All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S03E03.Somewhere.Beyond.the.Sea.720p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,647 --> 00:00:03,881 �mi... cer scuze! 2 00:00:03,938 --> 00:00:07,218 Nu am vrut s�... r�nesc. 3 00:00:08,718 --> 00:00:11,277 I-ai spus lui Ren�? Despre copil... 4 00:00:11,278 --> 00:00:13,408 - Nu pot. - De ce? 5 00:00:13,423 --> 00:00:17,022 Fiindc� nu poate fi copilul lui. George nu trebuie s� afle. 6 00:00:17,023 --> 00:00:21,622 Singurul lucru de care ai nevoie, ca s� fii imbatabil, e o so�ie potrivit�. 7 00:00:21,623 --> 00:00:24,542 George are o a doua �ans� iar tu ��i �ncerci �ansa ta. 8 00:00:24,543 --> 00:00:26,462 M� g�ndeam c� a� putea s� fac �i eu la fel. 9 00:00:26,463 --> 00:00:30,182 - Deci, vei pleca de la Ash Park. - Dac� asta vrea George. 10 00:00:30,183 --> 00:00:33,542 Sper�m c� ne ve�i face onoarea de a fi na�ii lui Georgie. 11 00:00:33,543 --> 00:00:35,302 - Dumnezeule! - Nu putem. 12 00:00:35,303 --> 00:00:38,022 - Noi credeam c�... - Suntem catolici. 13 00:00:38,023 --> 00:00:39,662 Din cauza lui James? 14 00:00:39,663 --> 00:00:41,823 Nu e natural felul �n care este. E �mpotriva lui Dumnezeu. 15 00:00:42,863 --> 00:00:44,383 Ren�! 16 00:00:47,143 --> 00:00:49,022 Repede! Am nevoie de ajutor! 17 00:00:49,023 --> 00:00:51,943 Nu pot s� am acest copil. Nu-l vreau. 18 00:00:51,945 --> 00:00:55,543 - Fugi de-acas�, domni�oar�? - M�tu�a Peg nu se simte bine. 19 00:01:05,112 --> 00:01:11,111 A PLACE TO CALL HOME Sezonul 3 - Episodul 3 20 00:01:14,038 --> 00:01:16,998 Traducerea �i adaptarea: Cornelia 21 00:01:18,143 --> 00:01:21,902 - Plec la cump�r�turi. Vrei ceva? - Fac eu cump�r�turile. 22 00:01:21,903 --> 00:01:24,262 Am avut doar un atac cerebral, scumpo. Nu sunt invalid�. 23 00:01:24,263 --> 00:01:28,422 �nc� sunt apt�. Cel pu�in, a�a cred. 24 00:01:28,423 --> 00:01:31,063 Trebuie doar s�-mi g�sesc cheile. 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,782 �nseamn� c� n-am fost suficient de clar�. 26 00:01:38,783 --> 00:01:41,963 Vreau doar s�-mi confirma�i c� este un cabinet de chirurgie autorizat, 27 00:01:41,963 --> 00:01:43,883 �nainte s�-mi fac o progra... 28 00:01:51,983 --> 00:01:55,302 Sunte�i amabil s�-mi spune�i unde lucreaz� acum doctorul? 29 00:01:55,303 --> 00:02:00,143 Da, �n�eleg, dar �ti�i unde s-a mutat doctorul? 30 00:02:01,783 --> 00:02:05,222 Mi-a�i putea recomanda pe altcineva care ar putea s�... 31 00:02:07,783 --> 00:02:11,782 Da, deci ea trebuie s� mai stea �nc� o zi cu perfuzia. 32 00:02:11,783 --> 00:02:13,862 Cred c� asta-i tot. Bine, la revedere. 33 00:02:13,863 --> 00:02:15,462 D�-mi voie s� te ajut! 34 00:02:15,463 --> 00:02:17,863 Po�i s� stai oric�t vrei. 35 00:02:20,343 --> 00:02:24,942 Cei de al�turi pl�tesc pentru telefon, desigur c� tu nu. 36 00:02:24,943 --> 00:02:27,302 M� rog, nici ei nu pl�tesc nici jum�tate. 37 00:02:27,303 --> 00:02:29,462 - M�tu�� Peg... - Nu m� lua cu "m�tu�� Peg"! 38 00:02:29,463 --> 00:02:32,622 Dar ai stat la telefon destul de mult. Trebuie s� fie obositor. 39 00:02:32,623 --> 00:02:35,542 Ai reu�it s� g�se�ti un chirurg? 40 00:02:35,543 --> 00:02:39,022 Presupun c� trebuie s� fie un domeniu foarte special, 41 00:02:39,023 --> 00:02:41,222 ceva gen opera�ie pe creier. 42 00:02:41,223 --> 00:02:42,742 Da. A�a este. 43 00:02:42,743 --> 00:02:45,222 Ai vorbit cu Ren� �n diminea�a asta? 44 00:02:45,223 --> 00:02:48,742 - Da, se simte mult mai bine. Mult. - �i George? Ai vreo veste? 45 00:02:48,743 --> 00:02:51,062 Mi-au spus c� face progrese excelente. 46 00:02:51,063 --> 00:02:52,902 A fost groaznic ce s-a �nt�mplat, 47 00:02:52,903 --> 00:02:56,502 dar din c�te mi-ai spus, putea s� fie mult mai r�u. 48 00:02:56,503 --> 00:03:00,342 Dac� stai s� te g�nde�ti, George e un om foarte norocos. 49 00:03:05,543 --> 00:03:07,382 Cum se simte �n diminea�a asta? 50 00:03:07,383 --> 00:03:10,742 Ultima oar� se l�uda c� a f�cut o plimbare lung�, �nainte de micul dejun. 51 00:03:10,743 --> 00:03:13,542 E o veste foarte bun�. �i micu�ul George? 52 00:03:13,543 --> 00:03:17,142 �n momentul �sta, cite�te ziarul cu glas tare, �n greaca veche, cred. 53 00:03:17,143 --> 00:03:21,222 Z�mbesc. �i dr Nordmann? Ai vreo �tire? 54 00:03:21,223 --> 00:03:23,742 Presupun c� bietul om e �nc� sub atent� supraveghere. 55 00:03:23,743 --> 00:03:26,422 Jack �i-a asumat responsabilitatea de a-l supraveghea. 56 00:03:26,423 --> 00:03:31,122 - Jack �i asum� prea multe. - Sarah a trebuit s� plece la Sydney. 57 00:03:31,123 --> 00:03:35,042 - Z�u? �tii cumva de ce? - M�tu�a ei nu se simte bine. 58 00:03:35,063 --> 00:03:38,742 - Scuze, mam�, trebuie s� plec urgent. - �i eu. 59 00:03:38,743 --> 00:03:42,702 Dar, apropo de timp, dr�cia aia de radio cu ceas 60 00:03:42,703 --> 00:03:46,222 s-a dovedit o real� provocare, dar cred c-am reu�it s�-l potolesc. 61 00:03:46,223 --> 00:03:48,062 Am crezut c� e o minune care �ine trei zile. 62 00:03:48,063 --> 00:03:50,303 �i-am spus c� o s�-�i plac� s� te treze�ti cu muzic�. 63 00:03:50,304 --> 00:03:52,883 Instruc�iunile de utilizare sunt de ne�n�eles, desigur. 64 00:03:52,883 --> 00:03:54,923 Le-am scris o scrisoare produc�torilor. 65 00:03:55,663 --> 00:04:00,822 - Te mai pot ajuta cu ceva? - Nu, nu. Absolut deloc. 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,962 Pa, drag�. �mi pare bine c� am vorbit. 67 00:04:02,963 --> 00:04:04,423 Pa! 68 00:04:28,943 --> 00:04:30,383 Mul�umesc. 69 00:04:32,503 --> 00:04:34,903 A�adar, ce anume te aduce la Sydney? 70 00:04:35,783 --> 00:04:37,882 Vreau s� g�sesc un chirurg bun pentru so�ul meu. 71 00:04:37,883 --> 00:04:39,742 �n�eleg. 72 00:04:39,743 --> 00:04:42,422 Carolyn zicea c� m�tu�a ta nu se simte bine. 73 00:04:42,423 --> 00:04:44,982 Da, da. �i asta. 74 00:04:44,983 --> 00:04:47,542 Te rog, transmite-i ur�rile mele de bine. O voi include �n rug�ciunile mele. 75 00:04:47,543 --> 00:04:48,902 O s�-i transmit. 76 00:04:48,903 --> 00:04:51,303 �mi pare foarte bine c� ai acceptat s� ne �nt�lnim, Sarah. 77 00:04:53,023 --> 00:04:56,902 Mi-am cerut scuze pentru reac�ia nes�buit� de la spital, 78 00:04:56,903 --> 00:04:58,783 dar nu trebuie s� m� consider absolvit�. 