All language subtitles for And.Just.Like.That.S03E06.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:14,222
Puutarhassa kielot kumarsivat
hennot hilkkansa sateelle, -
2
00:00:16,140 --> 00:00:19,394
kun sisällä nainen uhmasi tuntematonta.
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
En ole ennen syönyt lammasta.
4
00:00:30,447 --> 00:00:33,616
Se maistuu siltä,
miltä kuvittelinkin. Se on hyvin...
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
...lammasmaista.
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,624
Anteeksi. Pataani ei ole
tarkoitettu muille, vain minulle.
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
Taidat tarvita lisää Malbecia.
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,337
Kyllä, kiitos. Pakota minut.
9
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
Se riittää, kiitos.
10
00:00:51,217 --> 00:00:55,013
Voit syyttää sadetta.
11
00:00:55,972 --> 00:00:58,391
Se sotki aikeeni
viedä sinut kunnon aterialle.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,186
Yllätyin kutsustasi.
13
00:01:02,103 --> 00:01:05,190
Luulin, että uskoit vain työhön.
14
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
Tämä on työtä.
-Puhutko yhä padasta?
15
00:01:10,779 --> 00:01:15,075
Otin siis Margaret Thatcherin.
16
00:01:15,200 --> 00:01:17,619
Sähellän täällä hänen kimpussaan joka yö.
17
00:01:17,744 --> 00:01:22,082
Hyvä luoja.
Tämä keskustelu ei sovi ruokapöytään.
18
00:01:22,207 --> 00:01:27,170
Minusta ensimmäinen lukuni tekee
lähestymistapani selkeäksi, -
19
00:01:27,295 --> 00:01:30,924
mutta voisitko lukea sen?
-Niinkö?
20
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
En koskaan näytä
keskeneräisiä töitäni kenellekään, -
21
00:01:34,051 --> 00:01:37,263
mutta hänen kanssaan
tarvitsen naispuolista silmää.
22
00:01:38,014 --> 00:01:41,434
No? Suostutko?
23
00:01:43,311 --> 00:01:45,729
Luen ensimmäisen lukusi,
jos sinä luet minun.
24
00:01:45,854 --> 00:01:46,940
Totta kai.
25
00:01:47,065 --> 00:01:50,985
Ja kun luet niin sanottua romaaniani, -
26
00:01:51,110 --> 00:01:54,364
unohda Loistava tulevaisuus.
27
00:01:54,489 --> 00:01:58,326
Se on "pienten odotusten tulevaisuus".
28
00:02:01,704 --> 00:02:07,252
Duncan tarjoili minulle elämäni
surkeimman aterian. Lammaspataa.
29
00:02:07,377 --> 00:02:10,630
Nyt uhrilampaat närästävät minua.
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,257
Kuka on Duncan?
-Aidan.
31
00:02:12,382 --> 00:02:15,677
Duncan, alakerran naapurini.
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,848
Etkö kuuntele, kun puhun?
33
00:02:19,973 --> 00:02:24,978
Kuuntelen minä.
Duncan, kuten Dunkin' Donuts. -Juuri niin.
34
00:02:25,103 --> 00:02:27,856
Ja meillä amerikkalaisilla
ei muka ole kulttuuria.
35
00:02:27,981 --> 00:02:30,567
Olen parempi kuuntelija kasvotusten.
36
00:02:30,692 --> 00:02:33,486
Valmistaudu kuuntelemiseen,
koska tulen sinne.
37
00:02:33,611 --> 00:02:36,865
Anteeksi mitä? En kuunnellut.
-Hah hah. Hyvä vitsi.
38
00:02:36,990 --> 00:02:42,829
Wyatt on viikon
erämaaohjelmassa Wyomingissa.
39
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
Niinkö?
-Niin.
40
00:02:44,831 --> 00:02:49,377
Se oli hänen ideansa. Hän löysi sen
netistä, tarkistimme sen, kaikki hyvin.
41
00:02:49,502 --> 00:02:51,462
Se on oikea läpimurto, Carrie.
42
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
Hän päätti itse tehdä jotain uutta.
43
00:02:55,133 --> 00:02:57,719
Sehän on hienoa.
Fantastista. Hyvä hänelle.
44
00:02:57,844 --> 00:03:02,765
En malta odottaa, että näen tyttöni
ja pääsen kuuntelemaan. Ja muutakin.
45
00:03:04,100 --> 00:03:05,602
Tiedän, mitä tarkoitat.
46
00:03:13,109 --> 00:03:15,653
Hei, kaverit. Miten nukuitte?
47
00:03:16,571 --> 00:03:20,033
Herätys, kaunokainen.
Annoin sinun nukkua pitkään.
48
00:03:20,992 --> 00:03:25,579
Kello on seitsemän aamulla.
-Ei Balilla. Join jo kolme kuppia.
49
00:03:26,331 --> 00:03:28,875
Täällä on hyvä palvelu.
-Älä totu siihen.
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,878
Kolmen päivän raja tuli täyteen.
Tuo kuuluu lähtöpakettiisi.
51
00:03:33,796 --> 00:03:38,718
Hei! Ilahdut kuullessasi,
että Seema saattoi löytää minulle asunnon.
52
00:03:39,385 --> 00:03:42,222
Sapfo ja Sokrates ilahtuvat vielä enemmän.
53
00:03:42,347 --> 00:03:45,433
He eivät taida pitää minusta.
-He ovat yhä kahden vaiheilla.
54
00:03:45,558 --> 00:03:48,770
Hän lähetti linkin, ja se on voittaja.
55
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
Täydellistä!
56
00:03:50,730 --> 00:03:51,773
Et edes katsonut.
57
00:03:51,898 --> 00:03:53,316
Häivy jo.
58
00:03:54,734 --> 00:03:57,570
Vitsailu sikseen, voit jäädä.
-Ei.
59
00:03:58,196 --> 00:04:00,448
Olen aikuinen nainen, jolla on poika.
60
00:04:00,573 --> 00:04:04,285
En voi olla lesboklisee
ja muuttaa yhteen tervehdyksen jälkeen.
61
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
Luojan kiitos. Ajattelin juuri samaa.
62
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
Hyvä.
63
00:04:12,293 --> 00:04:17,464
Hei. Pojastani puheen ollen,
haluaisin, että tapaat Bradyn.
64
00:04:18,757 --> 00:04:20,260
Hyvä on.
-Niinkö?
65
00:04:20,927 --> 00:04:23,304
Brady on ihana nimi. Mistä se tuli?
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,431
Se on hänen isänsä sukunimi.
67
00:04:25,556 --> 00:04:28,059
Ptruu! Aivan liikaa tietoa.
68
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
MEMORIAL SLOAN KETTERINGIN
SYÖPÄKESKUS
69
00:04:32,772 --> 00:04:36,943
Charlotte! Charlotte, hei!
70
00:04:37,068 --> 00:04:38,444
Bitsy, hei.
71
00:04:39,737 --> 00:04:42,240
Tunnetko sinäkin jonkun, jolla on syöpä?
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
En. Miksi niin luulet?
73
00:04:45,076 --> 00:04:50,206
Menet Memorial Sloan
Ketteringin syöpäkeskukseen.
74
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
En tunne ketään.
Menen vain vapaaehtoiseksi.
75
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
Autan ventovieraita ihmisiä syövän kanssa.
76
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
Miten ihanaa!
77
00:04:59,299 --> 00:05:02,093
Pitäisikö minunkin tulla vapaaehtoiseksi?
