All language subtitles for 2410 Bull Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,000 Anterior în The Amazing Race: All-Stars... 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,300 Cinci echipe au alergat de la Orvieto, Italia, 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,100 la Lucerna, Elveţia. 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,000 După ce i-au întors pe Dave şi Connor, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,100 Brendon şi Rachel au ajuns marginalizaţi. 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,300 Şi s-a format o alianţă. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,000 În Elveţia, cowboy-ii au făcut curăţenie, 8 00:00:29,900 --> 00:00:32,300 în timp ce Afghanimals şi-au ajutat membrii alianţei. 9 00:00:37,600 --> 00:00:40,000 La blocaj, Cord şi Connor s-au confruntat unul cu celălalt, 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,700 iar Caroline s-a chinuit prin zăpadă. 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 Dave şi Connor au sosit primii, 12 00:00:50,600 --> 00:00:54,300 iar Caroline şi Jennifer au scăpat din nou de eliminare. 13 00:00:57,500 --> 00:00:58,300 Cinci echipe rămân. 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,500 Cine va fi eliminat în continuare? 15 00:01:19,900 --> 00:01:23,900 Şaptezeci la sută din Elveţia este formată din munţi, 16 00:01:23,900 --> 00:01:27,400 inclusiv Muntele Titlis, de 3.238 de metri. 17 00:01:27,400 --> 00:01:30,100 Şi la baza acestei staţiuni montane populare, 18 00:01:30,100 --> 00:01:31,700 satul Engelberg. 19 00:01:31,700 --> 00:01:34,020 Care este acum punctul de pornire al etapei a zecea 20 00:01:34,020 --> 00:01:35,700 într-o cursă în jurul lumii. 21 00:01:35,700 --> 00:01:37,800 Pentru câştigarea etapei anterioare, Dave şi Connor 22 00:01:37,800 --> 00:01:41,200 au primit fiecare câte un Ford Mustang model 2015. 23 00:01:41,200 --> 00:01:43,500 - Maşina asta arată grozav. - Uimitor. 24 00:01:43,500 --> 00:01:45,900 Cu un stil nou de caroserie, arată superb... 25 00:01:45,900 --> 00:01:47,600 Asta ne place să câştigăm. 26 00:01:47,800 --> 00:01:49,100 Deschide-l şi citeşte-l. 27 00:01:50,200 --> 00:01:53,500 Echipele vor zbura acum la Sevilla, în sudul Spaniei. 28 00:01:54,400 --> 00:01:57,400 Când vor ateriza, vor trebui să ajungă la La Alameda, 29 00:01:57,400 --> 00:02:00,500 un parc unde-şi vor găsi indiciul următor, 30 00:02:00,500 --> 00:02:03,000 între Hercule şi Cesar. 31 00:02:03,300 --> 00:02:06,700 - Să mergem în Spania. - Atenţie, urmează întoarcere! 32 00:02:06,700 --> 00:02:09,400 De când am fost întorşi de Brendon şi Rachel, 33 00:02:09,400 --> 00:02:10,780 ei au devenit cu siguranţă o echipă 34 00:02:10,780 --> 00:02:12,700 pe care n-am vrea s-o mai vedem în cursă. 35 00:02:12,700 --> 00:02:14,620 Felul în care şi-au jucat întoarcerea 36 00:02:14,620 --> 00:02:17,740 n-a fost prea inteligent, mai degrabă neadecvat. 37 00:02:17,800 --> 00:02:19,300 Mergem la aeroportul din Zurich. 38 00:02:19,300 --> 00:02:21,600 Noi ne-am folosit deja întoarcerea noastră. 39 00:02:21,600 --> 00:02:24,200 Sperăm că Afgahnimals sau cowboy-ii 40 00:02:24,200 --> 00:02:25,780 vor ajunge înaintea lui Brenchel 41 00:02:25,800 --> 00:02:28,700 şi îi vor întoarce, astfel ca cele patru finaliste 42 00:02:28,700 --> 00:02:30,700 să nu-i includă şi pe Brendon şi pe Rachel. 43 00:02:30,700 --> 00:02:32,500 Se va face dreptate. 44 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Atenţie: urmează întoarcere. 45 00:02:33,500 --> 00:02:34,800 - Da, da. - Să mergem. 46 00:02:34,800 --> 00:02:37,900 Orice se întâmplă între Brendon şi Rachel şi Dave şi Connor, 47 00:02:37,900 --> 00:02:40,000 nu e treaba noastră. 48 00:02:40,000 --> 00:02:41,200 Sus în şa, frăţioare. 49 00:02:41,200 --> 00:02:44,300 Suntem în Elveţia, şi în spiritul neutralităţii 50 00:02:44,900 --> 00:02:46,100 nu ne amestecăm în asta. 51 00:02:46,600 --> 00:02:47,700 Cum a spus el. 52 00:02:47,700 --> 00:02:49,200 Întoarcere, da! 53 00:02:52,000 --> 00:02:54,280 Avem o întoarcere, deci aţi face bine să credeţi 54 00:02:54,280 --> 00:02:56,100 că Afghanimals o vor folosi împotriva cuiva. 55 00:02:56,100 --> 00:02:58,700 Nu putem lăsa să ne scape o întoarcere în acest sezon. 56 00:02:58,700 --> 00:03:01,600 Brendon şi Rachel ar trebui să fie cea mai mare ţintă, 57 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 dar cred că cowboy-ii sunt extrem de puternici. 58 00:03:04,500 --> 00:03:06,100 Cowboy-ii în Spania! 59 00:03:06,100 --> 00:03:08,600 Cowboy-ii în Spania. Ar trebui să iasă bine, nu-i aşa? 60 00:03:09,600 --> 00:03:11,000 - Atenţie: urmează întoarcere! - Atenţie: întoarcere. 61 00:03:11,000 --> 00:03:12,600 - Şocant! - Să mergem. 62 00:03:12,600 --> 00:03:15,500 Mai este o întoarcere, deci avem probleme. 63 00:03:15,500 --> 00:03:18,580 Celelalte echipe ne urăsc, ceea ce nu e o surpriză 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,400 pentru Brendon şi pentru mine, suntem obişnuiţi cu asta. 65 00:03:20,400 --> 00:03:23,000 Dacă eu şi Brendon ajungem ultimii la întoarcere, 66 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 e aproape sigur că vom fi întorşi. 67 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 Rach, motivul pentru care ne vor ieşiţi din cursă... 68 00:03:27,400 --> 00:03:29,800 - E că se simt ameninţaţi. - Ştiu. 69 00:03:30,900 --> 00:03:32,100 Îmi place Sevilla! 70 00:03:32,100 --> 00:03:34,000 - Hei, cum pronunţi asta? - Sevilla! 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,300 Dumnezeule, am locuit în Spania la universitate. 72 00:03:36,300 --> 00:03:39,800 În ultima etapă am format această alianţă accidentală 73 00:03:39,800 --> 00:03:42,900 împotriva lui Brenchel pentru că: cine i-ar întoarce pe Dave şi Connor? 74 00:03:43,020 --> 00:03:45,200 Sunt cei mai dulci tipi de pe planetă. 75 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 Acum, cu ajutorul alianţei, Brenchel vor ajunge întorşi. 76 00:03:48,600 --> 00:03:50,900 Sperăm că asta ne va da mai mult timp 77 00:03:50,900 --> 00:03:53,000 pentru a avea obstacolul nostru sub control. 78 00:03:53,000 --> 00:03:54,900 Păcat că nu-i putem întoarce de două ori. 79 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Asta-i puţin cam intens, Jen. 80 00:03:59,500 --> 00:04:01,900 - Flughafen. - Flughafen. 81 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 Aici vrem să mergem. 82 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 În ordine. Aici suntem. 83 00:04:07,800 --> 00:04:10,400 Bună ziua. Avem nevoie de două bilete la Sevilla, Spania. 84 00:04:10,400 --> 00:04:12,700 - Cât mai repede posibil. - Cel care ajunge mai devreme. 85 00:04:14,400 --> 00:04:15,800 Şi când ajunge? 86 00:04:15,800 --> 00:04:17,900 - Ajunge la nouă şi jumătate. - Nouă jumătate. 87 00:04:19,700 --> 00:04:21,300 Şi e cea mai devreme variantă? 88 00:04:22,300 --> 00:04:24,500 Bine, bine. Avem nevoie de două bilete. 89 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 Şi-au luat biletele. Sunt cu zborul ăsta. 90 00:04:27,500 --> 00:04:29,600 Decolează în aproximativ 40 de minute. Trebuie să ne grăbim. 91 00:04:30,700 --> 00:04:32,200 Trebuie să ne întoarcem şi să mergem înapoi. 92 00:04:32,200 --> 00:04:34,500 Am trecut de ieşirea către aeroport. 93 00:04:34,500 --> 00:04:37,300 Şi asta ne va costa 10 sau 15 minute. 94 00:04:37,300 --> 00:04:39,500 Sper că mai putem să prindem încă un zbor bun. 95 00:04:39,500 --> 00:04:41,100 Dacă nu, vom fi din nou la coadă. 96 00:04:43,400 --> 00:04:44,600 Nu vrei să găsim o agenţie de turism? 