79 00:04:59,983 --> 00:05:03,702 Regret din suflet c� te-am tratat at�t de ur�t �n trecut. 80 00:05:03,703 --> 00:05:05,262 Mul�umesc, Elizabeth. 81 00:05:05,263 --> 00:05:10,002 �tiu c�, f�r� curajul t�u �i f�r� g�ndirea ta ager�, 82 00:05:10,003 --> 00:05:12,382 l-a� fi putut pierde pe George. 83 00:05:12,383 --> 00:05:15,022 Repet, dac� nu l-a� fi adus pe Ren� �n Inverness, 84 00:05:15,023 --> 00:05:16,903 accidentul n-ar fi avut loc. 85 00:05:21,503 --> 00:05:24,623 E foarte trist pentru George c� nu s-a putut �nf�ptui c�s�toria. 86 00:05:25,703 --> 00:05:29,063 C�snicia �nseamn�, desigur, mult mai mult dec�t iubire, nu-i a�a? 87 00:05:30,223 --> 00:05:32,542 Pentru foarte multe femei, de la r�zboi �ncoace, 88 00:05:32,543 --> 00:05:36,022 so�ii lor nu mai sunt b�rba�ii cu care s-au c�s�torit. 89 00:05:36,023 --> 00:05:39,902 Te comp�timesc. Nu e o cruce u�or de purtat. 90 00:05:39,904 --> 00:05:43,443 Se spune c� cele mai puternice metode de vindecare sunt r�bdarea... 91 00:05:43,943 --> 00:05:45,543 ...�i timpul. 92 00:05:48,783 --> 00:05:52,823 Spune-mi, cum te �mpaci cu via�a de la ora�. 93 00:05:55,463 --> 00:05:57,502 E foarte diferit�. 94 00:05:57,503 --> 00:06:01,142 �tii, c�nd am plecat de la Ash Park, �i-am mul�umit pentru imboldul de a pleca. 95 00:06:01,143 --> 00:06:04,902 Ai fost una dintre pu�inele persoane care au �n�eles de ce trebuia s� plec. 96 00:06:04,903 --> 00:06:06,622 �i-am admirat... 97 00:06:06,623 --> 00:06:08,782 ��i admir curajul. 98 00:06:08,783 --> 00:06:13,342 �tii... mai demult, le dispre�uiam pe femeile 99 00:06:13,343 --> 00:06:17,103 care luau decizii sub imboldul emo�iilor. 100 00:06:18,143 --> 00:06:22,062 Al sentimentelor... Dar am ajuns s�-mi dau seama 101 00:06:22,063 --> 00:06:25,423 c� sentimentele nu trebuie neap�rat ignorate. 102 00:06:27,823 --> 00:06:32,422 �i fii atent�, dac� sentimentele mele pentru �ngrozitoarea Regina Standish 103 00:06:32,423 --> 00:06:35,783 vor ie�i vreodat� la suprafa��, s� ne fereasc� sf�ntul. 104 00:06:36,743 --> 00:06:39,502 C�nd e�ti �n dubiu, �ntreab� o persoan� ocupat�. 105 00:06:39,503 --> 00:06:42,342 N-ar fi trebuit s�-i promit lui Sir Richard o petrecere cu poker. 106 00:06:42,343 --> 00:06:44,262 Tu trebuie s� reorganizezi botezul 107 00:06:44,263 --> 00:06:46,702 �i acum, to�i b�rba�ii �tia dau n�val� �n cas�. 108 00:06:46,703 --> 00:06:49,302 O s�-i �nt�mpin eu, pe m�sur� ce vor sosi, ce zici? 109 00:06:49,303 --> 00:06:52,582 Cred c� totul e sub control, dar ��i mul�umesc. 110 00:06:52,583 --> 00:06:54,942 O s� le spun servitorilor s� verifice mesele de joc. 111 00:06:54,943 --> 00:06:58,742 - Moliilor pe place postavul. - S-a f�cut asta. Mul�umesc. 112 00:06:58,743 --> 00:07:00,782 Trabucuri bune? Multe? 113 00:07:00,783 --> 00:07:04,902 Am mai organizat petreceri din astea �n via�a mea, asta-i tot. 114 00:07:04,903 --> 00:07:10,502 De fapt, mo�ia noastr� din Anglia era renumit� pentru petrecerile cu jocuri. 115 00:07:10,503 --> 00:07:14,702 Pot s-o aud pe mama instruind personalul, de parc� ar fi aici, l�ng� mine. 116 00:07:14,703 --> 00:07:17,182 �i c�t e�ti de satisf�cut atunci c�nd e�ti ocupat... 117 00:07:17,183 --> 00:07:19,722 Timpul pare c� zboar�, nu crezi? 118 00:07:19,723 --> 00:07:22,542 - �ntotdeauna. - Scuz�-m�, Olivia! 119 00:07:22,543 --> 00:07:25,582 Amicul meu artist, Lloyd, a scris c� va sosi m�ine 120 00:07:25,583 --> 00:07:27,142 ca s� �nceap� un portret al familiei tale. 121 00:07:27,143 --> 00:07:31,422 - �nainte de toate, scuze! - Trebuie doar s� g�sim timp, nu? 122 00:07:31,423 --> 00:07:33,782 - �i loc. - Bun! 123 00:07:33,783 --> 00:07:38,442 Vin �i eu cu tine. Cum �i se pare meniul �sta? 124 00:07:42,183 --> 00:07:43,703 Aici erai! 125 00:07:45,103 --> 00:07:49,142 George, avem c�teva discuri de care ne putem lipsi? Ni�te jazz? 126 00:07:49,143 --> 00:07:52,582 Jack crede c� ceva diversitate i-ar face bine doctorului Nordmann. 127 00:07:52,583 --> 00:07:55,422 - Da, desigur. Desigur. - Mul�umesc. 128 00:07:55,423 --> 00:07:57,123 Jack e un om bun, nu-i a�a? 129 00:07:58,343 --> 00:08:00,363 Este, �ntr-adev�r. 130 00:08:01,623 --> 00:08:04,223 - Ce este? - Stai jos o clip�. 131 00:08:08,263 --> 00:08:09,623 El este... 132 00:08:10,663 --> 00:08:12,023 Jack este... 133 00:08:13,063 --> 00:08:16,942 Cum s� formulez asta? Tat�l natural al Annei? 134 00:08:19,103 --> 00:08:21,742 - Carolyn? - Da. 135 00:08:26,443 --> 00:08:28,183 Jack Duncan. 136 00:08:30,463 --> 00:08:36,662 C�nd Anna era bebelu�, eu �i Elaine f�ceam presupuneri despre cine e tat�l 137 00:08:36,663 --> 00:08:39,623 �i de ce nu ne-ai spus niciodat�. 138 00:08:40,703 --> 00:08:45,063 Apoi... via�a a continuat. Anna era a noastr�. 139 00:08:46,743 --> 00:08:48,822 C�t de mult �tie ea? 140 00:08:48,823 --> 00:08:51,263 �tie c� eu i-am dat na�tere. 141 00:08:52,303 --> 00:08:54,502 �i �tie despre Jack. 142 00:08:54,503 --> 00:08:57,022 Ea pus totul cap la cap, George. A trebuit s�-i spun adev�rul. 143 00:08:57,023 --> 00:09:00,422 - Jack �tie c� el este... - Da. 144 00:09:00,423 --> 00:09:04,022 I-am spus cu pu�in timp �nainte ca Anna s�-�i dea seama. 145 00:09:04,023 --> 00:09:07,862 Tu �i Sarah avea�i foarte multe pe cap. A�teptam momentul potrivit. 146 00:09:09,103 --> 00:09:10,503 Desigur. 147 00:09:13,303 --> 00:09:16,723 A�adar... cum trebuie s� procedez acum? 148 00:09:18,823 --> 00:09:20,662 Ar trebui s� vorbesc cu Jack, 149 00:09:20,663 --> 00:09:23,702 sau ai vrea s�-l �ntrebi pe Jack dac� vrea s� vorbeasc� cu mine? 150 00:09:23,703 --> 00:09:26,263 Cum �i �mparte cineva fiica? 151 00:09:27,823 --> 00:09:30,582 Tu e�ti tat�l Annei, George. 152 00:09:30,583 --> 00:09:34,603 Ea se g�nde�te la tine ca la tat�l ei �i te iube�te ca pe tat�l ei. 153 00:09:35,383 --> 00:09:37,743 - Sper ca asta s� nu se schimbe. - Tat�! 154 00:09:38,543 --> 00:09:40,662 Putem discuta acum despre pre�ul berbecilor? 155 00:09:40,663 --> 00:09:42,023 Desigur. 156 00:09:44,023 --> 00:09:45,963 M�tu�� Carolyn! 157 00:09:47,023 --> 00:09:48,702 Deci, �sta e la l�na brut�, 158 00:09:48,703 --> 00:09:50,502 �sta e la greutate, iar �sta e pe tipuri de l�n�. 