78
00:05:02,218 --> 00:05:07,015
Ei. Vapaaehtoisia ei tarvita paljon.
79
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
Olet aina niin kiireinen sosiaalisesti.
80
00:05:10,810 --> 00:05:12,353
Siitä tulikin mieleeni.
81
00:05:12,478 --> 00:05:17,317
Nähdään ensi viikolla
Tiffanyn teehetkessä. Hauskaa!
82
00:05:17,442 --> 00:05:20,111
Missä Tiffanyn teehetkessä?
83
00:05:20,236 --> 00:05:24,449
En tiedä mitään Tiffanyn teehetkestä.
84
00:05:24,574 --> 00:05:29,454
Se on vain teehetki
yksityisklubilla vaikuttajien kanssa.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,748
Menen Carrien avecina.
86
00:05:31,873 --> 00:05:33,791
En ehkä ole vaikuttaja, -
87
00:05:33,916 --> 00:05:37,503
mutta ostin ensimmäisenä
Schlumbergerin papukaijarintaneulan -
88
00:05:37,628 --> 00:05:39,422
Beyoncén mainoksen jälkeen.
89
00:05:39,547 --> 00:05:41,591
Niin. Minun pitää mennä.
90
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
Voi, mene vain.
91
00:05:44,552 --> 00:05:48,890
Lähetän päämyymälän johtajalle
listan viime vuoden ostoksistani.
92
00:05:49,724 --> 00:05:52,310
Aamiainen Tiffanylla? Kaikkea kanssa!
93
00:05:52,435 --> 00:05:55,355
He ovat minulle velkaa aamiaisen,
lounaan ja illallisen.
94
00:05:55,480 --> 00:05:56,939
Kyllä.
-Niin.
95
00:06:17,543 --> 00:06:19,879
En uskonut tämän päivän koittavan, Rocco.
96
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
Poust & Patel maksoi auton vuokran, -
97
00:06:24,717 --> 00:06:28,763
eikä minulla juuri nyt ole siihen varaa.
98
00:06:31,682 --> 00:06:38,356
Heti kun Patel Group on jaloillaan,
palaan hakemaan sinut.
99
00:06:39,482 --> 00:06:43,736
Kun palautat auton, ota rekisterikilpeni.
100
00:06:45,113 --> 00:06:48,783
Ei, älä nouse autosta. Näin on helpompaa.
101
00:07:14,892 --> 00:07:18,729
Voi luoja. Voi luoja!
102
00:07:18,855 --> 00:07:22,525
Tätä ei muuten ole vielä pantu
virallisesti markkinoille.
103
00:07:23,234 --> 00:07:26,195
Voi luoja! Se on täydellinen!
104
00:07:26,863 --> 00:07:31,200
Etsin kuukausia toisen välittäjäni kanssa,
eikä hän löytänyt mitään tällaista.
105
00:07:31,868 --> 00:07:35,079
Olet mahtava!
-En aio valehdella. Niin olen.
106
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Niin olet.
107
00:07:36,581 --> 00:07:42,545
Satun tietämään,
että myyjät haluavat 150 yli pyyntihinnan.
108
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
Tarjoa sitä, niin se on sinun.
109
00:07:46,174 --> 00:07:47,592
Minä en usko siihen.
110
00:07:47,717 --> 00:07:48,759
Mihin et usko?
111
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Yli pyyntihinnan tarjoamiseen.
Se on ällöttävää.
112
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
"Ällöttävää."
En tunne tuota neuvottelusanaa.
113
00:07:55,266 --> 00:08:00,021
Manhattanin kiinteistöt ovat ylihintaisia,
ja pitäisikö vielä maksaa lisää?
114
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
Valitan, ei. En aio olla osa ongelmaa.
115
00:08:03,024 --> 00:08:07,778
Tämä ei ole missio vaan asunto.
116
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
Jos haluat sen, sitä se vaatii.
117
00:08:11,115 --> 00:08:15,286
Jos se vaatii sitä,
se ei ole minulle. Periaatteesta.
118
00:08:15,411 --> 00:08:17,330
Sanoit sitä täydelliseksi.
119
00:08:17,455 --> 00:08:20,625
Mitä on periaate
täydelliseen asuntoon verrattuna?
120
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
Kuuletko?
121
00:08:22,168 --> 00:08:25,588
Räksyttävä koira naapurissa.
Ei täydellinen.
122
00:08:25,713 --> 00:08:29,967
Moni asia elämässä ei ole täydellistä,
mutta silti pitää jatkaa.
123
00:08:30,092 --> 00:08:31,928
Seema, uskon sinuun.
124
00:08:32,053 --> 00:08:36,974
Löydät minulle yhtä täydellisen paikan,
joka ei ole ylihintainen.
125
00:08:37,099 --> 00:08:40,520
Olen kiinteistöalalla, en harha-alalla.
126
00:08:40,645 --> 00:08:43,272
Olet mahtava. Sanoit niin itse.
127
00:08:47,068 --> 00:08:51,364
Jos valitset sädehoidon,
haen ja vien sinut joka päivä.
128
00:08:51,489 --> 00:08:54,784
Jos valitset leikkauksen...
-Mitä sanomme ihmisille?
129
00:08:54,909 --> 00:08:57,620
Että menen kasvojenkohotukseen?
-Et tarvitse kasvojenkohotusta.
130
00:08:57,745 --> 00:09:00,581
Siinä on hyvä uutinen.
-Kaikki tämä on hyvää.
131
00:09:00,706 --> 00:09:06,295
Hän sanoi, että sinun kohdallasi
se on 98-prosenttisesti parannettavissa.
132
00:09:06,420 --> 00:09:11,384
Jep. Pitää vain valita joko pitkäkestoinen
suolen toimintahäiriö tai erektiohäiriö.
133
00:09:11,509 --> 00:09:12,677
Win-win-tilanne.
134
00:09:12,802 --> 00:09:16,138
Hän puhui mahdollisesta
suolen toimintahäiriöstä -
135
00:09:16,264 --> 00:09:19,767
ja mahdollisesta erektiohäiriöstä.
136
00:09:19,892 --> 00:09:22,144
Hänen on kerrottava
pahin mahdollinen lopputulos.
137
00:09:22,270 --> 00:09:23,396
Kuule...
138
00:09:24,355 --> 00:09:28,150
Harkitsen leikkausta.
Se hoituisi kerralla.
139
00:09:28,276 --> 00:09:33,573
Miten vain haluat.
Kaikki järjestyy joka tapauksessa.
140
00:09:35,866 --> 00:09:37,618
Rakastan sinua, Pollyanna.
141
00:09:38,578 --> 00:09:40,037
Niin minäkin sinua.
142
00:09:45,793 --> 00:09:48,838
Buongiorno! Miten voin auttaa? Signora?
143
00:09:50,881 --> 00:09:52,383
Hänen silmänsä ovat ylempänä.
144
00:09:52,508 --> 00:09:56,262
Voi että, Anthony, mikä jono!
145
00:09:56,387 --> 00:10:01,100
Kuin entinen Barneysin alennusmyynti,
mutta Balenciagan sijaan leipää.
146
00:10:03,936 --> 00:10:05,563
Olkaa hyvä, rouva.
147
00:10:05,688 --> 00:10:10,860
Cappuccino, puolet kauramaitoa, puolet
rasvatonta, yksi shotti. Olen uupunut.
148
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Kiitos.
149
00:10:12,153 --> 00:10:15,531
Tein mahdottoman.
Ei aplodeja, älkää nousko seisomaan.
150
00:10:15,656 --> 00:10:17,617
Tiesin, että onnistuisit.
