Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,647 --> 00:00:03,881
�mi... cer scuze!
2
00:00:03,938 --> 00:00:07,218
Nu am vrut s�... r�nesc.
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,277
I-ai spus lui Ren�?
Despre copil...
4
00:00:11,278 --> 00:00:13,408
- Nu pot.
- De ce?
5
00:00:13,423 --> 00:00:17,022
Fiindc� nu poate fi copilul lui.
George nu trebuie s� afle.
6
00:00:17,023 --> 00:00:21,622
Singurul lucru de care ai nevoie,
ca s� fii imbatabil, e o so�ie potrivit�.
7
00:00:21,623 --> 00:00:24,542
George are o a doua �ans�
iar tu ��i �ncerci �ansa ta.
8
00:00:24,543 --> 00:00:26,462
M� g�ndeam c� a� putea
s� fac �i eu la fel.
9
00:00:26,463 --> 00:00:30,182
- Deci, vei pleca de la Ash Park.
- Dac� asta vrea George.
10
00:00:30,183 --> 00:00:33,542
Sper�m c� ne ve�i face onoarea
de a fi na�ii lui Georgie.
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,302
- Dumnezeule!
- Nu putem.
12
00:00:35,303 --> 00:00:38,022
- Noi credeam c�...
- Suntem catolici.
13
00:00:38,023 --> 00:00:39,662
Din cauza lui James?
14
00:00:39,663 --> 00:00:41,823
Nu e natural felul �n care este.
E �mpotriva lui Dumnezeu.
15
00:00:42,863 --> 00:00:44,383
Ren�!
16
00:00:47,143 --> 00:00:49,022
Repede! Am nevoie de ajutor!
17
00:00:49,023 --> 00:00:51,943
Nu pot s� am acest copil.
Nu-l vreau.
18
00:00:51,945 --> 00:00:55,543
- Fugi de-acas�, domni�oar�?
- M�tu�a Peg nu se simte bine.
19
00:01:05,112 --> 00:01:11,111
A PLACE TO CALL HOME
Sezonul 3 - Episodul 3
20
00:01:14,038 --> 00:01:16,998
Traducerea �i adaptarea:
Cornelia
21
00:01:18,143 --> 00:01:21,902
- Plec la cump�r�turi. Vrei ceva?
- Fac eu cump�r�turile.
22
00:01:21,903 --> 00:01:24,262
Am avut doar un atac cerebral, scumpo.
Nu sunt invalid�.
23
00:01:24,263 --> 00:01:28,422
�nc� sunt apt�.
Cel pu�in, a�a cred.
24
00:01:28,423 --> 00:01:31,063
Trebuie doar s�-mi g�sesc cheile.
25
00:01:36,263 --> 00:01:38,782
�nseamn� c� n-am fost suficient de clar�.
26
00:01:38,783 --> 00:01:41,963
Vreau doar s�-mi confirma�i
c� este un cabinet de chirurgie autorizat,
27
00:01:41,963 --> 00:01:43,883
�nainte s�-mi fac o progra...
28
00:01:51,983 --> 00:01:55,302
Sunte�i amabil s�-mi spune�i
unde lucreaz� acum doctorul?
29
00:01:55,303 --> 00:02:00,143
Da, �n�eleg, dar �ti�i
unde s-a mutat doctorul?
30
00:02:01,783 --> 00:02:05,222
Mi-a�i putea recomanda pe altcineva
care ar putea s�...
31
00:02:07,783 --> 00:02:11,782
Da, deci ea trebuie s� mai stea
�nc� o zi cu perfuzia.
32
00:02:11,783 --> 00:02:13,862
Cred c� asta-i tot.
Bine, la revedere.
33
00:02:13,863 --> 00:02:15,462
D�-mi voie s� te ajut!
34
00:02:15,463 --> 00:02:17,863
Po�i s� stai oric�t vrei.
35
00:02:20,343 --> 00:02:24,942
Cei de al�turi pl�tesc pentru telefon,
desigur c� tu nu.
36
00:02:24,943 --> 00:02:27,302
M� rog, nici ei nu pl�tesc
nici jum�tate.
37
00:02:27,303 --> 00:02:29,462
- M�tu�� Peg...
- Nu m� lua cu "m�tu�� Peg"!
38
00:02:29,463 --> 00:02:32,622
Dar ai stat la telefon destul de mult.
Trebuie s� fie obositor.
39
00:02:32,623 --> 00:02:35,542
Ai reu�it s� g�se�ti un chirurg?
40
00:02:35,543 --> 00:02:39,022
Presupun c� trebuie s� fie
un domeniu foarte special,
41
00:02:39,023 --> 00:02:41,222
ceva gen opera�ie pe creier.
42
00:02:41,223 --> 00:02:42,742
Da. A�a este.
43
00:02:42,743 --> 00:02:45,222
Ai vorbit cu Ren�
�n diminea�a asta?
44
00:02:45,223 --> 00:02:48,742
- Da, se simte mult mai bine. Mult.
- �i George? Ai vreo veste?
45
00:02:48,743 --> 00:02:51,062
Mi-au spus c� face progrese excelente.
46
00:02:51,063 --> 00:02:52,902
A fost groaznic ce s-a �nt�mplat,
47
00:02:52,903 --> 00:02:56,502
dar din c�te mi-ai spus,
putea s� fie mult mai r�u.
48
00:02:56,503 --> 00:03:00,342
Dac� stai s� te g�nde�ti,
George e un om foarte norocos.
49
00:03:05,543 --> 00:03:07,382
Cum se simte �n diminea�a asta?
50
00:03:07,383 --> 00:03:10,742
Ultima oar� se l�uda c� a f�cut
o plimbare lung�, �nainte de micul dejun.
51
00:03:10,743 --> 00:03:13,542
E o veste foarte bun�.
�i micu�ul George?
52
00:03:13,543 --> 00:03:17,142
�n momentul �sta, cite�te ziarul
cu glas tare, �n greaca veche, cred.
53
00:03:17,143 --> 00:03:21,222
Z�mbesc.
�i dr Nordmann? Ai vreo �tire?
54
00:03:21,223 --> 00:03:23,742
Presupun c� bietul om
e �nc� sub atent� supraveghere.
55
00:03:23,743 --> 00:03:26,422
Jack �i-a asumat responsabilitatea
de a-l supraveghea.
56
00:03:26,423 --> 00:03:31,122
- Jack �i asum� prea multe.
- Sarah a trebuit s� plece la Sydney.
57
00:03:31,123 --> 00:03:35,042
- Z�u? �tii cumva de ce?
- M�tu�a ei nu se simte bine.
58
00:03:35,063 --> 00:03:38,742
- Scuze, mam�, trebuie s� plec urgent.
- �i eu.
59
00:03:38,743 --> 00:03:42,702
Dar, apropo de timp,
dr�cia aia de radio cu ceas
60
00:03:42,703 --> 00:03:46,222
s-a dovedit o real� provocare,
dar cred c-am reu�it s�-l potolesc.
61
00:03:46,223 --> 00:03:48,062
Am crezut c� e o minune
care �ine trei zile.
62
00:03:48,063 --> 00:03:50,303
�i-am spus c� o s�-�i plac�
s� te treze�ti cu muzic�.
63
00:03:50,304 --> 00:03:52,883
Instruc�iunile de utilizare
sunt de ne�n�eles, desigur.
64
00:03:52,883 --> 00:03:54,923
Le-am scris o scrisoare produc�torilor.
65
00:03:55,663 --> 00:04:00,822
- Te mai pot ajuta cu ceva?
- Nu, nu. Absolut deloc.
66
00:04:00,823 --> 00:04:02,962
Pa, drag�.
�mi pare bine c� am vorbit.
67
00:04:02,963 --> 00:04:04,423
Pa!
68
00:04:28,943 --> 00:04:30,383
Mul�umesc.
69
00:04:32,503 --> 00:04:34,903
A�adar, ce anume te aduce la Sydney?
70
00:04:35,783 --> 00:04:37,882
Vreau s� g�sesc un chirurg bun
pentru so�ul meu.
71
00:04:37,883 --> 00:04:39,742
�n�eleg.
72
00:04:39,743 --> 00:04:42,422
Carolyn zicea c� m�tu�a ta
nu se simte bine.
73
00:04:42,423 --> 00:04:44,982
Da, da. �i asta.
74
00:04:44,983 --> 00:04:47,542
Te rog, transmite-i ur�rile mele de bine.
O voi include �n rug�ciunile mele.
75
00:04:47,543 --> 00:04:48,902
O s�-i transmit.
76
00:04:48,903 --> 00:04:51,303
�mi pare foarte bine
c� ai acceptat s� ne �nt�lnim, Sarah.
77
00:04:53,023 --> 00:04:56,902
Mi-am cerut scuze
pentru reac�ia nes�buit� de la spital,
78
00:04:56,903 --> 00:04:58,783
dar nu trebuie s� m� consider
absolvit�.
79
00:04:59,983 --> 00:05:03,702
Regret din suflet c� te-am tratat
at�t de ur�t �n trecut.
80
00:05:03,703 --> 00:05:05,262
Mul�umesc, Elizabeth.
