä. 298 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 Välitä osanottoni, - 299 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 mutta saisinko Pollyannani takaisin? 300 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Totta kai. 301 00:20:17,799 --> 00:20:20,219 Nopea heitto kakkoselle. Pallo kolmoselle... 302 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Minä rakastan sinua. 303 00:20:21,595 --> 00:20:25,349 Niin minäkin sinua, Polly, mutta en irrota katsettani pelistä. 304 00:20:25,474 --> 00:20:30,729 Triplapalo! Voi luoja, uskomatonta! En ole koskaan nähnyt tuollaista! 305 00:20:33,607 --> 00:20:36,485 Hei, laitoin Kengän huoneeseensa. 306 00:20:37,236 --> 00:20:38,654 Reitti on selvä. 307 00:20:39,321 --> 00:20:43,659 Löysin paikan, jonka varasto on täynnä vanhoja ranskalaisia ikkunoita. 308 00:20:43,784 --> 00:20:47,287 Kaiken muotoisia ja kokoisia. Scrantonissa, Pennsylvaniassa. 309 00:20:47,412 --> 00:20:51,041 Vuokrataan auto huomenna ja mennään katsomaan. 310 00:20:51,667 --> 00:20:55,504 Emme aja Pennsylvaniaan huomenna. Tule sänkyyn. 311 00:20:55,629 --> 00:20:58,757 Kaksi ja puoli tuntia. Etsitään sateenkaari. 312 00:20:59,758 --> 00:21:01,635 Minulla on tilaisuus Tiffanylla. 313 00:21:03,136 --> 00:21:06,348 No, minä menen. Et voi pitää siinä vanerilevyä. 314 00:21:06,473 --> 00:21:10,811 Soitetaan vain jollekulle. Tavallinen lasi riittää. 315 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 Tule sänkyyn. Kaipaan sinua. 316 00:21:14,481 --> 00:21:17,526 Anna minulle viisi minuuttia. 317 00:21:18,026 --> 00:21:22,239 Etsin antiikkilasikaupan lähempää, koska rikoin sen ja korjaan sen. 318 00:21:22,364 --> 00:21:24,199 Viisi minuuttia. -Selvä. 319 00:21:27,744 --> 00:21:30,080 Aidan? Aidan, kulta. 320 00:21:34,251 --> 00:21:37,212 LÄHDIN SCRANTONIIN PALAAN MYÖHEMMIN 321 00:21:41,717 --> 00:21:43,218 NÄRÄSTYSLÄÄKE 322 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Hei! -Hyvää päivää. 323 00:21:59,860 --> 00:22:04,031 Tykkään tulla Tiffanylle, vaikka vain katsoakseni ikkunoista. 324 00:22:04,156 --> 00:22:05,907 Älä puhu ikkunoista. Se triggeröi. 325 00:22:06,033 --> 00:22:10,620 Aidan rikkoi eilen ihanan ranskalaisen oveni ikkunan. 326 00:22:10,746 --> 00:22:13,248 Eikä! Miten se tapahtui? 327 00:22:13,373 --> 00:22:16,793 Se oli vahinko. Pieleen mennyt romanttinen ele. 328 00:22:16,918 --> 00:22:21,089 Pahensin asiaa sanomalla, ettei vanhaa lasia voi korvata. 329 00:22:22,507 --> 00:22:28,013 Emme ole nähneet kuukausiin, emmekä rakastelleet, koska hän etsi ikkunoita. 330 00:22:28,138 --> 00:22:34,436 Sitten hän lähti etsimään antiikkilasia ennen kuin heräsin. 331 00:22:39,024 --> 00:22:41,610 Kaikki on niin haurasta. 332 00:22:41,735 --> 00:22:46,281 Odota. Mitä tapahtuu? Aiotko itkeä lasiovieni takia? 333 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 Kaikki on vain... 334 00:22:50,118 --> 00:22:53,497 Lisan isä kuoli eilen. -Ei! 335 00:22:53,622 --> 00:22:56,249 Voi ei. Olen pahoillani. 336 00:22:56,375 --> 00:23:00,670 Kerrotko, milloin hautajaiset ovat? Haluaisin osallistua. 