151
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
Katso.
152
00:10:20,995 --> 00:10:23,205
Harry soittaa. Minun on vastattava.
153
00:10:23,331 --> 00:10:27,376
Vastaan tuolla.
Hän soittaa vain tervehtiäkseen.
154
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
Hän tekee näin aina. Ei sen kummempaa.
155
00:10:31,714 --> 00:10:35,468
Se on ehkä edellistä täydellisempi,
koska se on omistusasunto.
156
00:10:35,593 --> 00:10:40,890
Ei koppavaa hallitusta eikä meluisia
eläimiä naapurissa. Ei lemmikkejä.
157
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Hetkinen. Entä koirat?
158
00:10:43,643 --> 00:10:44,935
Koirat ovat lemmikkejä.
159
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Sinulla ei ole koiraa.
160
00:10:46,604 --> 00:10:48,939
Joylla on kaksi.
161
00:10:49,523 --> 00:10:54,945
Hyvänen aika. Koirat yökylään.
Oletteko jo niin läheisiä?
162
00:10:55,613 --> 00:10:58,741
Ehkä. Hän tapaa Bradyn perjantaina.
163
00:10:58,866 --> 00:11:03,913
Niinkö? Milloin esittelet hänet minulle?
-Pian. Tarkoitan...
164
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Rakastat Bradya enemmän kuin minua.
165
00:11:06,040 --> 00:11:09,251
Joy on kiintyneempi koiriinsa kuin minuun.
166
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
Ilman koiria ei ole Joytakaan.
167
00:11:13,339 --> 00:11:16,717
Tällä hinnalla tuolla alueella
ei ole muita kolmioita.
168
00:11:16,842 --> 00:11:21,097
Joko valitset tämän, tai tarjoat
yli hintapyynnön siitä aiemmasta, -
169
00:11:21,222 --> 00:11:26,310
tai sytytät kynttilöitä
kiinteistöihmeiden jumalalle.
170
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Aikaa on perjantaihin viiteen asti.
171
00:11:30,523 --> 00:11:33,442
Tiukennan vähän.
-Nyt on hyvä.
172
00:11:33,567 --> 00:11:37,571
Voi luoja. Chauncey,
mieheni kampanjapäällikkö.
173
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
Hän on ahdistellut minua koko viikon.
174
00:11:39,532 --> 00:11:43,661
Keilasin kerran, ja nyt minun pitäisi
osallistua kaikkiin kissanristiäisiin.
175
00:11:45,204 --> 00:11:48,457
Chauncey-nimiseksi hänellä on munaa.
176
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
Vai mitä?
-Niin.
177
00:11:50,668 --> 00:11:55,798
Rikon nyt kaikkien äitien pyhää sääntöä
ja laitan tämän äänettömälle.
178
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
Haluaisin laittaa
aika monta ihmistä äänettömälle.
179
00:11:59,260 --> 00:12:01,762
En sinua. Ajattelin, että...
180
00:12:08,644 --> 00:12:09,812
Kiitos vielä.
181
00:12:29,915 --> 00:12:31,125
Ei!
182
00:12:32,668 --> 00:12:33,669
Minä...
183
00:12:34,837 --> 00:12:35,963
Helvetti!
184
00:12:37,631 --> 00:12:42,261
En voi uskoa tätä. Niin typerää.
185
00:12:42,386 --> 00:12:48,350
Ajattelin, että olisi söpöä
heittää kivellä ikkunaasi, -
186
00:12:48,476 --> 00:12:52,104
koska se on meidän juttumme.
-Ehkä tarvitsemme uuden jutun.
187
00:12:52,229 --> 00:12:55,816
Jessus sentään.
Se oli pelkkä pikku kopautus.
188
00:12:57,401 --> 00:12:58,986
Se varmaan osui väärin.
189
00:12:59,111 --> 00:13:00,905
Niin varmaan.
190
00:13:01,030 --> 00:13:04,784
Ikkunat selvisivät Meksikon sodasta,
sisällissodasta -
191
00:13:05,659 --> 00:13:11,207
ja vuoden -63 kutsuntamellakoista.
Vuonna 1863.
192
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
Hurrikaani Sandystä.
193
00:13:14,251 --> 00:13:18,881
Voi helvetti. Helvetti!
-Hei, varo tai saat haavan.
194
00:13:19,006 --> 00:13:21,717
Minäkö? Sinulla ei ole kenkiä.
195
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
Miksei sinulla ole kenkiä?
196
00:13:23,511 --> 00:13:28,307
Se johtuu Duncanista,
alakerran naapurista ja melusta.
197
00:13:28,432 --> 00:13:29,600
Se on oma juttunsa.
198
00:13:29,725 --> 00:13:32,603
Voin korjata tämän.
199
00:13:33,145 --> 00:13:37,024
Etsin lasittajan,
ja hän tulee vaihtamaan lasin.
200
00:13:37,149 --> 00:13:39,735
Tuota lasia ei voi korvata.
201
00:13:39,860 --> 00:13:42,571
He tekevät sitä koko ajan. Kyllä voi.
-Ei voi.
202
00:13:42,696 --> 00:13:47,576
Tuo lasi on todella vanhaa.
203
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
Se todella haurasta ja kupruilevaa.
204
00:13:51,872 --> 00:13:56,794
Se tekee sateenkaaria,
kun aurinko osuu siihen tietyllä tavalla.
205
00:13:58,629 --> 00:14:02,758
Pahennat oloani.
-Anteeksi, en tahallani.
206
00:14:02,883 --> 00:14:05,261
Uusi lasi ei vain tunnu samalta.
207
00:14:05,386 --> 00:14:10,015
Sitten etsin sinulle vanhaa lasia.
Minähän etsin sinulle vanhaa lasia.
208
00:14:10,140 --> 00:14:13,894
Aidan, oikeasti.
Kutsumme jonkun korjaamaan sen.
209
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
Miksei mikään mene oikein?
210
00:14:22,695 --> 00:14:24,029
Mikä ei mene oikein?
211
00:14:25,239 --> 00:14:27,867
Wyatt ei suostunut nousemaan koneeseen.
212
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
Eihän. Luulin, että hän halusi lähteä.
213
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
Niin, no...
214
00:14:34,748 --> 00:14:38,043
Hän muutti mielensä portilla. Me sanoimme:
215
00:14:38,168 --> 00:14:40,963
"Ei käy. Se on vain viikko.
Sinähän menet."
216
00:14:41,630 --> 00:14:46,510
Koko kotimatkan
Kathy istui autossa hiljaa.
217
00:14:46,635 --> 00:14:51,765
Kun pääsimme maatilalle,
hän katsoi minua silmiin ja sanoi:
218
00:14:51,891 --> 00:14:55,895
"Mitä pahaa teimme, että meidän piti
lähettää lapsemme vuorille?"
219
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Hän itki ja...
220
00:14:58,022 --> 00:14:59,773
Aidan, kulta.
-Ei, ei, ei.
221
00:14:59,899 --> 00:15:02,443
Älä sääli minua.
222
00:15:02,568 --> 00:15:06,655
Älä tule tänne. Itse asiassa,
mitä jos laittaisit kengät jalkaan?
223
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Hyvä on, mutta ole varovainen.
224
00:15:10,284 --> 00:15:11,368
Liian myöhäistä.
225
00:15:13,704 --> 00:15:16,290
Hyvä on. Hui.
226
00:15:21,253 --> 00:15:26,926
Kyllä! Juuri noin!
Leikataan takaisin häneen juuri tuohon.
