Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
Anterior în The Amazing Race: All-Stars...
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,300
Cinci echipe au alergat
de la Orvieto, Italia,
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,100
la Lucerna, Elveţia.
4
00:00:09,100 --> 00:00:11,000
După ce i-au întors pe Dave şi Connor,
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
Brendon şi Rachel
au ajuns marginalizaţi.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
Şi s-a format o alianţă.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,000
În Elveţia,
cowboy-ii au făcut curăţenie,
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
în timp ce Afghanimals şi-au
ajutat membrii alianţei.
9
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
La blocaj, Cord şi Connor
s-au confruntat unul cu celălalt,
10
00:00:41,200 --> 00:00:43,700
iar Caroline s-a chinuit prin zăpadă.
11
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
Dave şi Connor au sosit primii,
12
00:00:50,600 --> 00:00:54,300
iar Caroline şi Jennifer au
scăpat din nou de eliminare.
13
00:00:57,500 --> 00:00:58,300
Cinci echipe rămân.
14
00:00:58,300 --> 00:01:00,500
Cine va fi eliminat în continuare?
15
00:01:19,900 --> 00:01:23,900
Şaptezeci la sută din Elveţia
este formată din munţi,
16
00:01:23,900 --> 00:01:27,400
inclusiv Muntele Titlis,
de 3.238 de metri.
17
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
Şi la baza acestei
staţiuni montane populare,
18
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
satul Engelberg.
19
00:01:31,700 --> 00:01:34,020
Care este acum punctul de pornire
al etapei a zecea
20
00:01:34,020 --> 00:01:35,700
într-o cursă în jurul lumii.
21
00:01:35,700 --> 00:01:37,800
Pentru câştigarea etapei
anterioare, Dave şi Connor
22
00:01:37,800 --> 00:01:41,200
au primit fiecare câte un
Ford Mustang model 2015.
23
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
- Maşina asta arată grozav.
- Uimitor.
24
00:01:43,500 --> 00:01:45,900
Cu un stil nou de caroserie,
arată superb...
25
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
Asta ne place să câştigăm.
26
00:01:47,800 --> 00:01:49,100
Deschide-l şi citeşte-l.
27
00:01:50,200 --> 00:01:53,500
Echipele vor zbura acum la
Sevilla, în sudul Spaniei.
28
00:01:54,400 --> 00:01:57,400
Când vor ateriza, vor trebui
să ajungă la La Alameda,
29
00:01:57,400 --> 00:02:00,500
un parc unde-şi vor
găsi indiciul următor,
30
00:02:00,500 --> 00:02:03,000
între Hercule şi Cesar.
31
00:02:03,300 --> 00:02:06,700
- Să mergem în Spania.
- Atenţie, urmează întoarcere!
32
00:02:06,700 --> 00:02:09,400
De când am fost întorşi
de Brendon şi Rachel,
33
00:02:09,400 --> 00:02:10,780
ei au devenit cu siguranţă o echipă
34
00:02:10,780 --> 00:02:12,700
pe care n-am vrea s-o mai
vedem în cursă.
35
00:02:12,700 --> 00:02:14,620
Felul în care şi-au jucat întoarcerea
36
00:02:14,620 --> 00:02:17,740
n-a fost prea inteligent,
mai degrabă neadecvat.
37
00:02:17,800 --> 00:02:19,300
Mergem la aeroportul din Zurich.
38
00:02:19,300 --> 00:02:21,600
Noi ne-am folosit deja
întoarcerea noastră.
39
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
Sperăm că Afgahnimals sau cowboy-ii
40
00:02:24,200 --> 00:02:25,780
vor ajunge înaintea lui Brenchel
41
00:02:25,800 --> 00:02:28,700
şi îi vor întoarce, astfel ca
cele patru finaliste
42
00:02:28,700 --> 00:02:30,700
să nu-i includă şi
pe Brendon şi pe Rachel.
43
00:02:30,700 --> 00:02:32,500
Se va face dreptate.
44
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Atenţie: urmează întoarcere.
45
00:02:33,500 --> 00:02:34,800
- Da, da.
- Să mergem.
46
00:02:34,800 --> 00:02:37,900
Orice se întâmplă între Brendon
şi Rachel şi Dave şi Connor,
47
00:02:37,900 --> 00:02:40,000
nu e treaba noastră.
48
00:02:40,000 --> 00:02:41,200
Sus în şa, frăţioare.
49
00:02:41,200 --> 00:02:44,300
Suntem în Elveţia,
şi în spiritul neutralităţii
50
00:02:44,900 --> 00:02:46,100
nu ne amestecăm în asta.
51
00:02:46,600 --> 00:02:47,700
Cum a spus el.
52
00:02:47,700 --> 00:02:49,200
Întoarcere, da!
53
00:02:52,000 --> 00:02:54,280
Avem o întoarcere,
deci aţi face bine să credeţi
54
00:02:54,280 --> 00:02:56,100
că Afghanimals o vor folosi
împotriva cuiva.
55
00:02:56,100 --> 00:02:58,700
Nu putem lăsa să ne scape
o întoarcere în acest sezon.
56
00:02:58,700 --> 00:03:01,600
Brendon şi Rachel ar trebui
să fie cea mai mare ţintă,
57
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
dar cred că cowboy-ii
sunt extrem de puternici.
58
00:03:04,500 --> 00:03:06,100
Cowboy-ii în Spania!
59
00:03:06,100 --> 00:03:08,600
Cowboy-ii în Spania.
Ar trebui să iasă bine, nu-i aşa?
60
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
- Atenţie: urmează întoarcere!
- Atenţie: întoarcere.
61
00:03:11,000 --> 00:03:12,600
- Şocant!
- Să mergem.
62
00:03:12,600 --> 00:03:15,500
Mai este o întoarcere,
deci avem probleme.
63
00:03:15,500 --> 00:03:18,580
Celelalte echipe ne urăsc,
ceea ce nu e o surpriză
64
00:03:18,740 --> 00:03:20,400
pentru Brendon şi pentru mine,
suntem obişnuiţi cu asta.
65
00:03:20,400 --> 00:03:23,000
Dacă eu şi Brendon ajungem
ultimii la întoarcere,
66
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
e aproape sigur că vom fi întorşi.
67
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
Rach, motivul pentru care
ne vor ieşiţi din cursă...
68
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
- E că se simt ameninţaţi.
- Ştiu.
69
00:03:30,900 --> 00:03:32,100
Îmi place Sevilla!
70
00:03:32,100 --> 00:03:34,000
- Hei, cum pronunţi asta?
- Sevilla!
71
00:03:34,000 --> 00:03:36,300
Dumnezeule, am locuit în
Spania la universitate.
72
00:03:36,300 --> 00:03:39,800
În ultima etapă am format această
alianţă accidentală
73
00:03:39,800 --> 00:03:42,900
împotriva lui Brenchel pentru că:
cine i-ar întoarce pe Dave şi Connor?
74
00:03:43,020 --> 00:03:45,200
Sunt cei mai dulci tipi de pe planetă.
75
00:03:45,400 --> 00:03:48,600
Acum, cu ajutorul alianţei,
Brenchel vor ajunge întorşi.
76
00:03:48,600 --> 00:03:50,900
Sperăm că asta
ne va da mai mult timp
77
00:03:50,900 --> 00:03:53,000
pentru a avea obstacolul
nostru sub control.
78
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
Păcat că nu-i putem
întoarce de două ori.
79
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Asta-i puţin cam intens, Jen.
80
00:03:59,500 --> 00:04:01,900
- Flughafen.
- Flughafen.
81
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
Aici vrem să mergem.
82
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
În ordine.
Aici suntem.
83
00:04:07,800 --> 00:04:10,400
Bună ziua. Avem nevoie de două
bilete la Sevilla, Spania.
84
00:04:10,400 --> 00:04:12,700
- Cât mai repede posibil.
- Cel care ajunge mai devreme.
85
00:04:14,400 --> 00:04:15,800
Şi când ajunge?
86
00:04:15,800 --> 00:04:17,900
- Ajunge la nouă şi jumătate.
- Nouă jumătate.
87
00:04:19,700 --> 00:04:21,300
Şi e cea mai devreme variantă?
88
00:04:22,300 --> 00:04:24,500
Bine, bine.
Avem nevoie de două bilete.
89
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
Şi-au luat biletele.
Sunt cu zborul ăsta.
90
00:04:27,500 --> 00:04:29,600
Decolează în aproximativ 40 de minute.
Trebuie să ne grăbim.
91
00:04:30,700 --> 00:04:32,200
Trebuie să ne întoarcem
şi să mergem înapoi.
92
00:04:32,200 --> 00:04:34,500
Am trecut de ieşirea către aeroport.
93
00:04:34,500 --> 00:04:37,300
Şi asta ne va costa 10 sau 15 minute.
94
00:04:37,300 --> 00:04:39,500
Sper că mai putem să prindem
încă un zbor bun.
95
00:04:39,500 --> 00:04:41,100
Dacă nu, vom fi din nou la coadă.
96
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
Nu vrei să găsim o agenţie de turism?
97
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
- La asta te gândeşti?
- Da.
98
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
- Ar putea fi ceva mai rapid.
- Grăbeşte-te.
99
00:04:48,600 --> 00:04:49,700
Haide.
100
00:04:49,700 --> 00:04:52,300
Bună, încercăm să rezervăm
bilete pentru...
101
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
- Sevilla, Spania.
- Sevilla, Spania.
102
00:04:53,500 --> 00:04:57,600
Următorul zbor pleacă la 5:05,
103
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
dar deja este prea târziu.
104
00:04:59,400 --> 00:05:03,100
Deci nu e posibil să
ajungeţi în Sevilla azi.
105
00:05:03,700 --> 00:05:05,500
Nu cred că celelalte
echipe îl vor prinde.
106
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Ba da.
107
00:05:07,300 --> 00:05:10,100
Cum putem ajunge la Sevilla?