337 00:23:00,796 --> 00:23:05,050 Totta kai. Olisi pitänyt kertoa aiemmin, mutta ajatukseni ovat sekaisin. 338 00:23:05,175 --> 00:23:07,844 Huomio, Tiffany-shoppaajat! 339 00:23:07,969 --> 00:23:11,390 Hei, Bitsy. -Bitsy! Hyvä. Sinut kutsuttiin. 340 00:23:11,515 --> 00:23:14,851 Kyllä vain. Kutsuni oli roskapostissa. 341 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Tämän takia en usko sähköisiin kutsuihin. 342 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 Olen samaa mieltä. -Carrie, voitko uskoa? 343 00:23:21,608 --> 00:23:26,113 New Yorkin minuutin luulin, että Bitsy von Muffling oli pudonnut A-listalta. 344 00:23:26,238 --> 00:23:28,448 Sinäkö? Et ikinä. 345 00:23:29,324 --> 00:23:32,577 Ja saan nähdä sinut viikonloppuna Townsendin venejuhlissa. 346 00:23:33,662 --> 00:23:35,372 Townsendin venejuhlissako? 347 00:23:35,497 --> 00:23:38,792 En tiedä mitään Townsendin venejuhlista. 348 00:23:39,876 --> 00:23:42,462 Eikö tilaisuus ole tuolla? 349 00:23:43,213 --> 00:23:45,590 Tarkistan roskapostini. 350 00:23:45,715 --> 00:23:46,800 Tein sen taas! 351 00:23:51,263 --> 00:23:52,639 Hei, Lucille. 352 00:23:56,059 --> 00:23:58,061 Teatterihommia. Anteeksi. 353 00:24:01,398 --> 00:24:04,401 Anteeksi, että raahasin sinut tänne. 354 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 Sillan yli Park Avenuelta asti. 355 00:24:08,321 --> 00:24:10,323 Minusta oli tärkeää, että puhumme. 356 00:24:10,449 --> 00:24:13,201 Minustakin oli tärkeää, että me puhumme. 357 00:24:13,743 --> 00:24:18,039 Mutta ensin: pidän laukustasi. 358 00:24:18,665 --> 00:24:20,292 Kiitos. 359 00:24:25,422 --> 00:24:26,965 Michael Kors. 360 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 Hei, Lisa-neiti! Hauska nähdä taas. 361 00:24:32,304 --> 00:24:34,556 Tuonko sen tavallisen? -Kyllä, rouva. 362 00:24:34,681 --> 00:24:36,141 Yksi kana ja vohvelit. 363 00:24:36,266 --> 00:24:37,809 Sama, Loubelle. 364 00:24:37,934 --> 00:24:40,187 Otan osaa suruusi. 365 00:24:40,312 --> 00:24:41,646 Kiitos. -Kiitos. 366 00:24:47,903 --> 00:24:52,032 Olin hieman häkeltynyt saadessani sinulta kutsun, - 367 00:24:52,157 --> 00:24:55,869 jossa minut kutsutaan oman isäni hautajaisiin. 368 00:24:55,994 --> 00:25:01,374 "Kotiinpaluu" on parempi, kuten kutsussani sanoin. 369 00:25:01,500 --> 00:25:02,542 Aivan. 370 00:25:03,376 --> 00:25:08,590 Tulin sillan yli keskustelemaan siitä, - 371 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 miksi kutsu on sinun. 372 00:25:11,551 --> 00:25:12,928 Minäpä kerron miksi. 373 00:25:13,762 --> 00:25:18,225 Kun istuin isäsi kanssa joka päivä - 374 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 viimeiset 20 vuotta - 375 00:25:21,895 --> 00:25:25,023 ja tein kaikkeni kerätäkseni rahaa - 376 00:25:25,148 --> 00:25:29,694 pitääkseni hänen rakkaan Newarkin teatterinsa toiminnassa, - 377 00:25:29,819 --> 00:25:31,780 isäsi sanoi minulle: 378 00:25:31,905 --> 00:25:37,410 "Lisalla on kiire, älä vaivaa häntä tällä tai tuolla." 379 00:25:37,536 --> 00:25:43,375 Hänen kotiinpaluunsa tullen ajattelin: "Älä vaivaa Lisaa tällä." 380 00:25:43,500 --> 00:25:45,835 Ei siitä ole vaivaa. 