159 00:09:50,503 --> 00:09:53,222 350 de lire sterline era pre�ul pentru v�nz�ri similare. 160 00:09:53,223 --> 00:09:55,783 �ntrebarea este: putem s� mergem at�t de sus? 161 00:09:55,783 --> 00:09:57,862 Am toat� �ncrederea �n tine. 162 00:09:57,863 --> 00:10:00,502 Ai v�zut suficiente licita�ii. O s� ob�ii cel mai bun pre�. 163 00:10:00,503 --> 00:10:02,062 Mersi, tat�! 164 00:10:02,063 --> 00:10:07,183 Dar, James, eu �i Carolyn trebuie s�-�i spunem ceva. 165 00:10:10,343 --> 00:10:13,862 De fapt, sunt v�rul Annei. 166 00:10:13,863 --> 00:10:17,062 �i, desigur, de-asta a fost Jack cavaler de onoare la nunt�. 167 00:10:17,463 --> 00:10:20,142 Este ca �ntr-unul dintre romanele Annei. 168 00:10:20,143 --> 00:10:23,182 Este evident c� ea s-a descurcat foarte bine. 169 00:10:23,183 --> 00:10:24,963 N-a� fi ghicit niciodat�. 170 00:10:25,823 --> 00:10:27,063 Niciodat�. 171 00:10:28,143 --> 00:10:31,303 �in minte cum p�rin�ii mei au adus-o acas� pe Anna, bebelu�, 172 00:10:31,304 --> 00:10:33,702 �i mama mi-a pus-o �n bra�e. 173 00:10:33,703 --> 00:10:37,023 �i a zis: "Ea este surioara ta!" 174 00:10:37,023 --> 00:10:39,843 �nc� este sora ta, James. 175 00:10:43,983 --> 00:10:45,503 �l iau eu. 176 00:10:48,023 --> 00:10:51,922 Salut, Georgie! Georgie Porgie. 177 00:10:53,183 --> 00:10:55,302 Ei to�i pot p�stra un secret, asta e sigur. 178 00:10:55,303 --> 00:10:57,063 Nu-i a�a, Georgie? 179 00:10:58,103 --> 00:11:02,382 Cu bune inten�ii, totu�i. F�r� s� vrea s� se r�neasc� reciproc. 180 00:11:02,384 --> 00:11:05,463 Cred c� cel mai important lucru 181 00:11:05,463 --> 00:11:09,582 este c� p�rin�ii t�i au iubit-o pe Anna ca pe propriul lor copil. 182 00:11:11,863 --> 00:11:14,742 Cred... Cred c� trebuie schimbat. 183 00:11:14,743 --> 00:11:16,422 Po�i tu s�... 184 00:11:16,423 --> 00:11:17,982 Scuze! 185 00:11:17,983 --> 00:11:22,503 �ntr-o zi, o s�-�i ar�t �i �ie cum se face. 186 00:11:27,303 --> 00:11:29,942 Fii atent�, dac� ei nu i s-ar fi spus niciodat�? 187 00:11:29,943 --> 00:11:32,263 Sau, �i mai r�u, dac� afla �nt�mpl�tor? 188 00:11:34,023 --> 00:11:36,823 Totul e bine c�nd se termin� cu bine, presupun. 189 00:11:47,663 --> 00:11:49,143 Bun�! 190 00:11:50,463 --> 00:11:52,502 Ia te uit� cum c�l�re�ti! 191 00:11:52,503 --> 00:11:53,963 Doctorul t�u �tie? 192 00:11:55,023 --> 00:11:59,362 Nu, nu �tie. �i tu n-o s�-i spui. 193 00:12:03,463 --> 00:12:05,663 Am avut o discu�ie cu Carolyn azi-diminea��. 194 00:12:08,863 --> 00:12:11,622 - E�ti sup�rat� pe mine? - Tat�... 195 00:12:11,623 --> 00:12:14,542 �tiu c� unii oameni le spun copiilor. De ce noi n-am spus? 196 00:12:14,543 --> 00:12:17,262 A�a cum i-am spus �i lui Carolyn, tu mereu p�reai at�t de senin�. 197 00:12:17,263 --> 00:12:20,342 �i eram a voastr�. A ta �i a mamei. 198 00:12:20,343 --> 00:12:22,243 �nc� mai sunt. 199 00:12:26,623 --> 00:12:29,382 - George! - Gino! 200 00:12:30,983 --> 00:12:33,622 Tata �tie c� �tiu. 201 00:12:33,623 --> 00:12:36,222 - �i despre Jack. - Totul e �n regul�? 202 00:12:36,223 --> 00:12:40,222 Marea mea speran��, sincer, e c� nimic nu se va schimba �ntre noi. 203 00:12:40,223 --> 00:12:41,862 Nu e nicio �ans�. 204 00:12:41,863 --> 00:12:44,822 �i, v� rog, sunte�i am�ndoi oric�nd bineveni�i la Ash Park. 205 00:12:44,823 --> 00:12:46,662 Mul�umesc, tat�. 206 00:12:46,663 --> 00:12:49,342 O s� vin dup�-amiaz� s� o c�l�resc pe Stardust. 207 00:12:49,343 --> 00:12:51,222 Ar trebui s-o aduci aici. 208 00:12:51,223 --> 00:12:55,342 Po�i s� �i-o imaginezi pe Stardust dormind �ntr-un grajd vechi �i d�r�p�nat? 209 00:12:55,343 --> 00:12:58,063 Dar o s�-l repar�m, �i-atunci o s� poat� veni. 210 00:13:00,223 --> 00:13:02,982 Invit�-l �n cas� pe tat�l t�u la o b�utur� rece. 211 00:13:02,983 --> 00:13:04,582 Eu o s� termin treaba cu Carlo. 212 00:13:04,583 --> 00:13:06,262 Acum, s� nu le�ini, 213 00:13:06,263 --> 00:13:10,662 dar am f�cut ni�te limonata �i panforte. 214 00:13:10,663 --> 00:13:12,502 E ca o pr�jitur�. 215 00:13:12,503 --> 00:13:16,463 Deci, mai presus de toate, fiica mea se transform� �ntr-o Italiano? 216 00:13:19,203 --> 00:13:22,563 ...�nainte de a fi prea t�rziu. E bine? 217 00:13:23,823 --> 00:13:25,383 Grazie, Carlo! 218 00:13:26,463 --> 00:13:29,183 Ar trebui s� m� �ntorc p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii. 219 00:13:30,423 --> 00:13:31,742 Da. 220 00:13:31,743 --> 00:13:33,183 Bine. Mersi, Jack. 221 00:13:35,783 --> 00:13:38,342 Eu o s� plec acum. Nu lipsesc mult. 222 00:13:38,343 --> 00:13:41,142 - Sarah! - Ai nevoie de ceva? 223 00:13:41,143 --> 00:13:46,303 C�nd a sunat dna Bligh mai devreme, p�rea s� �tie c� eu nu m� simt bine. 224 00:13:46,303 --> 00:13:49,902 Am senza�ia c� eu sunt doar o scuz�. 225 00:13:49,903 --> 00:13:51,583 P�i, am fost �ngrijorat� de c�nd ai... 226 00:13:51,583 --> 00:13:54,943 Tu n-ai venit aici ca s� cau�i un chirurg pentru Ren�. 227 00:13:57,063 --> 00:13:59,782 Am o problem� de s�n�tate de care trebuie s� m� �ngrijesc. 228 00:13:59,783 --> 00:14:02,822 Nu e nimic grav. Serios! O s� fiu foarte bine. 229 00:14:02,823 --> 00:14:04,703 Trebuie s�-mi g�sesc po�eta. 230 00:14:07,703 --> 00:14:11,863 �tiu c� sunt b�tr�n�, dar nu sunt chiar picat� din lun�. 231 00:14:13,943 --> 00:14:16,643 A�tep�i un copil, scumpo? Asta este? 232 00:14:17,583 --> 00:14:19,583 Tu �i copilul sunte�i s�n�to�i? 233 00:14:22,903 --> 00:14:26,762 Asta-i tot ce conteaz�. Toate celelalte se pot rezolva. 234 00:14:26,763 --> 00:14:28,263 Stai jos! 235 00:14:29,623 --> 00:14:31,823 �n c�te luni e�ti? 236 00:14:32,943 --> 00:14:34,703 Aproape trei luni. 237 00:14:34,703 --> 00:14:38,302 O s� fac tot ce pot ca s� v� ajut pe tine �i pe Ren�. 238 00:14:38,303 --> 00:14:39,982 Nu va fi u�or, �tiu. 239 00:14:39,983 --> 00:14:42,262 El mai are un drum lung de parcurs... �tii tu, cu toate... 240 00:14:42,263 --> 00:14:43,703 Peg, nu este... 241 00:14:46,023 --> 00:14:47,983 Copilul nu e al lui Ren�. 242 00:14:53,103 --> 00:14:54,902 E al lui George. 