227
00:15:27,051 --> 00:15:29,094
Selvä.
-Ihan kuin olisit pääni sisällä.
228
00:15:29,219 --> 00:15:33,390
Siinä se on. Pum, pum.
-Olet niin intuitiivinen.
229
00:15:33,515 --> 00:15:38,479
Vau. Saanko tuon kirjallisena?
Vaimoni luulee, etten tiedä mitään.
230
00:15:38,604 --> 00:15:41,190
Ai, olet naimisissa.
En tiennyt, että olet naimisissa.
231
00:15:41,315 --> 00:15:44,401
Kyllä. Pidän vain työni
ja yksityiselämäni erillään.
232
00:15:44,526 --> 00:15:45,986
Ehdottomasti.
-Niin.
233
00:15:47,821 --> 00:15:52,242
Herbert! Tulit käymään töissä.
Mistä moinen kunnia?
234
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Tässä on leikkaajani, naimisissa.
235
00:15:54,870 --> 00:15:58,915
Marion! Tässä on mieheni Herbert.
236
00:15:59,540 --> 00:16:03,253
Hauska vihdoin tavata.
-Niin on. Samoin.
237
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Jättäisitkö meidät hetkeksi?
238
00:16:05,756 --> 00:16:08,842
Totta kai. Haen lisää kahvia.
-Selvä.
239
00:16:11,303 --> 00:16:14,473
Yritin tavoittaa sinua,
mutta puhelimesi on kiinni.
240
00:16:14,598 --> 00:16:16,392
Sammutin sen Chaunceyn takia.
241
00:16:16,517 --> 00:16:20,020
Kulta, kyse on isästäsi.
-Mitä isästä?
242
00:16:21,271 --> 00:16:22,773
Hän sai halvauksen.
243
00:16:24,358 --> 00:16:28,821
Voi luoja. Missä sairaalassa?
Menen hänen luokseen.
244
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Ei, Lis. On liian myöhäistä.
245
00:16:32,825 --> 00:16:34,159
Hän on poissa.
246
00:16:36,495 --> 00:16:38,539
Miten niin "poissa"?
247
00:16:39,748 --> 00:16:41,625
Ei.
-Olen pahoillani.
248
00:16:41,750 --> 00:16:43,627
Ei. Ei!
-Olen pahoillani, kulta.
249
00:16:44,336 --> 00:16:49,341
Ei.
-Olen pahoillani. Olen pahoillani.
250
00:16:50,009 --> 00:16:51,760
Se on isäni.
-Tiedän.
251
00:16:52,428 --> 00:16:54,888
Se on isäni.
-Olen pahoillani.
252
00:17:19,663 --> 00:17:23,375
Hei, yritin soittaa aiemmin,
mutta vastaajasi oli täynnä.
253
00:17:24,792 --> 00:17:29,590
Puheluita on tullut paljon, Charlotte.
Isäni kuoli.
254
00:17:29,715 --> 00:17:34,428
Voi luoja. Milloin?
-Iltapäivällä.
255
00:17:35,429 --> 00:17:40,309
Hän sai yhtäkkiä aivohalvauksen.
-Voi ei.
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,771
Hän oli toki iäkäs, -
257
00:17:43,896 --> 00:17:47,900
mutta lääkäri oli sanonut,
että hän oli loistavassa kunnossa.
258
00:17:48,901 --> 00:17:50,486
Loistavassa kunnossa.
259
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
Olen pahoillani, Lisa.
260
00:17:55,741 --> 00:18:00,037
Sain nähdä hänet sairaalassa,
mutta hän oli jo ehtinyt kuolla, -
261
00:18:00,162 --> 00:18:04,583
koska tyhmästi laitoin
puhelimeni äänettömälle leikkaamossa.
262
00:18:04,708 --> 00:18:08,504
En saanut hyvästellä työni takia.
263
00:18:09,505 --> 00:18:12,508
Työn, jota hän kasvatti sinut tekemään.
264
00:18:12,633 --> 00:18:15,094
Kiitos, että sanoit noin.
265
00:18:15,928 --> 00:18:19,223
Nyt riittää. Olen itkenyt koko päivän.
266
00:18:19,348 --> 00:18:21,725
Minun on jotenkin lopetettava itkeminen.
267
00:18:21,850 --> 00:18:24,144
Ei, anna itsesi itkeä.
268
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
Ei, on niin paljon tekemistä.
269
00:18:26,730 --> 00:18:28,690
Olen saanut miljoona sähköpostia.
270
00:18:32,486 --> 00:18:36,281
Ei. Ei! Tämä ei voi olla totta.
271
00:18:36,406 --> 00:18:37,783
Mikä ei voi olla totta?
272
00:18:37,908 --> 00:18:43,288
Sain juuri joukkosähköpostin,
jossa minut kutsutaan isäni hautajaisiin.
273
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
Kuka hän luulee olevansa?
274
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
Kuka kuka luulee olevansa?
275
00:18:47,918 --> 00:18:49,962
Lucille Highwater.
276
00:18:50,087 --> 00:18:53,674
Epäonnistunut näyttelijä,
josta tuli isäni teatterin johtaja.
277
00:18:53,799 --> 00:18:56,176
Ja täydellinen syy lopettaa itkeminen!
278
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Täräytän Lucillelle oman sähköpostini.
279
00:18:59,805 --> 00:19:01,932
No nyt. No nyt!
280
00:19:02,641 --> 00:19:03,892
No nyt!
281
00:19:10,274 --> 00:19:12,985
Tiedätkö, miten paljon rakastan sinua?
-Tiedän, tiedän.
282
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
Kulta, katso minua.
283
00:19:17,197 --> 00:19:19,449
Voinko katsoa tämän syötön jälkeen?
-Kulta.
284
00:19:20,242 --> 00:19:23,370
Lisa soitti ja kertoi,
että hänen isänsä kuoli yllättäen.
285
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
Yllättäenkö? Eikö hän ollut melkein 90?
286
00:19:25,622 --> 00:19:31,211
Kyllä, mutta lääkäri oli sanonut,
että hän oli terve.
287
00:19:31,879 --> 00:19:34,006
Hyvä on. Ymmärrän, mitä tapahtuu.
288
00:19:34,131 --> 00:19:37,509
Lääkäri sanoi juuri meille,
että olen terve.
289
00:19:37,634 --> 00:19:39,178
Syöpää lukuun ottamatta.
290
00:19:39,303 --> 00:19:40,721
Hän kärkkyy!
291
00:19:40,846 --> 00:19:43,515
Mitä? Ei, ei! Hän kärkkyi kotipesälle!
292
00:19:43,640 --> 00:19:46,018
Charlotte, katso, mistä jäin paitsi!
293
00:19:46,143 --> 00:19:50,772
Olen pahoillani, mutta se on peliä,
ja tämä on elämää.
294
00:19:50,898 --> 00:19:53,358
Meidän on oltava läsnä joka hetki.
295
00:19:53,483 --> 00:19:57,988
Hyvä on. Kun viimeksi puhuimme tästä, -
296
00:19:58,113 --> 00:20:01,658
minulle ei pitänyt sattua mitään pahaa.
Vai mitä?
297
00:20:02,284 --> 00:20:04,328
Olen pahoillani Lisan isästä.
298
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
Välitä osanottoni, -
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,833
mutta saisinko Pollyannani takaisin?
300
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Totta kai.
301
00:20:17,799 --> 00:20:20,219
Nopea heitto kakkoselle.
Pallo kolmoselle...
302
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
Minä rakastan sinua.