108
00:05:10,100 --> 00:05:12,900
Plecaţi astăzi la 19:05.
109
00:05:12,900 --> 00:05:17,000
Veţi ajunge la 20:50 la Barcelona.
110
00:05:17,000 --> 00:05:21,600
Şi veţi pleca dimineaţa la 7:10
şi veţi ajunge la Sevilla la ora 8:45.
111
00:05:21,600 --> 00:05:24,100
Sunt aproape sigur că toţi vom
fi cu acelaşi zbor.
112
00:05:24,100 --> 00:05:26,300
Toţi vom porni de la egalitate.
113
00:05:26,300 --> 00:05:28,600
Aşa că eu zic că suntem
într-o poziţie destul de bună.
114
00:05:28,600 --> 00:05:31,900
Şi va trebui să fim primii.
Asta-i tot.
115
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
- Trebuie să fie...
- Trebuie să fie primul zbor.
116
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
- Este, sigur.
- Singurul zbor.
117
00:05:41,800 --> 00:05:44,400
Soseşte la 7:05 în Barcelona.
118
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
Bună, voi!
119
00:05:45,400 --> 00:05:47,600
- Bună, ce mai faceţi?
- Ce faci?
120
00:05:47,800 --> 00:05:49,500
- Aţi cumpărat deja biletele?
- Da.
121
00:05:49,700 --> 00:05:51,900
Cu 7:05, prin Barcelona.
122
00:05:51,900 --> 00:05:54,400
- Da?
- Ne vom petrece noaptea în Barcelona.
123
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
- A mai fost vreun zbor mai devreme?
- Da.
124
00:05:56,800 --> 00:05:59,500
Mergem la Barcelona şi plecăm dimineaţa.
125
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Bine.
126
00:06:01,800 --> 00:06:02,900
Aici, Rachel.
127
00:06:03,200 --> 00:06:03,800
Mulţumesc.
128
00:06:03,800 --> 00:06:08,600
Se pare că Leo şi Jamal şi Dave
şi Connor au prins primul zbor.
129
00:06:08,600 --> 00:06:11,900
Suntem oarecum îngrijoraţi pentru
că Leo şi Jamal ne-ar putea întoarce.
130
00:06:11,900 --> 00:06:14,600
Suntem cu acelaşi zbor
cu fetele country şi cu cowboy-ii.
131
00:06:14,600 --> 00:06:16,500
Acum concurăm pentru
evitarea ultimului loc.
132
00:06:18,000 --> 00:06:21,600
Toate echipele călătoresc
acum spre Sevilia, Spania.
133
00:06:27,800 --> 00:06:30,100
- Taxi!
- Să mergem la primul.
134
00:06:30,100 --> 00:06:31,400
Haide, aici.
135
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
- Alameda de Hercules.
- Alameda de Hercules.
136
00:06:35,800 --> 00:06:36,900
Cum te numeşti?
137
00:06:37,600 --> 00:06:39,900
- Antonio, prietene.
- Antonio Banderas?
138
00:06:42,100 --> 00:06:45,800
Alameda, monument, statuie.
139
00:06:47,100 --> 00:06:48,800
Tocmai am intrat în Alameda,
140
00:06:48,800 --> 00:06:51,700
iar acum vom căuta statuile
lui Hercule şi Cezar.
141
00:06:51,700 --> 00:06:53,700
Acolo sunt, uită-te acolo.
142
00:06:53,700 --> 00:06:54,900
E vreun indiciu acolo?
143
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
Mulţumesc, domnule.
144
00:06:57,800 --> 00:07:00,000
Zice că între Hercule şi Cezar.
145
00:07:00,000 --> 00:07:01,700
Haide!
Nu e aici.
146
00:07:03,800 --> 00:07:05,500
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
147
00:07:05,900 --> 00:07:07,900
- Asta e Alameda.
- Asta e Alameda.
148
00:07:07,900 --> 00:07:10,200
Între Hercule şi Cezar.
149
00:07:10,200 --> 00:07:12,500
- E pe jos.
- Indiciul va sosi la 8:30 AM.
150
00:07:12,500 --> 00:07:14,800
- Băieţi.
- Băieţi, e pe jos.
151
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
- Ce?
- Glumeşti.
152
00:07:19,900 --> 00:07:22,700
Aşa s-a dus avantajul primului zbor
şi diferenţa dintre noi.
153
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
La naiba, ce nasol!
154
00:07:27,900 --> 00:07:29,440
Am avut o noapte superbă
de somn
155
00:07:29,440 --> 00:07:30,800
în Barcelona, la aeroport.
156
00:07:30,800 --> 00:07:34,900
Şi acum mergem la Sevilla la 7:10
cu cowboy-ii şi cu Brenchel.
157
00:07:34,900 --> 00:07:38,200
Toată lumea a fost de acord
să-i întoarcă pe Brenchel.
158
00:07:38,200 --> 00:07:40,900
Dacă Leo şi Jamal sosesc acolo
primii şi îi întorc pe Brenchel,
159
00:07:40,900 --> 00:07:42,600
va fi numai bine pentru noi.
160
00:07:54,600 --> 00:07:55,500
Ce se întâmplă?
161
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Suntem în cursă.
162
00:08:01,500 --> 00:08:02,300
Mulţumesc.
163
00:08:03,300 --> 00:08:04,400
Informaţii despre traseu.
164
00:08:04,400 --> 00:08:07,100
Mergeţi la salonul de frizerie Melado.
165
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
Acolo, pe dreapta.
166
00:08:08,100 --> 00:08:09,000
Este aproape?
167
00:08:10,900 --> 00:08:12,500
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
168
00:08:14,100 --> 00:08:15,500
Ok, vino, vino, vino.
169
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
Blocaj.
170
00:08:17,100 --> 00:08:19,380
Mulţi consideră
"Bărbierul din Sevilla"
171
00:08:19,380 --> 00:08:22,460
drept cea mai recunoscută piesă
de operă din lume.
172
00:08:22,900 --> 00:08:24,640
Acest blocaj le cere echipelor
173
00:08:24,640 --> 00:08:26,640
să devină bărbieri în Sevilla,
174
00:08:27,000 --> 00:08:30,400
folosind un brici, cremă de ras
175
00:08:30,400 --> 00:08:31,800
şi un balon.
176
00:08:32,500 --> 00:08:35,100
Vor trebui să folosească
tehnica potrivită
177
00:08:35,100 --> 00:08:39,600
pentru a rade clientul sensibil
în doar 60 de secunde.
178
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
Dacă taie clientul...
179
00:08:41,700 --> 00:08:44,000
- Timpul!
- Vor trebui să încerce din nou.
180
00:08:45,100 --> 00:08:48,000
Odată ce au reuşit un bărbierit fin,
181
00:08:48,000 --> 00:08:50,700
bărbierul le va da indiciul următor.
182
00:08:51,100 --> 00:08:51,800
O fac eu.
183
00:08:51,800 --> 00:08:52,900
- Eu.
- Eşti sigur?
184
00:08:52,900 --> 00:08:55,500
- Ai mai folosit brici?
- Sigur.
185
00:08:59,100 --> 00:09:01,400
Va trebui să razi tot capul,
nu doar barba.
186
00:09:01,400 --> 00:09:03,600
Practic, îl faci chel pe tipul ăsta.
187
00:09:03,800 --> 00:09:06,200
N-am mai folosit niciodată
în viaţa mea un brici.
188
00:09:06,500 --> 00:09:07,900
- Eşti gata?
- Sunt gata.
189
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
Şi principalul era să termini
în mai puţin de 60 secunde.
190
00:09:22,100 --> 00:09:23,400
Wow, e înspăimântător.
191
00:09:23,700 --> 00:09:27,700
Foarte aproape să explodeze,
dar nu astăzi.
192
00:09:36,000 --> 00:09:36,700
Timpul a expirat!
193
00:09:45,200 --> 00:09:46,600
Alameda de Hercules?
194
00:09:46,600 --> 00:09:47,500
- Da?
- Bine.
195
00:09:51,000 --> 00:09:52,700
Începem de pe ultimul loc, din nou?
196
00:09:52,700 --> 00:09:54,900
Va fi aproape imposibil să avansăm.
197
00:09:54,900 --> 00:09:56,340
Trebuie să ne grăbim
pentru că nu am încredere
198
00:09:56,340 --> 00:09:57,200
nici în fetele alea.
199
00:09:57,200 --> 00:10:01,440
Le-am văzut bătând palma cu cowboy-ii
înainte să urce în avion.
200
00:10:01,560 --> 00:10:06,580
Presupun că înseamnă că cel ce ajunge
primul îi întoarce pe Brenchel.
201
00:10:16,800 --> 00:10:18,600
Bărbiereşte balonul ăla, Jamal!
202
00:10:22,600 --> 00:10:24,800
Ce teamă mi-e!
Nici nu mă pot uita.
203
00:10:30,700 --> 00:10:32,200
Balonul lui Jamal s-a spart.
204
00:10:43,700 --> 00:10:45,600
Foarte bine, foarte bine.
205
00:10:45,600 --> 00:10:46,400
Mulţumesc!
206
00:10:47,600 --> 00:10:48,500
Mulţumesc, băieţi!
207
00:10:48,500 --> 00:10:51,200
- Mulţumesc, mulţumesc, vă mulţumesc.
- Aşa da, bărbierule din Sevilla.
208
00:10:52,500 --> 00:10:54,660
Informaţii traseu:
căutaţi următorul indiciu în curtea
209
00:10:54,660 --> 00:10:57,580
Las Doncellas din Real Alcázar.
210
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
Real Alcázar?
Taxi!
211
00:11:02,600 --> 00:11:04,900
A fost deprimant pentru mine să-l văd
212
00:11:04,900 --> 00:11:06,900
pe Connor, care n-a
trecut de pubertate
213
00:11:06,900 --> 00:11:09,700
şi n-are păr pe faţă,
214
00:11:09,700 --> 00:11:11,100
terminând înaintea mea.