243 00:14:54,903 --> 00:14:57,062 Dumnezeule mare! 244 00:14:57,063 --> 00:14:59,262 Tu... �i George a�i... 245 00:14:59,263 --> 00:15:01,742 Bine�n�eles c� da. �tiu c� sunt de mod� veche, dar... 246 00:15:01,743 --> 00:15:05,142 Scuz�-m�! N-ai nevoie de mine s� te dojenesc. 247 00:15:05,143 --> 00:15:07,383 Chestia e c� trebuie s� accept realitatea. 248 00:15:09,783 --> 00:15:12,263 Ar putea dura ani de zile p�n� c�nd Ren� se va reface complet. 249 00:15:12,263 --> 00:15:14,542 Probabil c� nu va mai practica medicina niciodat�. 250 00:15:14,543 --> 00:15:15,983 O s�-�i g�seasc� alt� slujb�. 251 00:15:15,983 --> 00:15:18,342 Nu pot fi �i mam� �i sor� medical�. 252 00:15:18,343 --> 00:15:19,982 S� nu... 253 00:15:19,983 --> 00:15:23,223 S� nu dai copilul spre adop�ie unor str�ini, te rog! 254 00:15:24,263 --> 00:15:26,023 Asta ar putea fi ultima ta �ans�. 255 00:15:26,023 --> 00:15:28,203 O s� regre�i asta tot restul vie�ii. 256 00:15:29,463 --> 00:15:31,142 O s�-l iau eu. 257 00:15:31,143 --> 00:15:34,103 O s� am grij� de el p�n� c�nd... p�n� c�nd o s� fii preg�tit�. 258 00:15:34,103 --> 00:15:35,782 - Pot. O voi face. - Peg... 259 00:15:35,783 --> 00:15:38,622 Te rog! Te rog, nu-l da spre adop�ie! 260 00:15:38,623 --> 00:15:42,702 M-am g�ndit foarte bine la asta, dar nu pot duce sarcina p�n� la cap�t. 261 00:15:42,703 --> 00:15:45,142 Trebuie s� g�sesc un doctor. 262 00:15:45,143 --> 00:15:46,462 Nu! 263 00:15:46,463 --> 00:15:49,142 Nu, nu! O s� spui ceea ce cred eu c-o s� spui. 264 00:15:49,143 --> 00:15:51,022 Dac� a� crede c� exist� o alternativ�... 265 00:15:51,023 --> 00:15:52,542 D�-l spre adop�ie, atunci. F�-o! 266 00:15:52,543 --> 00:15:54,702 Ofer� bucurie unui cuplu care nu poate avea copii. 267 00:15:54,703 --> 00:15:56,542 - Trebuie s� lucrez! - George te va ajuta. 268 00:15:56,543 --> 00:16:00,022 El nu trebuie s� afle niciodat�. Nu pot s� fac acest copil, Peg. 269 00:16:00,023 --> 00:16:02,102 Tot timpul te-am sus�inut. 270 00:16:02,103 --> 00:16:04,382 S� nu crezi c� nu m-au chinuit toate astea! 271 00:16:04,383 --> 00:16:09,382 Por�i �n tine un copil. N-a� putea niciodat� s�-�i iert asta. 272 00:16:09,383 --> 00:16:12,902 Indiferent prin ce lucruri teribile ai trece, asta este... 273 00:16:12,903 --> 00:16:16,182 - Nici m�car nu pot s� m� uit la tine. - M�tu�� Peg, te rog! 274 00:16:16,183 --> 00:16:18,222 - Peg! - Nu, nu, nu, nu! Nu! 275 00:16:18,223 --> 00:16:20,463 - Nici m�car nu �tiu cine e�ti. - Te rog! 276 00:17:06,633 --> 00:17:08,592 Simptomele fizice sunt greu de tratat. 277 00:17:08,593 --> 00:17:10,913 - E greu, da. - C�nd eu... 278 00:17:12,073 --> 00:17:15,753 C�nd eram �n... perioada mea �ntunecat�... 279 00:17:17,055 --> 00:17:21,375 ...�ncercam s� m� pun �n locul omului care eram �nainte de r�zboi, 280 00:17:21,375 --> 00:17:23,454 astfel �nc�t s� nu m� defineasc� asta. 281 00:17:23,455 --> 00:17:25,735 Concentreaz�-te pe o perioad� mai fericit�. 282 00:17:26,375 --> 00:17:29,734 Student �n Paris... Trebuie s� fi fost... 283 00:17:29,735 --> 00:17:33,814 - Nici m�car nu-mi pot imagina. - Foarte mult� muzic�, petreceri... 284 00:17:33,815 --> 00:17:36,135 - Via��! - Poftim! 285 00:17:36,135 --> 00:17:39,535 Fiindc�, �n timp ce trebuie s� trat�m problemele fizice de baz�, 286 00:17:39,536 --> 00:17:42,534 - mai sunt �i cele psihologice... - Sarah... Unde e Sarah? Unde? 287 00:17:42,535 --> 00:17:45,455 E tot �n Sydney. A plecat ieri. 288 00:17:48,175 --> 00:17:50,614 Mi-ai mai spus asta, da? 289 00:17:50,615 --> 00:17:54,054 Da, dr Nordmann. De fiecare dat� c�nd ai �ntrebat. 290 00:17:54,055 --> 00:17:55,895 De peste zece ori? 291 00:17:57,575 --> 00:17:59,814 Am �ntrebat de peste 20 de ori? 292 00:17:59,815 --> 00:18:01,615 Nu. 293 00:18:02,695 --> 00:18:04,414 Fac progrese. 294 00:18:04,415 --> 00:18:06,535 E o �mbun�t��ire. 295 00:18:06,535 --> 00:18:09,934 Dr Duncan?! Dna Timbs a�teapt� medica�ia, 296 00:18:09,935 --> 00:18:11,915 iar dr Nordmann are un apel telefonic interurban. 297 00:18:16,055 --> 00:18:17,495 Ren�? 298 00:18:18,855 --> 00:18:21,895 Ren�, vorbe�te cu mine, dragul meu. 299 00:18:23,055 --> 00:18:24,415 Parlez moi. 300 00:18:31,935 --> 00:18:33,734 Eu sunt. 301 00:18:33,735 --> 00:18:37,414 - Cum se simte, Jack? - Era bine azi-diminea��. 302 00:18:37,415 --> 00:18:38,895 �n�eleg. 303 00:18:38,895 --> 00:18:40,975 Totul e bine acolo? 304 00:18:53,255 --> 00:18:54,615 Bun�! 305 00:18:59,175 --> 00:19:02,854 Dac� a� avea asta la fiecare pr�nz, a� zbura toat� dup�-amiaza. 306 00:19:02,855 --> 00:19:06,455 �mi imaginez unde ai ajunge dac� ai avea �i desert. 307 00:19:10,815 --> 00:19:13,974 George �tie. Despre Anna. 308 00:19:15,055 --> 00:19:16,654 - Pe bune? - E bine. 309 00:19:16,655 --> 00:19:18,255 E mul�umit c� e�ti tu. 310 00:19:19,095 --> 00:19:22,095 - �i Anna? - George a vorbit cu ea. 311 00:19:22,096 --> 00:19:24,495 �i el a zis c� i-ar pl�cea s� discute cu tine. 312 00:19:25,455 --> 00:19:28,294 �n regul�. Bine! 313 00:19:33,875 --> 00:19:35,954 Ai v�zut articolul din �Weekly�? 314 00:19:35,955 --> 00:19:38,094 Da. Nu-i a�a c� Majestatea Sa ar�ta minunat? 315 00:19:38,095 --> 00:19:41,694 - Iar ducele, at�t de chipe�! - Lini�te, v� rog. Lini�te! 316 00:19:41,695 --> 00:19:45,854 Doamnelor, dup� cum �tim, balul din acest an 317 00:19:45,855 --> 00:19:48,755 este pentru ajutorarea cantinei pentru s�raci a dlui Goddard. 318 00:19:48,766 --> 00:19:49,925 Ad�post. 319 00:19:49,926 --> 00:19:51,606 �mi cer scuze, dle Goddard. 320 00:19:51,606 --> 00:19:54,045 Ad�postul Solda�ilor �ntor�i. 321 00:19:54,046 --> 00:19:58,005 Care va avea, �n cur�nd, un cont bancar mult mai zdrav�n, 322 00:19:58,006 --> 00:20:02,125 datorit� dnei Bligh care s-a al�turat recent comitetului. 323 00:20:02,126 --> 00:20:03,445 Mul�umesc. 324 00:20:03,446 --> 00:20:06,445 Dna Bligh trebuie doar s� aib� bagheta sa magic� 325 00:20:06,446 --> 00:20:09,205 �i bog�ta�ii �i vor deschide carnetele de cecuri. 326 00:20:09,206 --> 00:20:10,845 Nu e chiar a�a. 327 00:20:10,846 --> 00:20:13,966 Abia a�tept s-o v�d pe dna Bligh �n ac�iune. 328 00:20:16,086 --> 00:20:18,285 Patronii r�spund divertismentului de calitate. 