303
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Niin minäkin sinua, Polly,
mutta en irrota katsettani pelistä.
304
00:20:25,474 --> 00:20:30,729
Triplapalo! Voi luoja, uskomatonta!
En ole koskaan nähnyt tuollaista!
305
00:20:33,607 --> 00:20:36,485
Hei, laitoin Kengän huoneeseensa.
306
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
Reitti on selvä.
307
00:20:39,321 --> 00:20:43,659
Löysin paikan, jonka varasto on
täynnä vanhoja ranskalaisia ikkunoita.
308
00:20:43,784 --> 00:20:47,287
Kaiken muotoisia ja kokoisia.
Scrantonissa, Pennsylvaniassa.
309
00:20:47,412 --> 00:20:51,041
Vuokrataan auto huomenna
ja mennään katsomaan.
310
00:20:51,667 --> 00:20:55,504
Emme aja Pennsylvaniaan huomenna.
Tule sänkyyn.
311
00:20:55,629 --> 00:20:58,757
Kaksi ja puoli tuntia.
Etsitään sateenkaari.
312
00:20:59,758 --> 00:21:01,635
Minulla on tilaisuus Tiffanylla.
313
00:21:03,136 --> 00:21:06,348
No, minä menen.
Et voi pitää siinä vanerilevyä.
314
00:21:06,473 --> 00:21:10,811
Soitetaan vain jollekulle.
Tavallinen lasi riittää.
315
00:21:12,646 --> 00:21:14,356
Tule sänkyyn. Kaipaan sinua.
316
00:21:14,481 --> 00:21:17,526
Anna minulle viisi minuuttia.
317
00:21:18,026 --> 00:21:22,239
Etsin antiikkilasikaupan lähempää,
koska rikoin sen ja korjaan sen.
318
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
Viisi minuuttia.
-Selvä.
319
00:21:27,744 --> 00:21:30,080
Aidan? Aidan, kulta.
320
00:21:34,251 --> 00:21:37,212
LÄHDIN SCRANTONIIN
PALAAN MYĂ–HEMMIN
321
00:21:41,717 --> 00:21:43,218
NÄRÄSTYSLÄÄKE
322
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
Hei!
-Hyvää päivää.
323
00:21:59,860 --> 00:22:04,031
Tykkään tulla Tiffanylle,
vaikka vain katsoakseni ikkunoista.
324
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
Älä puhu ikkunoista. Se triggeröi.
325
00:22:06,033 --> 00:22:10,620
Aidan rikkoi eilen
ihanan ranskalaisen oveni ikkunan.
326
00:22:10,746 --> 00:22:13,248
Eikä! Miten se tapahtui?
327
00:22:13,373 --> 00:22:16,793
Se oli vahinko.
Pieleen mennyt romanttinen ele.
328
00:22:16,918 --> 00:22:21,089
Pahensin asiaa sanomalla,
ettei vanhaa lasia voi korvata.
329
00:22:22,507 --> 00:22:28,013
Emme ole nähneet kuukausiin, emmekä
rakastelleet, koska hän etsi ikkunoita.
330
00:22:28,138 --> 00:22:34,436
Sitten hän lähti etsimään antiikkilasia
ennen kuin heräsin.
331
00:22:39,024 --> 00:22:41,610
Kaikki on niin haurasta.
332
00:22:41,735 --> 00:22:46,281
Odota. Mitä tapahtuu?
Aiotko itkeä lasiovieni takia?
333
00:22:46,406 --> 00:22:48,617
Kaikki on vain...
334
00:22:50,118 --> 00:22:53,497
Lisan isä kuoli eilen.
-Ei!
335
00:22:53,622 --> 00:22:56,249
Voi ei. Olen pahoillani.
336
00:22:56,375 --> 00:23:00,670
Kerrotko, milloin hautajaiset ovat?
Haluaisin osallistua.
337
00:23:00,796 --> 00:23:05,050
Totta kai. Olisi pitänyt kertoa aiemmin,
mutta ajatukseni ovat sekaisin.
338
00:23:05,175 --> 00:23:07,844
Huomio, Tiffany-shoppaajat!
339
00:23:07,969 --> 00:23:11,390
Hei, Bitsy.
-Bitsy! Hyvä. Sinut kutsuttiin.
340
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
Kyllä vain. Kutsuni oli roskapostissa.
341
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Tämän takia en usko sähköisiin kutsuihin.
342
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Olen samaa mieltä.
-Carrie, voitko uskoa?
343
00:23:21,608 --> 00:23:26,113
New Yorkin minuutin luulin, että Bitsy
von Muffling oli pudonnut A-listalta.
344
00:23:26,238 --> 00:23:28,448
Sinäkö? Et ikinä.
345
00:23:29,324 --> 00:23:32,577
Ja saan nähdä sinut viikonloppuna
Townsendin venejuhlissa.
346
00:23:33,662 --> 00:23:35,372
Townsendin venejuhlissako?
347
00:23:35,497 --> 00:23:38,792
En tiedä mitään Townsendin venejuhlista.
348
00:23:39,876 --> 00:23:42,462
Eikö tilaisuus ole tuolla?
349
00:23:43,213 --> 00:23:45,590
Tarkistan roskapostini.
350
00:23:45,715 --> 00:23:46,800
Tein sen taas!
351
00:23:51,263 --> 00:23:52,639
Hei, Lucille.
352
00:23:56,059 --> 00:23:58,061
Teatterihommia. Anteeksi.
353
00:24:01,398 --> 00:24:04,401
Anteeksi, että raahasin sinut tänne.
354
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
Sillan yli Park Avenuelta asti.
355
00:24:08,321 --> 00:24:10,323
Minusta oli tärkeää, että puhumme.
356
00:24:10,449 --> 00:24:13,201
Minustakin oli tärkeää, että me puhumme.
357
00:24:13,743 --> 00:24:18,039
Mutta ensin: pidän laukustasi.
358
00:24:18,665 --> 00:24:20,292
Kiitos.
359
00:24:25,422 --> 00:24:26,965
Michael Kors.
360
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
Hei, Lisa-neiti! Hauska nähdä taas.
361
00:24:32,304 --> 00:24:34,556
Tuonko sen tavallisen?
-Kyllä, rouva.
362
00:24:34,681 --> 00:24:36,141
Yksi kana ja vohvelit.
363
00:24:36,266 --> 00:24:37,809
Sama, Loubelle.
364
00:24:37,934 --> 00:24:40,187
Otan osaa suruusi.
365
00:24:40,312 --> 00:24:41,646
Kiitos.
-Kiitos.
366
00:24:47,903 --> 00:24:52,032
Olin hieman häkeltynyt
saadessani sinulta kutsun, -
367
00:24:52,157 --> 00:24:55,869
jossa minut kutsutaan
oman isäni hautajaisiin.
368
00:24:55,994 --> 00:25:01,374
"Kotiinpaluu" on parempi,
kuten kutsussani sanoin.
369
00:25:01,500 --> 00:25:02,542
Aivan.
370
00:25:03,376 --> 00:25:08,590
Tulin sillan yli keskustelemaan siitä, -
371
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
miksi kutsu on sinun.
372
00:25:11,551 --> 00:25:12,928
Minäpä kerron miksi.
373
00:25:13,762 --> 00:25:18,225
Kun istuin isäsi kanssa joka päivä -
374
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
viimeiset 20 vuotta -
375
00:25:21,895 --> 00:25:25,023
ja tein kaikkeni kerätäkseni rahaa -
376
00:25:25,148 --> 00:25:29,694
pitääkseni hänen rakkaan
Newarkin teatterinsa toiminnassa, -
377
00:25:29,819 --> 00:25:31,780
isäsi sanoi minulle:
378
00:25:31,905 --> 00:25:37,410
"Lisalla on kiire,
älä vaivaa häntä tällä tai tuolla."