97 00:04:44,600 --> 00:04:46,600 - La asta te gândeşti? - Da. 98 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 - Ar putea fi ceva mai rapid. - Grăbeşte-te. 99 00:04:48,600 --> 00:04:49,700 Haide. 100 00:04:49,700 --> 00:04:52,300 Bună, încercăm să rezervăm bilete pentru... 101 00:04:52,300 --> 00:04:53,500 - Sevilla, Spania. - Sevilla, Spania. 102 00:04:53,500 --> 00:04:57,600 Următorul zbor pleacă la 5:05, 103 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 dar deja este prea târziu. 104 00:04:59,400 --> 00:05:03,100 Deci nu e posibil să ajungeţi în Sevilla azi. 105 00:05:03,700 --> 00:05:05,500 Nu cred că celelalte echipe îl vor prinde. 106 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Ba da. 107 00:05:07,300 --> 00:05:10,100 Cum putem ajunge la Sevilla? 108 00:05:10,100 --> 00:05:12,900 Plecaţi astăzi la 19:05. 109 00:05:12,900 --> 00:05:17,000 Veţi ajunge la 20:50 la Barcelona. 110 00:05:17,000 --> 00:05:21,600 Şi veţi pleca dimineaţa la 7:10 şi veţi ajunge la Sevilla la ora 8:45. 111 00:05:21,600 --> 00:05:24,100 Sunt aproape sigur că toţi vom fi cu acelaşi zbor. 112 00:05:24,100 --> 00:05:26,300 Toţi vom porni de la egalitate. 113 00:05:26,300 --> 00:05:28,600 Aşa că eu zic că suntem într-o poziţie destul de bună. 114 00:05:28,600 --> 00:05:31,900 Şi va trebui să fim primii. Asta-i tot. 115 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 - Trebuie să fie... - Trebuie să fie primul zbor. 116 00:05:35,900 --> 00:05:38,000 - Este, sigur. - Singurul zbor. 117 00:05:41,800 --> 00:05:44,400 Soseşte la 7:05 în Barcelona. 118 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Bună, voi! 119 00:05:45,400 --> 00:05:47,600 - Bună, ce mai faceţi? - Ce faci? 120 00:05:47,800 --> 00:05:49,500 - Aţi cumpărat deja biletele? - Da. 121 00:05:49,700 --> 00:05:51,900 Cu 7:05, prin Barcelona. 122 00:05:51,900 --> 00:05:54,400 - Da? - Ne vom petrece noaptea în Barcelona. 123 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 - A mai fost vreun zbor mai devreme? - Da. 124 00:05:56,800 --> 00:05:59,500 Mergem la Barcelona şi plecăm dimineaţa. 125 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Bine. 126 00:06:01,800 --> 00:06:02,900 Aici, Rachel. 127 00:06:03,200 --> 00:06:03,800 Mulţumesc. 128 00:06:03,800 --> 00:06:08,600 Se pare că Leo şi Jamal şi Dave şi Connor au prins primul zbor. 129 00:06:08,600 --> 00:06:11,900 Suntem oarecum îngrijoraţi pentru că Leo şi Jamal ne-ar putea întoarce. 130 00:06:11,900 --> 00:06:14,600 Suntem cu acelaşi zbor cu fetele country şi cu cowboy-ii. 131 00:06:14,600 --> 00:06:16,500 Acum concurăm pentru evitarea ultimului loc. 132 00:06:18,000 --> 00:06:21,600 Toate echipele călătoresc acum spre Sevilia, Spania. 133 00:06:27,800 --> 00:06:30,100 - Taxi! - Să mergem la primul. 134 00:06:30,100 --> 00:06:31,400 Haide, aici. 135 00:06:31,400 --> 00:06:33,760 - Alameda de Hercules. - Alameda de Hercules. 136 00:06:35,800 --> 00:06:36,900 Cum te numeşti? 137 00:06:37,600 --> 00:06:39,900 - Antonio, prietene. - Antonio Banderas? 138 00:06:42,100 --> 00:06:45,800 Alameda, monument, statuie. 139 00:06:47,100 --> 00:06:48,800 Tocmai am intrat în Alameda, 140 00:06:48,800 --> 00:06:51,700 iar acum vom căuta statuile lui Hercule şi Cezar. 141 00:06:51,700 --> 00:06:53,700 Acolo sunt, uită-te acolo. 142 00:06:53,700 --> 00:06:54,900 E vreun indiciu acolo? 143 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 Mulţumesc, domnule. 144 00:06:57,800 --> 00:07:00,000 Zice că între Hercule şi Cezar. 145 00:07:00,000 --> 00:07:01,700 Haide! Nu e aici. 146 00:07:03,800 --> 00:07:05,500 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 147 00:07:05,900 --> 00:07:07,900 - Asta e Alameda. - Asta e Alameda. 148 00:07:07,900 --> 00:07:10,200 Între Hercule şi Cezar. 149 00:07:10,200 --> 00:07:12,500 - E pe jos. - Indiciul va sosi la 8:30 AM. 150 00:07:12,500 --> 00:07:14,800 - Băieţi. - Băieţi, e pe jos. 151 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 - Ce? - Glumeşti. 152 00:07:19,900 --> 00:07:22,700 Aşa s-a dus avantajul primului zbor şi diferenţa dintre noi. 153 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 La naiba, ce nasol! 154 00:07:27,900 --> 00:07:29,440 Am avut o noapte superbă de somn 155 00:07:29,440 --> 00:07:30,800 în Barcelona, la aeroport. 156 00:07:30,800 --> 00:07:34,900 Şi acum mergem la Sevilla la 7:10 cu cowboy-ii şi cu Brenchel. 157 00:07:34,900 --> 00:07:38,200 Toată lumea a fost de acord să-i întoarcă pe Brenchel. 158 00:07:38,200 --> 00:07:40,900 Dacă Leo şi Jamal sosesc acolo primii şi îi întorc pe Brenchel, 159 00:07:40,900 --> 00:07:42,600 va fi numai bine pentru noi. 160 00:07:54,600 --> 00:07:55,500 Ce se întâmplă? 161 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Suntem în cursă. 162 00:08:01,500 --> 00:08:02,300 Mulţumesc. 163 00:08:03,300 --> 00:08:04,400 Informaţii despre traseu. 164 00:08:04,400 --> 00:08:07,100 Mergeţi la salonul de frizerie Melado. 165 00:08:07,100 --> 00:08:08,100 Acolo, pe dreapta. 166 00:08:08,100 --> 00:08:09,000 Este aproape? 167 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 168 00:08:14,100 --> 00:08:15,500 Ok, vino, vino, vino. 169 00:08:16,100 --> 00:08:17,100 Blocaj. 170 00:08:17,100 --> 00:08:19,380 Mulţi consideră "Bărbierul din Sevilla" 171 00:08:19,380 --> 00:08:22,460 drept cea mai recunoscută piesă de operă din lume. 172 00:08:22,900 --> 00:08:24,640 Acest blocaj le cere echipelor 173 00:08:24,640 --> 00:08:26,640 să devină bărbieri în Sevilla, 174 00:08:27,000 --> 00:08:30,400 folosind un brici, cremă de ras 175 00:08:30,400 --> 00:08:31,800 şi un balon. 176 00:08:32,500 --> 00:08:35,100 Vor trebui să folosească tehnica potrivită 177 00:08:35,100 --> 00:08:39,600 pentru a rade clientul sensibil în doar 60 de secunde. 178 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 Dacă taie clientul... 179 00:08:41,700 --> 00:08:44,000 - Timpul! - Vor trebui să încerce din nou. 180 00:08:45,100 --> 00:08:48,000 Odată ce au reuşit un bărbierit fin, 181 00:08:48,000 --> 00:08:50,700 bărbierul le va da indiciul următor. 182 00:08:51,100 --> 00:08:51,800 O fac eu. 183 00:08:51,800 --> 00:08:52,900 - Eu. - Eşti sigur? 184 00:08:52,900 --> 00:08:55,500 - Ai mai folosit brici? - Sigur. 185 00:08:59,100 --> 00:09:01,400 Va trebui să razi tot capul, nu doar barba. 186 00:09:01,400 --> 00:09:03,600 Practic, îl faci chel pe tipul ăsta. 187 00:09:03,800 --> 00:09:06,200 N-am mai folosit niciodată în viaţa mea un brici. 188 00:09:06,500 --> 00:09:07,900 - Eşti gata? - Sunt gata. 189 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 Şi principalul era să termini în mai puţin de 60 secunde. 190 00:09:22,100 --> 00:09:23,400 Wow, e înspăimântător. 191 00:09:23,700 --> 00:09:27,700 Foarte aproape să explodeze, dar nu astăzi. 192 00:09:36,000 --> 00:09:36,700 Timpul a expirat! 193 00:09:45,200 --> 00:09:46,600 Alameda de Hercules? 194 00:09:46,600 --> 00:09:47,500 - Da? - Bine. 195 00:09:51,000 --> 00:09:52,700 Începem de pe ultimul loc, din nou? 196 00:09:52,700 --> 00:09:54,900 Va fi aproape imposibil să avansăm. 197 00:09:54,900 --> 00:09:56,340 Trebuie să ne grăbim pentru că nu am încredere 198 00:09:56,340 --> 00:09:57,200 nici în fetele alea. 199 00:09:57,200 --> 00:10:01,440 Le-am văzut bătând palma cu cowboy-ii înainte să urce în avion. 200 00:10:01,560 --> 00:10:06,580 Presupun că înseamnă că cel ce ajunge primul îi întoarce pe Brenchel. 201 00:10:16,800 --> 00:10:18,600 Bărbiereşte balonul ăla, Jamal! 