81
00:05:05,263 --> 00:05:10,002
�tiu c�, f�r� curajul t�u
�i f�r� g�ndirea ta ager�,
82
00:05:10,003 --> 00:05:12,382
l-a� fi putut pierde pe George.
83
00:05:12,383 --> 00:05:15,022
Repet, dac� nu l-a� fi adus pe Ren�
�n Inverness,
84
00:05:15,023 --> 00:05:16,903
accidentul n-ar fi avut loc.
85
00:05:21,503 --> 00:05:24,623
E foarte trist pentru George
c� nu s-a putut �nf�ptui c�s�toria.
86
00:05:25,703 --> 00:05:29,063
C�snicia �nseamn�, desigur,
mult mai mult dec�t iubire, nu-i a�a?
87
00:05:30,223 --> 00:05:32,542
Pentru foarte multe femei,
de la r�zboi �ncoace,
88
00:05:32,543 --> 00:05:36,022
so�ii lor nu mai sunt b�rba�ii
cu care s-au c�s�torit.
89
00:05:36,023 --> 00:05:39,902
Te comp�timesc.
Nu e o cruce u�or de purtat.
90
00:05:39,904 --> 00:05:43,443
Se spune c� cele mai puternice
metode de vindecare sunt r�bdarea...
91
00:05:43,943 --> 00:05:45,543
...�i timpul.
92
00:05:48,783 --> 00:05:52,823
Spune-mi, cum te �mpaci
cu via�a de la ora�.
93
00:05:55,463 --> 00:05:57,502
E foarte diferit�.
94
00:05:57,503 --> 00:06:01,142
�tii, c�nd am plecat de la Ash Park,
�i-am mul�umit pentru imboldul de a pleca.
95
00:06:01,143 --> 00:06:04,902
Ai fost una dintre pu�inele persoane
care au �n�eles de ce trebuia s� plec.
96
00:06:04,903 --> 00:06:06,622
�i-am admirat...
97
00:06:06,623 --> 00:06:08,782
��i admir curajul.
98
00:06:08,783 --> 00:06:13,342
�tii...
mai demult, le dispre�uiam pe femeile
99
00:06:13,343 --> 00:06:17,103
care luau decizii
sub imboldul emo�iilor.
100
00:06:18,143 --> 00:06:22,062
Al sentimentelor...
Dar am ajuns s�-mi dau seama
101
00:06:22,063 --> 00:06:25,423
c� sentimentele
nu trebuie neap�rat ignorate.
102
00:06:27,823 --> 00:06:32,422
�i fii atent�, dac� sentimentele mele
pentru �ngrozitoarea Regina Standish
103
00:06:32,423 --> 00:06:35,783
vor ie�i vreodat� la suprafa��,
s� ne fereasc� sf�ntul.
104
00:06:36,743 --> 00:06:39,502
C�nd e�ti �n dubiu,
�ntreab� o persoan� ocupat�.
105
00:06:39,503 --> 00:06:42,342
N-ar fi trebuit s�-i promit
lui Sir Richard o petrecere cu poker.
106
00:06:42,343 --> 00:06:44,262
Tu trebuie s� reorganizezi botezul
107
00:06:44,263 --> 00:06:46,702
�i acum, to�i b�rba�ii �tia
dau n�val� �n cas�.
108
00:06:46,703 --> 00:06:49,302
O s�-i �nt�mpin eu,
pe m�sur� ce vor sosi, ce zici?
109
00:06:49,303 --> 00:06:52,582
Cred c� totul e sub control,
dar ��i mul�umesc.
110
00:06:52,583 --> 00:06:54,942
O s� le spun servitorilor
s� verifice mesele de joc.
111
00:06:54,943 --> 00:06:58,742
- Moliilor pe place postavul.
- S-a f�cut asta. Mul�umesc.
112
00:06:58,743 --> 00:07:00,782
Trabucuri bune? Multe?
113
00:07:00,783 --> 00:07:04,902
Am mai organizat petreceri din astea
�n via�a mea, asta-i tot.
114
00:07:04,903 --> 00:07:10,502
De fapt, mo�ia noastr� din Anglia
era renumit� pentru petrecerile cu jocuri.
115
00:07:10,503 --> 00:07:14,702
Pot s-o aud pe mama instruind personalul,
de parc� ar fi aici, l�ng� mine.
116
00:07:14,703 --> 00:07:17,182
�i c�t e�ti de satisf�cut
atunci c�nd e�ti ocupat...
117
00:07:17,183 --> 00:07:19,722
Timpul pare c� zboar�, nu crezi?
118
00:07:19,723 --> 00:07:22,542
- �ntotdeauna.
- Scuz�-m�, Olivia!
119
00:07:22,543 --> 00:07:25,582
Amicul meu artist, Lloyd,
a scris c� va sosi m�ine
120
00:07:25,583 --> 00:07:27,142
ca s� �nceap� un portret
al familiei tale.
121
00:07:27,143 --> 00:07:31,422
- �nainte de toate, scuze!
- Trebuie doar s� g�sim timp, nu?
122
00:07:31,423 --> 00:07:33,782
- �i loc.
- Bun!
123
00:07:33,783 --> 00:07:38,442
Vin �i eu cu tine.
Cum �i se pare meniul �sta?
124
00:07:42,183 --> 00:07:43,703
Aici erai!
125
00:07:45,103 --> 00:07:49,142
George, avem c�teva discuri
de care ne putem lipsi? Ni�te jazz?
126
00:07:49,143 --> 00:07:52,582
Jack crede c� ceva diversitate
i-ar face bine doctorului Nordmann.
127
00:07:52,583 --> 00:07:55,422
- Da, desigur. Desigur.
- Mul�umesc.
128
00:07:55,423 --> 00:07:57,123
Jack e un om bun, nu-i a�a?
129
00:07:58,343 --> 00:08:00,363
Este, �ntr-adev�r.
130
00:08:01,623 --> 00:08:04,223
- Ce este?
- Stai jos o clip�.
131
00:08:08,263 --> 00:08:09,623
El este...
132
00:08:10,663 --> 00:08:12,023
Jack este...
133
00:08:13,063 --> 00:08:16,942
Cum s� formulez asta?
Tat�l natural al Annei?
134
00:08:19,103 --> 00:08:21,742
- Carolyn?
- Da.
135
00:08:26,443 --> 00:08:28,183
Jack Duncan.
136
00:08:30,463 --> 00:08:36,662
C�nd Anna era bebelu�, eu �i Elaine
f�ceam presupuneri despre cine e tat�l
137
00:08:36,663 --> 00:08:39,623
�i de ce nu ne-ai spus niciodat�.
138
00:08:40,703 --> 00:08:45,063
Apoi... via�a a continuat.
Anna era a noastr�.
139
00:08:46,743 --> 00:08:48,822
C�t de mult �tie ea?
140
00:08:48,823 --> 00:08:51,263
�tie c� eu i-am dat na�tere.
141
00:08:52,303 --> 00:08:54,502
�i �tie despre Jack.
142
00:08:54,503 --> 00:08:57,022
Ea pus totul cap la cap, George.
A trebuit s�-i spun adev�rul.
143
00:08:57,023 --> 00:09:00,422
- Jack �tie c� el este...
- Da.
144
00:09:00,423 --> 00:09:04,022
I-am spus cu pu�in timp �nainte
ca Anna s�-�i dea seama.
145
00:09:04,023 --> 00:09:07,862
Tu �i Sarah avea�i foarte multe pe cap.
A�teptam momentul potrivit.
146
00:09:09,103 --> 00:09:10,503
Desigur.
147
00:09:13,303 --> 00:09:16,723
A�adar... cum trebuie s� procedez acum?
148
00:09:18,823 --> 00:09:20,662
Ar trebui s� vorbesc cu Jack,
149
00:09:20,663 --> 00:09:23,702
sau ai vrea s�-l �ntrebi pe Jack
dac� vrea s� vorbeasc� cu mine?
150
00:09:23,703 --> 00:09:26,263
Cum �i �mparte cineva fiica?
151
00:09:27,823 --> 00:09:30,582
Tu e�ti tat�l Annei, George.
152
00:09:30,583 --> 00:09:34,603
Ea se g�nde�te la tine ca la tat�l ei
�i te iube�te ca pe tat�l ei.
153
00:09:35,383 --> 00:09:37,743
- Sper ca asta s� nu se schimbe.
- Tat�!
154
00:09:38,543 --> 00:09:40,662
Putem discuta acum
despre pre�ul berbecilor?
155
00:09:40,663 --> 00:09:42,023
Desigur.
156
00:09:44,023 --> 00:09:45,963
M�tu�� Carolyn!
157
00:09:47,023 --> 00:09:48,702
Deci, �sta e la l�na brut�,
158
00:09:48,703 --> 00:09:50,502
�sta e la greutate,
iar �sta e pe tipuri de l�n�.
159
00:09:50,503 --> 00:09:53,222
350 de lire sterline era pre�ul
pentru v�nz�ri similare.
160
00:09:53,223 --> 00:09:55,783
�ntrebarea este: putem s� mergem
at�t de sus?