329 00:20:18,286 --> 00:20:20,846 P�rerea mea, �i vreau s� se consemneze asta, te rog, 330 00:20:20,847 --> 00:20:24,046 este c� un buget mai mic pentru decor �i orchestr� 331 00:20:24,046 --> 00:20:26,606 ar avea un efect semnificativ asupra str�ngerii de fonduri. 332 00:20:26,607 --> 00:20:33,196 Observ costul final de anul trecut, la pagina a treia din raportul anual. 333 00:20:33,206 --> 00:20:35,366 Cu siguran��, mult mai mare dec�t a fost strict necesar. 334 00:20:37,726 --> 00:20:42,085 A�adar, ne-am decis la un decor cu tem� hollywoodian�. 335 00:20:42,086 --> 00:20:44,005 �ine�i eviden�a sarcinilor voastre, v� rog. 336 00:20:44,006 --> 00:20:47,565 Am semnat Tratatul de la Versailles mai repede dec�t tragem aici o concluzie. 337 00:20:47,566 --> 00:20:50,445 Iar pentru muzic�, Sammy's Big Band e prima noastr� op�iune. 338 00:20:50,446 --> 00:20:51,845 O s� iau leg�tura cu ei. 339 00:20:51,846 --> 00:20:55,805 Prudence, te rog, doar dac� dl Sammy e dispus s�-�i reduc� onorariul. 340 00:20:55,806 --> 00:20:59,045 O forma�ie bun� din cinci persoane va putea men�ine lumea �n verv�. 341 00:20:59,046 --> 00:21:02,085 Scopul nostru e s� str�ngem bani, nu s�-i cheltuim. 342 00:21:02,086 --> 00:21:05,445 - Sunt de acord cu dna B. - Foarte adev�rat. 343 00:21:05,446 --> 00:21:06,845 Totu�i, dup� cum am auzit, 344 00:21:06,846 --> 00:21:09,166 e o mare concuren��, �n acest sezon de str�ngere de fonduri. 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,166 Trebuie s� le garant�m o petrecere grozav� 346 00:21:11,166 --> 00:21:13,626 �i-mi place foarte mult o orchestr� mare. 347 00:21:22,206 --> 00:21:23,645 Mul�umesc. 348 00:21:23,646 --> 00:21:25,646 - Te rog s� m� scuzi un minut. - Desigur. 349 00:21:28,606 --> 00:21:29,966 Mul�umesc. 350 00:21:32,446 --> 00:21:34,486 Noi doi suntem �n aceea�i tab�r�, dn� Bligh. 351 00:21:35,886 --> 00:21:37,765 Oamenii n-au nevoie de chestii �mpopo�onate 352 00:21:37,766 --> 00:21:39,385 �i orchestre mari pe care s� le pl�teasc�. 353 00:21:39,386 --> 00:21:41,245 Ei ori �i sprijin� pe ace�ti solda�i, ori nu. 354 00:21:41,246 --> 00:21:43,445 Probabil c� ai o foarte mare satisfac�ie, dle Goddard, 355 00:21:43,446 --> 00:21:44,965 c�nd �i aju�i pe ace�ti oameni a�a. 356 00:21:44,966 --> 00:21:46,925 P�i, ce-ar fi s� vii s� vezi cu ochii t�i? 357 00:21:46,926 --> 00:21:50,366 Ai fi prima din acest grup. De ce nu? 358 00:21:51,446 --> 00:21:53,486 M� tem c� nu am adresa, dle Goddard. 359 00:21:58,966 --> 00:22:05,365 Oamenii �mi cer mereu adresa. Nu prea mul�i �i fac apari�ia. 360 00:22:10,046 --> 00:22:12,165 Dac� vrei s� �n�elegi, n-am putut s�-�i spun. 361 00:22:12,166 --> 00:22:15,445 - Nu �nainte de a afla tata. - �n�eleg. 362 00:22:15,446 --> 00:22:18,046 Doar c� m� tot g�ndesc cum, dac� mama �i tata nu te-ar fi adus, 363 00:22:18,046 --> 00:22:20,046 a� fi putut sc�pa de o sor� mai mic�. 364 00:22:20,047 --> 00:22:22,565 M�! Tu e�ti �nc� fratele meu mai mare. 365 00:22:22,566 --> 00:22:24,686 Tu e�ti �nc� enervanta mea sor� mai mic�. 366 00:22:25,766 --> 00:22:29,245 James al meu e prea dr�gu� ca s� fac� asta. 367 00:22:29,246 --> 00:22:31,285 Vinul �sta a durat ceva timp. 368 00:22:31,286 --> 00:22:34,445 Acum, vino aici �i l�mure�te o chestie. 369 00:22:34,446 --> 00:22:36,965 Am nevoie de sprijinul t�u. Olivia nu m� crede. 370 00:22:36,966 --> 00:22:39,085 N-ar fi putut s� fac� a�a ceva. 371 00:22:39,086 --> 00:22:42,325 �i spuneam Oliviei cum ai pus ursule�ul preferat al Annei 372 00:22:42,326 --> 00:22:44,645 pe ma�inu�a ta �i le-ai dat drumul de pe deal. 373 00:22:44,646 --> 00:22:46,365 Nu, nu, nu, ea a fost. 374 00:22:46,366 --> 00:22:48,165 Eu �mi iubeam ursule�ii. Niciodat� n-a� fi f�cut asta. 375 00:22:48,166 --> 00:22:50,085 Tu le-ai �mpins de pe cel mai abrupt deal pe care l-ai g�sit. 376 00:22:50,086 --> 00:22:51,956 Tu le-ai �mpins de pe o st�nc� �i-ai dat vina pe mine. 377 00:22:51,956 --> 00:22:53,125 Mai �ii minte c�nd a f�cut asta? 378 00:22:53,126 --> 00:22:55,245 Va trebui s� aud declara�iile ursule�ilor. 379 00:22:55,246 --> 00:22:57,645 �l chem la bar� pe dl Teddy. 380 00:22:57,646 --> 00:23:00,925 Nu era unul pe care-l chema Felix? 381 00:23:00,926 --> 00:23:04,046 Da, mama �l botezase Felix fiindc� �i pl�ceau desenele animate. 382 00:23:04,046 --> 00:23:06,365 Da. Da, a�a este. 383 00:23:06,366 --> 00:23:08,365 Doamn�! 384 00:23:08,366 --> 00:23:11,205 Micul Georgie a cam pl�ns, dar acum a adormit. 385 00:23:11,206 --> 00:23:12,906 Mul�umesc foarte mult, Rose. 386 00:23:15,406 --> 00:23:17,086 Apropo de Georgie... 387 00:23:18,486 --> 00:23:22,125 Ne-am �nt�lnit cu reverendul, ca s� discut�m despre botez, 388 00:23:22,126 --> 00:23:24,645 �i a�i putea am�ndoi s� fi�i martori. 389 00:23:24,646 --> 00:23:26,885 Te rog, putem s� nu mai discut�m despre asta? 390 00:23:26,886 --> 00:23:31,405 Ca romano-catolici, e �mpotriva religiei noastre s� fim na�i 391 00:23:31,406 --> 00:23:33,405 ai unor copii care nu au credin�a noastr�, 392 00:23:33,406 --> 00:23:36,685 fiindc� noi trebuie s� promitem c� vom cre�te copilul �n biserica noastr�. 393 00:23:36,686 --> 00:23:38,526 La fel �i voi, dac� noi am avea copii. Nu vreau s� fiu... 394 00:23:38,526 --> 00:23:41,006 Desigur. Desigur. 395 00:23:42,246 --> 00:23:44,646 Pentru o minunat� cin� �n familie! 396 00:23:44,647 --> 00:23:45,866 Mul�umesc, tat�. 397 00:24:03,206 --> 00:24:05,765 Te-ai uitat foarte ciudat la James toat� seara. 398 00:24:05,766 --> 00:24:09,526 Nu m� pot ab�ine. Este nenatural. 399 00:24:09,566 --> 00:24:12,446 Dar se �ineau de m�n�. P�reau ferici�i. 400 00:24:12,447 --> 00:24:16,166 - Deci, e vindecat? - Ar putea fi. 401 00:24:24,806 --> 00:24:27,605 - �i cine e�ti tu acum? - Am f�cut un experiment. 402 00:24:27,606 --> 00:24:30,005 - E bun, nu? - E minunat. 403 00:24:30,006 --> 00:24:33,006 Mure. Cu mult tanin. 404 00:24:34,166 --> 00:24:37,646 Am trimis la analiz� mostre de sol de pe dealul vestic. 405 00:24:38,726 --> 00:24:41,206 E un sol foarte bun. Cu drenare foarte bun� pentru... 406 00:24:41,206 --> 00:24:43,325 Pentru castrave�i. 407 00:24:43,326 --> 00:24:49,685 Pentru a planta struguri de calitate. Chiar aici. 408 00:24:49,686 --> 00:24:52,205 Dar strugurii nu cresc �ntr-un timp foarte �ndelungat? 