215
00:11:11,100 --> 00:11:14,900
Am mai mult păr pe
faţă decât are el pe cap.
216
00:11:16,600 --> 00:11:17,500
Asta este!
217
00:11:27,400 --> 00:11:31,000
Căutaţi următorul indiciu
în curtea Las Doncellas.
218
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Bună, prietenul meu!
Patio Las Doncellas.
219
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
Se apropie întoarcerea.
220
00:11:35,200 --> 00:11:38,000
- Şi sunt Brendon şi Rachel.
- E cea mai evidentă decizie.
221
00:11:38,000 --> 00:11:40,800
Sau să-l folosim asupra noastră
ca să avem patru din patru?
222
00:11:40,800 --> 00:11:42,600
- De ce nu?
- Sigur!
223
00:11:43,000 --> 00:11:46,640
Sunt destul de convinsă
că celelalte echipe au început de mult
224
00:11:46,640 --> 00:11:48,200
prima probă de astăzi.
225
00:11:48,200 --> 00:11:50,080
Dar este bine pentru noi,
pentru că Afghanimals
226
00:11:50,080 --> 00:11:51,600
îi vor întoarce pe Brenchel.
227
00:11:54,300 --> 00:11:56,400
- Aici este, aici este.
- Ne puteţi aştepta aici?
228
00:11:56,400 --> 00:11:57,300
Rămâneţi aici.
229
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
- Îndreptaţi-vă spre...
- Frizeria Melado.
230
00:12:12,700 --> 00:12:13,500
Ai internet?
231
00:12:15,800 --> 00:12:17,900
Frizeria Melado.
232
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Da, da.
Pe iPad?
233
00:12:29,300 --> 00:12:29,960
Unde s-au dus?
234
00:12:31,000 --> 00:12:34,100
Încercăm să-i găsim pe
Hercule şi pe Cesar.
235
00:12:34,100 --> 00:12:35,500
- E aici?
- Da, da.
236
00:12:35,500 --> 00:12:36,300
Bine.
237
00:12:37,200 --> 00:12:40,900
Frizeria Melado.
Au o oră avans.
238
00:12:45,100 --> 00:12:46,700
- Cine vrea să fie bărbierul din Sevilla?
- Cine vrea să fie bărbierul din Sevilla?
239
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
- O fac eu.
- Jen o va face.
240
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
Jen bărbiereşte un balon acum,
241
00:12:54,800 --> 00:12:56,700
cu o limită de timp.
242
00:12:56,700 --> 00:13:00,200
Cred că această limită o va stresa.
243
00:13:01,400 --> 00:13:02,500
Tu l-ai spart?
244
00:13:03,000 --> 00:13:06,900
- Zice: cine vrea să fie bărbierul din Sevilla?
- Dă-i drumul, îl iau eu.
245
00:13:06,900 --> 00:13:08,300
- Bună!
- Bună!
246
00:13:08,600 --> 00:13:10,300
Brendon şi Rachel
n-au ajuns încă aici.
247
00:13:10,300 --> 00:13:11,700
- Dă-i drumul.
- Dă-i drumul.
248
00:13:19,240 --> 00:13:20,100
Te rog...
249
00:13:24,500 --> 00:13:25,800
E pe strada asta?
250
00:13:25,800 --> 00:13:28,700
Nu ştie unde este, pentru că
nu există numere de stradă.
251
00:13:28,900 --> 00:13:31,500
- Haide, ce nasol!
- Îmi pare rău, iubito.
252
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Am dat de necaz.
253
00:13:42,600 --> 00:13:43,580
Da, da, da.
254
00:13:45,600 --> 00:13:47,100
Cine vrea să fie bărbierul din Sevilla?
255
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
- Eu.
- Bine, bine.
256
00:13:48,100 --> 00:13:50,640
Când am ajuns,
celelalte două echipe erau deja acolo
257
00:13:50,720 --> 00:13:53,200
şi făceau proba,
aşa că m-am cam neliniştit.
258
00:13:53,200 --> 00:13:56,700
Dacă eu şi Brendon ajungem
ultimii la acea întoarcere,
259
00:13:56,700 --> 00:13:59,300
atunci e aproape sigur
că vom fi întorşi.
260
00:13:59,300 --> 00:14:01,200
Bine, bine?
261
00:14:01,820 --> 00:14:03,300
Îmi pare rău, îmi pare rău.
262
00:14:03,700 --> 00:14:05,400
- Am făcut totul.
- Nu, nu.
263
00:14:05,400 --> 00:14:07,500
Jen a spart două baloane.
264
00:14:07,500 --> 00:14:08,400
Dă-i drumul.
265
00:14:16,000 --> 00:14:18,100
Nu ştiam că Jet e atât
de bun la ras baloane.
266
00:14:18,100 --> 00:14:21,400
Jet are nişte mâini delicate şi calme.
267
00:14:21,400 --> 00:14:22,120
De aceea n-o fac eu.
268
00:14:25,500 --> 00:14:26,400
Un minut.
269
00:14:27,300 --> 00:14:29,800
Mâinile lui Jet nu sunt chiar
aşa de delicate precum credeam.
270
00:14:29,800 --> 00:14:32,900
A fost atât de stresant,
încât îmi tremurau mâinile.
271
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
- Hei, l-ai spart!
- Timpul...
272
00:14:35,700 --> 00:14:37,200
Dragă, linişteşte-te.
273
00:14:37,200 --> 00:14:39,300
Eu cred în tine.
Te descurci foarte bine.
274
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
Ne pare rău, Caroline şi Jen.
Am fi vrut să vă putem ajuta.
275
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
Patio de Las Doncellas?
276
00:14:47,800 --> 00:14:49,500
Wow, e frumos.
277
00:14:49,900 --> 00:14:50,900
Chiar aici.
278
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
Aici este.
279
00:14:52,800 --> 00:14:54,000
Şi aici e indiciul.
280
00:14:54,000 --> 00:14:55,400
Ce frumos!
281
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
Ocol.
282
00:14:57,400 --> 00:15:00,700
Acest ocol le va oferi
echipelor ocazia
283
00:15:00,700 --> 00:15:02,720
de a învăţa o tradiţie
populară spaniolă
284
00:15:02,720 --> 00:15:05,500
ce există de mii de ani,
285
00:15:06,100 --> 00:15:09,600
sau să ia parte la o
distracţie populară
286
00:15:09,600 --> 00:15:12,800
ce fost introdusă
aici acum doar 20 de ani.
287
00:15:13,200 --> 00:15:14,820
"Paşii spanioli"
cere ca echipele
288
00:15:14,820 --> 00:15:16,600
să se alăture unui grup de flamenco
289
00:15:16,600 --> 00:15:20,200
şi să stăpânească paşii
acestei rutine ritmice.
290
00:15:21,400 --> 00:15:24,300
Odată ce dansează la
pas cu profesioniştii,
291
00:15:26,500 --> 00:15:28,900
îşi vor primi următorul indiciu.
292
00:15:28,900 --> 00:15:31,900
"Cursa cu taurii" le cere
echipelor să poarte costum de protecţie
293
00:15:31,900 --> 00:15:34,000
şi să alerge pe străzile
din Sevilla în timp ce
294
00:15:34,000 --> 00:15:35,800
îi evită pe ceilalţi tauri.
295
00:15:37,100 --> 00:15:39,900
Ei trebuie să identifice aceste
fraze pe parcursul traseului lor.
296
00:15:39,900 --> 00:15:42,700
Dacă pot cita fraza la
sfârşitul traseului...
297
00:15:42,700 --> 00:15:45,500
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
298
00:15:45,500 --> 00:15:46,300
Corect.
299
00:15:46,300 --> 00:15:49,400
Matadorul le va da următorul indiciu.
300
00:15:49,400 --> 00:15:51,300
- Cred că alergatul cu taurii.
- Alergat cu taurii.
301
00:15:51,300 --> 00:15:53,800
Nu putem dansa chiar
dacă ne-ar plăti.
302
00:15:59,200 --> 00:16:00,500
- Ocol.
- Ocol.
303
00:16:00,500 --> 00:16:03,900
- Vom face alergarea cu taurii.
- Alergare cu tauri va fi.
304
00:16:18,600 --> 00:16:20,000
În acel moment, era foarte strâns.
305
00:16:20,000 --> 00:16:22,800
Toate cele trei echipe erau
umăr la umăr.
306
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
Am făcut-o, am făcut-o, am făcut-o!
307
00:16:31,600 --> 00:16:35,100
- Bine, foarte bine, foarte bine.
- Foarte bine, foarte bine!
308
00:16:35,800 --> 00:16:37,500
Foarte bine, foarte bine!
309
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Haide dragă, haide!
310
00:16:38,800 --> 00:16:40,400
Hai să mergem, iubito.
Vino, Rach!
311
00:16:40,700 --> 00:16:43,700
- Găsiţi următorul indiciu în...
- Patio de Las...
312
00:16:43,700 --> 00:16:44,700
Să mergem, Brendon!
313
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
E bine?
314
00:16:54,600 --> 00:16:57,100
Da, da!
Ok, mulţumesc foarte mult!
315
00:16:57,600 --> 00:16:59,400
Da, prietena mea a terminat!
316
00:16:59,400 --> 00:17:00,500
La revedere, la revedere!
317
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Bun, să dispărem de aici.
Bună treabă.
318
00:17:02,700 --> 00:17:03,620
Este aproape?
319
00:17:14,300 --> 00:17:15,500
Domnule, ştii unde e asta?
320
00:17:15,500 --> 00:17:17,400
Un kilometru, un kilometru?
321
00:17:19,500 --> 00:17:20,700
Drept înainte?
322
00:17:20,700 --> 00:17:23,000
A trebuit să fugim la
următorul indiciu...
323
00:17:23,000 --> 00:17:24,900
Şi ne-am rătăcit...
324
00:17:24,900 --> 00:17:27,400
- Ştii unde e asta?