161
00:09:55,783 --> 00:09:57,862
Am toat� �ncrederea �n tine.
162
00:09:57,863 --> 00:10:00,502
Ai v�zut suficiente licita�ii.
O s� ob�ii cel mai bun pre�.
163
00:10:00,503 --> 00:10:02,062
Mersi, tat�!
164
00:10:02,063 --> 00:10:07,183
Dar, James, eu �i Carolyn
trebuie s�-�i spunem ceva.
165
00:10:10,343 --> 00:10:13,862
De fapt, sunt v�rul Annei.
166
00:10:13,863 --> 00:10:17,062
�i, desigur, de-asta a fost Jack
cavaler de onoare la nunt�.
167
00:10:17,463 --> 00:10:20,142
Este ca �ntr-unul dintre romanele Annei.
168
00:10:20,143 --> 00:10:23,182
Este evident c� ea
s-a descurcat foarte bine.
169
00:10:23,183 --> 00:10:24,963
N-a� fi ghicit niciodat�.
170
00:10:25,823 --> 00:10:27,063
Niciodat�.
171
00:10:28,143 --> 00:10:31,303
�in minte cum p�rin�ii mei
au adus-o acas� pe Anna, bebelu�,
172
00:10:31,304 --> 00:10:33,702
�i mama mi-a pus-o �n bra�e.
173
00:10:33,703 --> 00:10:37,023
�i a zis: "Ea este surioara ta!"
174
00:10:37,023 --> 00:10:39,843
�nc� este sora ta, James.
175
00:10:43,983 --> 00:10:45,503
�l iau eu.
176
00:10:48,023 --> 00:10:51,922
Salut, Georgie!
Georgie Porgie.
177
00:10:53,183 --> 00:10:55,302
Ei to�i pot p�stra un secret,
asta e sigur.
178
00:10:55,303 --> 00:10:57,063
Nu-i a�a, Georgie?
179
00:10:58,103 --> 00:11:02,382
Cu bune inten�ii, totu�i.
F�r� s� vrea s� se r�neasc� reciproc.
180
00:11:02,384 --> 00:11:05,463
Cred c� cel mai important lucru
181
00:11:05,463 --> 00:11:09,582
este c� p�rin�ii t�i au iubit-o pe Anna
ca pe propriul lor copil.
182
00:11:11,863 --> 00:11:14,742
Cred...
Cred c� trebuie schimbat.
183
00:11:14,743 --> 00:11:16,422
Po�i tu s�...
184
00:11:16,423 --> 00:11:17,982
Scuze!
185
00:11:17,983 --> 00:11:22,503
�ntr-o zi,
o s�-�i ar�t �i �ie cum se face.
186
00:11:27,303 --> 00:11:29,942
Fii atent�,
dac� ei nu i s-ar fi spus niciodat�?
187
00:11:29,943 --> 00:11:32,263
Sau, �i mai r�u,
dac� afla �nt�mpl�tor?
188
00:11:34,023 --> 00:11:36,823
Totul e bine c�nd se termin� cu bine,
presupun.
189
00:11:47,663 --> 00:11:49,143
Bun�!
190
00:11:50,463 --> 00:11:52,502
Ia te uit� cum c�l�re�ti!
191
00:11:52,503 --> 00:11:53,963
Doctorul t�u �tie?
192
00:11:55,023 --> 00:11:59,362
Nu, nu �tie.
�i tu n-o s�-i spui.
193
00:12:03,463 --> 00:12:05,663
Am avut o discu�ie cu Carolyn
azi-diminea��.
194
00:12:08,863 --> 00:12:11,622
- E�ti sup�rat� pe mine?
- Tat�...
195
00:12:11,623 --> 00:12:14,542
�tiu c� unii oameni le spun copiilor.
De ce noi n-am spus?
196
00:12:14,543 --> 00:12:17,262
A�a cum i-am spus �i lui Carolyn,
tu mereu p�reai at�t de senin�.
197
00:12:17,263 --> 00:12:20,342
�i eram a voastr�.
A ta �i a mamei.
198
00:12:20,343 --> 00:12:22,243
�nc� mai sunt.
199
00:12:26,623 --> 00:12:29,382
- George!
- Gino!
200
00:12:30,983 --> 00:12:33,622
Tata �tie c� �tiu.
201
00:12:33,623 --> 00:12:36,222
- �i despre Jack.
- Totul e �n regul�?
202
00:12:36,223 --> 00:12:40,222
Marea mea speran��, sincer,
e c� nimic nu se va schimba �ntre noi.
203
00:12:40,223 --> 00:12:41,862
Nu e nicio �ans�.
204
00:12:41,863 --> 00:12:44,822
�i, v� rog, sunte�i am�ndoi
oric�nd bineveni�i la Ash Park.
205
00:12:44,823 --> 00:12:46,662
Mul�umesc, tat�.
206
00:12:46,663 --> 00:12:49,342
O s� vin dup�-amiaz�
s� o c�l�resc pe Stardust.
207
00:12:49,343 --> 00:12:51,222
Ar trebui s-o aduci aici.
208
00:12:51,223 --> 00:12:55,342
Po�i s� �i-o imaginezi pe Stardust
dormind �ntr-un grajd vechi �i d�r�p�nat?
209
00:12:55,343 --> 00:12:58,063
Dar o s�-l repar�m,
�i-atunci o s� poat� veni.
210
00:13:00,223 --> 00:13:02,982
Invit�-l �n cas� pe tat�l t�u
la o b�utur� rece.
211
00:13:02,983 --> 00:13:04,582
Eu o s� termin treaba cu Carlo.
212
00:13:04,583 --> 00:13:06,262
Acum, s� nu le�ini,
213
00:13:06,263 --> 00:13:10,662
dar am f�cut ni�te limonata
�i panforte.
214
00:13:10,663 --> 00:13:12,502
E ca o pr�jitur�.
215
00:13:12,503 --> 00:13:16,463
Deci, mai presus de toate,
fiica mea se transform� �ntr-o Italiano?
216
00:13:19,203 --> 00:13:22,563
...�nainte de a fi prea t�rziu.
E bine?
217
00:13:23,823 --> 00:13:25,383
Grazie, Carlo!
218
00:13:26,463 --> 00:13:29,183
Ar trebui s� m� �ntorc
p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii.
219
00:13:30,423 --> 00:13:31,742
Da.
220
00:13:31,743 --> 00:13:33,183
Bine. Mersi, Jack.
221
00:13:35,783 --> 00:13:38,342
Eu o s� plec acum.
Nu lipsesc mult.
222
00:13:38,343 --> 00:13:41,142
- Sarah!
- Ai nevoie de ceva?
223
00:13:41,143 --> 00:13:46,303
C�nd a sunat dna Bligh mai devreme,
p�rea s� �tie c� eu nu m� simt bine.
224
00:13:46,303 --> 00:13:49,902
Am senza�ia c� eu sunt doar o scuz�.
225
00:13:49,903 --> 00:13:51,583
P�i, am fost �ngrijorat�
de c�nd ai...
226
00:13:51,583 --> 00:13:54,943
Tu n-ai venit aici
ca s� cau�i un chirurg pentru Ren�.
227
00:13:57,063 --> 00:13:59,782
Am o problem� de s�n�tate
de care trebuie s� m� �ngrijesc.
228
00:13:59,783 --> 00:14:02,822
Nu e nimic grav. Serios!
O s� fiu foarte bine.
229
00:14:02,823 --> 00:14:04,703
Trebuie s�-mi g�sesc po�eta.
230
00:14:07,703 --> 00:14:11,863
�tiu c� sunt b�tr�n�,
dar nu sunt chiar picat� din lun�.
231
00:14:13,943 --> 00:14:16,643
A�tep�i un copil, scumpo?
Asta este?
232
00:14:17,583 --> 00:14:19,583
Tu �i copilul sunte�i s�n�to�i?
233
00:14:22,903 --> 00:14:26,762
Asta-i tot ce conteaz�.
Toate celelalte se pot rezolva.
234
00:14:26,763 --> 00:14:28,263
Stai jos!
235
00:14:29,623 --> 00:14:31,823
�n c�te luni e�ti?
236
00:14:32,943 --> 00:14:34,703
Aproape trei luni.
237
00:14:34,703 --> 00:14:38,302
O s� fac tot ce pot ca s� v� ajut
pe tine �i pe Ren�.
238
00:14:38,303 --> 00:14:39,982
Nu va fi u�or, �tiu.
239
00:14:39,983 --> 00:14:42,262
El mai are un drum lung de parcurs...
�tii tu, cu toate...
240
00:14:42,263 --> 00:14:43,703
Peg, nu este...
241
00:14:46,023 --> 00:14:47,983
Copilul nu e al lui Ren�.
242
00:14:53,103 --> 00:14:54,902
E al lui George.
243
00:14:54,903 --> 00:14:57,062
Dumnezeule mare!
244
00:14:57,063 --> 00:14:59,262
Tu... �i George a�i...
245
00:14:59,263 --> 00:15:01,742
Bine�n�eles c� da.
�tiu c� sunt de mod� veche, dar...
246
00:15:01,743 --> 00:15:05,142
Scuz�-m�!