379
00:25:37,536 --> 00:25:43,375
Hänen kotiinpaluunsa tullen ajattelin:
"Älä vaivaa Lisaa tällä."
380
00:25:43,500 --> 00:25:45,835
Ei siitä ole vaivaa.
381
00:25:45,961 --> 00:25:49,172
Tuo on uutta minulle.
-No niin.
382
00:25:49,297 --> 00:25:53,009
Syödään ja jatketaan sitten keskustelua.
383
00:25:53,134 --> 00:25:55,637
Loubelle-neiti, saisinko chilikastiketta?
384
00:25:55,762 --> 00:25:58,890
Älä suotta. Minulla on sitä tässä.
385
00:25:59,015 --> 00:26:03,603
Michael Korsin laukussa,
jonka hänen rakas isänsä antoi minulle.
386
00:26:05,313 --> 00:26:10,777
Sapfo taisi hymyillä minulle.
Ehkä se on toiveajattelua.
387
00:26:11,820 --> 00:26:14,739
Minun pitää kertoa jotain,
ennen kuin Brady tulee.
388
00:26:14,864 --> 00:26:16,074
Hyvä on.
389
00:26:16,741 --> 00:26:19,411
Tiedäthän, millainen olet koirieni kanssa?
390
00:26:19,536 --> 00:26:20,829
Suloinen.
391
00:26:20,954 --> 00:26:24,916
Epäröivä.
Olen sellainen ihmisten lasten kanssa.
392
00:26:25,041 --> 00:26:28,753
En tiedä, kumpi ei pidä kummasta,
mutta se on aina kömpelöä.
393
00:26:28,878 --> 00:26:30,797
Pyydän anteeksi etukäteen.
394
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
Ymmärrän.
395
00:26:33,508 --> 00:26:35,927
Tarkoitatko myös jotain muuta?
396
00:26:36,052 --> 00:26:39,222
Tarkoitan, että olen
lasten suhteen kahden vaiheilla.
397
00:26:39,347 --> 00:26:42,517
Siksi minulla ei ole ennen ollut
tyttöystävää, jolla on lapsi.
398
00:26:43,685 --> 00:26:45,103
Olenko tyttöystäväsi?
399
00:26:45,854 --> 00:26:50,275
Toivon niin. En minä muuten
suomisi itseäni julkisesti.
400
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
Sieltä hän tulee.
-Hei.
401
00:26:54,988 --> 00:26:58,033
Hei. -Äiti, mitä tapahtuu?
Inhoat syödä ulkona.
402
00:26:58,158 --> 00:27:01,536
Minulla on syyni.
Tässä ovat Sapfo ja Sokrates.
403
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Eikä! Voi heitä.
404
00:27:04,205 --> 00:27:05,498
Tämä on Joy.
405
00:27:05,624 --> 00:27:08,501
Hei, Brady.
-Hei. Saanko silittää niitä?
406
00:27:08,627 --> 00:27:09,836
Totta kai.
407
00:27:09,961 --> 00:27:14,424
Tämä on Sapfo ja tämä on Sokrates.
408
00:27:14,924 --> 00:27:19,721
Maailman parhaat koiranimet. Hei!
409
00:27:19,846 --> 00:27:23,350
En ole kahden vaiheilla.
-Ne ovat niin suloisia.
410
00:27:26,144 --> 00:27:28,772
Pitäisi varmaan puhua sinullekin.
-Ei, ei.
411
00:27:28,897 --> 00:27:30,774
Ei tarvitse yhtään.
412
00:27:30,899 --> 00:27:35,195
Voitko kertoa paremman paikan
juhlistaa hänen upeaa elämäänsä -
413
00:27:35,320 --> 00:27:37,197
kuin hänen oma teatterinsa?
-En.
414
00:27:37,322 --> 00:27:39,240
En voi. Isä pitäisi siitä.
415
00:27:39,366 --> 00:27:41,159
Kiitos, Jeesus!
416
00:27:42,369 --> 00:27:46,373
Luoja. Tämä limettipiiras
on nähnyt parempiakin päiviä!
417
00:27:47,749 --> 00:27:51,169
Hyvä on, mutta Lucille,
ei mitään liian teatraalista.
418
00:27:51,795 --> 00:27:56,174
Mitä liian teatraalista olen kuvitellut?
419
00:27:56,299 --> 00:27:58,593
Yksinkertaista. Kunnioittavaa.
420
00:27:58,718 --> 00:28:01,513
Valitset yhden
tai kaksi puhujaa teatterista, -
421
00:28:01,638 --> 00:28:05,350
minä pidän muistopuheeni, ja se siitä.
422
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
No johan on.
423
00:28:08,436 --> 00:28:12,774
Sinulla on paljon mielipiteitä ihmiseksi,
joka ei kiireiltään ehtinyt -
424
00:28:12,899 --> 00:28:17,654
tulla hyvästelemään isäänsä
tämän viimeisenä elinpäivänä!
425
00:28:17,779 --> 00:28:20,448
Loubelle, saisinko laskun?
-Älä riisu korviksiasi.
426
00:28:21,658 --> 00:28:24,953
Tiedän menneeni liian pitkälle.
427
00:28:25,078 --> 00:28:30,500
Minä haluan olla mukana.
Minulla on vain teatteri -
428
00:28:30,625 --> 00:28:36,047
ja muisto miehestä, jonka kanssa
vietin elämäni parhaat vuodet.
429
00:28:39,676 --> 00:28:41,720
Yksinkertaista. Kunnioittavaa.
430
00:28:41,845 --> 00:28:43,179
Pääsenkö mukaan?
431
00:28:45,348 --> 00:28:47,183
Aidan.
-Täällä.
432
00:28:47,851 --> 00:28:49,102
Hei!
433
00:28:54,274 --> 00:28:57,402
Hyvänen aika. Noin monta ovea.
434
00:28:57,527 --> 00:29:00,363
Ja minä kun luulin,
että minulla on shoppailuongelma.
435
00:29:01,823 --> 00:29:04,367
Milloin palasit?
-Äsken.
436
00:29:05,034 --> 00:29:06,911
Se kesti kauemmin kuin luulin.
437
00:29:09,080 --> 00:29:10,623
En usko, että sitä voi korjata.
438
00:29:11,499 --> 00:29:15,462
Tarvitsetko neljä ovea lisää?
-En. Nämä ovat samalta aikakaudelta.
439
00:29:16,087 --> 00:29:20,884
Yhdessäkään ei kuitenkaan
taida olla sateenkaarta.
440
00:29:21,009 --> 00:29:23,386
Se on varmaan poissa, koska pilasin sen.
441
00:29:29,309 --> 00:29:32,395
Lopeta tuo astelu. Tule tänne.
442
00:29:37,358 --> 00:29:38,359
Lähemmäs.
443
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Hyvä.
444
00:29:44,157 --> 00:29:46,159
Älä ole noin outo.
445
00:29:47,494 --> 00:29:49,662
Ei olisi pitänyt mainita sateenkaarta.
446
00:29:52,165 --> 00:29:53,166
Anna suukko.
447
00:30:00,799 --> 00:30:02,217
Makasin Kathyn kanssa.
448
00:30:05,887 --> 00:30:07,847
Miten niin makasit Kathyn kanssa?
