Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:04,326
CULTURAL ASSOCIATION OF YOUTH
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,324
BASHU, THE LITTLE STRANGER
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,872
A film by Bahram BEYZAI
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,785
Soussan TASLIMI
5
00:00:22,957 --> 00:00:27,826
With Parviz Pourhosseini
Adnan OPHRAVIAN
6
00:00:29,166 --> 00:00:30,497
Akhbar DOUDEKAR
7
00:00:30,666 --> 00:00:32,406
Farokhlara and Reza HOUCHEMAND
8
00:00:32,581 --> 00:00:35,197
Zabialah Salmani
Mohtaram KHOCHROU
9
00:00:36,290 --> 00:00:40,533
Cinematographer:
Firouze MALAKZADEH
10
00:00:41,665 --> 00:00:45,738
Produced by
Ali-Reza ZARRIN
11
00:00:47,498 --> 00:00:53,073
Written and directed by
Bahram BEYZAI
12
00:06:03,956 --> 00:06:05,162
It's called Death.
13
00:06:05,373 --> 00:06:08,115
The crafty arrive without warning.
14
00:06:08,540 --> 00:06:10,121
Are you afraid of following?
15
00:06:10,331 --> 00:06:11,991
I'm surprised to be alive!
16
00:06:12,289 --> 00:06:14,120
If she comes,
she will destroy us.
17
00:06:15,372 --> 00:06:17,533
I'll eat on the way.
How much?
18
00:06:22,579 --> 00:06:24,991
My dear, if you go,
I'm coming too.
19
00:06:25,579 --> 00:06:27,194
I take no passengers.
20
00:06:27,579 --> 00:06:29,194
Are you scared?
Take him.
21
00:06:29,371 --> 00:06:32,443
Excuse me,
I don't carry contraband
22
00:06:32,621 --> 00:06:35,784
orf passengers,
because I'm being watched.
23
00:09:24,579 --> 00:09:26,069
When do you open this tunnel?
24
00:09:26,579 --> 00:09:28,661
Little by little, slowly.
25
00:09:28,829 --> 00:09:31,411
If the materials get here
before the snow.
26
00:09:31,579 --> 00:09:32,819
They say!
27
00:11:42,288 --> 00:11:44,404
Mom! Come and see!
28
00:11:52,163 --> 00:11:54,495
There's someone down there.
29
00:12:37,454 --> 00:12:38,785
Wait!
30
00:13:00,413 --> 00:13:01,744
Go away!
31
00:13:47,454 --> 00:13:48,569
Shut up!
32
00:13:59,496 --> 00:14:01,327
Boy, take it!
33
00:14:23,413 --> 00:14:26,576
Hey, get out, you scared the child.
34
00:14:27,954 --> 00:14:29,614
Who are you?
35
00:14:30,870 --> 00:14:32,530
Laic?
36
00:14:33,077 --> 00:14:34,737
Muslim?
37
00:14:35,201 --> 00:14:36,316
I'm talking to you!
38
00:14:37,700 --> 00:14:40,988
What are you doing in this mousehole?
39
00:14:42,034 --> 00:14:43,649
Get out of here!
40
00:14:46,617 --> 00:14:49,984
What did you use
to become so black and so dirty?
41
00:14:51,075 --> 00:14:53,236
Speak now.
You don't answer?
42
00:14:53,408 --> 00:14:56,445
As you say, poor dumb?
43
00:14:57,366 --> 00:14:59,322
You don't go?
44
00:15:00,157 --> 00:15:01,272
Too bad.
45
00:15:03,407 --> 00:15:06,524
Well, stay in your hole!
46
00:20:32,490 --> 00:20:34,276
Hello, God bless you.
47
00:20:35,656 --> 00:20:37,146
Thanks, you too.
48
00:20:53,322 --> 00:20:55,654
We can speak your language.
49
00:20:55,822 --> 00:20:57,232
Don't make round eyes.
50
00:20:57,489 --> 00:21:01,026
Ouchine, Golbesar, come clean.
51
00:21:08,196 --> 00:21:09,936
What is your name?
52
00:21:10,112 --> 00:21:13,024
Your mother, your father,
your sister, your brother,
53
00:21:13,154 --> 00:21:14,610
what are their names?
54
00:21:14,779 --> 00:21:16,019
What is your name?
55
00:21:20,570 --> 00:21:24,017
Wash it first.
Him first of all.
56
00:21:36,612 --> 00:21:39,604
Maybe you're a genius,
out of a coal mine.