N-ai nevoie de mine s� te dojenesc.
247
00:15:05,143 --> 00:15:07,383
Chestia e c� trebuie
s� accept realitatea.
248
00:15:09,783 --> 00:15:12,263
Ar putea dura ani de zile
p�n� c�nd Ren� se va reface complet.
249
00:15:12,263 --> 00:15:14,542
Probabil c� nu va mai practica medicina
niciodat�.
250
00:15:14,543 --> 00:15:15,983
O s�-�i g�seasc� alt� slujb�.
251
00:15:15,983 --> 00:15:18,342
Nu pot fi �i mam�
�i sor� medical�.
252
00:15:18,343 --> 00:15:19,982
S� nu...
253
00:15:19,983 --> 00:15:23,223
S� nu dai copilul spre adop�ie
unor str�ini, te rog!
254
00:15:24,263 --> 00:15:26,023
Asta ar putea fi ultima ta �ans�.
255
00:15:26,023 --> 00:15:28,203
O s� regre�i asta tot restul vie�ii.
256
00:15:29,463 --> 00:15:31,142
O s�-l iau eu.
257
00:15:31,143 --> 00:15:34,103
O s� am grij� de el p�n� c�nd...
p�n� c�nd o s� fii preg�tit�.
258
00:15:34,103 --> 00:15:35,782
- Pot. O voi face.
- Peg...
259
00:15:35,783 --> 00:15:38,622
Te rog!
Te rog, nu-l da spre adop�ie!
260
00:15:38,623 --> 00:15:42,702
M-am g�ndit foarte bine la asta,
dar nu pot duce sarcina p�n� la cap�t.
261
00:15:42,703 --> 00:15:45,142
Trebuie s� g�sesc un doctor.
262
00:15:45,143 --> 00:15:46,462
Nu!
263
00:15:46,463 --> 00:15:49,142
Nu, nu! O s� spui
ceea ce cred eu c-o s� spui.
264
00:15:49,143 --> 00:15:51,022
Dac� a� crede c� exist� o alternativ�...
265
00:15:51,023 --> 00:15:52,542
D�-l spre adop�ie, atunci.
F�-o!
266
00:15:52,543 --> 00:15:54,702
Ofer� bucurie unui cuplu
care nu poate avea copii.
267
00:15:54,703 --> 00:15:56,542
- Trebuie s� lucrez!
- George te va ajuta.
268
00:15:56,543 --> 00:16:00,022
El nu trebuie s� afle niciodat�.
Nu pot s� fac acest copil, Peg.
269
00:16:00,023 --> 00:16:02,102
Tot timpul te-am sus�inut.
270
00:16:02,103 --> 00:16:04,382
S� nu crezi c� nu m-au chinuit
toate astea!
271
00:16:04,383 --> 00:16:09,382
Por�i �n tine un copil.
N-a� putea niciodat� s�-�i iert asta.
272
00:16:09,383 --> 00:16:12,902
Indiferent prin ce lucruri teribile
ai trece, asta este...
273
00:16:12,903 --> 00:16:16,182
- Nici m�car nu pot s� m� uit la tine.
- M�tu�� Peg, te rog!
274
00:16:16,183 --> 00:16:18,222
- Peg!
- Nu, nu, nu, nu! Nu!
275
00:16:18,223 --> 00:16:20,463
- Nici m�car nu �tiu cine e�ti.
- Te rog!
276
00:17:06,633 --> 00:17:08,592
Simptomele fizice sunt greu de tratat.
277
00:17:08,593 --> 00:17:10,913
- E greu, da.
- C�nd eu...
278
00:17:12,073 --> 00:17:15,753
C�nd eram �n...
perioada mea �ntunecat�...
279
00:17:17,055 --> 00:17:21,375
...�ncercam s� m� pun �n locul omului
care eram �nainte de r�zboi,
280
00:17:21,375 --> 00:17:23,454
astfel �nc�t s� nu m� defineasc� asta.
281
00:17:23,455 --> 00:17:25,735
Concentreaz�-te pe o perioad�
mai fericit�.
282
00:17:26,375 --> 00:17:29,734
Student �n Paris...
Trebuie s� fi fost...
283
00:17:29,735 --> 00:17:33,814
- Nici m�car nu-mi pot imagina.
- Foarte mult� muzic�, petreceri...
284
00:17:33,815 --> 00:17:36,135
- Via��!
- Poftim!
285
00:17:36,135 --> 00:17:39,535
Fiindc�, �n timp ce trebuie s� trat�m
problemele fizice de baz�,
286
00:17:39,536 --> 00:17:42,534
- mai sunt �i cele psihologice...
- Sarah... Unde e Sarah? Unde?
287
00:17:42,535 --> 00:17:45,455
E tot �n Sydney.
A plecat ieri.
288
00:17:48,175 --> 00:17:50,614
Mi-ai mai spus asta, da?
289
00:17:50,615 --> 00:17:54,054
Da, dr Nordmann.
De fiecare dat� c�nd ai �ntrebat.
290
00:17:54,055 --> 00:17:55,895
De peste zece ori?
291
00:17:57,575 --> 00:17:59,814
Am �ntrebat de peste 20 de ori?
292
00:17:59,815 --> 00:18:01,615
Nu.
293
00:18:02,695 --> 00:18:04,414
Fac progrese.
294
00:18:04,415 --> 00:18:06,535
E o �mbun�t��ire.
295
00:18:06,535 --> 00:18:09,934
Dr Duncan?!
Dna Timbs a�teapt� medica�ia,
296
00:18:09,935 --> 00:18:11,915
iar dr Nordmann
are un apel telefonic interurban.
297
00:18:16,055 --> 00:18:17,495
Ren�?
298
00:18:18,855 --> 00:18:21,895
Ren�, vorbe�te cu mine, dragul meu.
299
00:18:23,055 --> 00:18:24,415
Parlez moi.
300
00:18:31,935 --> 00:18:33,734
Eu sunt.
301
00:18:33,735 --> 00:18:37,414
- Cum se simte, Jack?
- Era bine azi-diminea��.
302
00:18:37,415 --> 00:18:38,895
�n�eleg.
303
00:18:38,895 --> 00:18:40,975
Totul e bine acolo?
304
00:18:53,255 --> 00:18:54,615
Bun�!
305
00:18:59,175 --> 00:19:02,854
Dac� a� avea asta la fiecare pr�nz,
a� zbura toat� dup�-amiaza.
306
00:19:02,855 --> 00:19:06,455
�mi imaginez unde ai ajunge
dac� ai avea �i desert.
307
00:19:10,815 --> 00:19:13,974
George �tie.
Despre Anna.
308
00:19:15,055 --> 00:19:16,654
- Pe bune?
- E bine.
309
00:19:16,655 --> 00:19:18,255
E mul�umit c� e�ti tu.
310
00:19:19,095 --> 00:19:22,095
- �i Anna?
- George a vorbit cu ea.
311
00:19:22,096 --> 00:19:24,495
�i el a zis c� i-ar pl�cea
s� discute cu tine.
312
00:19:25,455 --> 00:19:28,294
�n regul�.
Bine!
313
00:19:33,875 --> 00:19:35,954
Ai v�zut articolul din �Weekly�?
314
00:19:35,955 --> 00:19:38,094
Da. Nu-i a�a c� Majestatea Sa
ar�ta minunat?
315
00:19:38,095 --> 00:19:41,694
- Iar ducele, at�t de chipe�!
- Lini�te, v� rog. Lini�te!
316
00:19:41,695 --> 00:19:45,854
Doamnelor, dup� cum �tim,
balul din acest an
317
00:19:45,855 --> 00:19:48,755
este pentru ajutorarea
cantinei pentru s�raci a dlui Goddard.
318
00:19:48,766 --> 00:19:49,925
Ad�post.
319
00:19:49,926 --> 00:19:51,606
�mi cer scuze, dle Goddard.
320
00:19:51,606 --> 00:19:54,045
Ad�postul Solda�ilor �ntor�i.
321
00:19:54,046 --> 00:19:58,005
Care va avea, �n cur�nd,
un cont bancar mult mai zdrav�n,
322
00:19:58,006 --> 00:20:02,125
datorit� dnei Bligh
care s-a al�turat recent comitetului.
323
00:20:02,126 --> 00:20:03,445
Mul�umesc.
324
00:20:03,446 --> 00:20:06,445
Dna Bligh trebuie doar s� aib�
bagheta sa magic�
325
00:20:06,446 --> 00:20:09,205
�i bog�ta�ii �i vor deschide
carnetele de cecuri.
326
00:20:09,206 --> 00:20:10,845
Nu e chiar a�a.
327
00:20:10,846 --> 00:20:13,966
Abia a�tept s-o v�d pe dna Bligh
�n ac�iune.
328
00:20:16,086 --> 00:20:18,285
Patronii r�spund
divertismentului de calitate.
329
00:20:18,286 --> 00:20:20,846
P�rerea mea, �i vreau
s� se consemneze asta, te rog,
330
00:20:20,847 --> 00:20:24,046
este c� un buget mai mic
pentru decor �i orchestr�
331
00:20:24,046 --> 00:20:26,606
ar avea un efect semnificativ
asupra str�ngerii de fonduri.