409 00:24:52,206 --> 00:24:53,805 Putem s-o facem. 410 00:24:53,806 --> 00:24:57,505 �tiu c� putem. Ai sacrificat foarte mult ca s� fii cu mine... 411 00:24:57,606 --> 00:24:59,206 ...dar o s� te fac s� fii m�ndr�, dn� Poletti. 412 00:24:59,206 --> 00:25:01,645 - Nu trebuie s� m� faci s� fiu m�ndr�. - Cele mai bune restaurante. 413 00:25:01,646 --> 00:25:05,486 Imagineaz�-�i: "O sticl� din cel mai bun Poletti?" "Mul�umesc, chelner!" 414 00:25:05,487 --> 00:25:08,366 "Vinurile Poletti, pentru aceast� ocazie special�?" 415 00:25:08,366 --> 00:25:12,126 Uit�-te la asta! Unchiul meu merge �n Toscana. 416 00:25:13,206 --> 00:25:16,245 Ei fac vinuri �n sticle tradi�ionale, vezi? 417 00:25:16,246 --> 00:25:19,125 Paie. Avem gr�mezi de paie. 418 00:25:19,126 --> 00:25:22,006 �sta e noul meu c�ntec preferat! 419 00:25:24,766 --> 00:25:27,485 - Ballare con me. - Da! 420 00:25:47,006 --> 00:25:48,686 George! 421 00:25:50,846 --> 00:25:54,605 Vreau foarte mult s� te ajut, dar �tiu c� vrei s� te descurci singur. 422 00:25:54,606 --> 00:25:57,765 - A�a este. - Sunt aici, dac� ai nevoie de mine. 423 00:25:57,766 --> 00:26:01,085 L-a� putea suna pe Sir Richard, ca s� am�n�m petrecerea. 424 00:26:01,086 --> 00:26:02,885 - Sunt sigur� c� va �n�elege. - Nu. 425 00:26:02,886 --> 00:26:07,425 Ai avut o idee excelent�. Ai grij� s� r�m�n� peste noapte. 426 00:26:08,166 --> 00:26:09,956 �i ��i mul�umesc! 427 00:26:12,766 --> 00:26:17,006 Se pare c� e prea mare agita�ie cu botezul. 428 00:26:18,806 --> 00:26:20,886 Din cauza unui b�ie�el buc�lat. 429 00:26:22,926 --> 00:26:24,726 B�ie�elul nostru. 430 00:26:26,806 --> 00:26:28,326 Somn u�or! 431 00:27:00,926 --> 00:27:04,325 Lloyd Ellis-Parker, tr�snitule! 432 00:27:04,326 --> 00:27:07,445 Carolyn Bligh, curv� b�tr�n�! 433 00:27:07,446 --> 00:27:10,126 - Aminte�te-�i unde te afli, te rog! - Da! 434 00:27:10,126 --> 00:27:12,365 P�m�nt sf�nt! Conacul familiei. 435 00:27:14,046 --> 00:27:18,165 A�a se pare c� ar��i c�nd e�ti �ndr�gostit! 436 00:27:18,166 --> 00:27:22,405 Sclipitor. Sau poate doar spilcuit. 437 00:27:22,406 --> 00:27:24,845 O s� stai �ntr-o magazie, dac� nu ai grij�. 438 00:27:26,086 --> 00:27:28,925 Ai g�sit o camer� pentru el, departe de oaspe�ii dlui Bligh? 439 00:27:28,926 --> 00:27:31,326 - �n casa �ngrijitorului, doamn�. - Bravo! 440 00:27:32,926 --> 00:27:36,525 Olivia! �i-a sosit oaspetele. 441 00:27:36,526 --> 00:27:40,525 Dn� Bligh, dn� Standish, vi-l prezint pe dl Ellis-Parker! 442 00:27:40,526 --> 00:27:43,165 - �nc�ntat s� v� cunosc pe am�ndou�! - Asemenea, dle Ellis-Parker! 443 00:27:43,166 --> 00:27:45,125 - Bine ai venit la Ash Park! - Mul�umesc! 444 00:27:45,126 --> 00:27:46,365 Stai un pic, te rog! 445 00:27:46,366 --> 00:27:49,445 Te-am pus �n casa �ngrijitorului unde �i-am amenajat un atelier. 446 00:27:49,446 --> 00:27:51,756 Sunt sigur� c� te vei sim�i mult mai confortabil acolo. 447 00:27:52,766 --> 00:27:55,805 Cu siguran��! Casa e plin�, din p�cate. 448 00:27:55,806 --> 00:27:58,085 ��i doresc o �edere pl�cut�, dle Ellis-Parker. 449 00:27:58,086 --> 00:28:01,346 S� discut�m despre mesele de joc, c�nd ai un moment liber. 450 00:28:04,166 --> 00:28:06,865 Deci, pe Olivia o vei picta, Lloyd. 451 00:28:07,567 --> 00:28:10,046 �i pe fiul meu �i pe so�ul meu. 452 00:28:10,048 --> 00:28:12,906 Pentru o clip�, am crezut c� era vorba despre aceast� regin� a z�pezii. 453 00:28:14,326 --> 00:28:16,885 Dar, quelle fortunato. 454 00:28:16,886 --> 00:28:18,725 Un trandafir englezesc perfect. 455 00:28:18,726 --> 00:28:22,126 Mul�umesc, Carolyn. Norocul meu! 456 00:28:28,721 --> 00:28:30,921 O, milostiv� �i iubitoare fecioar� Maria... 457 00:28:35,721 --> 00:28:37,540 Roag�-te pentru noi, sf�nt� M�icu�� a lui Dumnezeu, 458 00:28:37,541 --> 00:28:39,961 ca s� putem fi demni de promisiunile lui Hristos! 459 00:29:28,456 --> 00:29:30,656 �n general, sunt foarte mul�umit. 460 00:29:30,656 --> 00:29:33,055 Rana se vindec� foarte bine. 461 00:29:33,056 --> 00:29:35,415 De fapt, sunt chiar m�ndru de lucrarea mea. 462 00:29:35,416 --> 00:29:38,175 Cum stai cu morfina? Mai ai nevoie de o re�et�? 463 00:29:38,176 --> 00:29:40,016 Cu siguran��, ia durerea cu m�na. 464 00:29:40,016 --> 00:29:42,775 P�i, chiar asta ar trebui s� fac�. 465 00:29:42,776 --> 00:29:45,015 Dar prea mult� te face s� fii cu capul �n nori, 466 00:29:45,016 --> 00:29:46,936 a�a c� fii atent cu ea. Sunt sigur c� vei fi. 467 00:29:46,936 --> 00:29:48,735 Ai f�cut o treab� minunat�, dle Fox. 468 00:29:48,736 --> 00:29:50,135 Henry, te rog! 469 00:29:50,836 --> 00:29:52,575 Da? 470 00:29:52,576 --> 00:29:55,096 - Ceaiul pentru dl Fox. - Mul�umesc! 471 00:29:55,096 --> 00:29:57,775 Nu, meritul nu-i al meu, George. 472 00:29:57,776 --> 00:30:01,295 Dac� sora... Asistenta care a fost �n ambulan��... 473 00:30:01,296 --> 00:30:02,895 - Nordmann. - Nordmann. 474 00:30:02,896 --> 00:30:05,495 Dac� ea n-ar fi scos acel genial iepura� din p�l�rie, 475 00:30:05,496 --> 00:30:08,256 m� �ndoiesc c� ai fi rezistat pe masa mea de opera�ie. 476 00:30:08,816 --> 00:30:11,535 Dup� cum vezi, tot timpul are cineva grij� de mine. 477 00:30:11,536 --> 00:30:13,895 �i, Henry, dac� vrei s� r�m�i disear�, 478 00:30:13,896 --> 00:30:15,896 dup� ce-�i termini treburile, e�ti binevenit. 479 00:30:15,897 --> 00:30:17,536 Mul�umesc! 480 00:30:17,536 --> 00:30:19,895 Spune-mi, sora Nordmann �nc� mai lucreaz� aici? 481 00:30:19,896 --> 00:30:21,295 Da. Da, lucreaz�. 482 00:30:21,296 --> 00:30:24,536 Spune-i c� �nc� se discut� despre ea. Vrei s�-i transmi�i ur�rile mele de bine? 483 00:30:25,576 --> 00:30:26,856 Desigur. 484 00:30:28,022 --> 00:30:31,421 Pentru Sarah? Credeam c� sunt pentru mine. 485 00:30:31,696 --> 00:30:34,615 Nu e aici. E plecat� la Sydney. 486 00:30:34,616 --> 00:30:36,696 - Cu Ren�? - Nu, el e aici. 487 00:30:37,776 --> 00:30:39,535 - Asta e... - Da. 488 00:30:39,536 --> 00:30:41,416 O s�-i spun unei asistente s� le pun� �n ap�. 