381 00:25:45,961 --> 00:25:49,172 Tuo on uutta minulle. -No niin. 382 00:25:49,297 --> 00:25:53,009 Syödään ja jatketaan sitten keskustelua. 383 00:25:53,134 --> 00:25:55,637 Loubelle-neiti, saisinko chilikastiketta? 384 00:25:55,762 --> 00:25:58,890 Älä suotta. Minulla on sitä tässä. 385 00:25:59,015 --> 00:26:03,603 Michael Korsin laukussa, jonka hänen rakas isänsä antoi minulle. 386 00:26:05,313 --> 00:26:10,777 Sapfo taisi hymyillä minulle. Ehkä se on toiveajattelua. 387 00:26:11,820 --> 00:26:14,739 Minun pitää kertoa jotain, ennen kuin Brady tulee. 388 00:26:14,864 --> 00:26:16,074 Hyvä on. 389 00:26:16,741 --> 00:26:19,411 Tiedäthän, millainen olet koirieni kanssa? 390 00:26:19,536 --> 00:26:20,829 Suloinen. 391 00:26:20,954 --> 00:26:24,916 Epäröivä. Olen sellainen ihmisten lasten kanssa. 392 00:26:25,041 --> 00:26:28,753 En tiedä, kumpi ei pidä kummasta, mutta se on aina kömpelöä. 393 00:26:28,878 --> 00:26:30,797 Pyydän anteeksi etukäteen. 394 00:26:31,423 --> 00:26:32,424 Ymmärrän. 395 00:26:33,508 --> 00:26:35,927 Tarkoitatko myös jotain muuta? 396 00:26:36,052 --> 00:26:39,222 Tarkoitan, että olen lasten suhteen kahden vaiheilla. 397 00:26:39,347 --> 00:26:42,517 Siksi minulla ei ole ennen ollut tyttöystävää, jolla on lapsi. 398 00:26:43,685 --> 00:26:45,103 Olenko tyttöystäväsi? 399 00:26:45,854 --> 00:26:50,275 Toivon niin. En minä muuten suomisi itseäni julkisesti. 400 00:26:50,400 --> 00:26:53,528 Sieltä hän tulee. -Hei. 401 00:26:54,988 --> 00:26:58,033 Hei. -Äiti, mitä tapahtuu? Inhoat syödä ulkona. 402 00:26:58,158 --> 00:27:01,536 Minulla on syyni. Tässä ovat Sapfo ja Sokrates. 403 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Eikä! Voi heitä. 404 00:27:04,205 --> 00:27:05,498 Tämä on Joy. 405 00:27:05,624 --> 00:27:08,501 Hei, Brady. -Hei. Saanko silittää niitä? 406 00:27:08,627 --> 00:27:09,836 Totta kai. 407 00:27:09,961 --> 00:27:14,424 Tämä on Sapfo ja tämä on Sokrates. 408 00:27:14,924 --> 00:27:19,721 Maailman parhaat koiranimet. Hei! 409 00:27:19,846 --> 00:27:23,350 En ole kahden vaiheilla. -Ne ovat niin suloisia. 410 00:27:26,144 --> 00:27:28,772 Pitäisi varmaan puhua sinullekin. -Ei, ei. 411 00:27:28,897 --> 00:27:30,774 Ei tarvitse yhtään. 412 00:27:30,899 --> 00:27:35,195 Voitko kertoa paremman paikan juhlistaa hänen upeaa elämäänsä - 413 00:27:35,320 --> 00:27:37,197 kuin hänen oma teatterinsa? -En. 414 00:27:37,322 --> 00:27:39,240 En voi. Isä pitäisi siitä. 415 00:27:39,366 --> 00:27:41,159 Kiitos, Jeesus! 416 00:27:42,369 --> 00:27:46,373 Luoja. Tämä limettipiiras on nähnyt parempiakin päiviä! 417 00:27:47,749 --> 00:27:51,169 Hyvä on, mutta Lucille, ei mitään liian teatraalista. 418 00:27:51,795 --> 00:27:56,174 Mitä liian teatraalista olen kuvitellut? 419 00:27:56,299 --> 00:27:58,593 Yksinkertaista. Kunnioittavaa. 420 00:27:58,718 --> 00:28:01,513 Valitset yhden tai kaksi puhujaa teatterista, - 421 00:28:01,638 --> 00:28:05,350 minä pidän muistopuheeni, ja se siitä. 422 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 No johan on. 423 00:28:08,436 --> 00:28:12,774 Sinulla on paljon mielipiteitä ihmiseksi, joka ei kiireiltään ehtinyt - 424 00:28:12,899 --> 00:28:17,654 tulla hyvästelemään isäänsä tämän viimeisenä elinpäivänä! 