332
00:20:26,607 --> 00:20:33,196
Observ costul final de anul trecut,
la pagina a treia din raportul anual.
333
00:20:33,206 --> 00:20:35,366
Cu siguran��, mult mai mare
dec�t a fost strict necesar.
334
00:20:37,726 --> 00:20:42,085
A�adar, ne-am decis la un decor
cu tem� hollywoodian�.
335
00:20:42,086 --> 00:20:44,005
�ine�i eviden�a sarcinilor voastre,
v� rog.
336
00:20:44,006 --> 00:20:47,565
Am semnat Tratatul de la Versailles
mai repede dec�t tragem aici o concluzie.
337
00:20:47,566 --> 00:20:50,445
Iar pentru muzic�,
Sammy's Big Band e prima noastr� op�iune.
338
00:20:50,446 --> 00:20:51,845
O s� iau leg�tura cu ei.
339
00:20:51,846 --> 00:20:55,805
Prudence, te rog, doar dac� dl Sammy
e dispus s�-�i reduc� onorariul.
340
00:20:55,806 --> 00:20:59,045
O forma�ie bun� din cinci persoane
va putea men�ine lumea �n verv�.
341
00:20:59,046 --> 00:21:02,085
Scopul nostru e s� str�ngem bani,
nu s�-i cheltuim.
342
00:21:02,086 --> 00:21:05,445
- Sunt de acord cu dna B.
- Foarte adev�rat.
343
00:21:05,446 --> 00:21:06,845
Totu�i, dup� cum am auzit,
344
00:21:06,846 --> 00:21:09,166
e o mare concuren��,
�n acest sezon de str�ngere de fonduri.
345
00:21:09,167 --> 00:21:11,166
Trebuie s� le garant�m
o petrecere grozav�
346
00:21:11,166 --> 00:21:13,626
�i-mi place foarte mult
o orchestr� mare.
347
00:21:22,206 --> 00:21:23,645
Mul�umesc.
348
00:21:23,646 --> 00:21:25,646
- Te rog s� m� scuzi un minut.
- Desigur.
349
00:21:28,606 --> 00:21:29,966
Mul�umesc.
350
00:21:32,446 --> 00:21:34,486
Noi doi suntem �n aceea�i tab�r�,
dn� Bligh.
351
00:21:35,886 --> 00:21:37,765
Oamenii n-au nevoie
de chestii �mpopo�onate
352
00:21:37,766 --> 00:21:39,385
�i orchestre mari
pe care s� le pl�teasc�.
353
00:21:39,386 --> 00:21:41,245
Ei ori �i sprijin� pe ace�ti solda�i,
ori nu.
354
00:21:41,246 --> 00:21:43,445
Probabil c� ai o foarte mare satisfac�ie,
dle Goddard,
355
00:21:43,446 --> 00:21:44,965
c�nd �i aju�i pe ace�ti oameni a�a.
356
00:21:44,966 --> 00:21:46,925
P�i, ce-ar fi s� vii s� vezi
cu ochii t�i?
357
00:21:46,926 --> 00:21:50,366
Ai fi prima din acest grup.
De ce nu?
358
00:21:51,446 --> 00:21:53,486
M� tem c� nu am adresa, dle Goddard.
359
00:21:58,966 --> 00:22:05,365
Oamenii �mi cer mereu adresa.
Nu prea mul�i �i fac apari�ia.
360
00:22:10,046 --> 00:22:12,165
Dac� vrei s� �n�elegi,
n-am putut s�-�i spun.
361
00:22:12,166 --> 00:22:15,445
- Nu �nainte de a afla tata.
- �n�eleg.
362
00:22:15,446 --> 00:22:18,046
Doar c� m� tot g�ndesc cum,
dac� mama �i tata nu te-ar fi adus,
363
00:22:18,046 --> 00:22:20,046
a� fi putut sc�pa
de o sor� mai mic�.
364
00:22:20,047 --> 00:22:22,565
M�!
Tu e�ti �nc� fratele meu mai mare.
365
00:22:22,566 --> 00:22:24,686
Tu e�ti �nc� enervanta mea
sor� mai mic�.
366
00:22:25,766 --> 00:22:29,245
James al meu e prea dr�gu�
ca s� fac� asta.
367
00:22:29,246 --> 00:22:31,285
Vinul �sta a durat ceva timp.
368
00:22:31,286 --> 00:22:34,445
Acum, vino aici �i l�mure�te o chestie.
369
00:22:34,446 --> 00:22:36,965
Am nevoie de sprijinul t�u.
Olivia nu m� crede.
370
00:22:36,966 --> 00:22:39,085
N-ar fi putut s� fac� a�a ceva.
371
00:22:39,086 --> 00:22:42,325
�i spuneam Oliviei cum ai pus
ursule�ul preferat al Annei
372
00:22:42,326 --> 00:22:44,645
pe ma�inu�a ta
�i le-ai dat drumul de pe deal.
373
00:22:44,646 --> 00:22:46,365
Nu, nu, nu, ea a fost.
374
00:22:46,366 --> 00:22:48,165
Eu �mi iubeam ursule�ii.
Niciodat� n-a� fi f�cut asta.
375
00:22:48,166 --> 00:22:50,085
Tu le-ai �mpins de pe cel mai abrupt deal
pe care l-ai g�sit.
376
00:22:50,086 --> 00:22:51,956
Tu le-ai �mpins de pe o st�nc�
�i-ai dat vina pe mine.
377
00:22:51,956 --> 00:22:53,125
Mai �ii minte c�nd a f�cut asta?
378
00:22:53,126 --> 00:22:55,245
Va trebui s� aud
declara�iile ursule�ilor.
379
00:22:55,246 --> 00:22:57,645
�l chem la bar� pe dl Teddy.
380
00:22:57,646 --> 00:23:00,925
Nu era unul pe care-l chema Felix?
381
00:23:00,926 --> 00:23:04,046
Da, mama �l botezase Felix
fiindc� �i pl�ceau desenele animate.
382
00:23:04,046 --> 00:23:06,365
Da. Da, a�a este.
383
00:23:06,366 --> 00:23:08,365
Doamn�!
384
00:23:08,366 --> 00:23:11,205
Micul Georgie a cam pl�ns,
dar acum a adormit.
385
00:23:11,206 --> 00:23:12,906
Mul�umesc foarte mult, Rose.
386
00:23:15,406 --> 00:23:17,086
Apropo de Georgie...
387
00:23:18,486 --> 00:23:22,125
Ne-am �nt�lnit cu reverendul,
ca s� discut�m despre botez,
388
00:23:22,126 --> 00:23:24,645
�i a�i putea am�ndoi s� fi�i martori.
389
00:23:24,646 --> 00:23:26,885
Te rog, putem s� nu mai discut�m
despre asta?
390
00:23:26,886 --> 00:23:31,405
Ca romano-catolici, e �mpotriva
religiei noastre s� fim na�i
391
00:23:31,406 --> 00:23:33,405
ai unor copii care nu au
credin�a noastr�,
392
00:23:33,406 --> 00:23:36,685
fiindc� noi trebuie s� promitem
c� vom cre�te copilul �n biserica noastr�.
393
00:23:36,686 --> 00:23:38,526
La fel �i voi, dac� noi am avea copii.
Nu vreau s� fiu...
394
00:23:38,526 --> 00:23:41,006
Desigur. Desigur.
395
00:23:42,246 --> 00:23:44,646
Pentru o minunat� cin�
�n familie!
396
00:23:44,647 --> 00:23:45,866
Mul�umesc, tat�.
397
00:24:03,206 --> 00:24:05,765
Te-ai uitat foarte ciudat la James
toat� seara.
398
00:24:05,766 --> 00:24:09,526
Nu m� pot ab�ine.
Este nenatural.
399
00:24:09,566 --> 00:24:12,446
Dar se �ineau de m�n�.
P�reau ferici�i.
400
00:24:12,447 --> 00:24:16,166
- Deci, e vindecat?
- Ar putea fi.
401
00:24:24,806 --> 00:24:27,605
- �i cine e�ti tu acum?
- Am f�cut un experiment.
402
00:24:27,606 --> 00:24:30,005
- E bun, nu?
- E minunat.
403
00:24:30,006 --> 00:24:33,006
Mure. Cu mult tanin.
404
00:24:34,166 --> 00:24:37,646
Am trimis la analiz�
mostre de sol de pe dealul vestic.
405
00:24:38,726 --> 00:24:41,206
E un sol foarte bun.
Cu drenare foarte bun� pentru...
406
00:24:41,206 --> 00:24:43,325
Pentru castrave�i.
407
00:24:43,326 --> 00:24:49,685
Pentru a planta struguri de calitate.
Chiar aici.
408
00:24:49,686 --> 00:24:52,205
Dar strugurii nu cresc
�ntr-un timp foarte �ndelungat?
409
00:24:52,206 --> 00:24:53,805
Putem s-o facem.
410
00:24:53,806 --> 00:24:57,505
�tiu c� putem. Ai sacrificat
foarte mult ca s� fii cu mine...