202 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 Ce teamă mi-e! Nici nu mă pot uita. 203 00:10:30,700 --> 00:10:32,200 Balonul lui Jamal s-a spart. 204 00:10:43,700 --> 00:10:45,600 Foarte bine, foarte bine. 205 00:10:45,600 --> 00:10:46,400 Mulţumesc! 206 00:10:47,600 --> 00:10:48,500 Mulţumesc, băieţi! 207 00:10:48,500 --> 00:10:51,200 - Mulţumesc, mulţumesc, vă mulţumesc. - Aşa da, bărbierule din Sevilla. 208 00:10:52,500 --> 00:10:54,660 Informaţii traseu: căutaţi următorul indiciu în curtea 209 00:10:54,660 --> 00:10:57,580 Las Doncellas din Real Alcázar. 210 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 Real Alcázar? Taxi! 211 00:11:02,600 --> 00:11:04,900 A fost deprimant pentru mine să-l văd 212 00:11:04,900 --> 00:11:06,900 pe Connor, care n-a trecut de pubertate 213 00:11:06,900 --> 00:11:09,700 şi n-are păr pe faţă, 214 00:11:09,700 --> 00:11:11,100 terminând înaintea mea. 215 00:11:11,100 --> 00:11:14,900 Am mai mult păr pe faţă decât are el pe cap. 216 00:11:16,600 --> 00:11:17,500 Asta este! 217 00:11:27,400 --> 00:11:31,000 Căutaţi următorul indiciu în curtea Las Doncellas. 218 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Bună, prietenul meu! Patio Las Doncellas. 219 00:11:34,000 --> 00:11:35,200 Se apropie întoarcerea. 220 00:11:35,200 --> 00:11:38,000 - Şi sunt Brendon şi Rachel. - E cea mai evidentă decizie. 221 00:11:38,000 --> 00:11:40,800 Sau să-l folosim asupra noastră ca să avem patru din patru? 222 00:11:40,800 --> 00:11:42,600 - De ce nu? - Sigur! 223 00:11:43,000 --> 00:11:46,640 Sunt destul de convinsă că celelalte echipe au început de mult 224 00:11:46,640 --> 00:11:48,200 prima probă de astăzi. 225 00:11:48,200 --> 00:11:50,080 Dar este bine pentru noi, pentru că Afghanimals 226 00:11:50,080 --> 00:11:51,600 îi vor întoarce pe Brenchel. 227 00:11:54,300 --> 00:11:56,400 - Aici este, aici este. - Ne puteţi aştepta aici? 228 00:11:56,400 --> 00:11:57,300 Rămâneţi aici. 229 00:12:04,800 --> 00:12:07,400 - Îndreptaţi-vă spre... - Frizeria Melado. 230 00:12:12,700 --> 00:12:13,500 Ai internet? 231 00:12:15,800 --> 00:12:17,900 Frizeria Melado. 232 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 Da, da. Pe iPad? 233 00:12:29,300 --> 00:12:29,960 Unde s-au dus? 234 00:12:31,000 --> 00:12:34,100 Încercăm să-i găsim pe Hercule şi pe Cesar. 235 00:12:34,100 --> 00:12:35,500 - E aici? - Da, da. 236 00:12:35,500 --> 00:12:36,300 Bine. 237 00:12:37,200 --> 00:12:40,900 Frizeria Melado. Au o oră avans. 238 00:12:45,100 --> 00:12:46,700 - Cine vrea să fie bărbierul din Sevilla? - Cine vrea să fie bărbierul din Sevilla? 239 00:12:46,700 --> 00:12:48,100 - O fac eu. - Jen o va face. 240 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 Jen bărbiereşte un balon acum, 241 00:12:54,800 --> 00:12:56,700 cu o limită de timp. 242 00:12:56,700 --> 00:13:00,200 Cred că această limită o va stresa. 243 00:13:01,400 --> 00:13:02,500 Tu l-ai spart? 244 00:13:03,000 --> 00:13:06,900 - Zice: cine vrea să fie bărbierul din Sevilla? - Dă-i drumul, îl iau eu. 245 00:13:06,900 --> 00:13:08,300 - Bună! - Bună! 246 00:13:08,600 --> 00:13:10,300 Brendon şi Rachel n-au ajuns încă aici. 247 00:13:10,300 --> 00:13:11,700 - Dă-i drumul. - Dă-i drumul. 248 00:13:19,240 --> 00:13:20,100 Te rog... 249 00:13:24,500 --> 00:13:25,800 E pe strada asta? 250 00:13:25,800 --> 00:13:28,700 Nu ştie unde este, pentru că nu există numere de stradă. 251 00:13:28,900 --> 00:13:31,500 - Haide, ce nasol! - Îmi pare rău, iubito. 252 00:13:31,500 --> 00:13:33,500 Am dat de necaz. 253 00:13:42,600 --> 00:13:43,580 Da, da, da. 254 00:13:45,600 --> 00:13:47,100 Cine vrea să fie bărbierul din Sevilla? 255 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 - Eu. - Bine, bine. 256 00:13:48,100 --> 00:13:50,640 Când am ajuns, celelalte două echipe erau deja acolo 257 00:13:50,720 --> 00:13:53,200 şi făceau proba, aşa că m-am cam neliniştit. 258 00:13:53,200 --> 00:13:56,700 Dacă eu şi Brendon ajungem ultimii la acea întoarcere, 259 00:13:56,700 --> 00:13:59,300 atunci e aproape sigur că vom fi întorşi. 260 00:13:59,300 --> 00:14:01,200 Bine, bine? 261 00:14:01,820 --> 00:14:03,300 Îmi pare rău, îmi pare rău. 262 00:14:03,700 --> 00:14:05,400 - Am făcut totul. - Nu, nu. 263 00:14:05,400 --> 00:14:07,500 Jen a spart două baloane. 264 00:14:07,500 --> 00:14:08,400 Dă-i drumul. 265 00:14:16,000 --> 00:14:18,100 Nu ştiam că Jet e atât de bun la ras baloane. 266 00:14:18,100 --> 00:14:21,400 Jet are nişte mâini delicate şi calme. 267 00:14:21,400 --> 00:14:22,120 De aceea n-o fac eu. 268 00:14:25,500 --> 00:14:26,400 Un minut. 269 00:14:27,300 --> 00:14:29,800 Mâinile lui Jet nu sunt chiar aşa de delicate precum credeam. 270 00:14:29,800 --> 00:14:32,900 A fost atât de stresant, încât îmi tremurau mâinile. 271 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 - Hei, l-ai spart! - Timpul... 272 00:14:35,700 --> 00:14:37,200 Dragă, linişteşte-te. 273 00:14:37,200 --> 00:14:39,300 Eu cred în tine. Te descurci foarte bine. 274 00:14:41,600 --> 00:14:44,600 Ne pare rău, Caroline şi Jen. Am fi vrut să vă putem ajuta. 275 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Patio de Las Doncellas? 276 00:14:47,800 --> 00:14:49,500 Wow, e frumos. 277 00:14:49,900 --> 00:14:50,900 Chiar aici. 278 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 Aici este. 279 00:14:52,800 --> 00:14:54,000 Şi aici e indiciul. 280 00:14:54,000 --> 00:14:55,400 Ce frumos! 281 00:14:55,400 --> 00:14:56,400 Ocol. 282 00:14:57,400 --> 00:15:00,700 Acest ocol le va oferi echipelor ocazia 283 00:15:00,700 --> 00:15:02,720 de a învăţa o tradiţie populară spaniolă 284 00:15:02,720 --> 00:15:05,500 ce există de mii de ani, 285 00:15:06,100 --> 00:15:09,600 sau să ia parte la o distracţie populară 286 00:15:09,600 --> 00:15:12,800 ce fost introdusă aici acum doar 20 de ani. 287 00:15:13,200 --> 00:15:14,820 "Paşii spanioli" cere ca echipele 288 00:15:14,820 --> 00:15:16,600 să se alăture unui grup de flamenco 289 00:15:16,600 --> 00:15:20,200 şi să stăpânească paşii acestei rutine ritmice. 290 00:15:21,400 --> 00:15:24,300 Odată ce dansează la pas cu profesioniştii, 291 00:15:26,500 --> 00:15:28,900 îşi vor primi următorul indiciu. 292 00:15:28,900 --> 00:15:31,900 "Cursa cu taurii" le cere echipelor să poarte costum de protecţie 293 00:15:31,900 --> 00:15:34,000 şi să alerge pe străzile din Sevilla în timp ce 294 00:15:34,000 --> 00:15:35,800 îi evită pe ceilalţi tauri. 295 00:15:37,100 --> 00:15:39,900 Ei trebuie să identifice aceste fraze pe parcursul traseului lor. 296 00:15:39,900 --> 00:15:42,700 Dacă pot cita fraza la sfârşitul traseului... 297 00:15:42,700 --> 00:15:45,500 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 298 00:15:45,500 --> 00:15:46,300 Corect. 299 00:15:46,300 --> 00:15:49,400 Matadorul le va da următorul indiciu. 300 00:15:49,400 --> 00:15:51,300 - Cred că alergatul cu taurii. - Alergat cu taurii. 301 00:15:51,300 --> 00:15:53,800 Nu putem dansa chiar dacă ne-ar plăti. 302 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 - Ocol. - Ocol. 303 00:16:00,500 --> 00:16:03,900 - Vom face alergarea cu taurii. - Alergare cu tauri va fi. 304 00:16:18,600 --> 00:16:20,000 În acel moment, era foarte strâns. 305 00:16:20,000 --> 00:16:22,800 Toate cele trei echipe erau umăr la umăr. 306 00:16:26,600 --> 00:16:28,000 Am făcut-o, am făcut-o, am făcut-o! 307 00:16:31,600 --> 00:16:35,100 - Bine, foarte bine, foarte bine. - Foarte bine, foarte bine! 308 00:16:35,800 --> 00:16:37,500 Foarte bine, foarte bine! 309 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 Haide dragă, haide! 