449
00:30:10,600 --> 00:30:16,105
Lentokentän jälkeen
hän oli todella poissa tolaltaan.
450
00:30:16,231 --> 00:30:17,690
Me molemmat olimme.
451
00:30:18,358 --> 00:30:21,027
Yritimme kai vain lohduttaa toisiamme.
452
00:30:22,195 --> 00:30:23,738
Se vain tapahtui.
453
00:30:23,863 --> 00:30:27,951
Se oli virhe. Me molemmat sanoimme niin.
454
00:30:28,785 --> 00:30:33,206
Se ei tule ikinä toistumaan. Ei.
455
00:30:40,296 --> 00:30:41,881
Tosi outoa, mutta minä...
456
00:30:47,095 --> 00:30:48,429
...tavallaan ymmärrän.
457
00:30:49,931 --> 00:30:53,059
Tai ehkä olen sokissa tai...
458
00:30:54,769 --> 00:30:55,979
Ei, minä ymmärrän.
459
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
Ymmärrän, miten niin voi käydä.
460
00:31:01,401 --> 00:31:03,319
Anteeksi, että petin sinut.
461
00:31:05,446 --> 00:31:07,156
Miten niin petit minut?
462
00:31:10,326 --> 00:31:15,874
Sovimme, että odottaisimme toisiamme,
ja minä makasin toisen kanssa.
463
00:31:17,083 --> 00:31:20,378
En sopinut sellaista.
464
00:31:21,754 --> 00:31:23,339
Mitä sinä sitten sovit?
465
00:31:23,464 --> 00:31:27,760
Sovin, että odottaisin täällä,
kunnes voisit olla kanssani.
466
00:31:29,012 --> 00:31:33,349
Ja voisitko siihen asti
maata muiden kanssa?
467
00:31:33,474 --> 00:31:38,021
Odotitko, etten makaisi
muiden kanssa viiteen vuoteen?
468
00:31:38,146 --> 00:31:40,815
Kyllä. Niin minä sovin.
469
00:31:40,940 --> 00:31:45,820
Selvä. Sinä sovit niin,
etkä itsekään pystynyt siihen.
470
00:31:45,945 --> 00:31:49,157
Niin, koska petin luottamuksemme!
471
00:31:50,325 --> 00:31:53,953
Voi luoja, tämä on niin miesmäistä -
472
00:31:55,371 --> 00:31:59,751
tai keskiaikaista tai jotain. En tiedä.
473
00:32:03,338 --> 00:32:04,714
Ajatukseni laukkaavat.
474
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Minne ajatuksesi laukkaavat?
475
00:32:07,675 --> 00:32:12,305
Ymmärrän sen, että makasit
Kathyn kanssa tunnekuohussa.
476
00:32:14,015 --> 00:32:17,560
Minun on vain vaikeampi ymmärtää, -
477
00:32:19,187 --> 00:32:22,273
miksi emme ole puhuneet tästä aiemmin.
478
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
Haluatko maata muiden kanssa?
479
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
En halua maata muiden kanssa.
480
00:32:28,780 --> 00:32:33,076
Haluan maata kanssasi. Haluan sitä yhä.
481
00:32:33,201 --> 00:32:34,994
Ymmärräthän minua?
482
00:32:36,204 --> 00:32:37,580
Kyllä?
-Kyllä.
483
00:33:42,687 --> 00:33:45,523
No, hyväksytkö sen?
484
00:33:45,648 --> 00:33:46,816
Kaunista.
485
00:33:47,442 --> 00:33:51,070
Otan ohjelman Michael Korsistani.
486
00:33:51,195 --> 00:33:53,531
Minulla on useita.
-Kyllä.
487
00:33:53,656 --> 00:33:57,035
Olet toiseksi viimeinen
ja esiinnyt kolme minuuttia.
488
00:33:58,119 --> 00:34:00,413
Saanko puhua vain kolme minuuttia?
489
00:34:00,538 --> 00:34:02,623
Kuten kuninkaani tapasi sanoa:
490
00:34:03,249 --> 00:34:06,294
"Kukaan ei ole suuttunut siitä,
että teatterista pääsee pois aikaisin."
491
00:34:06,753 --> 00:34:08,880
Lykkyä tykö!
-Ne ovat hautajaiset.
492
00:34:09,005 --> 00:34:12,592
Ja niistä tulee upeat.
493
00:34:13,760 --> 00:34:15,386
Huomenta sinullekin, herra Endicott.
494
00:34:15,511 --> 00:34:19,056
Nyt kun olen tavannut
koko Newarkin aulassa, -
495
00:34:19,181 --> 00:34:23,436
voisitko istua alas,
jotta voimme aloittaa?
496
00:34:24,603 --> 00:34:28,649
Hautajaiset teatterissa. Hyvä luoja.
-Olen pahoillani. Hän tarkoittaa hyvää.
497
00:34:28,775 --> 00:34:31,110
Eikä tarkoita.
-Ei niin.
498
00:34:31,235 --> 00:34:35,197
Hänen piikittelynsä on kumman lohdullista.
Kuin ennen vanhaan.
499
00:34:35,322 --> 00:34:37,992
Hän on varmaan tosi surullinen.
-Niin.
500
00:34:38,117 --> 00:34:42,746
Mitä hittoa sinulle tapahtui?
-Tulin lähijunalla. Kävelin asemalta.
501
00:34:42,871 --> 00:34:46,708
Nämä korot on tehty Mersuuni,
ei Newarkin läpi kävelemiseen.
502
00:34:46,833 --> 00:34:49,378
Mikset ottanut Uberia?
-Miranda sanoi tätä nopeammaksi.
503
00:34:49,504 --> 00:34:50,838
Tulin 25 minuutissa.
504
00:34:50,963 --> 00:34:53,549
Missä Carrie on? Hän ei yleensä myöhästy.
505
00:34:53,674 --> 00:34:55,676
Toivottavasti hän on kunnossa.
-En tiedä.
506
00:34:55,802 --> 00:34:57,386
Siinä hän on.
507
00:34:58,012 --> 00:35:00,598
Hei!
-Mitkä nuo housut ovat?
508
00:35:00,723 --> 00:35:03,684
Hei vaan, ja tiedoksenne, -
509
00:35:03,810 --> 00:35:08,022
21. kadun vaateliike isoille ja pitkille
on nyt sohvasänkykauppa.
510
00:35:08,147 --> 00:35:11,234
Ostitko tuon liikkeestä
lyhyille ja tiukoille?
511
00:35:11,901 --> 00:35:13,611
Mennäänkö sisään?
-Mennään.
512
00:35:13,736 --> 00:35:15,404
Pidän tiukoista housuista.
513
00:35:15,530 --> 00:35:17,698
Lisa laittoi meidät eturiviin
perheen kanssa.
514
00:35:17,824 --> 00:35:19,700
Miten matka meni?
515
00:35:19,826 --> 00:35:22,662
Jos arkku on auki, heitä minut sinne.
516
00:35:25,873 --> 00:35:29,127
Olen miettinyt sitä täydellistä asuntoa.
517
00:35:30,086 --> 00:35:32,380
Tarjoa 150 yli pyyntihinnan.
518
00:35:32,505 --> 00:35:36,467
Selvitä samalla,
mitä he haluaisivat kalusteistakin.
519
00:35:37,093 --> 00:35:38,970
Miksi muutit mielesi?
520
00:35:39,679 --> 00:35:41,973
Se tuo minulle lisää iloa.
521
00:35:44,809 --> 00:35:47,603
Voi paska.