411
00:24:57,606 --> 00:24:59,206
...dar o s� te fac s� fii m�ndr�,
dn� Poletti.
412
00:24:59,206 --> 00:25:01,645
- Nu trebuie s� m� faci s� fiu m�ndr�.
- Cele mai bune restaurante.
413
00:25:01,646 --> 00:25:05,486
Imagineaz�-�i: "O sticl� din cel mai bun
Poletti?" "Mul�umesc, chelner!"
414
00:25:05,487 --> 00:25:08,366
"Vinurile Poletti,
pentru aceast� ocazie special�?"
415
00:25:08,366 --> 00:25:12,126
Uit�-te la asta!
Unchiul meu merge �n Toscana.
416
00:25:13,206 --> 00:25:16,245
Ei fac vinuri
�n sticle tradi�ionale, vezi?
417
00:25:16,246 --> 00:25:19,125
Paie. Avem gr�mezi de paie.
418
00:25:19,126 --> 00:25:22,006
�sta e noul meu c�ntec preferat!
419
00:25:24,766 --> 00:25:27,485
- Ballare con me.
- Da!
420
00:25:47,006 --> 00:25:48,686
George!
421
00:25:50,846 --> 00:25:54,605
Vreau foarte mult s� te ajut,
dar �tiu c� vrei s� te descurci singur.
422
00:25:54,606 --> 00:25:57,765
- A�a este.
- Sunt aici, dac� ai nevoie de mine.
423
00:25:57,766 --> 00:26:01,085
L-a� putea suna pe Sir Richard,
ca s� am�n�m petrecerea.
424
00:26:01,086 --> 00:26:02,885
- Sunt sigur� c� va �n�elege.
- Nu.
425
00:26:02,886 --> 00:26:07,425
Ai avut o idee excelent�.
Ai grij� s� r�m�n� peste noapte.
426
00:26:08,166 --> 00:26:09,956
�i ��i mul�umesc!
427
00:26:12,766 --> 00:26:17,006
Se pare c� e prea mare agita�ie
cu botezul.
428
00:26:18,806 --> 00:26:20,886
Din cauza unui b�ie�el buc�lat.
429
00:26:22,926 --> 00:26:24,726
B�ie�elul nostru.
430
00:26:26,806 --> 00:26:28,326
Somn u�or!
431
00:27:00,926 --> 00:27:04,325
Lloyd Ellis-Parker, tr�snitule!
432
00:27:04,326 --> 00:27:07,445
Carolyn Bligh, curv� b�tr�n�!
433
00:27:07,446 --> 00:27:10,126
- Aminte�te-�i unde te afli, te rog!
- Da!
434
00:27:10,126 --> 00:27:12,365
P�m�nt sf�nt!
Conacul familiei.
435
00:27:14,046 --> 00:27:18,165
A�a se pare c� ar��i
c�nd e�ti �ndr�gostit!
436
00:27:18,166 --> 00:27:22,405
Sclipitor.
Sau poate doar spilcuit.
437
00:27:22,406 --> 00:27:24,845
O s� stai �ntr-o magazie,
dac� nu ai grij�.
438
00:27:26,086 --> 00:27:28,925
Ai g�sit o camer� pentru el,
departe de oaspe�ii dlui Bligh?
439
00:27:28,926 --> 00:27:31,326
- �n casa �ngrijitorului, doamn�.
- Bravo!
440
00:27:32,926 --> 00:27:36,525
Olivia!
�i-a sosit oaspetele.
441
00:27:36,526 --> 00:27:40,525
Dn� Bligh, dn� Standish,
vi-l prezint pe dl Ellis-Parker!
442
00:27:40,526 --> 00:27:43,165
- �nc�ntat s� v� cunosc pe am�ndou�!
- Asemenea, dle Ellis-Parker!
443
00:27:43,166 --> 00:27:45,125
- Bine ai venit la Ash Park!
- Mul�umesc!
444
00:27:45,126 --> 00:27:46,365
Stai un pic, te rog!
445
00:27:46,366 --> 00:27:49,445
Te-am pus �n casa �ngrijitorului
unde �i-am amenajat un atelier.
446
00:27:49,446 --> 00:27:51,756
Sunt sigur� c� te vei sim�i
mult mai confortabil acolo.
447
00:27:52,766 --> 00:27:55,805
Cu siguran��!
Casa e plin�, din p�cate.
448
00:27:55,806 --> 00:27:58,085
��i doresc o �edere pl�cut�,
dle Ellis-Parker.
449
00:27:58,086 --> 00:28:01,346
S� discut�m despre mesele de joc,
c�nd ai un moment liber.
450
00:28:04,166 --> 00:28:06,865
Deci, pe Olivia o vei picta, Lloyd.
451
00:28:07,567 --> 00:28:10,046
�i pe fiul meu
�i pe so�ul meu.
452
00:28:10,048 --> 00:28:12,906
Pentru o clip�, am crezut c� era vorba
despre aceast� regin� a z�pezii.
453
00:28:14,326 --> 00:28:16,885
Dar, quelle fortunato.
454
00:28:16,886 --> 00:28:18,725
Un trandafir englezesc perfect.
455
00:28:18,726 --> 00:28:22,126
Mul�umesc, Carolyn.
Norocul meu!
456
00:28:28,721 --> 00:28:30,921
O, milostiv� �i iubitoare
fecioar� Maria...
457
00:28:35,721 --> 00:28:37,540
Roag�-te pentru noi,
sf�nt� M�icu�� a lui Dumnezeu,
458
00:28:37,541 --> 00:28:39,961
ca s� putem fi demni
de promisiunile lui Hristos!
459
00:29:28,456 --> 00:29:30,656
�n general, sunt foarte mul�umit.
460
00:29:30,656 --> 00:29:33,055
Rana se vindec� foarte bine.
461
00:29:33,056 --> 00:29:35,415
De fapt, sunt chiar m�ndru
de lucrarea mea.
462
00:29:35,416 --> 00:29:38,175
Cum stai cu morfina?
Mai ai nevoie de o re�et�?
463
00:29:38,176 --> 00:29:40,016
Cu siguran��, ia durerea cu m�na.
464
00:29:40,016 --> 00:29:42,775
P�i, chiar asta ar trebui s� fac�.
465
00:29:42,776 --> 00:29:45,015
Dar prea mult�
te face s� fii cu capul �n nori,
466
00:29:45,016 --> 00:29:46,936
a�a c� fii atent cu ea.
Sunt sigur c� vei fi.
467
00:29:46,936 --> 00:29:48,735
Ai f�cut o treab� minunat�, dle Fox.
468
00:29:48,736 --> 00:29:50,135
Henry, te rog!
469
00:29:50,836 --> 00:29:52,575
Da?
470
00:29:52,576 --> 00:29:55,096
- Ceaiul pentru dl Fox.
- Mul�umesc!
471
00:29:55,096 --> 00:29:57,775
Nu, meritul nu-i al meu, George.
472
00:29:57,776 --> 00:30:01,295
Dac� sora...
Asistenta care a fost �n ambulan��...
473
00:30:01,296 --> 00:30:02,895
- Nordmann.
- Nordmann.
474
00:30:02,896 --> 00:30:05,495
Dac� ea n-ar fi scos
acel genial iepura� din p�l�rie,
475
00:30:05,496 --> 00:30:08,256
m� �ndoiesc c� ai fi rezistat
pe masa mea de opera�ie.
476
00:30:08,816 --> 00:30:11,535
Dup� cum vezi, tot timpul
are cineva grij� de mine.
477
00:30:11,536 --> 00:30:13,895
�i, Henry, dac� vrei s� r�m�i disear�,
478
00:30:13,896 --> 00:30:15,896
dup� ce-�i termini treburile,
e�ti binevenit.
479
00:30:15,897 --> 00:30:17,536
Mul�umesc!
480
00:30:17,536 --> 00:30:19,895
Spune-mi, sora Nordmann
�nc� mai lucreaz� aici?
481
00:30:19,896 --> 00:30:21,295
Da. Da, lucreaz�.
482
00:30:21,296 --> 00:30:24,536
Spune-i c� �nc� se discut� despre ea.
Vrei s�-i transmi�i ur�rile mele de bine?
483
00:30:25,576 --> 00:30:26,856
Desigur.
484
00:30:28,022 --> 00:30:31,421
Pentru Sarah?
Credeam c� sunt pentru mine.
485
00:30:31,696 --> 00:30:34,615
Nu e aici.
E plecat� la Sydney.
486
00:30:34,616 --> 00:30:36,696
- Cu Ren�?
- Nu, el e aici.
487
00:30:37,776 --> 00:30:39,535
- Asta e...
- Da.
488
00:30:39,536 --> 00:30:41,416
O s�-i spun unei asistente
s� le pun� �n ap�.
489
00:30:52,016 --> 00:30:54,336
- Te refaci excelent.
- Da.
490
00:30:57,576 --> 00:31:00,615
Presupun c� trebuia s� m� prind
la nunt� c� tu e�ti.
491
00:31:00,616 --> 00:31:03,695
- Da.
- Dar nu m-am prins.
492
00:31:03,696 --> 00:31:06,535
Erai prea concentrat
s� o conduci pe fiica ta.