310 00:16:38,800 --> 00:16:40,400 Hai să mergem, iubito. Vino, Rach! 311 00:16:40,700 --> 00:16:43,700 - Găsiţi următorul indiciu în... - Patio de Las... 312 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 Să mergem, Brendon! 313 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 E bine? 314 00:16:54,600 --> 00:16:57,100 Da, da! Ok, mulţumesc foarte mult! 315 00:16:57,600 --> 00:16:59,400 Da, prietena mea a terminat! 316 00:16:59,400 --> 00:17:00,500 La revedere, la revedere! 317 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Bun, să dispărem de aici. Bună treabă. 318 00:17:02,700 --> 00:17:03,620 Este aproape? 319 00:17:14,300 --> 00:17:15,500 Domnule, ştii unde e asta? 320 00:17:15,500 --> 00:17:17,400 Un kilometru, un kilometru? 321 00:17:19,500 --> 00:17:20,700 Drept înainte? 322 00:17:20,700 --> 00:17:23,000 A trebuit să fugim la următorul indiciu... 323 00:17:23,000 --> 00:17:24,900 Şi ne-am rătăcit... 324 00:17:24,900 --> 00:17:27,400 - Ştii unde e asta? - Dar ce naiba?! 325 00:17:29,800 --> 00:17:30,700 Aici este. 326 00:17:32,100 --> 00:17:33,120 Ce vom face? 327 00:17:33,700 --> 00:17:35,300 Ăsta e echipamentul nostru? 328 00:17:35,300 --> 00:17:36,900 O să fie ceva sălbatic. 329 00:17:37,200 --> 00:17:38,200 Uită-te la tauri. 330 00:17:39,600 --> 00:17:40,900 Va fi dificil, băieţi. 331 00:17:40,900 --> 00:17:45,000 Sunt acele bile... în care trebuia să intri 332 00:17:45,000 --> 00:17:47,100 şi atunci tu deveneai taurul. 333 00:17:47,100 --> 00:17:48,400 - Ştii pe unde să mergi, Connor? - Da. 334 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 Urmărim acele semne. 335 00:17:49,800 --> 00:17:51,300 E un loc strâmt. 336 00:17:56,740 --> 00:17:57,740 Strigă acolo să vadă. 337 00:17:59,400 --> 00:18:01,700 Dumnezeule! Am avut parte de cel mai prost taxi. 338 00:18:01,700 --> 00:18:05,000 Eram în spatele unui camion care s-a oprit. 339 00:18:05,000 --> 00:18:07,100 Alo? Ce faci? 340 00:18:07,300 --> 00:18:08,700 Serios, trebuie să ne liniştim. 341 00:18:08,700 --> 00:18:10,200 - Eşti supărată? - Da. 342 00:18:10,200 --> 00:18:11,700 Ştiu... 343 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Şi a fost o cursă de distrugere. 344 00:18:25,480 --> 00:18:27,300 - A fost nebunie. - Adică, chestia a fost... 345 00:18:27,300 --> 00:18:29,300 Ţi-ai dat seama când erai pe teren. 346 00:18:34,700 --> 00:18:36,800 Ei bine, trebuie să găsim fraza. 347 00:18:36,800 --> 00:18:39,000 Ştiu că prima era cu un matador. 348 00:18:39,000 --> 00:18:42,400 - Ai găsit-o? - Da, vino. Haide! 349 00:18:47,800 --> 00:18:50,300 - Vin! Nu face pe eroul! - Haide. 350 00:18:50,400 --> 00:18:51,700 Haide, Connor! 351 00:18:51,700 --> 00:18:54,400 Prima spunea: "un matador". 352 00:18:58,500 --> 00:19:00,400 Trebuie să continuăm înainte, sau ce? 353 00:19:04,600 --> 00:19:05,700 Trebuie să ne grăbim, Cord. 354 00:19:05,700 --> 00:19:08,600 Căutăm Patio de Las Doncellas. 355 00:19:08,600 --> 00:19:09,900 E pe aici pe undeva. 356 00:19:10,900 --> 00:19:12,200 Mergem la stânga pe aici? 357 00:19:12,200 --> 00:19:13,600 În curte? 358 00:19:13,600 --> 00:19:16,800 - Nu ştiu. - Nu, n-o văd. 359 00:19:18,300 --> 00:19:20,200 Rach, hai să mergem pe aici. 360 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Iată-i. 361 00:19:21,500 --> 00:19:22,600 I-am văzut pe cowboy, 362 00:19:22,600 --> 00:19:24,100 şi am văzut că s-au dus la stânga. 363 00:19:24,100 --> 00:19:25,400 Aşa că am oprit şi am întrebat pe cineva. 364 00:19:25,400 --> 00:19:27,100 Şi se pare că cowboy-ii au mers în direcţia greşită. 365 00:19:27,100 --> 00:19:29,100 Deci credem că suntem într-o poziţie foarte bună. 366 00:19:29,100 --> 00:19:30,400 Uite indiciul nostru. 367 00:19:33,200 --> 00:19:36,000 Pe care vrei să o facem? Mingile? 368 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Da. 369 00:19:37,500 --> 00:19:39,800 Nu ne descurcăm prea bine acum. 370 00:19:40,100 --> 00:19:42,500 Nu găsim cutia cu indicii. 371 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Asta e. 372 00:19:46,200 --> 00:19:47,900 Haide, Carol, aici e. 373 00:19:48,400 --> 00:19:51,900 Caroline şi Jennifer au ajuns ultimele în etapa anterioară 374 00:19:51,900 --> 00:19:55,400 şi acum trebuie să finalizeze o sarcină suplimentară numită 375 00:19:56,200 --> 00:19:57,600 obstacol. 376 00:19:57,700 --> 00:20:01,700 Acest obstacol le cere să livreze şase jamboane spaniole 377 00:20:01,700 --> 00:20:04,100 pe străzile înguste la această cafenea. 378 00:20:04,100 --> 00:20:07,300 Abia apoi vor putea încerca să le ajungă pe celelalte echipe. 379 00:20:07,300 --> 00:20:08,600 Pot să car mai multe. 380 00:20:09,100 --> 00:20:10,600 Am nevoie de o funie sau ceva de genul ăsta. 381 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 Carol, merge mai bine aşa. E în regulă. 382 00:20:15,700 --> 00:20:18,200 - Jamboanele tale arată bine, Jen. - Da! 383 00:20:18,600 --> 00:20:20,600 Lucrează jamboanele alea! 384 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 Bine, ne aşteaptă în colţul ăla, Connor. 385 00:20:25,000 --> 00:20:26,500 - Du-te tu primul, şi eu vin din urmă... - Aşteaptă, aşteaptă! 386 00:20:26,500 --> 00:20:28,000 Stai, aşteaptă! 387 00:20:28,000 --> 00:20:29,400 Asta-i următoarea parte a propoziţiei. 388 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 Ai citit-o? O vezi? 389 00:20:33,300 --> 00:20:34,800 Reuşeşti s-o citeşti, Connor? 390 00:20:34,800 --> 00:20:37,200 Era dificil să încerci să găseşti fraza 391 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 când erai izbit de fiecare dată. 392 00:20:39,200 --> 00:20:40,860 Când am întâlnit taurii a doua oară, 393 00:20:40,860 --> 00:20:41,940 eram deja pregătit. 394 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 Şi le-am pregătit nişte lovituri acelor tauri. 395 00:20:44,300 --> 00:20:47,600 Iar eu mă rugam să trec printre ei. 396 00:20:48,100 --> 00:20:49,800 Am citit-o acum... 397 00:20:50,900 --> 00:20:53,000 Am reuşit să citesc semnul. 398 00:20:53,000 --> 00:20:55,400 "Un matador nu se gândeşte niciodată..." 399 00:21:03,900 --> 00:21:05,700 "Un matador nu se gândeşte niciodată..." 400 00:21:05,700 --> 00:21:07,200 Asta o să mă termine. 401 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Ai grijă, Leo. 402 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 Tipii ăştia din bile nu glumeau cu noi. 403 00:21:17,400 --> 00:21:19,500 Erau tare serioşi. 404 00:21:20,600 --> 00:21:22,500 Leo şi cu mine ne-am cam primit-o. 405 00:21:22,500 --> 00:21:24,400 Vedeam cum zboară corpurile... 406 00:21:24,400 --> 00:21:27,600 Zburam de la stânga la dreapta, ne loveam de pereţi... 407 00:21:27,600 --> 00:21:31,000 Tipii ăia ne tot loveau fără oprire. 408 00:21:31,000 --> 00:21:32,200 În loc să fugim cu taurii, 409 00:21:32,200 --> 00:21:33,800 era mai mult o luptă cu tauri. 410 00:21:33,920 --> 00:21:36,200 Nu, a fost mai degrabă distrugerea lui Leo şi Jamal. 411 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 Uită-te la fraza de pe perete. 412 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 Tot ce văd este: "un matador". 413 00:21:40,600 --> 00:21:41,900 Pe panoul acela mare. 414 00:21:41,900 --> 00:21:42,900 Retragerea! 415 00:21:43,500 --> 00:21:44,600 Ridică-te, omule. 416 00:21:44,700 --> 00:21:45,800 Taurul rostogolindu-se. 417 00:21:49,500 --> 00:21:52,100 Să mergem şi să căutăm pe acolo? 418 00:21:52,100 --> 00:21:54,400 Era greu să găseşti ceva acolo. 419 00:21:54,400 --> 00:21:58,720 Era plin de grădini mici, terase, pătrate şi... 420 00:21:59,100 --> 00:22:02,400 Era ca un fel de labirint totul acolo. 