- Dar ce naiba?!
325
00:17:29,800 --> 00:17:30,700
Aici este.
326
00:17:32,100 --> 00:17:33,120
Ce vom face?
327
00:17:33,700 --> 00:17:35,300
Ăsta e echipamentul nostru?
328
00:17:35,300 --> 00:17:36,900
O să fie ceva sălbatic.
329
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
Uită-te la tauri.
330
00:17:39,600 --> 00:17:40,900
Va fi dificil, băieţi.
331
00:17:40,900 --> 00:17:45,000
Sunt acele bile...
în care trebuia să intri
332
00:17:45,000 --> 00:17:47,100
şi atunci tu deveneai taurul.
333
00:17:47,100 --> 00:17:48,400
- Ştii pe unde să mergi, Connor?
- Da.
334
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
Urmărim acele semne.
335
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
E un loc strâmt.
336
00:17:56,740 --> 00:17:57,740
Strigă acolo să vadă.
337
00:17:59,400 --> 00:18:01,700
Dumnezeule!
Am avut parte de cel mai prost taxi.
338
00:18:01,700 --> 00:18:05,000
Eram în spatele unui
camion care s-a oprit.
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,100
Alo?
Ce faci?
340
00:18:07,300 --> 00:18:08,700
Serios, trebuie să ne liniştim.
341
00:18:08,700 --> 00:18:10,200
- Eşti supărată?
- Da.
342
00:18:10,200 --> 00:18:11,700
Ştiu...
343
00:18:23,800 --> 00:18:25,480
Şi a fost o cursă de distrugere.
344
00:18:25,480 --> 00:18:27,300
- A fost nebunie.
- Adică, chestia a fost...
345
00:18:27,300 --> 00:18:29,300
Ţi-ai dat seama când erai pe teren.
346
00:18:34,700 --> 00:18:36,800
Ei bine, trebuie să găsim fraza.
347
00:18:36,800 --> 00:18:39,000
Ştiu că prima era cu un matador.
348
00:18:39,000 --> 00:18:42,400
- Ai găsit-o?
- Da, vino. Haide!
349
00:18:47,800 --> 00:18:50,300
- Vin! Nu face pe eroul!
- Haide.
350
00:18:50,400 --> 00:18:51,700
Haide, Connor!
351
00:18:51,700 --> 00:18:54,400
Prima spunea: "un matador".
352
00:18:58,500 --> 00:19:00,400
Trebuie să continuăm înainte,
sau ce?
353
00:19:04,600 --> 00:19:05,700
Trebuie să ne grăbim, Cord.
354
00:19:05,700 --> 00:19:08,600
Căutăm Patio de Las Doncellas.
355
00:19:08,600 --> 00:19:09,900
E pe aici pe undeva.
356
00:19:10,900 --> 00:19:12,200
Mergem la stânga pe aici?
357
00:19:12,200 --> 00:19:13,600
În curte?
358
00:19:13,600 --> 00:19:16,800
- Nu ştiu.
- Nu, n-o văd.
359
00:19:18,300 --> 00:19:20,200
Rach, hai să mergem pe aici.
360
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Iată-i.
361
00:19:21,500 --> 00:19:22,600
I-am văzut pe cowboy,
362
00:19:22,600 --> 00:19:24,100
şi am văzut că s-au dus la stânga.
363
00:19:24,100 --> 00:19:25,400
Aşa că am oprit şi am întrebat pe cineva.
364
00:19:25,400 --> 00:19:27,100
Şi se pare că cowboy-ii
au mers în direcţia greşită.
365
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
Deci credem că suntem
într-o poziţie foarte bună.
366
00:19:29,100 --> 00:19:30,400
Uite indiciul nostru.
367
00:19:33,200 --> 00:19:36,000
Pe care vrei să o facem?
Mingile?
368
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Da.
369
00:19:37,500 --> 00:19:39,800
Nu ne descurcăm prea bine acum.
370
00:19:40,100 --> 00:19:42,500
Nu găsim cutia cu indicii.
371
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Asta e.
372
00:19:46,200 --> 00:19:47,900
Haide, Carol, aici e.
373
00:19:48,400 --> 00:19:51,900
Caroline şi Jennifer au ajuns
ultimele în etapa anterioară
374
00:19:51,900 --> 00:19:55,400
şi acum trebuie să finalizeze o
sarcină suplimentară numită
375
00:19:56,200 --> 00:19:57,600
obstacol.
376
00:19:57,700 --> 00:20:01,700
Acest obstacol le cere să livreze
şase jamboane spaniole
377
00:20:01,700 --> 00:20:04,100
pe străzile înguste
la această cafenea.
378
00:20:04,100 --> 00:20:07,300
Abia apoi vor putea încerca să
le ajungă pe celelalte echipe.
379
00:20:07,300 --> 00:20:08,600
Pot să car mai multe.
380
00:20:09,100 --> 00:20:10,600
Am nevoie de o funie sau
ceva de genul ăsta.
381
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
Carol, merge mai bine aşa.
E în regulă.
382
00:20:15,700 --> 00:20:18,200
- Jamboanele tale arată bine, Jen.
- Da!
383
00:20:18,600 --> 00:20:20,600
Lucrează jamboanele alea!
384
00:20:22,600 --> 00:20:25,000
Bine, ne aşteaptă în colţul ăla, Connor.
385
00:20:25,000 --> 00:20:26,500
- Du-te tu primul, şi eu vin din urmă...
- Aşteaptă, aşteaptă!
386
00:20:26,500 --> 00:20:28,000
Stai, aşteaptă!
387
00:20:28,000 --> 00:20:29,400
Asta-i următoarea parte a propoziţiei.
388
00:20:30,500 --> 00:20:32,400
Ai citit-o?
O vezi?
389
00:20:33,300 --> 00:20:34,800
Reuşeşti s-o citeşti, Connor?
390
00:20:34,800 --> 00:20:37,200
Era dificil să încerci
să găseşti fraza
391
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
când erai izbit de fiecare dată.
392
00:20:39,200 --> 00:20:40,860
Când am întâlnit taurii a doua oară,
393
00:20:40,860 --> 00:20:41,940
eram deja pregătit.
394
00:20:42,300 --> 00:20:44,300
Şi le-am pregătit
nişte lovituri acelor tauri.
395
00:20:44,300 --> 00:20:47,600
Iar eu mă rugam să trec printre ei.
396
00:20:48,100 --> 00:20:49,800
Am citit-o acum...
397
00:20:50,900 --> 00:20:53,000
Am reuşit să citesc semnul.
398
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
"Un matador nu se gândeşte niciodată..."
399
00:21:03,900 --> 00:21:05,700
"Un matador nu se gândeşte niciodată..."
400
00:21:05,700 --> 00:21:07,200
Asta o să mă termine.
401
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Ai grijă, Leo.
402
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
Tipii ăştia din bile nu glumeau cu noi.
403
00:21:17,400 --> 00:21:19,500
Erau tare serioşi.
404
00:21:20,600 --> 00:21:22,500
Leo şi cu mine ne-am cam primit-o.
405
00:21:22,500 --> 00:21:24,400
Vedeam cum zboară corpurile...
406
00:21:24,400 --> 00:21:27,600
Zburam de la stânga la dreapta,
ne loveam de pereţi...
407
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
Tipii ăia ne tot loveau fără oprire.
408
00:21:31,000 --> 00:21:32,200
În loc să fugim cu taurii,
409
00:21:32,200 --> 00:21:33,800
era mai mult o luptă cu tauri.
410
00:21:33,920 --> 00:21:36,200
Nu, a fost mai degrabă
distrugerea lui Leo şi Jamal.
411
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
Uită-te la fraza de pe perete.
412
00:21:38,400 --> 00:21:40,600
Tot ce văd este: "un matador".
413
00:21:40,600 --> 00:21:41,900
Pe panoul acela mare.
414
00:21:41,900 --> 00:21:42,900
Retragerea!
415
00:21:43,500 --> 00:21:44,600
Ridică-te, omule.
416
00:21:44,700 --> 00:21:45,800
Taurul rostogolindu-se.
417
00:21:49,500 --> 00:21:52,100
Să mergem şi să căutăm pe acolo?
418
00:21:52,100 --> 00:21:54,400
Era greu să găseşti ceva acolo.
419
00:21:54,400 --> 00:21:58,720
Era plin de grădini mici,
terase, pătrate şi...
420
00:21:59,100 --> 00:22:02,400
Era ca un fel de labirint
totul acolo.
421
00:22:02,400 --> 00:22:04,500
Cred că era pe la intrare.
422
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Las Teresas?
423
00:22:08,100 --> 00:22:09,200
Bine.
424
00:22:09,200 --> 00:22:10,100
Pe aici sau pe acolo?
425
00:22:10,100 --> 00:22:11,700
- Eu zic că pe aici.
- Bine.
426
00:22:11,700 --> 00:22:14,000
Suntem pline de jambon.
427
00:22:14,200 --> 00:22:16,600
Las Teresas.
Bar Las Teresas. Jen, aici e.
428
00:22:16,600 --> 00:22:18,600
Foarte bine.
Bună ziua!
429
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
Am adus jamboanele.
430
00:22:24,580 --> 00:22:25,500
Am mirosit...
431
00:22:25,960 --> 00:22:26,660
Scârbos.
432
00:22:26,760 --> 00:22:28,500
Încă mai miros a şuncă.
433
00:22:28,500 --> 00:22:30,400
- Eşti gata, Carol?
- Da. Să alergăm.
434
00:22:30,400 --> 00:22:31,600
N-a fost aşa de rău.
435
00:22:31,900 --> 00:22:33,100
- Jet!
- Da.
436
00:22:34,200 --> 00:22:35,400
Locul ăsta e un labirint.
437
00:22:35,800 --> 00:22:37,100
Trebuie să fugim cu taurii.
438
00:22:37,100 --> 00:22:39,300
- Să alergăm cu taurii.