493
00:31:06,536 --> 00:31:09,656
O fiic� de care ai tot dreptul
s� fii foarte m�ndru.
494
00:31:13,176 --> 00:31:14,336
Jack...
495
00:31:15,696 --> 00:31:18,215
M-a� sim�i mult mai bine
dac� asta ar r�m�ne �n familie.
496
00:31:18,216 --> 00:31:21,616
- Nu e dec�t treaba noastr�.
- Mul�umesc.
497
00:31:25,456 --> 00:31:27,816
Mi s-a spus c� ai dori
ni�te discuri noi.
498
00:31:28,896 --> 00:31:31,216
Am �ncercat s� ghicesc
cam ce �i-ar putea pl�cea.
499
00:31:35,336 --> 00:31:37,095
Grappelli!
500
00:31:37,096 --> 00:31:40,215
Sunt c�teva cu Maxine Sullivan,
Josephine Baker...
501
00:31:40,216 --> 00:31:44,135
- S�-l pun pe �sta?
- Nu aici.
502
00:31:44,136 --> 00:31:47,735
- Poftim?
- Nu aici. Sarah nu e aici.
503
00:31:47,736 --> 00:31:50,935
Nu, nu.
E �n Sydney, din c�te-am �n�eles.
504
00:31:50,936 --> 00:31:52,536
La m�tu�a Peg.
505
00:31:54,496 --> 00:31:57,575
Stephane Grapelli �i Django Reinhardt.
�mi plac foarte mult.
506
00:31:57,576 --> 00:31:59,776
Satie aussi.
507
00:32:00,816 --> 00:32:03,616
Bun!
�i mie.
508
00:32:06,576 --> 00:32:12,255
Dr�gu� din partea ta c�-l duci cu ma�ina
pe dl Bligh, �n timpul convalescen�ei.
509
00:32:12,256 --> 00:32:14,335
�mi place s� ajut cu tot ce pot.
510
00:32:14,336 --> 00:32:16,255
Ce om plin de compasiune,
511
00:32:16,256 --> 00:32:19,615
s�-l viziteze pe dr Nordmann,
�n aceste circumstan�e.
512
00:32:19,616 --> 00:32:23,375
�i s�-i mul�umeasc� personal
sorei Nordmann.
513
00:32:23,376 --> 00:32:28,775
Ce p�cat! Ea nu e aici.
A trebuit s� plece la Sydney.
514
00:32:28,776 --> 00:32:30,775
Noi nu �tiam.
515
00:32:30,776 --> 00:32:34,895
�mi �nchipui c� s-a dus s� caute
�ngrijire medical� pentru so�ul ei?
516
00:32:34,896 --> 00:32:37,655
- N-am de unde s� �tiu.
- Bietul om!
517
00:32:37,656 --> 00:32:41,375
Mi s-a spus c�-l sun� la telefon
de dou� ori pe zi, uneori mai des.
518
00:32:41,376 --> 00:32:44,775
- �mi fac griji pentru dl Briggs.
- De ce?
519
00:32:44,776 --> 00:32:46,776
Trebuie s� fie un sf�nt
ca s�-i ia a�a �n cas� pe so�ii Nordmann.
520
00:32:46,776 --> 00:32:48,695
Sunt sigur� c�-i face pl�cere compania.
521
00:32:48,696 --> 00:32:54,055
Dar ar fi �n�elept s�-l ia din nou acas�
pe dr Nordmann, dup� tot ce s-a �nt�mplat?
522
00:32:54,056 --> 00:32:58,695
Dl Briggs este perfect capabil.
�i unde s� se duc� �n alt� parte?
523
00:32:58,696 --> 00:33:02,215
Acolo locuiesc acum so�ii Nordmann.
Aceea este casa lor.
524
00:33:02,216 --> 00:33:05,815
Am presupus doar c� dr Nordmann
ar avea nevoie de �ngrijire permanent�.
525
00:33:05,816 --> 00:33:09,936
Cum spuneam, o s� vezi c� dl Briggs
este pe deplin capabil.
526
00:33:14,496 --> 00:33:16,736
Lucrurile astea se rezolv�
p�n� la urm�.
527
00:34:12,376 --> 00:34:15,336
Dn� Bligh!
Bine ai venit!
528
00:34:15,336 --> 00:34:18,216
�Ra�e pe balt�!�
�Ra�e pe balt�, b�ie�i!�
529
00:34:19,416 --> 00:34:20,895
Nu-i lua �n seam�!
530
00:34:20,896 --> 00:34:23,816
- Am auzit �i mai rele, dle Goddard.
- Douglas.
531
00:34:25,616 --> 00:34:29,735
A�adar, �sta e ad�postul nostru.
Da...
532
00:34:29,736 --> 00:34:31,935
Unii dintre ei dorm �n strad�.
533
00:34:31,936 --> 00:34:35,815
"E fr�nt �i s�tul
de am�r�ciunea r�zboiului.
534
00:34:35,816 --> 00:34:39,775
"Ur�nd striden�a muzicii zgomotoase,
a b�t�ii de tobe."
535
00:34:39,776 --> 00:34:43,655
"Asta este fantasma numit� glorie
pentru care oamenii se v�nd?"
536
00:34:43,656 --> 00:34:45,615
Cum ��i place ceaiul, dn� Bligh?
537
00:34:45,616 --> 00:34:49,376
Am venit ca fiu de folos, dle Goddard,
nu s� stau s� beau ceai.
538
00:34:54,976 --> 00:34:56,855
Cum te descurci?
Totul e �n regul�?
539
00:34:56,856 --> 00:34:58,775
Sunt foarte bine, mul�umesc.
540
00:34:58,776 --> 00:35:01,415
Sunt convins c� va fi delicios.
541
00:35:01,416 --> 00:35:04,856
�i dac� nu va fi,
vor g�si ei ceva.
542
00:35:21,296 --> 00:35:24,455
- Sper c� te-ai acomodat bine.
- Da.
543
00:35:24,456 --> 00:35:27,895
Disear�, avem o petrecere cu poker,
dac� vrei s� participi �i tu.
544
00:35:27,896 --> 00:35:30,896
Cred c� mai degrab�
mi-a� b�ga un creion �n ochi.
545
00:35:32,376 --> 00:35:35,256
- E prea dur?
- Nicidecum.
546
00:35:36,576 --> 00:35:38,696
Nici eu nu joc poker.
547
00:35:40,696 --> 00:35:44,855
- N-am venit aici pentru o �edin��.
- Doar... f�-mi pe plac!
548
00:35:44,856 --> 00:35:47,096
Bine.
549
00:35:50,416 --> 00:35:52,055
E vin de la cumnatul meu.
550
00:35:52,056 --> 00:35:56,095
Via e cultivat� aici.
M-am g�ndit c� ai vrea s�-l gu�ti.
551
00:35:56,096 --> 00:35:58,215
S� nu ai �ncredere �ntr-o �ar�
care nu-�i face propriul vin.
552
00:35:58,216 --> 00:36:00,975
Sper c� nu e prea aspru.
553
00:36:00,976 --> 00:36:03,855
Eu nu vreau!
Mul�umesc.
554
00:36:03,856 --> 00:36:05,815
Bine.
555
00:36:05,816 --> 00:36:08,655
�i nici nu �tiam sigur
dac� ai m�ncat.
556
00:36:08,656 --> 00:36:11,055
Deci, �n caz c� e�ti fl�m�nd.
557
00:36:11,056 --> 00:36:14,655
�i �mi pare r�u c� trebuie s� stai
departe de cas�.
558
00:36:14,656 --> 00:36:17,215
Dac� ai nevoie de ceva,
s� m� anun�i.
559
00:36:17,216 --> 00:36:21,656
- S� nu mai vorbesc?
- Depinde ce ai de spus.
560
00:36:24,096 --> 00:36:30,295
Lucruri concrete �i plictisitoare.
Cum o s� ne aduni pe to�i �mpreun�?
561
00:36:30,296 --> 00:36:34,216
So�ul meu e ocupat azi cu o licita�ie,
iar dup� aceea...
562
00:36:34,216 --> 00:36:38,255
Cum se nume�te?
E altceva legat de vite...
563
00:36:38,256 --> 00:36:41,735
- S� le sacrifice, poate?
- Nu!
564
00:36:41,736 --> 00:36:46,055
Nu pot s� g�ndesc
c�nd �mi face cineva portretul.
565
00:36:46,056 --> 00:36:47,456
Uite!
566
00:36:48,536 --> 00:36:50,575
O s� v� pictez separat.
567
00:36:50,576 --> 00:36:52,455
�n felul �sta,
o s� te pot cunoa�te mai bine.
568
00:36:52,456 --> 00:36:54,096
Dumnezeule!
569
00:36:55,456 --> 00:36:56,575
Eu sunt, dar...
570
00:36:56,576 --> 00:36:59,135
- Da.
- ...altfel.
571
00:36:59,136 --> 00:37:03,776
Un amic de-al meu, pictor,
descria odat� arta ca o �n�el�torie.
572
00:37:11,936 --> 00:37:13,736
Da.