421 00:22:02,400 --> 00:22:04,500 Cred că era pe la intrare. 422 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Las Teresas? 423 00:22:08,100 --> 00:22:09,200 Bine. 424 00:22:09,200 --> 00:22:10,100 Pe aici sau pe acolo? 425 00:22:10,100 --> 00:22:11,700 - Eu zic că pe aici. - Bine. 426 00:22:11,700 --> 00:22:14,000 Suntem pline de jambon. 427 00:22:14,200 --> 00:22:16,600 Las Teresas. Bar Las Teresas. Jen, aici e. 428 00:22:16,600 --> 00:22:18,600 Foarte bine. Bună ziua! 429 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Am adus jamboanele. 430 00:22:24,580 --> 00:22:25,500 Am mirosit... 431 00:22:25,960 --> 00:22:26,660 Scârbos. 432 00:22:26,760 --> 00:22:28,500 Încă mai miros a şuncă. 433 00:22:28,500 --> 00:22:30,400 - Eşti gata, Carol? - Da. Să alergăm. 434 00:22:30,400 --> 00:22:31,600 N-a fost aşa de rău. 435 00:22:31,900 --> 00:22:33,100 - Jet! - Da. 436 00:22:34,200 --> 00:22:35,400 Locul ăsta e un labirint. 437 00:22:35,800 --> 00:22:37,100 Trebuie să fugim cu taurii. 438 00:22:37,100 --> 00:22:39,300 - Să alergăm cu taurii. - Alergăm cu taurii. 439 00:22:42,200 --> 00:22:45,500 - Hei, cowboy. L-aţi găsit? - În capăt, pe dreapta. 440 00:22:45,700 --> 00:22:47,500 - Voi aţi terminat deja? - Nu. 441 00:22:47,500 --> 00:22:50,000 - Poţi să crezi aşa ceva? - Mă bucur că i-am ajuns. 442 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 Jen, aici sunt. 443 00:22:52,000 --> 00:22:52,700 Ocol. 444 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 - O să fugim cu taurii. - Taurii. 445 00:22:54,700 --> 00:22:57,400 - Dar suntem bune la dans. - Poate ar trebui să facem flamenco. 446 00:22:57,900 --> 00:23:00,400 - Schimbăm la flamenco. - O să facem flamenco. 447 00:23:00,400 --> 00:23:03,200 - Spune: urmaţi calea marcată. - Da, e pe aici. 448 00:23:03,200 --> 00:23:04,200 - Bine. - La stânga. 449 00:23:04,900 --> 00:23:07,800 Străzile abia erau destul de largi cât să putem trece. 450 00:23:07,800 --> 00:23:09,500 Aşa că am crezut că asta era partea complicată, 451 00:23:09,720 --> 00:23:11,000 până când ne-am întâlnit cu taurii. 452 00:23:11,000 --> 00:23:14,840 Şi brusc... Iar aceştia nu erau tauri normali, 453 00:23:14,840 --> 00:23:17,840 erau nişte tauri mai agresivi, răi şi supăraţi. 454 00:23:20,400 --> 00:23:21,900 Tipii ăştia sunt duri. 455 00:23:21,900 --> 00:23:24,100 Brendon, mă tot loveşte. 456 00:23:24,100 --> 00:23:25,600 Sunt doar o fată! 457 00:23:25,800 --> 00:23:27,500 Nu trebuie să mă loveşti aşa de tare! 458 00:23:27,500 --> 00:23:29,000 Nu văd indiciul. Vezi vreun indiciu, Rachel? 459 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 "Un matador". Haide, Brendon! 460 00:23:32,900 --> 00:23:34,200 Haide, Brendon! 461 00:23:34,200 --> 00:23:35,900 Un matador, Brendon. 462 00:23:37,900 --> 00:23:39,500 - Vezi semnul? - Da. 463 00:23:39,700 --> 00:23:41,700 E îngust. 464 00:23:41,700 --> 00:23:43,000 Citeşte mai întâi semnul. 465 00:23:46,100 --> 00:23:47,500 Poţi citi ce scrie? 466 00:23:47,700 --> 00:23:49,700 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 467 00:23:49,700 --> 00:23:51,300 Vin deja! 468 00:24:01,200 --> 00:24:02,800 Sunt un taur vechi! 469 00:24:05,500 --> 00:24:07,600 Am căzut şi nu pot să mă ridic. 470 00:24:08,500 --> 00:24:12,100 - Asta-i strada pe care trebuie să mergem? - Da, vino. 471 00:24:12,100 --> 00:24:14,600 - Haide! - Rahat. 472 00:24:14,600 --> 00:24:17,700 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 473 00:24:17,700 --> 00:24:19,500 Vezi matadorul? 474 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 Acolo e. 475 00:24:20,800 --> 00:24:23,600 Doamne, tensiunea a fost incredibilă. 476 00:24:23,600 --> 00:24:27,600 Eu râdeam tot timpul. Aş fi făcut-o din nou de aş fi putut. 477 00:24:27,600 --> 00:24:30,500 Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte. 478 00:24:30,500 --> 00:24:32,000 - Foarte bine. - Bine. 479 00:24:32,000 --> 00:24:34,120 E clar că nu sunt un matador deoarece 480 00:24:34,120 --> 00:24:37,060 m-am gândit mereu la moartea mea. 481 00:24:37,700 --> 00:24:41,000 - Mulţumesc. - Informaţii traseu. 482 00:24:41,000 --> 00:24:43,620 Căutaţi pe jos în împrejurimile Arhivelor Generale ale Indiilor, 483 00:24:43,620 --> 00:24:45,500 care găzduiesc documentelor principale 484 00:24:45,500 --> 00:24:47,160 ale explorărilor spaniole. 485 00:24:47,700 --> 00:24:50,000 Omule, ăsta-i un joc pentru tineri. 486 00:24:52,300 --> 00:24:54,900 Ai grijă, Leo. Ai grijă, Leo. 487 00:24:55,300 --> 00:24:56,300 Ai grijă, Leo. 488 00:24:56,800 --> 00:24:57,900 Ai grijă în spatele tău. 489 00:25:03,400 --> 00:25:05,500 Jamal citeşte indiciul, e acolo în faţă. 490 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Hei, Leo, l-am citit. 491 00:25:06,500 --> 00:25:09,260 Spune: "un matador nu se gândeşte niciodată..." 492 00:25:10,080 --> 00:25:11,680 Ridică-ţi fundul, eu sunt gata. 493 00:25:11,700 --> 00:25:13,400 Au continuat să zboare corpuri peste tot, 494 00:25:13,400 --> 00:25:15,360 dar au început să se supere 495 00:25:15,400 --> 00:25:17,780 pentru că mi-am dat seama cum se face şi îi loveam şi eu. 496 00:25:17,780 --> 00:25:20,160 I-am lovit şi eu când nu erau atenţi de au zburat peste tot. 497 00:25:20,400 --> 00:25:21,700 Şi poate că asta i-a supărat. 498 00:25:23,700 --> 00:25:25,840 Mi-am dat seama că cea mai bună cale era să nu te ridici, 499 00:25:25,840 --> 00:25:28,380 aşa că mă rostogoleam până când scăpam de ei. 500 00:25:28,400 --> 00:25:29,900 Rostogoleşte-te mai departe! 501 00:25:38,000 --> 00:25:40,060 Vor mai veni şi alţii, omule. Trebuie să-i loveşti când nu sunt atenţi. 502 00:25:40,060 --> 00:25:41,780 La fel cum fac şi ei cu noi. 503 00:25:43,500 --> 00:25:46,000 Bun venit în Spania. Acum vom alerga cu taurii. 504 00:25:46,200 --> 00:25:48,740 Am fugit de mulţi tauri la viaţa mea, 505 00:25:49,100 --> 00:25:50,460 şi acum trebuie să fug cu ei. 506 00:25:50,500 --> 00:25:52,300 Lucrurile urmează să scape de sub control. 507 00:25:52,800 --> 00:25:54,400 Du-te, cred că glumeşti! 508 00:25:54,400 --> 00:25:57,100 De aceea nu se folosesc tauri graşi pentru aşa ceva. 509 00:25:57,100 --> 00:25:58,700 - Acum, în dreapta? - Stânga. 510 00:25:59,200 --> 00:26:00,900 Dacă nu cumva a fost înainte stânga. 511 00:26:00,900 --> 00:26:04,400 Încă o dată, ne-am pierdut. Ne mişcăm în cercuri. 512 00:26:04,400 --> 00:26:05,460 Cum ajungem aici? 513 00:26:07,200 --> 00:26:09,500 Există o întoarcere, dar nu ne îngrijorăm pentru asta. 514 00:26:09,500 --> 00:26:13,300 Afghanimals ne-au promis că îi vor întoarce pe Brenchel. 515 00:26:13,300 --> 00:26:14,300 Unde este? 516 00:26:18,900 --> 00:26:22,560 Bun, Jamal, nu intra. E un semn chiar acolo: un matador 517 00:26:22,560 --> 00:26:24,200 nu se gândeşte niciodată la... Ce? E în faţă. 518 00:26:24,200 --> 00:26:25,800 "La propria moarte". 519 00:26:27,900 --> 00:26:28,900 Mai sunt şi oameni. 520 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 Căţelule, ajută-mă. 521 00:26:34,700 --> 00:26:36,800 Vino mai aproape, nu vor sări pe tine, apropie-te! 522 00:26:40,900 --> 00:26:45,200 Leo este maltratat de tauri, continuă să-l prindă. 523 00:26:49,500 --> 00:26:50,800 Oh, genunchiul meu! 524 00:26:50,800 --> 00:26:52,100 Ridică-te, Jamal! 525 00:26:52,300 --> 00:26:54,100 Taur la pământ, taur la pământ! 526 00:26:54,100 --> 00:26:56,300 Eşti bine? Ce s-a întâmplat? 527 00:26:56,300 --> 00:26:59,540 Mi-am sucit genunchiul stâng. Parcă a ieşit de la locul lui. 528 00:26:59,840 --> 00:27:00,900 Nu-mi mai simt rotula. 