- Alergăm cu taurii.
439
00:22:42,200 --> 00:22:45,500
- Hei, cowboy. L-aţi găsit?
- În capăt, pe dreapta.
440
00:22:45,700 --> 00:22:47,500
- Voi aţi terminat deja?
- Nu.
441
00:22:47,500 --> 00:22:50,000
- Poţi să crezi aşa ceva?
- Mă bucur că i-am ajuns.
442
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
Jen, aici sunt.
443
00:22:52,000 --> 00:22:52,700
Ocol.
444
00:22:52,700 --> 00:22:54,700
- O să fugim cu taurii.
- Taurii.
445
00:22:54,700 --> 00:22:57,400
- Dar suntem bune la dans.
- Poate ar trebui să facem flamenco.
446
00:22:57,900 --> 00:23:00,400
- Schimbăm la flamenco.
- O să facem flamenco.
447
00:23:00,400 --> 00:23:03,200
- Spune: urmaţi calea marcată.
- Da, e pe aici.
448
00:23:03,200 --> 00:23:04,200
- Bine.
- La stânga.
449
00:23:04,900 --> 00:23:07,800
Străzile abia erau destul de
largi cât să putem trece.
450
00:23:07,800 --> 00:23:09,500
Aşa că am crezut că asta era
partea complicată,
451
00:23:09,720 --> 00:23:11,000
până când ne-am întâlnit cu taurii.
452
00:23:11,000 --> 00:23:14,840
Şi brusc...
Iar aceştia nu erau tauri normali,
453
00:23:14,840 --> 00:23:17,840
erau nişte tauri mai agresivi,
răi şi supăraţi.
454
00:23:20,400 --> 00:23:21,900
Tipii ăştia sunt duri.
455
00:23:21,900 --> 00:23:24,100
Brendon, mă tot loveşte.
456
00:23:24,100 --> 00:23:25,600
Sunt doar o fată!
457
00:23:25,800 --> 00:23:27,500
Nu trebuie să mă
loveşti aşa de tare!
458
00:23:27,500 --> 00:23:29,000
Nu văd indiciul.
Vezi vreun indiciu, Rachel?
459
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
"Un matador".
Haide, Brendon!
460
00:23:32,900 --> 00:23:34,200
Haide, Brendon!
461
00:23:34,200 --> 00:23:35,900
Un matador, Brendon.
462
00:23:37,900 --> 00:23:39,500
- Vezi semnul?
- Da.
463
00:23:39,700 --> 00:23:41,700
E îngust.
464
00:23:41,700 --> 00:23:43,000
Citeşte mai întâi semnul.
465
00:23:46,100 --> 00:23:47,500
Poţi citi ce scrie?
466
00:23:47,700 --> 00:23:49,700
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
467
00:23:49,700 --> 00:23:51,300
Vin deja!
468
00:24:01,200 --> 00:24:02,800
Sunt un taur vechi!
469
00:24:05,500 --> 00:24:07,600
Am căzut şi nu pot să mă ridic.
470
00:24:08,500 --> 00:24:12,100
- Asta-i strada pe care trebuie să mergem?
- Da, vino.
471
00:24:12,100 --> 00:24:14,600
- Haide!
- Rahat.
472
00:24:14,600 --> 00:24:17,700
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
473
00:24:17,700 --> 00:24:19,500
Vezi matadorul?
474
00:24:19,500 --> 00:24:20,500
Acolo e.
475
00:24:20,800 --> 00:24:23,600
Doamne, tensiunea a fost incredibilă.
476
00:24:23,600 --> 00:24:27,600
Eu râdeam tot timpul. Aş fi făcut-o
din nou de aş fi putut.
477
00:24:27,600 --> 00:24:30,500
Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte.
478
00:24:30,500 --> 00:24:32,000
- Foarte bine.
- Bine.
479
00:24:32,000 --> 00:24:34,120
E clar că nu sunt un matador deoarece
480
00:24:34,120 --> 00:24:37,060
m-am gândit mereu la moartea mea.
481
00:24:37,700 --> 00:24:41,000
- Mulţumesc.
- Informaţii traseu.
482
00:24:41,000 --> 00:24:43,620
Căutaţi pe jos în împrejurimile
Arhivelor Generale ale Indiilor,
483
00:24:43,620 --> 00:24:45,500
care găzduiesc documentelor principale
484
00:24:45,500 --> 00:24:47,160
ale explorărilor spaniole.
485
00:24:47,700 --> 00:24:50,000
Omule, ăsta-i un joc pentru tineri.
486
00:24:52,300 --> 00:24:54,900
Ai grijă, Leo.
Ai grijă, Leo.
487
00:24:55,300 --> 00:24:56,300
Ai grijă, Leo.
488
00:24:56,800 --> 00:24:57,900
Ai grijă în spatele tău.
489
00:25:03,400 --> 00:25:05,500
Jamal citeşte indiciul,
e acolo în faţă.
490
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
Hei, Leo, l-am citit.
491
00:25:06,500 --> 00:25:09,260
Spune: "un matador
nu se gândeşte niciodată..."
492
00:25:10,080 --> 00:25:11,680
Ridică-ţi fundul, eu sunt gata.
493
00:25:11,700 --> 00:25:13,400
Au continuat
să zboare corpuri peste tot,
494
00:25:13,400 --> 00:25:15,360
dar au început să se supere
495
00:25:15,400 --> 00:25:17,780
pentru că mi-am dat seama cum se face
şi îi loveam şi eu.
496
00:25:17,780 --> 00:25:20,160
I-am lovit şi eu când nu erau atenţi
de au zburat peste tot.
497
00:25:20,400 --> 00:25:21,700
Şi poate că asta i-a supărat.
498
00:25:23,700 --> 00:25:25,840
Mi-am dat seama că cea mai
bună cale era să nu te ridici,
499
00:25:25,840 --> 00:25:28,380
aşa că mă rostogoleam până
când scăpam de ei.
500
00:25:28,400 --> 00:25:29,900
Rostogoleşte-te mai departe!
501
00:25:38,000 --> 00:25:40,060
Vor mai veni şi alţii, omule.
Trebuie să-i loveşti când nu sunt atenţi.
502
00:25:40,060 --> 00:25:41,780
La fel cum fac şi ei cu noi.
503
00:25:43,500 --> 00:25:46,000
Bun venit în Spania.
Acum vom alerga cu taurii.
504
00:25:46,200 --> 00:25:48,740
Am fugit de mulţi tauri la
viaţa mea,
505
00:25:49,100 --> 00:25:50,460
şi acum trebuie să fug cu ei.
506
00:25:50,500 --> 00:25:52,300
Lucrurile urmează să
scape de sub control.
507
00:25:52,800 --> 00:25:54,400
Du-te, cred că glumeşti!
508
00:25:54,400 --> 00:25:57,100
De aceea nu se folosesc
tauri graşi pentru aşa ceva.
509
00:25:57,100 --> 00:25:58,700
- Acum, în dreapta?
- Stânga.
510
00:25:59,200 --> 00:26:00,900
Dacă nu cumva a fost înainte stânga.
511
00:26:00,900 --> 00:26:04,400
Încă o dată, ne-am pierdut.
Ne mişcăm în cercuri.
512
00:26:04,400 --> 00:26:05,460
Cum ajungem aici?
513
00:26:07,200 --> 00:26:09,500
Există o întoarcere,
dar nu ne îngrijorăm pentru asta.
514
00:26:09,500 --> 00:26:13,300
Afghanimals ne-au promis că
îi vor întoarce pe Brenchel.
515
00:26:13,300 --> 00:26:14,300
Unde este?
516
00:26:18,900 --> 00:26:22,560
Bun, Jamal, nu intra.
E un semn chiar acolo: un matador
517
00:26:22,560 --> 00:26:24,200
nu se gândeşte niciodată la...
Ce? E în faţă.
518
00:26:24,200 --> 00:26:25,800
"La propria moarte".
519
00:26:27,900 --> 00:26:28,900
Mai sunt şi oameni.
520
00:26:31,600 --> 00:26:33,700
Căţelule, ajută-mă.
521
00:26:34,700 --> 00:26:36,800
Vino mai aproape, nu vor sări
pe tine, apropie-te!
522
00:26:40,900 --> 00:26:45,200
Leo este maltratat de tauri,
continuă să-l prindă.
523
00:26:49,500 --> 00:26:50,800
Oh, genunchiul meu!
524
00:26:50,800 --> 00:26:52,100
Ridică-te, Jamal!
525
00:26:52,300 --> 00:26:54,100
Taur la pământ, taur la pământ!
526
00:26:54,100 --> 00:26:56,300
Eşti bine?
Ce s-a întâmplat?
527
00:26:56,300 --> 00:26:59,540
Mi-am sucit genunchiul stâng.
Parcă a ieşit de la locul lui.
528
00:26:59,840 --> 00:27:00,900
Nu-mi mai simt rotula.
529
00:27:01,600 --> 00:27:03,900
Am simţit ceva
ce n-am mai simţit niciodată.
530
00:27:03,900 --> 00:27:06,720
Şi m-am gândit:
"ok, s-a terminat, asta doare".
531
00:27:06,900 --> 00:27:08,100
Se înrăutăţeşte.
532
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
Jamal, nu te grăbi.
533
00:27:17,800 --> 00:27:21,840
Începea să doară tot mai mult
şi nu-mi mai simţeam genunchiul.
534
00:27:21,940 --> 00:27:25,100
Aşa că m-am gândit: "cum voi putea
continua? Cum voi merge mai departe?"
535
00:27:27,400 --> 00:27:30,520
E o provocare, dar nu ne va împiedica,
536
00:27:30,520 --> 00:27:32,040
ne va face mai puternici.
537
00:27:32,200 --> 00:27:33,600
Măcar ştim ce spune fraza.
538
00:27:33,600 --> 00:27:36,000
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
539
00:27:38,600 --> 00:27:40,200
Acolo e.
O văd, o văd.