573
00:37:16,136 --> 00:37:18,856
Ai pictori prefera�i, Olivia?
574
00:37:20,456 --> 00:37:25,375
- �mi pl�ceau mult mae�trii olandezi.
- Da.
575
00:37:25,376 --> 00:37:27,375
Galeria Na�ional� din Londra.
576
00:37:27,376 --> 00:37:30,255
Tata m� ducea acolo
de c�te ori ajungeam �n ora�.
577
00:37:30,256 --> 00:37:32,895
Van Eyck. Rembrandt?
578
00:37:32,896 --> 00:37:35,415
- Vermeer era preferatul meu.
- Da.
579
00:37:35,416 --> 00:37:38,015
Ai fost acolo vreodat�?
La Londra?
580
00:37:38,016 --> 00:37:40,816
��i lipse�te mult?
Anglia.
581
00:37:43,736 --> 00:37:47,176
Nu.
Asta e casa mea acum.
582
00:38:13,176 --> 00:38:16,775
- Taie! Nu pot s-o m�n�nc.
- Nu, nu, nu! Nu-�i face griji!
583
00:38:16,776 --> 00:38:18,215
Lui Bill trebuie s�-i taie altcineva.
584
00:38:18,216 --> 00:38:20,976
Stai o clip�, amice.
Vin imediat.
585
00:38:22,096 --> 00:38:24,095
A f�cut parte din for�ele ANZAC.
586
00:38:24,096 --> 00:38:26,936
O poveste impresionant�,
dac� ar putea cineva s-o scoat� de la el.
587
00:38:26,936 --> 00:38:30,256
- Vrei s-o fac eu?
- Nu. Nu, nu. Nicidecum.
588
00:38:39,016 --> 00:38:43,495
Cum �i se pare, dle... Bill?
E destul de m�runt?
589
00:38:43,496 --> 00:38:46,455
Un pic mai m�runt� carnea
�i apoi un s�rut pentru...
590
00:38:46,456 --> 00:38:48,176
Vrei s� repe�i, te rog?
591
00:38:50,536 --> 00:38:53,415
Nu, nu, nu!
Vrei s� mai spui o dat�?
592
00:38:53,416 --> 00:38:56,135
Sau s� te las s� m�n�nci lini�tit?
593
00:38:56,136 --> 00:38:59,775
Eu doar...
Stai s� mai p�l�vr�gim.
594
00:38:59,776 --> 00:39:02,256
O s� te las.
595
00:39:04,296 --> 00:39:08,775
Mai vrea ceva?
Mai voiai ceva?
596
00:39:14,616 --> 00:39:17,055
Cred c� mai bine a� sta aici.
597
00:39:17,056 --> 00:39:20,015
S� te trec �n registru?
Mai vii �ntr-o zi, s�pt�m�na asta?
598
00:39:20,016 --> 00:39:23,416
Nu cred, dle Goddard.
Nu sunt sigur� c� sunt de folos.
599
00:39:23,416 --> 00:39:26,616
Unde e geanta mea?
Am l�sat-o acolo.
600
00:39:29,216 --> 00:39:31,976
Dac� e la p�m�nt,
nu �nseamn� c� omul devine �i ho�.
601
00:39:49,816 --> 00:39:52,136
Se putea mai �ip�tor de-at�t?
602
00:40:02,256 --> 00:40:07,735
Nu e drept fa�� de tine, Peg.
Te-am pus �ntr-o situa�ie oribil�.
603
00:40:07,736 --> 00:40:11,815
Am g�sit un hotel �i o s�...
O s� m� mut acolo.
604
00:40:13,136 --> 00:40:17,856
Biserica ne �nva��
c� un copil e un dar.
605
00:40:17,856 --> 00:40:20,335
Un dar de la Dumnezeu.
606
00:40:20,336 --> 00:40:22,176
Totu�i, eu...
607
00:40:23,696 --> 00:40:26,896
Eu n-am fost niciodat�
�n situa�ia ta.
608
00:40:26,896 --> 00:40:31,056
�Nu judeca�i, ca s� nu fi�i judeca�i.�
609
00:40:39,496 --> 00:40:42,896
A trebuit s� beau dou� pahare de sherry,
la Captain Cook, ca s� ob�in asta.
610
00:40:59,648 --> 00:41:02,528
Ai c�tigat!
Premiul al patrulea.
611
00:41:02,544 --> 00:41:04,784
E pandi�pan cu fructe,
deci va �ine mai mult.
612
00:41:04,784 --> 00:41:06,904
Nici m�car nu �in minte
s�-mi fi cump�rat bilet.
613
00:41:06,905 --> 00:41:09,585
A�a zic to�i mereu.
Uite, numele t�u!
614
00:41:10,865 --> 00:41:14,224
P�i, termin�m repede cu asta.
Mul�umesc mult!
615
00:41:14,225 --> 00:41:18,184
Asistentele mi-au spus c� dr Nordmann
a fost destul de agitat.
616
00:41:18,185 --> 00:41:21,704
P�i, e normal s� fie, cu doamna plecat�...
O s� trec personal s�-l v�d.
617
00:41:21,705 --> 00:41:24,745
E �n siguran�� la spital,
ceea ce e un lucru bun.
618
00:41:24,746 --> 00:41:28,344
- O s� fie �n siguran�� �i aici.
- Chiar a�a crezi, dle Briggs?
619
00:41:28,345 --> 00:41:30,884
Dup� ce George Bligh a sc�pat
ca prin minune?
620
00:41:30,885 --> 00:41:32,544
�tiu c� ai inten�ii bune,
621
00:41:32,545 --> 00:41:36,105
dar bietul om �ncerca s� se sinucid�,
nu s� omoare pe altcineva.
622
00:41:37,825 --> 00:41:40,245
O s� m�nc�m asta
la ceaiul de �ntoarcere acas�, nu?
623
00:41:55,785 --> 00:41:59,544
- Doar... relaxeaz�-te!
- Sunt relaxat�.
624
00:41:59,545 --> 00:42:02,404
Nu, nu e�ti. E�ti prea �eap�n�.
Prea vertical�.
625
00:42:02,405 --> 00:42:06,285
Adic�, ar��i de parc� ai avea
ceva �nfipt �n... �ira spin�rii.
626
00:42:09,185 --> 00:42:13,824
Mama obi�nuia s� spun� c� �inuta
e cea mai seduc�toare tr�s�tur� a mea.
627
00:42:13,825 --> 00:42:17,145
Ei bine, mama ta era o mare fraier�.
628
00:42:24,185 --> 00:42:28,105
Pot s� te �ntreb c�t vor dura
aceste schi�e preliminare?
629
00:42:29,785 --> 00:42:32,065
Schimbare de plan!
630
00:42:36,025 --> 00:42:39,684
Nu!
Nu, nu! Nu-mi place asta!
631
00:42:47,225 --> 00:42:49,464
E�ti relaxat� acum?
632
00:42:49,465 --> 00:42:52,105
Sunt relaxat�!
633
00:42:57,265 --> 00:43:02,064
James... acel fl�c�u artist...
nu va completa num�rul de juc�tori?
634
00:43:02,065 --> 00:43:04,205
Se pare c� nu.
635
00:43:14,105 --> 00:43:16,504
Vrei s� completez o mas� sau nu?
636
00:43:16,505 --> 00:43:18,704
Un tip nu poate s� joace c�r�i
f�r� cravata lui norocoas�.
637
00:43:18,705 --> 00:43:21,144
O s�-l faci de r�s pe George.
Du-te s� te schimbi!
638
00:43:21,145 --> 00:43:23,344
Sau o s� joc pe dezb�cate.
Cum preferi?
639
00:43:23,345 --> 00:43:26,784
Gata, b�ie�i! Problema e rezolvat�!
Unde m� a�ez?
640
00:43:26,785 --> 00:43:29,305
Tri�oarea domni�oar� Bligh
s-a oferit s� completeze o mas�.
641
00:43:29,305 --> 00:43:32,224
- Bravo �ie, m�tu�� Carolyn.
- Nu �ncetezi niciodat� s� m� uime�ti.
642
00:43:32,225 --> 00:43:35,705
Fi�i aten�i la sora mea!
E fatal�.
643
00:43:36,785 --> 00:43:38,705
Sir Richard!
644
00:43:49,705 --> 00:43:51,945
Salut!
Intr�!
645
00:43:53,945 --> 00:43:56,225
- �mi cer mii de scuze!
- Intr�!
646
00:43:57,945 --> 00:44:02,345
- �tiu c� e ceva nea�teptat.
- Nu m� lua �n seam�!
647
00:44:04,985 --> 00:44:07,905
Voiam s�-�i mul�umesc pentru azi.
648
00:44:09,105 --> 00:44:10,545
A fost minunat.
649
00:44:10,545 --> 00:44:14,144
A fost chiar minunat
�i m-am sim�it fantastic...
650
00:44:14,145 --> 00:44:17,745
Dar voiam s� spun c�...
651
00:44:17,755 --> 00:44:20,865
Sunt o femeie c�s�torit� fericit�.
652
00:46:17,475 --> 00:46:21,606
Traducerea �i adaptarea:
Cornelia
55780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.