529 00:27:01,600 --> 00:27:03,900 Am simţit ceva ce n-am mai simţit niciodată. 530 00:27:03,900 --> 00:27:06,720 Şi m-am gândit: "ok, s-a terminat, asta doare". 531 00:27:06,900 --> 00:27:08,100 Se înrăutăţeşte. 532 00:27:16,000 --> 00:27:17,200 Jamal, nu te grăbi. 533 00:27:17,800 --> 00:27:21,840 Începea să doară tot mai mult şi nu-mi mai simţeam genunchiul. 534 00:27:21,940 --> 00:27:25,100 Aşa că m-am gândit: "cum voi putea continua? Cum voi merge mai departe?" 535 00:27:27,400 --> 00:27:30,520 E o provocare, dar nu ne va împiedica, 536 00:27:30,520 --> 00:27:32,040 ne va face mai puternici. 537 00:27:32,200 --> 00:27:33,600 Măcar ştim ce spune fraza. 538 00:27:33,600 --> 00:27:36,000 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 539 00:27:38,600 --> 00:27:40,200 Acolo e. O văd, o văd. 540 00:27:40,200 --> 00:27:41,400 Văd cutia cu indicii. 541 00:27:41,800 --> 00:27:42,900 Chiar aici, Connor. 542 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 Aceasta e o dublă întoarcere în care două echipe 543 00:27:46,720 --> 00:27:49,600 au ocazia de a încetini alte două echipe, 544 00:27:50,000 --> 00:27:52,900 forţându-le să facă ambele ocoluri. 545 00:27:53,500 --> 00:27:56,400 Nu vom folosi întoarcerea pentru că nu putem. 546 00:27:56,400 --> 00:27:59,100 Aş vrea să pot face asta, chiar mi-ar plăcea. 547 00:28:02,400 --> 00:28:06,600 Echipele trebuie să se îndrepte acum spre Plaza de Espańa din Sevilla. 548 00:28:09,800 --> 00:28:14,200 Această comoară naţională e pit stop-ul acestei etape a cursei. 549 00:28:14,700 --> 00:28:16,840 Ultima echipă ajunsă aici 550 00:28:18,320 --> 00:28:19,480 poate fi eliminată. 551 00:28:19,500 --> 00:28:21,600 - Plaza de Espańa. - Hai să mergem. Să plecăm de aici. 552 00:28:21,600 --> 00:28:23,120 Trebuie să fie mai multe din acestea. 553 00:28:23,120 --> 00:28:26,140 Ştiu, dragă. Este o expresie de-a lungul rutei. 554 00:28:26,200 --> 00:28:27,100 Exact. 555 00:28:29,100 --> 00:28:30,900 Taur furios! 556 00:28:32,600 --> 00:28:33,300 Nemernici. 557 00:28:34,700 --> 00:28:36,900 Ar trebui să fiţi mai grijulii cu o fată! 558 00:28:36,900 --> 00:28:38,300 Nu sunt băiat! 559 00:28:41,000 --> 00:28:42,600 Eşti foarte rău! 560 00:28:42,900 --> 00:28:45,000 Taurii răi! 561 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Acolo este fraza noastră. 562 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 "Un matador nu se gândeşte niciodată..." Hai! 563 00:28:52,700 --> 00:28:54,700 Cred că ne vom întâlni cu alţi tauri. 564 00:28:54,700 --> 00:28:56,100 Da, haide, haide. 565 00:28:56,100 --> 00:28:57,800 - Eşti gata? - Da. 566 00:28:59,400 --> 00:29:01,980 Nu cred c-am realizat că taurii aveau 567 00:29:01,980 --> 00:29:04,360 să ne lovească chiar aşa de tare. 568 00:29:04,540 --> 00:29:07,560 Dar când am ajuns la prima piaţă mică, ne-au făcut 569 00:29:07,560 --> 00:29:08,960 să ne dăm seama ce serioşi sunt. 570 00:29:11,500 --> 00:29:14,320 Şi chiar dacă spunea "alergaţi cu taurii", 571 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 adevărul e că nu se compară niciodată... 572 00:29:16,400 --> 00:29:18,760 Ai fi surprins cât de repede poţi să fugi 573 00:29:18,760 --> 00:29:20,100 când un taur adevărat se ţine după tine. 574 00:29:20,100 --> 00:29:20,700 Da. 575 00:29:20,700 --> 00:29:22,500 Nu pleca. Trebuie să citim indiciul. 576 00:29:23,000 --> 00:29:24,600 Nu ştiu dacă e aici. 577 00:29:24,600 --> 00:29:26,100 Nu-l văd, Cord. 578 00:29:26,100 --> 00:29:28,000 Cred că este în colţul următor. 579 00:29:28,000 --> 00:29:30,100 - Colţul următor, să continuăm. - Bine. 580 00:29:30,100 --> 00:29:31,700 N-am văzut nimic acolo. 581 00:29:32,900 --> 00:29:36,200 - Muzeul Dansului Flamenco, uite. - Bine. 582 00:29:41,600 --> 00:29:42,860 Tu eşti cea care ne înveţi? 583 00:29:42,860 --> 00:29:44,700 - Da. - Tu? Bine. 584 00:29:45,800 --> 00:29:46,600 Ei bine. 585 00:29:46,600 --> 00:29:49,100 - Îmi place să port aceste haine. - Ştiu, e distractiv. 586 00:29:49,100 --> 00:29:53,000 Dansul flamenco este un dans foarte frumos şi foarte sexy. 587 00:29:53,000 --> 00:29:54,900 Şi cea care ne-a învăţat era foarte sexy. 588 00:30:03,400 --> 00:30:05,500 Îl văd. Haide, haide. 589 00:30:05,800 --> 00:30:08,100 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 590 00:30:08,400 --> 00:30:09,300 Mulţumesc. 591 00:30:09,300 --> 00:30:10,800 Mulţumesc, mulţumesc. 592 00:30:10,800 --> 00:30:14,100 Căutaţi pe jos în jurul Arhivelor Generale ale Indiilor. 593 00:30:14,100 --> 00:30:18,200 - Întoarcerea va apărea foarte curând. - Da, întoarcerea, întoarcerea. 594 00:30:18,200 --> 00:30:20,100 Pe cine să întoarcem? 595 00:30:20,200 --> 00:30:21,600 - Hei, Cord. - Da? 596 00:30:21,600 --> 00:30:23,500 Ajungem într-o piaţă mai mare. 597 00:30:24,100 --> 00:30:26,900 Ideea e să traversăm piaţa. 598 00:30:26,900 --> 00:30:29,700 - Unde este? - Uite acolo, de cealaltă parte. 599 00:30:29,700 --> 00:30:31,100 Vino mai aproape... 600 00:30:37,400 --> 00:30:38,900 Îmi place asta. 601 00:30:39,200 --> 00:30:41,800 Nu mă gândeam că alergarea cu taurii ar fi atât de sigură. 602 00:30:43,100 --> 00:30:44,300 Cum îţi merge, Jet? 603 00:30:46,200 --> 00:30:50,700 - Jet, ce faci? Ţi-ai notat? - Am găsit jumătate din frază. 604 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 Vezi taurul cu coarne de acolo? 605 00:30:52,600 --> 00:30:54,500 Nu e completă fraza, trebuie să ne întoarcem. 606 00:30:56,700 --> 00:30:58,100 Să continuăm. 607 00:30:58,100 --> 00:31:00,000 - "Nu se gândeşte niciodată..." - Bine. 608 00:31:00,000 --> 00:31:01,800 Dar este o expresie incompletă. 609 00:31:02,100 --> 00:31:04,400 Cred că am omis ceva în prima parte. 610 00:31:04,400 --> 00:31:06,800 Da, va trebui să ne întoarcem la început pentru că 611 00:31:07,340 --> 00:31:09,080 ne-a scăpat de prima dată. 612 00:31:09,400 --> 00:31:12,700 Dacă un alt taur mă trânteşte din nou, o să mă supăr foarte tare. 613 00:31:12,700 --> 00:31:15,580 Sunt foarte răi. Dă cu ei pe jos, dragă! 614 00:31:15,580 --> 00:31:17,700 O să încerc. Şi începem din nou. 615 00:31:23,900 --> 00:31:26,500 Băieţi, sunteţi prea duri. 616 00:31:26,500 --> 00:31:28,300 Da, îmi place! 617 00:31:32,400 --> 00:31:36,900 Brendon, tipii ăştia mă hărţuiesc! Ajută-mă! 618 00:31:43,100 --> 00:31:44,900 Vezi ce zice acel poster? 619 00:31:44,900 --> 00:31:47,600 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 620 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Haide, Brendon, e pe aici! 621 00:31:49,800 --> 00:31:52,400 - Rach, l-ai citit? - Da, haide! 622 00:31:52,400 --> 00:31:55,200 - Bună treabă, dragă. - Au fost foarte răi cu mine. 623 00:31:55,200 --> 00:31:56,600 Aici este. 624 00:31:56,600 --> 00:31:58,500 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 625 00:31:59,460 --> 00:32:00,440 - Bine. - Mulţumesc lui dumnezeu. 626 00:32:00,600 --> 00:32:01,200 Foarte bine. 627 00:32:02,200 --> 00:32:04,100 Căutaţi în împrejurimile Arhivelor Generale ale Indiilor. 628 00:32:04,100 --> 00:32:05,900 Urmează o întoarcere, şi trebuie să ne asigurăm 629 00:32:05,900 --> 00:32:07,500 că suntem primii ajunşi acolo. 630 00:32:07,500 --> 00:32:08,600 Asta mă sperie. 631 00:32:12,000 --> 00:32:14,800 - Îi întoarcem pe cowboy... - Sau pe Brendon şi Rachel? 632 00:32:14,800 --> 00:32:16,500 Sau îi întoarcem pe Brendon şi pe Rachel. 633 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 Haide, pe cine să întoarcem? 