540
00:27:40,200 --> 00:27:41,400
Văd cutia cu indicii.
541
00:27:41,800 --> 00:27:42,900
Chiar aici, Connor.
542
00:27:43,800 --> 00:27:46,720
Aceasta e o dublă întoarcere
în care două echipe
543
00:27:46,720 --> 00:27:49,600
au ocazia de a
încetini alte două echipe,
544
00:27:50,000 --> 00:27:52,900
forţându-le să facă
ambele ocoluri.
545
00:27:53,500 --> 00:27:56,400
Nu vom folosi întoarcerea
pentru că nu putem.
546
00:27:56,400 --> 00:27:59,100
Aş vrea să pot face asta,
chiar mi-ar plăcea.
547
00:28:02,400 --> 00:28:06,600
Echipele trebuie să se îndrepte acum
spre Plaza de Espańa din Sevilla.
548
00:28:09,800 --> 00:28:14,200
Această comoară naţională e pit stop-ul
acestei etape a cursei.
549
00:28:14,700 --> 00:28:16,840
Ultima echipă ajunsă aici
550
00:28:18,320 --> 00:28:19,480
poate fi eliminată.
551
00:28:19,500 --> 00:28:21,600
- Plaza de Espańa.
- Hai să mergem. Să plecăm de aici.
552
00:28:21,600 --> 00:28:23,120
Trebuie să fie mai multe din acestea.
553
00:28:23,120 --> 00:28:26,140
Ştiu, dragă. Este o expresie
de-a lungul rutei.
554
00:28:26,200 --> 00:28:27,100
Exact.
555
00:28:29,100 --> 00:28:30,900
Taur furios!
556
00:28:32,600 --> 00:28:33,300
Nemernici.
557
00:28:34,700 --> 00:28:36,900
Ar trebui să fiţi mai grijulii cu o fată!
558
00:28:36,900 --> 00:28:38,300
Nu sunt băiat!
559
00:28:41,000 --> 00:28:42,600
Eşti foarte rău!
560
00:28:42,900 --> 00:28:45,000
Taurii răi!
561
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Acolo este fraza noastră.
562
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
"Un matador nu se gândeşte niciodată..."
Hai!
563
00:28:52,700 --> 00:28:54,700
Cred că ne vom întâlni
cu alţi tauri.
564
00:28:54,700 --> 00:28:56,100
Da, haide, haide.
565
00:28:56,100 --> 00:28:57,800
- Eşti gata?
- Da.
566
00:28:59,400 --> 00:29:01,980
Nu cred c-am realizat
că taurii aveau
567
00:29:01,980 --> 00:29:04,360
să ne lovească chiar aşa de tare.
568
00:29:04,540 --> 00:29:07,560
Dar când am ajuns la prima
piaţă mică, ne-au făcut
569
00:29:07,560 --> 00:29:08,960
să ne dăm seama ce serioşi sunt.
570
00:29:11,500 --> 00:29:14,320
Şi chiar dacă spunea "alergaţi cu taurii",
571
00:29:14,320 --> 00:29:16,320
adevărul e că nu se compară niciodată...
572
00:29:16,400 --> 00:29:18,760
Ai fi surprins cât
de repede poţi să fugi
573
00:29:18,760 --> 00:29:20,100
când un taur adevărat se ţine după tine.
574
00:29:20,100 --> 00:29:20,700
Da.
575
00:29:20,700 --> 00:29:22,500
Nu pleca. Trebuie să citim indiciul.
576
00:29:23,000 --> 00:29:24,600
Nu ştiu dacă e aici.
577
00:29:24,600 --> 00:29:26,100
Nu-l văd, Cord.
578
00:29:26,100 --> 00:29:28,000
Cred că este în colţul următor.
579
00:29:28,000 --> 00:29:30,100
- Colţul următor, să continuăm.
- Bine.
580
00:29:30,100 --> 00:29:31,700
N-am văzut nimic acolo.
581
00:29:32,900 --> 00:29:36,200
- Muzeul Dansului Flamenco, uite.
- Bine.
582
00:29:41,600 --> 00:29:42,860
Tu eşti cea care ne înveţi?
583
00:29:42,860 --> 00:29:44,700
- Da.
- Tu? Bine.
584
00:29:45,800 --> 00:29:46,600
Ei bine.
585
00:29:46,600 --> 00:29:49,100
- Îmi place să port aceste haine.
- Ştiu, e distractiv.
586
00:29:49,100 --> 00:29:53,000
Dansul flamenco este un dans
foarte frumos şi foarte sexy.
587
00:29:53,000 --> 00:29:54,900
Şi cea care ne-a învăţat era foarte sexy.
588
00:30:03,400 --> 00:30:05,500
Îl văd.
Haide, haide.
589
00:30:05,800 --> 00:30:08,100
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
590
00:30:08,400 --> 00:30:09,300
Mulţumesc.
591
00:30:09,300 --> 00:30:10,800
Mulţumesc, mulţumesc.
592
00:30:10,800 --> 00:30:14,100
Căutaţi pe jos în jurul
Arhivelor Generale ale Indiilor.
593
00:30:14,100 --> 00:30:18,200
- Întoarcerea va apărea foarte curând.
- Da, întoarcerea, întoarcerea.
594
00:30:18,200 --> 00:30:20,100
Pe cine să întoarcem?
595
00:30:20,200 --> 00:30:21,600
- Hei, Cord.
- Da?
596
00:30:21,600 --> 00:30:23,500
Ajungem într-o piaţă mai mare.
597
00:30:24,100 --> 00:30:26,900
Ideea e să traversăm piaţa.
598
00:30:26,900 --> 00:30:29,700
- Unde este?
- Uite acolo, de cealaltă parte.
599
00:30:29,700 --> 00:30:31,100
Vino mai aproape...
600
00:30:37,400 --> 00:30:38,900
Îmi place asta.
601
00:30:39,200 --> 00:30:41,800
Nu mă gândeam că alergarea
cu taurii ar fi atât de sigură.
602
00:30:43,100 --> 00:30:44,300
Cum îţi merge, Jet?
603
00:30:46,200 --> 00:30:50,700
- Jet, ce faci? Ţi-ai notat?
- Am găsit jumătate din frază.
604
00:30:50,700 --> 00:30:52,600
Vezi taurul cu coarne de acolo?
605
00:30:52,600 --> 00:30:54,500
Nu e completă fraza,
trebuie să ne întoarcem.
606
00:30:56,700 --> 00:30:58,100
Să continuăm.
607
00:30:58,100 --> 00:31:00,000
- "Nu se gândeşte niciodată..."
- Bine.
608
00:31:00,000 --> 00:31:01,800
Dar este o expresie incompletă.
609
00:31:02,100 --> 00:31:04,400
Cred că am omis ceva în prima parte.
610
00:31:04,400 --> 00:31:06,800
Da, va trebui să ne întoarcem
la început pentru că
611
00:31:07,340 --> 00:31:09,080
ne-a scăpat de prima dată.
612
00:31:09,400 --> 00:31:12,700
Dacă un alt taur mă trânteşte din
nou, o să mă supăr foarte tare.
613
00:31:12,700 --> 00:31:15,580
Sunt foarte răi.
Dă cu ei pe jos, dragă!
614
00:31:15,580 --> 00:31:17,700
O să încerc. Şi începem din nou.
615
00:31:23,900 --> 00:31:26,500
Băieţi, sunteţi prea duri.
616
00:31:26,500 --> 00:31:28,300
Da, îmi place!
617
00:31:32,400 --> 00:31:36,900
Brendon, tipii ăştia mă hărţuiesc!
Ajută-mă!
618
00:31:43,100 --> 00:31:44,900
Vezi ce zice acel poster?
619
00:31:44,900 --> 00:31:47,600
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
620
00:31:47,600 --> 00:31:49,600
Haide, Brendon, e pe aici!
621
00:31:49,800 --> 00:31:52,400
- Rach, l-ai citit?
- Da, haide!
622
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
- Bună treabă, dragă.
- Au fost foarte răi cu mine.
623
00:31:55,200 --> 00:31:56,600
Aici este.
624
00:31:56,600 --> 00:31:58,500
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
625
00:31:59,460 --> 00:32:00,440
- Bine.
- Mulţumesc lui dumnezeu.
626
00:32:00,600 --> 00:32:01,200
Foarte bine.
627
00:32:02,200 --> 00:32:04,100
Căutaţi în împrejurimile Arhivelor
Generale ale Indiilor.
628
00:32:04,100 --> 00:32:05,900
Urmează o întoarcere,
şi trebuie să ne asigurăm
629
00:32:05,900 --> 00:32:07,500
că suntem primii ajunşi acolo.
630
00:32:07,500 --> 00:32:08,600
Asta mă sperie.
631
00:32:12,000 --> 00:32:14,800
- Îi întoarcem pe cowboy...
- Sau pe Brendon şi Rachel?
632
00:32:14,800 --> 00:32:16,500
Sau îi întoarcem pe Brendon şi pe Rachel.
633
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
Haide, pe cine să întoarcem?
634
00:32:18,800 --> 00:32:21,600
Cea mai puternică echipă din
cursă sunt tot cowboy-ii.
635
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Deci are sens să îi întoarcem pe ei.
636
00:32:23,600 --> 00:32:26,900
Vă iubim, dar Jamal s-a lovit
nasol la genunchi.
637
00:32:26,900 --> 00:32:31,000
Şi dacă nu vă întoarcem,
cu siguranţă că veţi câştiga.
638
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Şi sper ca voi să-i întoarceţi
pe Brendon şi Rachel.
639
00:32:33,000 --> 00:32:35,700
Să-i facem o poză,
deoarece nu se întâmplă des.
640
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
Noi întoarcem pe cineva
fără ca noi să fim întorşi.
641
00:32:39,200 --> 00:32:41,500
Mergeţi pe jos până la următorul pit stop.
642
00:32:41,500 --> 00:32:42,700
Ne pare rău, băieţi.