-Mitä nyt?
522
00:35:48,229 --> 00:35:52,024
Housuni taisivat ratketa.
-Jep.
523
00:35:52,150 --> 00:35:54,485
Hitto, näen ison pitkäni.
524
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Mikä naurattaa?
525
00:36:02,827 --> 00:36:04,912
Kaikki näyttää olevan kunnossa.
526
00:36:17,258 --> 00:36:18,676
Puhuin liian aikaisin.
527
00:36:21,220 --> 00:36:23,681
Pippin. Ovatko nämä Pippin-hautajaiset?
528
00:36:26,601 --> 00:36:27,894
Liian teatraalista.
529
00:36:30,730 --> 00:36:33,524
En tiennyt, että tulisimme tivoliin.
530
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
Rakkaus!
531
00:36:38,738 --> 00:36:41,782
Newarkin teatterin Post Office Players.
532
00:36:41,908 --> 00:36:45,036
Kyllä! Upea suoritus!
533
00:36:45,161 --> 00:36:46,913
Kiitos, hyvät naiset.
534
00:36:47,496 --> 00:36:51,209
Tervetuloa, Lisa Todd Wexley.
535
00:36:53,669 --> 00:36:55,796
Tule kanssani. En pysty tähän yksin.
536
00:36:58,674 --> 00:37:00,968
Vaihdetaan paikkoja, Henry.
537
00:37:01,636 --> 00:37:08,643
En näe mitään tuon Liberacen stailaaman
Coretta Scott Kingin takaa.
538
00:37:09,477 --> 00:37:10,478
Kuulin tuon.
539
00:37:10,603 --> 00:37:12,521
Se oli tarkoituskin.
540
00:37:17,068 --> 00:37:21,864
Ennen kuin aloitan, haluan kiittää
kaikkia, että tulitte tänne isäni takia.
541
00:37:21,989 --> 00:37:24,408
Hän oli aina tukenamme.
542
00:37:25,826 --> 00:37:31,165
Kuten tuo herra juuri muistutti,
isäni oli hänen tukenaan.
543
00:37:31,916 --> 00:37:37,171
Isäni... Isäni oli aina tukena.
544
00:37:38,256 --> 00:37:42,843
Tämän rakastamansa teatterin
ja teidän kaikkien tukena.
545
00:37:43,719 --> 00:37:47,473
Hän oli aina perheeni ja minun tukenani.
546
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
Ja...
547
00:37:53,271 --> 00:37:55,314
...minä en ollut hänen tukenaan lopussa.
548
00:37:57,483 --> 00:38:03,823
Hän lähti ennen kuin ehdin sinne.
549
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
Minä en ollut siellä, ja minä...
550
00:38:12,456 --> 00:38:13,666
En voi.
551
00:38:15,334 --> 00:38:16,794
Ei se mitään.
552
00:38:16,919 --> 00:38:18,212
En voi jatkaa.
553
00:38:19,005 --> 00:38:20,631
Ei se mitään. Minä jatkan.
554
00:38:20,756 --> 00:38:24,427
Vaimoni ei ollut rakkaan isänsä kanssa
tämän kuollessa, -
555
00:38:24,552 --> 00:38:31,559
mutta viimeiset 22 vuotta hän raahasi
minut isänsä jokaiseen näytelmään täällä.
556
00:38:32,518 --> 00:38:34,770
Jotkut käsikirjoittajista
olivat tuntemattomia.
557
00:38:34,895 --> 00:38:38,983
Yhden nimi taisi olla
Onko avaruudessa afroja?
558
00:38:40,693 --> 00:38:42,862
Tuo toinen auto. Kiitos.
559
00:38:43,529 --> 00:38:47,283
Jos emme ole rakkaidemme vierellä,
kun he kuolevat, -
560
00:38:47,408 --> 00:38:50,536
heidän henkensä ei halua meitä sinne.
561
00:38:51,370 --> 00:38:54,415
He haluavat, että muistamme heidät
sellaisina kuin he olivat, -
562
00:38:54,540 --> 00:38:56,751
emme heidän viimeisellä hetkellään.
563
00:39:02,590 --> 00:39:05,593
Tässä. Belgialaista pitsiä.
564
00:39:07,219 --> 00:39:09,597
Pese se käsin.
565
00:39:17,021 --> 00:39:19,357
Nyt taitaa olla hyvä hetki.
566
00:39:20,441 --> 00:39:21,609
Pysy lähellä.
567
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Aina.
568
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Tule.
569
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
Pärjäätkö?
-Kyllä.
570
00:39:28,699 --> 00:39:30,117
Oletko valmis?
-Olen.
571
00:39:30,242 --> 00:39:32,370
Selvä. Oikea, vasen.
572
00:39:32,495 --> 00:39:36,082
Murtumasta huolimatta nainen tiesi,
ettei se ollut kohtalokas.
573
00:39:37,666 --> 00:39:40,753
Ajan ja huolenpidon avulla
se korjattaisiin pian, -
574
00:39:42,713 --> 00:39:47,551
koska heitä yhdistävät siteet
olivat vahvempia kuin mikään lasi.
575
00:39:47,676 --> 00:39:49,804
Jatka uniasi. Soitan, kun pääsen kotiin.
576
00:39:52,098 --> 00:39:53,432
Olet kotona.
577
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Rakastan sinua.
578
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Se on auki.
579
00:40:20,334 --> 00:40:22,378
Huomenta.
-Duncan.
580
00:40:22,503 --> 00:40:24,171
Duncan. Juuri niin.
581
00:40:24,880 --> 00:40:29,427
Anteeksi, että häiritsen näin aikaisin.
Carrie ehkä kertoi, että teen töitä öisin.
582
00:40:29,552 --> 00:40:32,513
Tulin vain tuomaan tämän.
Se on luku kirjastani.
583
00:40:32,638 --> 00:40:35,808
Katson, että hän saa sen.
584
00:40:35,933 --> 00:40:37,351
Selvä. Kiitos.
585
00:40:56,579 --> 00:41:00,916
MARGARET THATCHER
1. LUKU - DUNCAN REEVESIN LUONNOS
586
00:41:11,343 --> 00:41:15,639
Charlotte. Mitä sinä teet näillä main?
587
00:41:16,348 --> 00:41:17,433
Miksi...?
588
00:41:18,309 --> 00:41:22,354
Miksi sinulla on aikuisvaippoja miehelle?
589
00:41:25,649 --> 00:41:27,610
Harrylla on eturauhassyöpä.
590
00:41:27,735 --> 00:41:31,280
Hän ei halua kenenkään tietävän.
591
00:41:31,405 --> 00:41:33,199
Siksi olen näin kaukana.
592
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Unohda, että kerroin.
593
00:41:36,327 --> 00:41:39,663
Kerron vain, koska näit vaipat.
594
00:41:40,956 --> 00:41:44,418
Kulta, katso minua.
595
00:41:45,336 --> 00:41:49,507
Voit kertoa minulle mitä tahansa.
Mitä tahansa ajatuksia.
596
00:41:49,632 --> 00:41:53,511
En kerro kenellekään.
Lupaan sen. Olen holvisi.
597
00:41:54,970 --> 00:41:59,183
Se löydettiin ajoissa, -
598
00:41:59,308 --> 00:42:04,063
mutta en voi olla ajattelematta,
että hän kuolee.
599
00:42:05,773 --> 00:42:08,317
Siksi olen ollut niin sekaisin.
600
00:43:37,239 --> 00:43:39,241
Suomennos:
Carita Forsten
46989