425 00:28:17,779 --> 00:28:20,448 Loubelle, saisinko laskun? -Älä riisu korviksiasi. 426 00:28:21,658 --> 00:28:24,953 Tiedän menneeni liian pitkälle. 427 00:28:25,078 --> 00:28:30,500 Minä haluan olla mukana. Minulla on vain teatteri - 428 00:28:30,625 --> 00:28:36,047 ja muisto miehestä, jonka kanssa vietin elämäni parhaat vuodet. 429 00:28:39,676 --> 00:28:41,720 Yksinkertaista. Kunnioittavaa. 430 00:28:41,845 --> 00:28:43,179 Pääsenkö mukaan? 431 00:28:45,348 --> 00:28:47,183 Aidan. -Täällä. 432 00:28:47,851 --> 00:28:49,102 Hei! 433 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 Hyvänen aika. Noin monta ovea. 434 00:28:57,527 --> 00:29:00,363 Ja minä kun luulin, että minulla on shoppailuongelma. 435 00:29:01,823 --> 00:29:04,367 Milloin palasit? -Äsken. 436 00:29:05,034 --> 00:29:06,911 Se kesti kauemmin kuin luulin. 437 00:29:09,080 --> 00:29:10,623 En usko, että sitä voi korjata. 438 00:29:11,499 --> 00:29:15,462 Tarvitsetko neljä ovea lisää? -En. Nämä ovat samalta aikakaudelta. 439 00:29:16,087 --> 00:29:20,884 Yhdessäkään ei kuitenkaan taida olla sateenkaarta. 440 00:29:21,009 --> 00:29:23,386 Se on varmaan poissa, koska pilasin sen. 441 00:29:29,309 --> 00:29:32,395 Lopeta tuo astelu. Tule tänne. 442 00:29:37,358 --> 00:29:38,359 Lähemmäs. 443 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 Hyvä. 444 00:29:44,157 --> 00:29:46,159 Älä ole noin outo. 445 00:29:47,494 --> 00:29:49,662 Ei olisi pitänyt mainita sateenkaarta. 446 00:29:52,165 --> 00:29:53,166 Anna suukko. 447 00:30:00,799 --> 00:30:02,217 Makasin Kathyn kanssa. 448 00:30:05,887 --> 00:30:07,847 Miten niin makasit Kathyn kanssa? 449 00:30:10,600 --> 00:30:16,105 Lentokentän jälkeen hän oli todella poissa tolaltaan. 450 00:30:16,231 --> 00:30:17,690 Me molemmat olimme. 451 00:30:18,358 --> 00:30:21,027 Yritimme kai vain lohduttaa toisiamme. 452 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 Se vain tapahtui. 453 00:30:23,863 --> 00:30:27,951 Se oli virhe. Me molemmat sanoimme niin. 454 00:30:28,785 --> 00:30:33,206 Se ei tule ikinä toistumaan. Ei. 455 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 Tosi outoa, mutta minä... 456 00:30:47,095 --> 00:30:48,429 ...tavallaan ymmärrän. 457 00:30:49,931 --> 00:30:53,059 Tai ehkä olen sokissa tai... 458 00:30:54,769 --> 00:30:55,979 Ei, minä ymmärrän. 459 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 Ymmärrän, miten niin voi käydä. 460 00:31:01,401 --> 00:31:03,319 Anteeksi, että petin sinut. 461 00:31:05,446 --> 00:31:07,156 Miten niin petit minut? 462 00:31:10,326 --> 00:31:15,874 Sovimme, että odottaisimme toisiamme, ja minä makasin toisen kanssa. 463 00:31:17,083 --> 00:31:20,378 En sopinut sellaista. 464 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 Mitä sinä sitten sovit? 465 00:31:23,464 --> 00:31:27,760 Sovin, että odottaisin täällä, kunnes voisit olla kanssani. 466 00:31:29,012 --> 00:31:33,349 Ja voisitko siihen asti maata muiden kanssa? 467 00:31:33,474 --> 00:31:38,021 Odotitko, etten makaisi muiden kanssa viiteen vuoteen? 468 00:31:38,146 --> 00:31:40,815 Kyllä. Niin minä sovin. 