643
00:32:42,700 --> 00:32:44,860
Există loc doar pentru doi
cowboy în această cursă,
644
00:32:44,860 --> 00:32:46,980
şi aceia nu sunt Jet şi Cord,
sunt Leo şi Jamal.
645
00:32:47,140 --> 00:32:48,400
Afghanimals!
646
00:32:49,800 --> 00:32:52,000
N-am avut de ales,
sunt cea mai puternică echipă.
647
00:32:52,000 --> 00:32:54,400
Lasă-i să treacă prin ce am trecut şi noi.
648
00:32:54,400 --> 00:32:56,000
Grijă la spate, Jet!
Să continuăm!
649
00:32:58,600 --> 00:33:00,200
Atenţie, doamnelor!
650
00:33:02,400 --> 00:33:04,200
- Ai citit fraza, Jet?
- Nu!
651
00:33:04,200 --> 00:33:05,700
Ăsta-i fratele meu!
652
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Nu pleca fără să citeşti indiciul!
653
00:33:15,100 --> 00:33:16,900
Grijă la spate, Jet!
Să continuăm!
654
00:33:20,600 --> 00:33:22,200
Ăsta-i fratele meu!
655
00:33:22,300 --> 00:33:24,300
- Vezi semnul de acolo?
- Da, ce zice?
656
00:33:24,300 --> 00:33:25,500
"Un matador..."
657
00:33:25,500 --> 00:33:29,000
- Fugi!
- "Un matador nu se gândeşte niciodată..."
658
00:33:30,300 --> 00:33:31,000
Eşti sigură?
659
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
- Da.
- Bine, haide.
660
00:33:32,800 --> 00:33:34,100
Chiar în faţă, chiar în faţă!
661
00:33:34,100 --> 00:33:37,100
Da, dumnezeule, dumnezeule,
dumnezeule, dumnezeule!
662
00:33:37,100 --> 00:33:39,200
Nu-mi vine să cred!
663
00:33:39,200 --> 00:33:41,600
Au luat decizia inteligentă,
nu ce-şi doreau restul.
664
00:33:41,600 --> 00:33:45,500
Am fost foarte surprinsă,
total surprinsă
665
00:33:45,500 --> 00:33:47,400
că Leo şi Jamal i-au întors pe cowboy.
666
00:33:47,400 --> 00:33:48,200
- Să mergem.
- Bine.
667
00:33:48,200 --> 00:33:50,800
Asta-i ceva vital
pentru Brendon şi pentru mine.
668
00:33:50,800 --> 00:33:52,800
- Vino!
- Trebuie să fie aproape.
669
00:33:57,900 --> 00:34:00,800
Bravo, tată!
Îl văd pe Phil.
670
00:34:08,900 --> 00:34:10,400
Bine aţi venit la Sevilla, Spania.
671
00:34:10,400 --> 00:34:11,300
Mulţumesc.
672
00:34:11,300 --> 00:34:12,400
Asta-i o cursă pentru tineri.
673
00:34:12,400 --> 00:34:15,100
Era să mor când am fost lovit de acei tauri.
674
00:34:15,500 --> 00:34:19,100
Trebuie să fii cam tânăr, pentru că
voi sunteţi echipa numărul unu.
675
00:34:20,200 --> 00:34:21,800
Şi mai am veşti bune pentru voi.
676
00:34:21,800 --> 00:34:23,640
Ca şi câştigători acestei etape
a cursei aţi primit
677
00:34:23,640 --> 00:34:27,980
o călătorie de două persoane graţie
Travelocity, şi veţi merge în St. Croix.
678
00:34:29,900 --> 00:34:31,400
- Bună treabă.
- Ce zici tu!
679
00:34:32,000 --> 00:34:35,420
Veţi sta şapte nopţi la Buccaneer
680
00:34:35,420 --> 00:34:38,780
cu vedere la plajă, iar
excursia include toate mesele,
681
00:34:38,900 --> 00:34:41,000
o aventură prin jungla tropicală,
682
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
snorkeling pe insula Buck şi
explorare de ţestoase marine.
683
00:34:45,000 --> 00:34:48,300
Minunat.
Aşa da călătorie!
684
00:34:48,300 --> 00:34:51,140
Asta e probabil cea mai competitivă
ediţie din Amazing Race.
685
00:34:51,320 --> 00:34:54,020
Şi să câştigăm patru etape
686
00:34:54,100 --> 00:34:56,200
ca să ajungem printre ultimii patru
e incredibil.
687
00:34:56,200 --> 00:34:57,500
Şi tu eşti mândru de el?
688
00:34:58,000 --> 00:35:00,580
Sunt foarte mândru de bărbatul
care a devenit.
689
00:35:00,580 --> 00:35:02,100
- Văd.
- Şi... şi...
690
00:35:02,240 --> 00:35:04,360
Şi să pot fi aici cu el, este...
691
00:35:05,820 --> 00:35:07,620
Cel mai mare privilegiu pe
care îl poate avea un tată.
692
00:35:07,800 --> 00:35:10,380
Niciodată o echipă părinte-copil
nu a câştigat această cursă.
693
00:35:10,380 --> 00:35:11,760
Până în sezonul 24.
694
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Ne-ar plăcea să fim primii.
695
00:35:23,000 --> 00:35:24,640
A trebuit să învăţăm o secvenţă
de dans, deci
696
00:35:24,640 --> 00:35:27,040
am fost de mai multe ori
în camera de exersat.
697
00:35:27,100 --> 00:35:29,300
Vroiam să mă asigur
că ne reuşeşte de prima oară.
698
00:35:29,300 --> 00:35:31,500
N-aş fi vrut să mă întorc
pentru a continua să exersez.
699
00:35:31,500 --> 00:35:33,100
Vroiam să putem pleca de acolo.
700
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Să facem totul din nou.
701
00:35:37,600 --> 00:35:39,400
Aia e.
Plaza de Espańa.
702
00:35:39,400 --> 00:35:40,800
- O vezi?
- Da.
703
00:35:40,800 --> 00:35:44,700
- Se pare că nu putem face...
- Aş alerga până la capăt.
704
00:35:44,700 --> 00:35:47,800
Suntem puţin pesimişti în legătură
cu problema genunchiului lui Jamal.
705
00:35:47,800 --> 00:35:49,600
Mergem ca şi cum am fi ultimii.
706
00:35:49,600 --> 00:35:51,600
Semnul e pe celălalt colţ, îl vezi?
707
00:35:51,600 --> 00:35:54,100
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
708
00:35:54,100 --> 00:35:55,400
Foarte bine,
să alergăm la viteză maximă.
709
00:35:55,400 --> 00:35:57,500
Nu te gândi la propria ta moarte, Jet.
710
00:35:57,500 --> 00:35:58,700
Venim pe voi!
711
00:36:02,400 --> 00:36:04,300
Asta nu a funcţionat deloc.
712
00:36:10,200 --> 00:36:12,100
Haide, Cord. Cordo!
713
00:36:12,100 --> 00:36:13,900
- Da.
- Mergem drept înainte.
714
00:36:14,300 --> 00:36:17,500
"Un matador nu se gândeşte
niciodată la propria moarte".
715
00:36:17,500 --> 00:36:18,400
E bine.
716
00:36:19,900 --> 00:36:22,500
Căutaţi pe jos în împrejurimile
Arhivelor Generale ale Indiilor.
717
00:36:22,500 --> 00:36:25,700
Crezi că toată lumea a
terminat şi a plecat?
718
00:36:25,700 --> 00:36:26,300
Cred că da.
719
00:36:26,300 --> 00:36:28,700
- Pun pariu că aşa este.
- Cred că suntem ultimii.
720
00:36:30,200 --> 00:36:32,200
Dacă am fost întorşi...
Suntem terminaţi.
721
00:36:32,200 --> 00:36:33,140
Suntem într-o formă proastă.
722
00:36:37,200 --> 00:36:38,100
Rach!
723
00:36:39,700 --> 00:36:42,100
Ce s-a întâmplat?
Eşti în regulă?
724
00:36:42,100 --> 00:36:44,000
- Brendon şi Rachel...
- Da.
725
00:36:44,000 --> 00:36:45,500
Îmi pare că suferi acum.
726
00:36:45,500 --> 00:36:48,020
Tocmai am căzut şi am mai
fost lovită şi de acei tauri,
727
00:36:48,020 --> 00:36:49,500
care mă hărţuiau.
728
00:36:49,600 --> 00:36:52,400
Mă bucur să vă spun că
sunteţi echipa numărul doi.
729
00:36:52,700 --> 00:36:54,700
Cum? Serios?!
730
00:36:54,700 --> 00:36:56,500
Asta e minunat, suntem surprinşi!
731
00:36:56,500 --> 00:36:59,100
Dacă celelalte echipe vroiau să
scape de voi în această etapă,
732
00:36:59,100 --> 00:37:00,300
au dat-o serios în bară.
733
00:37:00,300 --> 00:37:03,100
Cred că a fost o mare greşeală
din partea Afghanimals.
734
00:37:03,100 --> 00:37:05,500
S-ar putea să se
întoarcă împotriva lor.
735
00:37:05,600 --> 00:37:07,000
- Dar, hei...
- Da, nouă nu ne pasă.
736
00:37:15,900 --> 00:37:17,800
Ok, bine.
Să încercăm.
737
00:37:25,700 --> 00:37:26,600
Mulţumesc.
738
00:37:28,000 --> 00:37:29,600
Cu pasiune, bine?
739
00:38:06,200 --> 00:38:08,300
A fost foarte distractiv.
740
00:38:08,300 --> 00:38:09,800
Îmi place să dansez flamenco.
741
00:38:09,800 --> 00:38:10,380
Informaţii traseu.
742
00:38:10,380 --> 00:38:12,980
Căutaţi pe jos în împrejurimile
Arhivelor Generale ale Indiilor.
743
00:38:13,120 --> 00:38:15,800
- Bine.