57
00:21:44,612 --> 00:21:46,102
You're black,
58
00:21:47,486 --> 00:21:49,067
you're dumb,
59
00:21:50,860 --> 00:21:52,600
you're without a name...
60
00:22:10,276 --> 00:22:12,062
Every man has a name.
61
00:22:12,234 --> 00:22:15,226
The only one who does not
is the giant of the desert.
62
00:22:15,359 --> 00:22:18,351
Your brother did not flee.
63
00:22:18,484 --> 00:22:20,270
He has courage.
64
00:22:20,817 --> 00:22:24,730
He comes himself.
Did you see he didn't cry?
65
00:22:28,775 --> 00:22:30,640
My father called me Naie.
66
00:22:30,816 --> 00:22:35,139
I named my children
Golbesar and Ouchine.
67
00:22:35,815 --> 00:22:37,806
What is your name to you?
68
00:23:02,774 --> 00:23:05,390
What are you doing?
Where are you from?
69
00:23:06,982 --> 00:23:08,722
He has abandoned you
70
00:23:08,939 --> 00:23:10,770
or you ran away?
71
00:23:11,148 --> 00:23:14,515
You're lost, perhaps?
72
00:23:20,814 --> 00:23:22,520
If you want any seeds,
come and get it.
73
00:23:22,689 --> 00:23:24,930
If I had wings,
I would be up above you.
74
00:23:37,856 --> 00:23:40,689
You didn't fall from the sky.
75
00:23:41,314 --> 00:23:42,770
Where do you come from?
76
00:23:56,564 --> 00:23:58,304
Mom, Mom ...
77
00:24:04,647 --> 00:24:06,512
I came from far away.
78
00:24:06,688 --> 00:24:08,019
I don't know where I am.
79
00:24:08,230 --> 00:24:10,312
Am I still in Iran?
80
00:24:10,480 --> 00:24:12,186
I don't understand your language.
81
00:24:12,355 --> 00:24:13,470
I exist too.
82
00:24:14,188 --> 00:24:17,555
I have the protection of my parents.
83
00:24:17,813 --> 00:24:20,395
Hamani, my sister, was your size.
84
00:24:20,563 --> 00:24:22,144
What happened?
85
00:24:22,313 --> 00:24:25,020
I woke up with a start one morning
86
00:24:25,188 --> 00:24:28,555
I was hungry,
my father rose from the table,
87
00:24:29,355 --> 00:24:32,267
the earth moved.
The noise was deafening.
88
00:24:32,480 --> 00:24:35,392
Mom prayed but I did not hear,
89
00:24:35,522 --> 00:24:36,762
smoke blinded me.
90
00:24:37,313 --> 00:24:41,056
My sister Hamani was lost in the smoke.
91
00:24:41,480 --> 00:24:43,846
Mom caught fire and burned.
92
00:24:44,105 --> 00:24:46,061
My father raised his arms to heaven
93
00:24:46,271 --> 00:24:48,307
and he fell to the ground.
94
00:24:48,728 --> 00:24:52,846
I ran to school:
the teacher lay under the bricks.
95
00:24:52,978 --> 00:24:54,559
My God, why didn't you take me?
96
00:24:55,145 --> 00:24:58,433
They are now searching for me
in the other world.
97
00:24:58,686 --> 00:25:01,428
I'm left alone.
98
00:25:38,353 --> 00:25:41,516
Well, dear Naie, what's new?
99
00:25:41,978 --> 00:25:43,638
Aunt, I am alone.
100
00:25:43,977 --> 00:25:45,763
My husband's chasing after work.
101
00:25:46,185 --> 00:25:49,506
He'll come home sooner or later.
102
00:25:49,851 --> 00:25:52,809
These children need their father.
103
00:25:57,684 --> 00:26:00,426
Where does this piece of coal come from?
104
00:26:00,643 --> 00:26:02,258
It comes out of a mine?
105
00:27:17,643 --> 00:27:19,429
Isn't there any mail for me?
106
00:27:20,309 --> 00:27:21,640
A letter? No.
107
00:27:23,308 --> 00:27:27,005
1,2, 3, 4, 5...
108
00:27:28,432 --> 00:27:30,514
It's been over twenty days.
109
00:27:30,724 --> 00:27:32,931
Usually they came earlier?
110
00:27:33,557 --> 00:27:35,422
No, more than twenty days.
111
00:27:35,599 --> 00:27:36,588
Then what?
112
00:27:37,973 --> 00:27:39,304
Have you any soap?
113
00:27:44,306 --> 00:27:45,216
Two pieces.