489 00:30:52,016 --> 00:30:54,336 - Te refaci excelent. - Da. 490 00:30:57,576 --> 00:31:00,615 Presupun c� trebuia s� m� prind la nunt� c� tu e�ti. 491 00:31:00,616 --> 00:31:03,695 - Da. - Dar nu m-am prins. 492 00:31:03,696 --> 00:31:06,535 Erai prea concentrat s� o conduci pe fiica ta. 493 00:31:06,536 --> 00:31:09,656 O fiic� de care ai tot dreptul s� fii foarte m�ndru. 494 00:31:13,176 --> 00:31:14,336 Jack... 495 00:31:15,696 --> 00:31:18,215 M-a� sim�i mult mai bine dac� asta ar r�m�ne �n familie. 496 00:31:18,216 --> 00:31:21,616 - Nu e dec�t treaba noastr�. - Mul�umesc. 497 00:31:25,456 --> 00:31:27,816 Mi s-a spus c� ai dori ni�te discuri noi. 498 00:31:28,896 --> 00:31:31,216 Am �ncercat s� ghicesc cam ce �i-ar putea pl�cea. 499 00:31:35,336 --> 00:31:37,095 Grappelli! 500 00:31:37,096 --> 00:31:40,215 Sunt c�teva cu Maxine Sullivan, Josephine Baker... 501 00:31:40,216 --> 00:31:44,135 - S�-l pun pe �sta? - Nu aici. 502 00:31:44,136 --> 00:31:47,735 - Poftim? - Nu aici. Sarah nu e aici. 503 00:31:47,736 --> 00:31:50,935 Nu, nu. E �n Sydney, din c�te-am �n�eles. 504 00:31:50,936 --> 00:31:52,536 La m�tu�a Peg. 505 00:31:54,496 --> 00:31:57,575 Stephane Grapelli �i Django Reinhardt. �mi plac foarte mult. 506 00:31:57,576 --> 00:31:59,776 Satie aussi. 507 00:32:00,816 --> 00:32:03,616 Bun! �i mie. 508 00:32:06,576 --> 00:32:12,255 Dr�gu� din partea ta c�-l duci cu ma�ina pe dl Bligh, �n timpul convalescen�ei. 509 00:32:12,256 --> 00:32:14,335 �mi place s� ajut cu tot ce pot. 510 00:32:14,336 --> 00:32:16,255 Ce om plin de compasiune, 511 00:32:16,256 --> 00:32:19,615 s�-l viziteze pe dr Nordmann, �n aceste circumstan�e. 512 00:32:19,616 --> 00:32:23,375 �i s�-i mul�umeasc� personal sorei Nordmann. 513 00:32:23,376 --> 00:32:28,775 Ce p�cat! Ea nu e aici. A trebuit s� plece la Sydney. 514 00:32:28,776 --> 00:32:30,775 Noi nu �tiam. 515 00:32:30,776 --> 00:32:34,895 �mi �nchipui c� s-a dus s� caute �ngrijire medical� pentru so�ul ei? 516 00:32:34,896 --> 00:32:37,655 - N-am de unde s� �tiu. - Bietul om! 517 00:32:37,656 --> 00:32:41,375 Mi s-a spus c�-l sun� la telefon de dou� ori pe zi, uneori mai des. 518 00:32:41,376 --> 00:32:44,775 - �mi fac griji pentru dl Briggs. - De ce? 519 00:32:44,776 --> 00:32:46,776 Trebuie s� fie un sf�nt ca s�-i ia a�a �n cas� pe so�ii Nordmann. 520 00:32:46,776 --> 00:32:48,695 Sunt sigur� c�-i face pl�cere compania. 521 00:32:48,696 --> 00:32:54,055 Dar ar fi �n�elept s�-l ia din nou acas� pe dr Nordmann, dup� tot ce s-a �nt�mplat? 522 00:32:54,056 --> 00:32:58,695 Dl Briggs este perfect capabil. �i unde s� se duc� �n alt� parte? 523 00:32:58,696 --> 00:33:02,215 Acolo locuiesc acum so�ii Nordmann. Aceea este casa lor. 524 00:33:02,216 --> 00:33:05,815 Am presupus doar c� dr Nordmann ar avea nevoie de �ngrijire permanent�. 525 00:33:05,816 --> 00:33:09,936 Cum spuneam, o s� vezi c� dl Briggs este pe deplin capabil. 526 00:33:14,496 --> 00:33:16,736 Lucrurile astea se rezolv� p�n� la urm�. 527 00:34:12,376 --> 00:34:15,336 Dn� Bligh! Bine ai venit! 528 00:34:15,336 --> 00:34:18,216 �Ra�e pe balt�!� �Ra�e pe balt�, b�ie�i!� 529 00:34:19,416 --> 00:34:20,895 Nu-i lua �n seam�! 530 00:34:20,896 --> 00:34:23,816 - Am auzit �i mai rele, dle Goddard. - Douglas. 531 00:34:25,616 --> 00:34:29,735 A�adar, �sta e ad�postul nostru. Da... 532 00:34:29,736 --> 00:34:31,935 Unii dintre ei dorm �n strad�. 533 00:34:31,936 --> 00:34:35,815 "E fr�nt �i s�tul de am�r�ciunea r�zboiului. 534 00:34:35,816 --> 00:34:39,775 "Ur�nd striden�a muzicii zgomotoase, a b�t�ii de tobe." 535 00:34:39,776 --> 00:34:43,655 "Asta este fantasma numit� glorie pentru care oamenii se v�nd?" 536 00:34:43,656 --> 00:34:45,615 Cum ��i place ceaiul, dn� Bligh? 537 00:34:45,616 --> 00:34:49,376 Am venit ca fiu de folos, dle Goddard, nu s� stau s� beau ceai. 538 00:34:54,976 --> 00:34:56,855 Cum te descurci? Totul e �n regul�? 539 00:34:56,856 --> 00:34:58,775 Sunt foarte bine, mul�umesc. 540 00:34:58,776 --> 00:35:01,415 Sunt convins c� va fi delicios. 541 00:35:01,416 --> 00:35:04,856 �i dac� nu va fi, vor g�si ei ceva. 542 00:35:21,296 --> 00:35:24,455 - Sper c� te-ai acomodat bine. - Da. 543 00:35:24,456 --> 00:35:27,895 Disear�, avem o petrecere cu poker, dac� vrei s� participi �i tu. 544 00:35:27,896 --> 00:35:30,896 Cred c� mai degrab� mi-a� b�ga un creion �n ochi. 545 00:35:32,376 --> 00:35:35,256 - E prea dur? - Nicidecum. 546 00:35:36,576 --> 00:35:38,696 Nici eu nu joc poker. 547 00:35:40,696 --> 00:35:44,855 - N-am venit aici pentru o �edin��. - Doar... f�-mi pe plac! 548 00:35:44,856 --> 00:35:47,096 Bine. 549 00:35:50,416 --> 00:35:52,055 E vin de la cumnatul meu. 550 00:35:52,056 --> 00:35:56,095 Via e cultivat� aici. M-am g�ndit c� ai vrea s�-l gu�ti. 551 00:35:56,096 --> 00:35:58,215 S� nu ai �ncredere �ntr-o �ar� care nu-�i face propriul vin. 552 00:35:58,216 --> 00:36:00,975 Sper c� nu e prea aspru. 553 00:36:00,976 --> 00:36:03,855 Eu nu vreau! Mul�umesc. 554 00:36:03,856 --> 00:36:05,815 Bine. 555 00:36:05,816 --> 00:36:08,655 �i nici nu �tiam sigur dac� ai m�ncat. 556 00:36:08,656 --> 00:36:11,055 Deci, �n caz c� e�ti fl�m�nd. 557 00:36:11,056 --> 00:36:14,655 �i �mi pare r�u c� trebuie s� stai departe de cas�. 558 00:36:14,656 --> 00:36:17,215 Dac� ai nevoie de ceva, s� m� anun�i. 559 00:36:17,216 --> 00:36:21,656 - S� nu mai vorbesc? - Depinde ce ai de spus. 560 00:36:24,096 --> 00:36:30,295 Lucruri concrete �i plictisitoare. Cum o s� ne aduni pe to�i �mpreun�? 561 00:36:30,296 --> 00:36:34,216 So�ul meu e ocupat azi cu o licita�ie, iar dup� aceea... 562 00:36:34,216 --> 00:36:38,255 Cum se nume�te? E altceva legat de vite... 563 00:36:38,256 --> 00:36:41,735 - S� le sacrifice, poate? - Nu! 564 00:36:41,736 --> 00:36:46,055 Nu pot s� g�ndesc c�nd �mi face cineva portretul. 565 00:36:46,056 --> 00:36:47,456 Uite! 566 00:36:48,536 --> 00:36:50,575 O s� v� pictez separat. 567 00:36:50,576 --> 00:36:52,455 �n felul �sta, o s� te pot cunoa�te mai bine. 568 00:36:52,456 --> 00:36:54,096 Dumnezeule! 569 00:36:55,456 --> 00:36:56,575 Eu sunt, dar... 570 00:36:56,576 --> 00:36:59,135 - Da. - ...altfel. 571 00:36:59,136 --> 00:37:03,776 Un amic de-al meu, pictor, descria odat� arta ca o �n�el�torie. 