- Vă iubim, vă iubim!
744
00:38:17,000 --> 00:38:20,200
A fost foarte distractiv.
Pot păstra bluza?
745
00:38:23,800 --> 00:38:25,300
Am veşti bune pentru voi.
746
00:38:25,600 --> 00:38:28,600
O femeie frumoasă vine să se
întâlnească cu voi, ce ziceţi?
747
00:38:29,900 --> 00:38:32,200
Dintr-o dată, toată durerea
din genunchi a dispărut.
748
00:38:34,200 --> 00:38:37,500
Leo şi Jamal, sunt încântat să vă
spun că sunteţi echipa numărul trei.
749
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Da.
750
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Nu v-am mai văzut atât de nefericiţi
de pe poziţia numărul trei.
751
00:38:42,000 --> 00:38:43,100
Am vrut să fim primii.
752
00:38:43,100 --> 00:38:46,900
Îmi puteţi spune ce s-a întâmplat
astăzi cu Brendon şi Rachel?
753
00:38:46,900 --> 00:38:49,500
Faptul să şi-a rănit genunchiul
a influenţat
754
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
mult în decizia de întoarcere
a lui Jet şi Cord.
755
00:38:51,600 --> 00:38:53,620
Leo şi cu mine ştim sigur
756
00:38:53,620 --> 00:38:54,900
ca îi putem întrece pe Brendon
şi pe Rachel.
757
00:38:54,900 --> 00:38:58,100
Aşadar, preferăm să mergem cu ei
în finală decât cu Jet şi Cord.
758
00:38:58,100 --> 00:39:00,280
Simţim deja mirosul finalei,
e foarte aproape.
759
00:39:00,740 --> 00:39:03,260
Şi dacă trebuie să jucăm murdar,
760
00:39:03,300 --> 00:39:04,400
puteţi fi siguri că o vom face.
761
00:39:04,400 --> 00:39:08,400
Şi îmi plac mai mult şansele noastre
fără Jet şi Cord în joc.
762
00:39:10,900 --> 00:39:11,800
Asta e, Jen!
763
00:39:12,040 --> 00:39:14,900
Dumnezeule, Afghanimals...
I-au întors pe cowboy!
764
00:39:15,000 --> 00:39:16,100
Cum?
765
00:39:16,600 --> 00:39:17,900
Trebuie să-i întoarcem pe Brenchel?
766
00:39:17,900 --> 00:39:20,600
Nu pot să cred că Afghanimals
i-au întors pe Jet şi Cord.
767
00:39:21,000 --> 00:39:22,900
Îmi pare rău, Brenchel.
Nu este nimic personal.
768
00:39:23,100 --> 00:39:25,100
- N-am mai întors pe nimeni niciodată.
- Bun.
769
00:39:25,500 --> 00:39:27,400
- Am fost uimite.
- Uimite.
770
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
- Nu înţeleg de ce au făcut-o.
- De ce au făcut-o?
771
00:39:31,900 --> 00:39:34,200
Arhivele Generale ale Indiilor.
772
00:39:34,400 --> 00:39:37,400
- Căutăm ceva special?
- Da, cutia cu indicii.
773
00:39:37,400 --> 00:39:38,800
Am fost întorşi!
774
00:39:39,200 --> 00:39:42,000
Ţi-am spus, mizerabilii ăia doi!
775
00:39:42,200 --> 00:39:45,200
Ne-au întors. V-am spus noi.
Nu poţi avea încredere în ei.
776
00:39:45,200 --> 00:39:46,600
Am ştiut asta de la bun început.
777
00:39:46,600 --> 00:39:49,700
Nu am fost surprinşi când ne-am
văzut chipurile acolo.
778
00:39:49,700 --> 00:39:52,200
Dar, pe de altă parte, am
fost foarte dezamăgiţi
779
00:39:52,200 --> 00:39:53,000
de Leo şi Jamal.
780
00:39:53,000 --> 00:39:55,100
Să ştii că nu poţi
avea încredere în nimeni.
781
00:39:55,100 --> 00:39:56,780
Când pui un milion de dolari pe masă,
782
00:39:56,780 --> 00:39:58,880
asta scoate cele mai urâte
caractere din anumite persoane.
783
00:39:59,100 --> 00:40:00,300
Nu poţi avea încredere în ei.
784
00:40:02,300 --> 00:40:04,500
Caroline şi Jennifer,
a fost o cursă lungă.
785
00:40:04,500 --> 00:40:06,600
Şi cu obstacolul... la limită.
786
00:40:06,600 --> 00:40:09,200
Dar mă bucur să vă spun
că sunteţi echipa numărul patru.
787
00:40:10,900 --> 00:40:12,500
Am ajuns a patra?
788
00:40:12,500 --> 00:40:14,760
Nu pot să cred că suntem
printre ultimele patru.
789
00:40:14,760 --> 00:40:16,100
Nici eu, ce nebunie.
790
00:40:16,100 --> 00:40:18,700
Ne-am croit drumul prin dans
până la ultimele patru echipe.
791
00:40:18,880 --> 00:40:20,580
- Din nou.
- În stilul flamenco.
792
00:40:21,200 --> 00:40:22,400
Nu mai e vorba de noroc.
793
00:40:22,400 --> 00:40:23,900
Suntem aici pentru a doua oară, deci
794
00:40:23,900 --> 00:40:26,040
e evident că facem ceva bine aici.
795
00:40:26,200 --> 00:40:28,680
Şi dacă am ajuns până aici,
de ce să nu mergem până la capăt?
796
00:40:28,680 --> 00:40:29,820
De ce nu?
797
00:40:34,700 --> 00:40:36,500
- Ce zici?
- Eşti gata să încerci?
798
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
- Da?
- Hai să încercăm, să mergem.
799
00:40:38,500 --> 00:40:41,100
Sunt atâtea experienţe de viaţă
de care ai parte
800
00:40:41,100 --> 00:40:44,600
venind în această cursă.
Jet şi cu mine am făcut-o de trei ori.
801
00:40:44,600 --> 00:40:48,800
Şi ştiu că este ceva ce majoritatea
oamenilor nu vor trăi niciodată.
802
00:40:52,600 --> 00:40:54,800
Am făcut o cursă cum nu se putea mai bine,
803
00:40:54,800 --> 00:40:57,900
cu personalitatea şi moralitatea
noastră intacte.
804
00:40:57,900 --> 00:41:00,140
Am avut ocazia să cunoaştem
nişte oameni grozavi,
805
00:41:00,140 --> 00:41:01,840
şi am avut ocazia să vedem
nişte locuri tare frumoase,
806
00:41:02,000 --> 00:41:05,300
pe care nu cred că am fi ajuns
să le vedem altfel.
807
00:41:05,300 --> 00:41:07,600
Nu am de ce să mă plâng
şi nu regret nimic.
808
00:41:07,600 --> 00:41:09,100
Şi mai eşti şi fratele meu.
809
00:41:17,900 --> 00:41:18,700
Frumos.
810
00:41:18,900 --> 00:41:20,900
Bine aţi venit la Sevilla, Spania.
811
00:41:20,900 --> 00:41:22,400
- Mulţumesc.
- Mulţumim că ne primiţi.
812
00:41:22,400 --> 00:41:24,060
Jet şi Cord,
îmi pare foarte rău să vă spun
813
00:41:24,060 --> 00:41:25,800
că sunteţi ultima echipă sosită.
814
00:41:25,800 --> 00:41:27,200
Ne-am dat seama.
815
00:41:27,200 --> 00:41:29,600
Şi, din păcate,
aţi fost eliminaţi din cursă.
816
00:41:29,600 --> 00:41:30,500
Ne-am dat seama şi de asta.
817
00:41:30,500 --> 00:41:33,700
Noi am fost singurii întorşi,
Brendon şi Rachel au scăpat.
818
00:41:33,700 --> 00:41:36,700
Nu-i chiar aşa de rău, am ajuns
în Spania, am alergat cu taurii.
819
00:41:36,700 --> 00:41:38,300
Credeţi că are sens
ce vi s-a întâmplat?
820
00:41:38,300 --> 00:41:39,780
A fost dezamăgitor, dar nu cred
821
00:41:39,780 --> 00:41:40,940
că m-a surprins. Pe tine?
822
00:41:41,020 --> 00:41:44,500
E o cursă, iar Jet şi cu mine ne
cunoaştem mai bine decât orice alianţă.
823
00:41:44,500 --> 00:41:47,600
Să spun drept, cred că toată
lumea se temea de voi.
824
00:41:47,600 --> 00:41:48,600
Probabil.
825
00:41:48,600 --> 00:41:50,900
Să ajungi eliminat e greu.
826
00:41:50,900 --> 00:41:54,400
Dar fiecare etapă la care ajungi
să iei parte e o binecuvântare.
827
00:41:54,400 --> 00:41:56,100
- Mă laşi să-ţi conduc calul?
- Sigur.
828
00:41:56,100 --> 00:41:56,540
Mulţumesc.
829
00:41:56,540 --> 00:41:58,540
Unul dintre proverbele
mele preferate spune:
830
00:41:59,100 --> 00:42:00,620
"calul este pregătit
pentru ziua luptei,
831
00:42:00,620 --> 00:42:02,500
dar victoria este a Domnului".
832
00:42:02,500 --> 00:42:05,100
Şi victoria n-a fost a noastră de data asta.
833
00:42:05,100 --> 00:42:06,440
Eu zic că indiferent dacă
am câştigat sau nu,
834
00:42:06,440 --> 00:42:07,600
trebuie să-i mulţumim domnului
835
00:42:07,600 --> 00:42:11,300
că am făcut toate astea în jurul lumii,
că ne avem pe noi şi suntem sănătoşi.
836
00:42:11,300 --> 00:42:12,260
Şi să pot spune:
oh, pentru numele lui dumnezeu,
837
00:42:12,260 --> 00:42:14,260
am alergat în jurul lumii de trei ori.
60760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.