469 00:31:40,940 --> 00:31:45,820 Selvä. Sinä sovit niin, etkä itsekään pystynyt siihen. 470 00:31:45,945 --> 00:31:49,157 Niin, koska petin luottamuksemme! 471 00:31:50,325 --> 00:31:53,953 Voi luoja, tämä on niin miesmäistä - 472 00:31:55,371 --> 00:31:59,751 tai keskiaikaista tai jotain. En tiedä. 473 00:32:03,338 --> 00:32:04,714 Ajatukseni laukkaavat. 474 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Minne ajatuksesi laukkaavat? 475 00:32:07,675 --> 00:32:12,305 Ymmärrän sen, että makasit Kathyn kanssa tunnekuohussa. 476 00:32:14,015 --> 00:32:17,560 Minun on vain vaikeampi ymmärtää, - 477 00:32:19,187 --> 00:32:22,273 miksi emme ole puhuneet tästä aiemmin. 478 00:32:23,733 --> 00:32:26,277 Haluatko maata muiden kanssa? 479 00:32:26,402 --> 00:32:28,655 En halua maata muiden kanssa. 480 00:32:28,780 --> 00:32:33,076 Haluan maata kanssasi. Haluan sitä yhä. 481 00:32:33,201 --> 00:32:34,994 Ymmärräthän minua? 482 00:32:36,204 --> 00:32:37,580 Kyllä? -Kyllä. 483 00:33:42,687 --> 00:33:45,523 No, hyväksytkö sen? 484 00:33:45,648 --> 00:33:46,816 Kaunista. 485 00:33:47,442 --> 00:33:51,070 Otan ohjelman Michael Korsistani. 486 00:33:51,195 --> 00:33:53,531 Minulla on useita. -Kyllä. 487 00:33:53,656 --> 00:33:57,035 Olet toiseksi viimeinen ja esiinnyt kolme minuuttia. 488 00:33:58,119 --> 00:34:00,413 Saanko puhua vain kolme minuuttia? 489 00:34:00,538 --> 00:34:02,623 Kuten kuninkaani tapasi sanoa: 490 00:34:03,249 --> 00:34:06,294 "Kukaan ei ole suuttunut siitä, että teatterista pääsee pois aikaisin." 491 00:34:06,753 --> 00:34:08,880 Lykkyä tykö! -Ne ovat hautajaiset. 492 00:34:09,005 --> 00:34:12,592 Ja niistä tulee upeat. 493 00:34:13,760 --> 00:34:15,386 Huomenta sinullekin, herra Endicott. 494 00:34:15,511 --> 00:34:19,056 Nyt kun olen tavannut koko Newarkin aulassa, - 495 00:34:19,181 --> 00:34:23,436 voisitko istua alas, jotta voimme aloittaa? 496 00:34:24,603 --> 00:34:28,649 Hautajaiset teatterissa. Hyvä luoja. -Olen pahoillani. Hän tarkoittaa hyvää. 497 00:34:28,775 --> 00:34:31,110 Eikä tarkoita. -Ei niin. 498 00:34:31,235 --> 00:34:35,197 Hänen piikittelynsä on kumman lohdullista. Kuin ennen vanhaan. 499 00:34:35,322 --> 00:34:37,992 Hän on varmaan tosi surullinen. -Niin. 500 00:34:38,117 --> 00:34:42,746 Mitä hittoa sinulle tapahtui? -Tulin lähijunalla. Kävelin asemalta. 501 00:34:42,871 --> 00:34:46,708 Nämä korot on tehty Mersuuni, ei Newarkin läpi kävelemiseen. 502 00:34:46,833 --> 00:34:49,378 Mikset ottanut Uberia? -Miranda sanoi tätä nopeammaksi. 503 00:34:49,504 --> 00:34:50,838 Tulin 25 minuutissa. 504 00:34:50,963 --> 00:34:53,549 Missä Carrie on? Hän ei yleensä myöhästy. 505 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 Toivottavasti hän on kunnossa. -En tiedä. 506 00:34:55,802 --> 00:34:57,386 Siinä hän on. 507 00:34:58,012 --> 00:35:00,598 Hei! -Mitkä nuo housut ovat? 508 00:35:00,723 --> 00:35:03,684 Hei vaan, ja tiedoksenne, - 509 00:35:03,810 --> 00:35:08,022 21. kadun vaateliike isoille ja pitkille on nyt sohvasänkykauppa. 510 00:35:08,147 --> 00:35:11,234 Ostitko tuon liikkeestä lyhyille ja tiukoille? 