572 00:37:11,936 --> 00:37:13,736 Da. 573 00:37:16,136 --> 00:37:18,856 Ai pictori prefera�i, Olivia? 574 00:37:20,456 --> 00:37:25,375 - �mi pl�ceau mult mae�trii olandezi. - Da. 575 00:37:25,376 --> 00:37:27,375 Galeria Na�ional� din Londra. 576 00:37:27,376 --> 00:37:30,255 Tata m� ducea acolo de c�te ori ajungeam �n ora�. 577 00:37:30,256 --> 00:37:32,895 Van Eyck. Rembrandt? 578 00:37:32,896 --> 00:37:35,415 - Vermeer era preferatul meu. - Da. 579 00:37:35,416 --> 00:37:38,015 Ai fost acolo vreodat�? La Londra? 580 00:37:38,016 --> 00:37:40,816 ��i lipse�te mult? Anglia. 581 00:37:43,736 --> 00:37:47,176 Nu. Asta e casa mea acum. 582 00:38:13,176 --> 00:38:16,775 - Taie! Nu pot s-o m�n�nc. - Nu, nu, nu! Nu-�i face griji! 583 00:38:16,776 --> 00:38:18,215 Lui Bill trebuie s�-i taie altcineva. 584 00:38:18,216 --> 00:38:20,976 Stai o clip�, amice. Vin imediat. 585 00:38:22,096 --> 00:38:24,095 A f�cut parte din for�ele ANZAC. 586 00:38:24,096 --> 00:38:26,936 O poveste impresionant�, dac� ar putea cineva s-o scoat� de la el. 587 00:38:26,936 --> 00:38:30,256 - Vrei s-o fac eu? - Nu. Nu, nu. Nicidecum. 588 00:38:39,016 --> 00:38:43,495 Cum �i se pare, dle... Bill? E destul de m�runt? 589 00:38:43,496 --> 00:38:46,455 Un pic mai m�runt� carnea �i apoi un s�rut pentru... 590 00:38:46,456 --> 00:38:48,176 Vrei s� repe�i, te rog? 591 00:38:50,536 --> 00:38:53,415 Nu, nu, nu! Vrei s� mai spui o dat�? 592 00:38:53,416 --> 00:38:56,135 Sau s� te las s� m�n�nci lini�tit? 593 00:38:56,136 --> 00:38:59,775 Eu doar... Stai s� mai p�l�vr�gim. 594 00:38:59,776 --> 00:39:02,256 O s� te las. 595 00:39:04,296 --> 00:39:08,775 Mai vrea ceva? Mai voiai ceva? 596 00:39:14,616 --> 00:39:17,055 Cred c� mai bine a� sta aici. 597 00:39:17,056 --> 00:39:20,015 S� te trec �n registru? Mai vii �ntr-o zi, s�pt�m�na asta? 598 00:39:20,016 --> 00:39:23,416 Nu cred, dle Goddard. Nu sunt sigur� c� sunt de folos. 599 00:39:23,416 --> 00:39:26,616 Unde e geanta mea? Am l�sat-o acolo. 600 00:39:29,216 --> 00:39:31,976 Dac� e la p�m�nt, nu �nseamn� c� omul devine �i ho�. 601 00:39:49,816 --> 00:39:52,136 Se putea mai �ip�tor de-at�t? 602 00:40:02,256 --> 00:40:07,735 Nu e drept fa�� de tine, Peg. Te-am pus �ntr-o situa�ie oribil�. 603 00:40:07,736 --> 00:40:11,815 Am g�sit un hotel �i o s�... O s� m� mut acolo. 604 00:40:13,136 --> 00:40:17,856 Biserica ne �nva�� c� un copil e un dar. 605 00:40:17,856 --> 00:40:20,335 Un dar de la Dumnezeu. 606 00:40:20,336 --> 00:40:22,176 Totu�i, eu... 607 00:40:23,696 --> 00:40:26,896 Eu n-am fost niciodat� �n situa�ia ta. 608 00:40:26,896 --> 00:40:31,056 �Nu judeca�i, ca s� nu fi�i judeca�i.� 609 00:40:39,496 --> 00:40:42,896 A trebuit s� beau dou� pahare de sherry, la Captain Cook, ca s� ob�in asta. 610 00:40:59,648 --> 00:41:02,528 Ai c�tigat! Premiul al patrulea. 611 00:41:02,544 --> 00:41:04,784 E pandi�pan cu fructe, deci va �ine mai mult. 612 00:41:04,784 --> 00:41:06,904 Nici m�car nu �in minte s�-mi fi cump�rat bilet. 613 00:41:06,905 --> 00:41:09,585 A�a zic to�i mereu. Uite, numele t�u! 614 00:41:10,865 --> 00:41:14,224 P�i, termin�m repede cu asta. Mul�umesc mult! 615 00:41:14,225 --> 00:41:18,184 Asistentele mi-au spus c� dr Nordmann a fost destul de agitat. 616 00:41:18,185 --> 00:41:21,704 P�i, e normal s� fie, cu doamna plecat�... O s� trec personal s�-l v�d. 617 00:41:21,705 --> 00:41:24,745 E �n siguran�� la spital, ceea ce e un lucru bun. 618 00:41:24,746 --> 00:41:28,344 - O s� fie �n siguran�� �i aici. - Chiar a�a crezi, dle Briggs? 619 00:41:28,345 --> 00:41:30,884 Dup� ce George Bligh a sc�pat ca prin minune? 620 00:41:30,885 --> 00:41:32,544 �tiu c� ai inten�ii bune, 621 00:41:32,545 --> 00:41:36,105 dar bietul om �ncerca s� se sinucid�, nu s� omoare pe altcineva. 622 00:41:37,825 --> 00:41:40,245 O s� m�nc�m asta la ceaiul de �ntoarcere acas�, nu? 623 00:41:55,785 --> 00:41:59,544 - Doar... relaxeaz�-te! - Sunt relaxat�. 624 00:41:59,545 --> 00:42:02,404 Nu, nu e�ti. E�ti prea �eap�n�. Prea vertical�. 625 00:42:02,405 --> 00:42:06,285 Adic�, ar��i de parc� ai avea ceva �nfipt �n... �ira spin�rii. 626 00:42:09,185 --> 00:42:13,824 Mama obi�nuia s� spun� c� �inuta e cea mai seduc�toare tr�s�tur� a mea. 627 00:42:13,825 --> 00:42:17,145 Ei bine, mama ta era o mare fraier�. 628 00:42:24,185 --> 00:42:28,105 Pot s� te �ntreb c�t vor dura aceste schi�e preliminare? 629 00:42:29,785 --> 00:42:32,065 Schimbare de plan! 630 00:42:36,025 --> 00:42:39,684 Nu! Nu, nu! Nu-mi place asta! 631 00:42:47,225 --> 00:42:49,464 E�ti relaxat� acum? 632 00:42:49,465 --> 00:42:52,105 Sunt relaxat�! 633 00:42:57,265 --> 00:43:02,064 James... acel fl�c�u artist... nu va completa num�rul de juc�tori? 634 00:43:02,065 --> 00:43:04,205 Se pare c� nu. 635 00:43:14,105 --> 00:43:16,504 Vrei s� completez o mas� sau nu? 636 00:43:16,505 --> 00:43:18,704 Un tip nu poate s� joace c�r�i f�r� cravata lui norocoas�. 637 00:43:18,705 --> 00:43:21,144 O s�-l faci de r�s pe George. Du-te s� te schimbi! 638 00:43:21,145 --> 00:43:23,344 Sau o s� joc pe dezb�cate. Cum preferi? 639 00:43:23,345 --> 00:43:26,784 Gata, b�ie�i! Problema e rezolvat�! Unde m� a�ez? 640 00:43:26,785 --> 00:43:29,305 Tri�oarea domni�oar� Bligh s-a oferit s� completeze o mas�. 641 00:43:29,305 --> 00:43:32,224 - Bravo �ie, m�tu�� Carolyn. - Nu �ncetezi niciodat� s� m� uime�ti. 642 00:43:32,225 --> 00:43:35,705 Fi�i aten�i la sora mea! E fatal�. 643 00:43:36,785 --> 00:43:38,705 Sir Richard! 644 00:43:49,705 --> 00:43:51,945 Salut! Intr�! 645 00:43:53,945 --> 00:43:56,225 - �mi cer mii de scuze! - Intr�! 646 00:43:57,945 --> 00:44:02,345 - �tiu c� e ceva nea�teptat. - Nu m� lua �n seam�! 647 00:44:04,985 --> 00:44:07,905 Voiam s�-�i mul�umesc pentru azi. 648 00:44:09,105 --> 00:44:10,545 A fost minunat. 649 00:44:10,545 --> 00:44:14,144 A fost chiar minunat �i m-am sim�it fantastic... 650 00:44:14,145 --> 00:44:17,745 Dar voiam s� spun c�... 651 00:44:17,755 --> 00:44:20,865 Sunt o femeie c�s�torit� fericit�. 652 00:46:17,475 --> 00:46:21,606 Traducerea �i adaptarea: Cornelia 55780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.