634 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 Cea mai puternică echipă din cursă sunt tot cowboy-ii. 635 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 Deci are sens să îi întoarcem pe ei. 636 00:32:23,600 --> 00:32:26,900 Vă iubim, dar Jamal s-a lovit nasol la genunchi. 637 00:32:26,900 --> 00:32:31,000 Şi dacă nu vă întoarcem, cu siguranţă că veţi câştiga. 638 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Şi sper ca voi să-i întoarceţi pe Brendon şi Rachel. 639 00:32:33,000 --> 00:32:35,700 Să-i facem o poză, deoarece nu se întâmplă des. 640 00:32:35,700 --> 00:32:38,500 Noi întoarcem pe cineva fără ca noi să fim întorşi. 641 00:32:39,200 --> 00:32:41,500 Mergeţi pe jos până la următorul pit stop. 642 00:32:41,500 --> 00:32:42,700 Ne pare rău, băieţi. 643 00:32:42,700 --> 00:32:44,860 Există loc doar pentru doi cowboy în această cursă, 644 00:32:44,860 --> 00:32:46,980 şi aceia nu sunt Jet şi Cord, sunt Leo şi Jamal. 645 00:32:47,140 --> 00:32:48,400 Afghanimals! 646 00:32:49,800 --> 00:32:52,000 N-am avut de ales, sunt cea mai puternică echipă. 647 00:32:52,000 --> 00:32:54,400 Lasă-i să treacă prin ce am trecut şi noi. 648 00:32:54,400 --> 00:32:56,000 Grijă la spate, Jet! Să continuăm! 649 00:32:58,600 --> 00:33:00,200 Atenţie, doamnelor! 650 00:33:02,400 --> 00:33:04,200 - Ai citit fraza, Jet? - Nu! 651 00:33:04,200 --> 00:33:05,700 Ăsta-i fratele meu! 652 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Nu pleca fără să citeşti indiciul! 653 00:33:15,100 --> 00:33:16,900 Grijă la spate, Jet! Să continuăm! 654 00:33:20,600 --> 00:33:22,200 Ăsta-i fratele meu! 655 00:33:22,300 --> 00:33:24,300 - Vezi semnul de acolo? - Da, ce zice? 656 00:33:24,300 --> 00:33:25,500 "Un matador..." 657 00:33:25,500 --> 00:33:29,000 - Fugi! - "Un matador nu se gândeşte niciodată..." 658 00:33:30,300 --> 00:33:31,000 Eşti sigură? 659 00:33:31,000 --> 00:33:32,800 - Da. - Bine, haide. 660 00:33:32,800 --> 00:33:34,100 Chiar în faţă, chiar în faţă! 661 00:33:34,100 --> 00:33:37,100 Da, dumnezeule, dumnezeule, dumnezeule, dumnezeule! 662 00:33:37,100 --> 00:33:39,200 Nu-mi vine să cred! 663 00:33:39,200 --> 00:33:41,600 Au luat decizia inteligentă, nu ce-şi doreau restul. 664 00:33:41,600 --> 00:33:45,500 Am fost foarte surprinsă, total surprinsă 665 00:33:45,500 --> 00:33:47,400 că Leo şi Jamal i-au întors pe cowboy. 666 00:33:47,400 --> 00:33:48,200 - Să mergem. - Bine. 667 00:33:48,200 --> 00:33:50,800 Asta-i ceva vital pentru Brendon şi pentru mine. 668 00:33:50,800 --> 00:33:52,800 - Vino! - Trebuie să fie aproape. 669 00:33:57,900 --> 00:34:00,800 Bravo, tată! Îl văd pe Phil. 670 00:34:08,900 --> 00:34:10,400 Bine aţi venit la Sevilla, Spania. 671 00:34:10,400 --> 00:34:11,300 Mulţumesc. 672 00:34:11,300 --> 00:34:12,400 Asta-i o cursă pentru tineri. 673 00:34:12,400 --> 00:34:15,100 Era să mor când am fost lovit de acei tauri. 674 00:34:15,500 --> 00:34:19,100 Trebuie să fii cam tânăr, pentru că voi sunteţi echipa numărul unu. 675 00:34:20,200 --> 00:34:21,800 Şi mai am veşti bune pentru voi. 676 00:34:21,800 --> 00:34:23,640 Ca şi câştigători acestei etape a cursei aţi primit 677 00:34:23,640 --> 00:34:27,980 o călătorie de două persoane graţie Travelocity, şi veţi merge în St. Croix. 678 00:34:29,900 --> 00:34:31,400 - Bună treabă. - Ce zici tu! 679 00:34:32,000 --> 00:34:35,420 Veţi sta şapte nopţi la Buccaneer 680 00:34:35,420 --> 00:34:38,780 cu vedere la plajă, iar excursia include toate mesele, 681 00:34:38,900 --> 00:34:41,000 o aventură prin jungla tropicală, 682 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 snorkeling pe insula Buck şi explorare de ţestoase marine. 683 00:34:45,000 --> 00:34:48,300 Minunat. Aşa da călătorie! 684 00:34:48,300 --> 00:34:51,140 Asta e probabil cea mai competitivă ediţie din Amazing Race. 685 00:34:51,320 --> 00:34:54,020 Şi să câştigăm patru etape 686 00:34:54,100 --> 00:34:56,200 ca să ajungem printre ultimii patru e incredibil. 687 00:34:56,200 --> 00:34:57,500 Şi tu eşti mândru de el? 688 00:34:58,000 --> 00:35:00,580 Sunt foarte mândru de bărbatul care a devenit. 689 00:35:00,580 --> 00:35:02,100 - Văd. - Şi... şi... 690 00:35:02,240 --> 00:35:04,360 Şi să pot fi aici cu el, este... 691 00:35:05,820 --> 00:35:07,620 Cel mai mare privilegiu pe care îl poate avea un tată. 692 00:35:07,800 --> 00:35:10,380 Niciodată o echipă părinte-copil nu a câştigat această cursă. 693 00:35:10,380 --> 00:35:11,760 Până în sezonul 24. 694 00:35:11,800 --> 00:35:13,800 Ne-ar plăcea să fim primii. 695 00:35:23,000 --> 00:35:24,640 A trebuit să învăţăm o secvenţă de dans, deci 696 00:35:24,640 --> 00:35:27,040 am fost de mai multe ori în camera de exersat. 697 00:35:27,100 --> 00:35:29,300 Vroiam să mă asigur că ne reuşeşte de prima oară. 698 00:35:29,300 --> 00:35:31,500 N-aş fi vrut să mă întorc pentru a continua să exersez. 699 00:35:31,500 --> 00:35:33,100 Vroiam să putem pleca de acolo. 700 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Să facem totul din nou. 701 00:35:37,600 --> 00:35:39,400 Aia e. Plaza de Espańa. 702 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 - O vezi? - Da. 703 00:35:40,800 --> 00:35:44,700 - Se pare că nu putem face... - Aş alerga până la capăt. 704 00:35:44,700 --> 00:35:47,800 Suntem puţin pesimişti în legătură cu problema genunchiului lui Jamal. 705 00:35:47,800 --> 00:35:49,600 Mergem ca şi cum am fi ultimii. 706 00:35:49,600 --> 00:35:51,600 Semnul e pe celălalt colţ, îl vezi? 707 00:35:51,600 --> 00:35:54,100 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 708 00:35:54,100 --> 00:35:55,400 Foarte bine, să alergăm la viteză maximă. 709 00:35:55,400 --> 00:35:57,500 Nu te gândi la propria ta moarte, Jet. 710 00:35:57,500 --> 00:35:58,700 Venim pe voi! 711 00:36:02,400 --> 00:36:04,300 Asta nu a funcţionat deloc. 712 00:36:10,200 --> 00:36:12,100 Haide, Cord. Cordo! 713 00:36:12,100 --> 00:36:13,900 - Da. - Mergem drept înainte. 714 00:36:14,300 --> 00:36:17,500 "Un matador nu se gândeşte niciodată la propria moarte". 715 00:36:17,500 --> 00:36:18,400 E bine. 716 00:36:19,900 --> 00:36:22,500 Căutaţi pe jos în împrejurimile Arhivelor Generale ale Indiilor. 717 00:36:22,500 --> 00:36:25,700 Crezi că toată lumea a terminat şi a plecat? 718 00:36:25,700 --> 00:36:26,300 Cred că da. 719 00:36:26,300 --> 00:36:28,700 - Pun pariu că aşa este. - Cred că suntem ultimii. 720 00:36:30,200 --> 00:36:32,200 Dacă am fost întorşi... Suntem terminaţi. 721 00:36:32,200 --> 00:36:33,140 Suntem într-o formă proastă. 722 00:36:37,200 --> 00:36:38,100 Rach! 723 00:36:39,700 --> 00:36:42,100 Ce s-a întâmplat? Eşti în regulă? 724 00:36:42,100 --> 00:36:44,000 - Brendon şi Rachel... - Da. 725 00:36:44,000 --> 00:36:45,500 Îmi pare că suferi acum. 726 00:36:45,500 --> 00:36:48,020 Tocmai am căzut şi am mai fost lovită şi de acei tauri, 727 00:36:48,020 --> 00:36:49,500 care mă hărţuiau. 728 00:36:49,600 --> 00:36:52,400 Mă bucur să vă spun că sunteţi echipa numărul doi. 729 00:36:52,700 --> 00:36:54,700 Cum? Serios?! 730 00:36:54,700 --> 00:36:56,500 Asta e minunat, suntem surprinşi! 731 00:36:56,500 --> 00:36:59,100 Dacă celelalte echipe vroiau să scape de voi în această etapă, 732 00:36:59,100 --> 00:37:00,300 au dat-o serios în bară. 733 00:37:00,300 --> 00:37:03,100 Cred că a fost o mare greşeală din partea Afghanimals. 734 00:37:03,100 --> 00:37:05,500 S-ar putea să se întoarcă împotriva lor. 735 00:37:05,600 --> 00:37:07,000 - Dar, hei... - Da, nouă nu ne pasă. 736 00:37:15,900 --> 00:37:17,800 Ok, bine. Să încercăm. 737 00:37:25,700 --> 00:37:26,600 Mulţumesc. 738 00:37:28,000 --> 00:37:29,600 Cu pasiune, bine? 739 00:38:06,200 --> 00:38:08,300 A fost foarte distractiv. 