511 00:35:11,901 --> 00:35:13,611 Mennäänkö sisään? -Mennään. 512 00:35:13,736 --> 00:35:15,404 Pidän tiukoista housuista. 513 00:35:15,530 --> 00:35:17,698 Lisa laittoi meidät eturiviin perheen kanssa. 514 00:35:17,824 --> 00:35:19,700 Miten matka meni? 515 00:35:19,826 --> 00:35:22,662 Jos arkku on auki, heitä minut sinne. 516 00:35:25,873 --> 00:35:29,127 Olen miettinyt sitä täydellistä asuntoa. 517 00:35:30,086 --> 00:35:32,380 Tarjoa 150 yli pyyntihinnan. 518 00:35:32,505 --> 00:35:36,467 Selvitä samalla, mitä he haluaisivat kalusteistakin. 519 00:35:37,093 --> 00:35:38,970 Miksi muutit mielesi? 520 00:35:39,679 --> 00:35:41,973 Se tuo minulle lisää iloa. 521 00:35:44,809 --> 00:35:47,603 Voi paska. -Mitä nyt? 522 00:35:48,229 --> 00:35:52,024 Housuni taisivat ratketa. -Jep. 523 00:35:52,150 --> 00:35:54,485 Hitto, näen ison pitkäni. 524 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Mikä naurattaa? 525 00:36:02,827 --> 00:36:04,912 Kaikki näyttää olevan kunnossa. 526 00:36:17,258 --> 00:36:18,676 Puhuin liian aikaisin. 527 00:36:21,220 --> 00:36:23,681 Pippin. Ovatko nämä Pippin-hautajaiset? 528 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 Liian teatraalista. 529 00:36:30,730 --> 00:36:33,524 En tiennyt, että tulisimme tivoliin. 530 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 Rakkaus! 531 00:36:38,738 --> 00:36:41,782 Newarkin teatterin Post Office Players. 532 00:36:41,908 --> 00:36:45,036 Kyllä! Upea suoritus! 533 00:36:45,161 --> 00:36:46,913 Kiitos, hyvät naiset. 534 00:36:47,496 --> 00:36:51,209 Tervetuloa, Lisa Todd Wexley. 535 00:36:53,669 --> 00:36:55,796 Tule kanssani. En pysty tähän yksin. 536 00:36:58,674 --> 00:37:00,968 Vaihdetaan paikkoja, Henry. 537 00:37:01,636 --> 00:37:08,643 En näe mitään tuon Liberacen stailaaman Coretta Scott Kingin takaa. 538 00:37:09,477 --> 00:37:10,478 Kuulin tuon. 539 00:37:10,603 --> 00:37:12,521 Se oli tarkoituskin. 540 00:37:17,068 --> 00:37:21,864 Ennen kuin aloitan, haluan kiittää kaikkia, että tulitte tänne isäni takia. 541 00:37:21,989 --> 00:37:24,408 Hän oli aina tukenamme. 542 00:37:25,826 --> 00:37:31,165 Kuten tuo herra juuri muistutti, isäni oli hänen tukenaan. 543 00:37:31,916 --> 00:37:37,171 Isäni... Isäni oli aina tukena. 544 00:37:38,256 --> 00:37:42,843 Tämän rakastamansa teatterin ja teidän kaikkien tukena. 545 00:37:43,719 --> 00:37:47,473 Hän oli aina perheeni ja minun tukenani. 546 00:37:49,267 --> 00:37:50,268 Ja... 547 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 ...minä en ollut hänen tukenaan lopussa. 548 00:37:57,483 --> 00:38:03,823 Hän lähti ennen kuin ehdin sinne. 549 00:38:05,116 --> 00:38:08,744 Minä en ollut siellä, ja minä... 550 00:38:12,456 --> 00:38:13,666 En voi. 551 00:38:15,334 --> 00:38:16,794 Ei se mitään. 552 00:38:16,919 --> 00:38:18,212 En voi jatkaa. 553 00:38:19,005 --> 00:38:20,631 Ei se mitään. Minä jatkan. 554 00:38:20,756 --> 00:38:24,427 Vaimoni ei ollut rakkaan isänsä kanssa tämän kuollessa, - 555 00:38:24,552 --> 00:38:31,559 mutta viimeiset 22 vuotta hän raahasi minut isänsä jokaiseen näytelmään täällä. 556 00:38:32,518 --> 00:38:34,770 Jotkut käsikirjoittajista olivat tuntemattomia. 