740 00:38:08,300 --> 00:38:09,800 Îmi place să dansez flamenco. 741 00:38:09,800 --> 00:38:10,380 Informaţii traseu. 742 00:38:10,380 --> 00:38:12,980 Căutaţi pe jos în împrejurimile Arhivelor Generale ale Indiilor. 743 00:38:13,120 --> 00:38:15,800 - Bine. - Vă iubim, vă iubim! 744 00:38:17,000 --> 00:38:20,200 A fost foarte distractiv. Pot păstra bluza? 745 00:38:23,800 --> 00:38:25,300 Am veşti bune pentru voi. 746 00:38:25,600 --> 00:38:28,600 O femeie frumoasă vine să se întâlnească cu voi, ce ziceţi? 747 00:38:29,900 --> 00:38:32,200 Dintr-o dată, toată durerea din genunchi a dispărut. 748 00:38:34,200 --> 00:38:37,500 Leo şi Jamal, sunt încântat să vă spun că sunteţi echipa numărul trei. 749 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Da. 750 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Nu v-am mai văzut atât de nefericiţi de pe poziţia numărul trei. 751 00:38:42,000 --> 00:38:43,100 Am vrut să fim primii. 752 00:38:43,100 --> 00:38:46,900 Îmi puteţi spune ce s-a întâmplat astăzi cu Brendon şi Rachel? 753 00:38:46,900 --> 00:38:49,500 Faptul să şi-a rănit genunchiul a influenţat 754 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 mult în decizia de întoarcere a lui Jet şi Cord. 755 00:38:51,600 --> 00:38:53,620 Leo şi cu mine ştim sigur 756 00:38:53,620 --> 00:38:54,900 ca îi putem întrece pe Brendon şi pe Rachel. 757 00:38:54,900 --> 00:38:58,100 Aşadar, preferăm să mergem cu ei în finală decât cu Jet şi Cord. 758 00:38:58,100 --> 00:39:00,280 Simţim deja mirosul finalei, e foarte aproape. 759 00:39:00,740 --> 00:39:03,260 Şi dacă trebuie să jucăm murdar, 760 00:39:03,300 --> 00:39:04,400 puteţi fi siguri că o vom face. 761 00:39:04,400 --> 00:39:08,400 Şi îmi plac mai mult şansele noastre fără Jet şi Cord în joc. 762 00:39:10,900 --> 00:39:11,800 Asta e, Jen! 763 00:39:12,040 --> 00:39:14,900 Dumnezeule, Afghanimals... I-au întors pe cowboy! 764 00:39:15,000 --> 00:39:16,100 Cum? 765 00:39:16,600 --> 00:39:17,900 Trebuie să-i întoarcem pe Brenchel? 766 00:39:17,900 --> 00:39:20,600 Nu pot să cred că Afghanimals i-au întors pe Jet şi Cord. 767 00:39:21,000 --> 00:39:22,900 Îmi pare rău, Brenchel. Nu este nimic personal. 768 00:39:23,100 --> 00:39:25,100 - N-am mai întors pe nimeni niciodată. - Bun. 769 00:39:25,500 --> 00:39:27,400 - Am fost uimite. - Uimite. 770 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 - Nu înţeleg de ce au făcut-o. - De ce au făcut-o? 771 00:39:31,900 --> 00:39:34,200 Arhivele Generale ale Indiilor. 772 00:39:34,400 --> 00:39:37,400 - Căutăm ceva special? - Da, cutia cu indicii. 773 00:39:37,400 --> 00:39:38,800 Am fost întorşi! 774 00:39:39,200 --> 00:39:42,000 Ţi-am spus, mizerabilii ăia doi! 775 00:39:42,200 --> 00:39:45,200 Ne-au întors. V-am spus noi. Nu poţi avea încredere în ei. 776 00:39:45,200 --> 00:39:46,600 Am ştiut asta de la bun început. 777 00:39:46,600 --> 00:39:49,700 Nu am fost surprinşi când ne-am văzut chipurile acolo. 778 00:39:49,700 --> 00:39:52,200 Dar, pe de altă parte, am fost foarte dezamăgiţi 779 00:39:52,200 --> 00:39:53,000 de Leo şi Jamal. 780 00:39:53,000 --> 00:39:55,100 Să ştii că nu poţi avea încredere în nimeni. 781 00:39:55,100 --> 00:39:56,780 Când pui un milion de dolari pe masă, 782 00:39:56,780 --> 00:39:58,880 asta scoate cele mai urâte caractere din anumite persoane. 783 00:39:59,100 --> 00:40:00,300 Nu poţi avea încredere în ei. 784 00:40:02,300 --> 00:40:04,500 Caroline şi Jennifer, a fost o cursă lungă. 785 00:40:04,500 --> 00:40:06,600 Şi cu obstacolul... la limită. 786 00:40:06,600 --> 00:40:09,200 Dar mă bucur să vă spun că sunteţi echipa numărul patru. 787 00:40:10,900 --> 00:40:12,500 Am ajuns a patra? 788 00:40:12,500 --> 00:40:14,760 Nu pot să cred că suntem printre ultimele patru. 789 00:40:14,760 --> 00:40:16,100 Nici eu, ce nebunie. 790 00:40:16,100 --> 00:40:18,700 Ne-am croit drumul prin dans până la ultimele patru echipe. 791 00:40:18,880 --> 00:40:20,580 - Din nou. - În stilul flamenco. 792 00:40:21,200 --> 00:40:22,400 Nu mai e vorba de noroc. 793 00:40:22,400 --> 00:40:23,900 Suntem aici pentru a doua oară, deci 794 00:40:23,900 --> 00:40:26,040 e evident că facem ceva bine aici. 795 00:40:26,200 --> 00:40:28,680 Şi dacă am ajuns până aici, de ce să nu mergem până la capăt? 796 00:40:28,680 --> 00:40:29,820 De ce nu? 797 00:40:34,700 --> 00:40:36,500 - Ce zici? - Eşti gata să încerci? 798 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 - Da? - Hai să încercăm, să mergem. 799 00:40:38,500 --> 00:40:41,100 Sunt atâtea experienţe de viaţă de care ai parte 800 00:40:41,100 --> 00:40:44,600 venind în această cursă. Jet şi cu mine am făcut-o de trei ori. 801 00:40:44,600 --> 00:40:48,800 Şi ştiu că este ceva ce majoritatea oamenilor nu vor trăi niciodată. 802 00:40:52,600 --> 00:40:54,800 Am făcut o cursă cum nu se putea mai bine, 803 00:40:54,800 --> 00:40:57,900 cu personalitatea şi moralitatea noastră intacte. 804 00:40:57,900 --> 00:41:00,140 Am avut ocazia să cunoaştem nişte oameni grozavi, 805 00:41:00,140 --> 00:41:01,840 şi am avut ocazia să vedem nişte locuri tare frumoase, 806 00:41:02,000 --> 00:41:05,300 pe care nu cred că am fi ajuns să le vedem altfel. 807 00:41:05,300 --> 00:41:07,600 Nu am de ce să mă plâng şi nu regret nimic. 808 00:41:07,600 --> 00:41:09,100 Şi mai eşti şi fratele meu. 809 00:41:17,900 --> 00:41:18,700 Frumos. 810 00:41:18,900 --> 00:41:20,900 Bine aţi venit la Sevilla, Spania. 811 00:41:20,900 --> 00:41:22,400 - Mulţumesc. - Mulţumim că ne primiţi. 812 00:41:22,400 --> 00:41:24,060 Jet şi Cord, îmi pare foarte rău să vă spun 813 00:41:24,060 --> 00:41:25,800 că sunteţi ultima echipă sosită. 814 00:41:25,800 --> 00:41:27,200 Ne-am dat seama. 815 00:41:27,200 --> 00:41:29,600 Şi, din păcate, aţi fost eliminaţi din cursă. 816 00:41:29,600 --> 00:41:30,500 Ne-am dat seama şi de asta. 817 00:41:30,500 --> 00:41:33,700 Noi am fost singurii întorşi, Brendon şi Rachel au scăpat. 818 00:41:33,700 --> 00:41:36,700 Nu-i chiar aşa de rău, am ajuns în Spania, am alergat cu taurii. 819 00:41:36,700 --> 00:41:38,300 Credeţi că are sens ce vi s-a întâmplat? 820 00:41:38,300 --> 00:41:39,780 A fost dezamăgitor, dar nu cred 821 00:41:39,780 --> 00:41:40,940 că m-a surprins. Pe tine? 822 00:41:41,020 --> 00:41:44,500 E o cursă, iar Jet şi cu mine ne cunoaştem mai bine decât orice alianţă. 823 00:41:44,500 --> 00:41:47,600 Să spun drept, cred că toată lumea se temea de voi. 824 00:41:47,600 --> 00:41:48,600 Probabil. 825 00:41:48,600 --> 00:41:50,900 Să ajungi eliminat e greu. 826 00:41:50,900 --> 00:41:54,400 Dar fiecare etapă la care ajungi să iei parte e o binecuvântare. 827 00:41:54,400 --> 00:41:56,100 - Mă laşi să-ţi conduc calul? - Sigur. 828 00:41:56,100 --> 00:41:56,540 Mulţumesc. 829 00:41:56,540 --> 00:41:58,540 Unul dintre proverbele mele preferate spune: 830 00:41:59,100 --> 00:42:00,620 "calul este pregătit pentru ziua luptei, 831 00:42:00,620 --> 00:42:02,500 dar victoria este a Domnului". 832 00:42:02,500 --> 00:42:05,100 Şi victoria n-a fost a noastră de data asta. 833 00:42:05,100 --> 00:42:06,440 Eu zic că indiferent dacă am câştigat sau nu, 834 00:42:06,440 --> 00:42:07,600 trebuie să-i mulţumim domnului 835 00:42:07,600 --> 00:42:11,300 că am făcut toate astea în jurul lumii, că ne avem pe noi şi suntem sănătoşi. 836 00:42:11,300 --> 00:42:12,260 Şi să pot spune: oh, pentru numele lui dumnezeu, 837 00:42:12,260 --> 00:42:14,260 am alergat în jurul lumii de trei ori. 60760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.