557 00:38:34,895 --> 00:38:38,983 Yhden nimi taisi olla Onko avaruudessa afroja? 558 00:38:40,693 --> 00:38:42,862 Tuo toinen auto. Kiitos. 559 00:38:43,529 --> 00:38:47,283 Jos emme ole rakkaidemme vierellä, kun he kuolevat, - 560 00:38:47,408 --> 00:38:50,536 heidän henkensä ei halua meitä sinne. 561 00:38:51,370 --> 00:38:54,415 He haluavat, että muistamme heidät sellaisina kuin he olivat, - 562 00:38:54,540 --> 00:38:56,751 emme heidän viimeisellä hetkellään. 563 00:39:02,590 --> 00:39:05,593 Tässä. Belgialaista pitsiä. 564 00:39:07,219 --> 00:39:09,597 Pese se käsin. 565 00:39:17,021 --> 00:39:19,357 Nyt taitaa olla hyvä hetki. 566 00:39:20,441 --> 00:39:21,609 Pysy lähellä. 567 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Aina. 568 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Tule. 569 00:39:26,781 --> 00:39:28,574 Pärjäätkö? -Kyllä. 570 00:39:28,699 --> 00:39:30,117 Oletko valmis? -Olen. 571 00:39:30,242 --> 00:39:32,370 Selvä. Oikea, vasen. 572 00:39:32,495 --> 00:39:36,082 Murtumasta huolimatta nainen tiesi, ettei se ollut kohtalokas. 573 00:39:37,666 --> 00:39:40,753 Ajan ja huolenpidon avulla se korjattaisiin pian, - 574 00:39:42,713 --> 00:39:47,551 koska heitä yhdistävät siteet olivat vahvempia kuin mikään lasi. 575 00:39:47,676 --> 00:39:49,804 Jatka uniasi. Soitan, kun pääsen kotiin. 576 00:39:52,098 --> 00:39:53,432 Olet kotona. 577 00:39:58,396 --> 00:39:59,397 Rakastan sinua. 578 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Se on auki. 579 00:40:20,334 --> 00:40:22,378 Huomenta. -Duncan. 580 00:40:22,503 --> 00:40:24,171 Duncan. Juuri niin. 581 00:40:24,880 --> 00:40:29,427 Anteeksi, että häiritsen näin aikaisin. Carrie ehkä kertoi, että teen töitä öisin. 582 00:40:29,552 --> 00:40:32,513 Tulin vain tuomaan tämän. Se on luku kirjastani. 583 00:40:32,638 --> 00:40:35,808 Katson, että hän saa sen. 584 00:40:35,933 --> 00:40:37,351 Selvä. Kiitos. 585 00:40:56,579 --> 00:41:00,916 MARGARET THATCHER 1. LUKU - DUNCAN REEVESIN LUONNOS 586 00:41:11,343 --> 00:41:15,639 Charlotte. Mitä sinä teet näillä main? 587 00:41:16,348 --> 00:41:17,433 Miksi...? 588 00:41:18,309 --> 00:41:22,354 Miksi sinulla on aikuisvaippoja miehelle? 589 00:41:25,649 --> 00:41:27,610 Harrylla on eturauhassyöpä. 590 00:41:27,735 --> 00:41:31,280 Hän ei halua kenenkään tietävän. 591 00:41:31,405 --> 00:41:33,199 Siksi olen näin kaukana. 592 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Unohda, että kerroin. 593 00:41:36,327 --> 00:41:39,663 Kerron vain, koska näit vaipat. 594 00:41:40,956 --> 00:41:44,418 Kulta, katso minua. 595 00:41:45,336 --> 00:41:49,507 Voit kertoa minulle mitä tahansa. Mitä tahansa ajatuksia. 596 00:41:49,632 --> 00:41:53,511 En kerro kenellekään. Lupaan sen. Olen holvisi. 597 00:41:54,970 --> 00:41:59,183 Se löydettiin ajoissa, - 598 00:41:59,308 --> 00:42:04,063 mutta en voi olla ajattelematta, että hän kuolee. 599 00:42:05,773 --> 00:42:08,317 Siksi olen ollut niin sekaisin. 600 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 Suomennos: Carita Forsten 46989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.