114
00:27:45,931 --> 00:27:47,967
Who is he, this swarthy man?
115
00:27:49,597 --> 00:27:52,088
Go away,
why are you checking the dates?
116
00:27:52,430 --> 00:27:55,263
What are you doing
about hospitality, Marhamat?
117
00:27:55,597 --> 00:27:57,053
Clear!
118
00:27:58,389 --> 00:27:59,378
He's with me.
119
00:28:02,222 --> 00:28:03,462
A parent?
120
00:28:06,055 --> 00:28:08,512
I have no family.
This is our guest.
121
00:28:09,971 --> 00:28:13,134
When I have washed him,
he'll be white.
122
00:28:16,471 --> 00:28:19,053
Then get more soap!
123
00:29:03,346 --> 00:29:06,383
The rice will grow better
thanks to this music.
124
00:29:08,471 --> 00:29:09,677
Mama!
125
00:30:21,471 --> 00:30:23,837
It's called "chops".
126
00:30:27,429 --> 00:30:29,420
And you, what are you called?
127
00:32:31,471 --> 00:32:34,053
I'm Naie.
128
00:32:34,513 --> 00:32:35,844
Bashu.
129
00:32:41,888 --> 00:32:45,801
It seems you have a guest
who looks like a wild animal.
130
00:32:45,928 --> 00:32:47,634
VWihere does he come from?
131
00:32:48,220 --> 00:32:49,460
I don't know.
132
00:32:49,678 --> 00:32:51,338
Does he have a language?
133
00:32:51,511 --> 00:32:55,083
The poor man speaks
but I do not understand.
134
00:32:59,886 --> 00:33:03,049
He looks at us
as if we were strange.
135
00:33:07,676 --> 00:33:10,713
Hello. That's the boy?
136
00:33:12,760 --> 00:33:15,342
What a surprise, step-sister!
137
00:33:15,676 --> 00:33:18,167
Have you lost your way?
138
00:33:18,343 --> 00:33:21,960
Look. One calls that
a smoke blackened lamp.
139
00:33:22,092 --> 00:33:23,002
What's his name there?
140
00:33:23,217 --> 00:33:25,754
Bashu.
I think he said Bashu.
141
00:33:25,925 --> 00:33:28,211
Bashu, what does that mean?
142
00:33:34,800 --> 00:33:36,711
Each beginning has an end.
143
00:33:36,884 --> 00:33:40,456
He came, when will he leave?
Who will look for him?
144
00:33:44,759 --> 00:33:48,456
Last year we had a guest
who ran away.
145
00:33:48,633 --> 00:33:50,373
As if he was a thief?
146
00:34:16,923 --> 00:34:17,958
He's not sick?
147
00:34:18,215 --> 00:34:19,455
Show me your teeth.
148
00:34:20,215 --> 00:34:23,048
Then look at his head.
149
00:34:31,715 --> 00:34:35,003
Dear Naie, you haven't acted properly.
150
00:34:35,132 --> 00:34:39,250
You do not have parents
but you should have consulted us.
151
00:34:40,132 --> 00:34:42,498
He was lost, step-sister.
152
00:34:42,840 --> 00:34:44,250
Stay here a few days.
153
00:34:45,423 --> 00:34:46,754
It's fate that will decide.
154
00:35:03,507 --> 00:35:07,705
There must be something wrong,
if he was abandoned.
155
00:35:14,007 --> 00:35:15,667
This is the newcomer?
156
00:35:18,006 --> 00:35:20,543
Why not say hello?
157
00:35:20,714 --> 00:35:21,829
It's impolite.
158
00:35:55,297 --> 00:35:57,788
All It takes is a bit of politeness.
159
00:35:57,964 --> 00:36:00,125
Who are his parents?
160
00:36:00,296 --> 00:36:01,627
And if he was bad luck?
161
00:36:01,880 --> 00:36:04,872
Exactly.
What if he brought disaster,
162
00:36:05,005 --> 00:36:07,371
the plague or something?
163
00:36:08,421 --> 00:36:11,413
You should be ashamed.
Shut up.
164
00:36:11,796 --> 00:36:15,288
You have done very well.
May God reward you.
165
00:36:15,421 --> 00:36:18,254
You should still not leave him alone.
166
00:36:18,421 --> 00:36:20,958
VVle have a roof to share.
167
00:36:21,588 --> 00:36:25,205
But if something happens to him,
168
00:36:25,337 --> 00:36:26,997
trouble will come.
169
00:36:44,753 --> 00:36:46,459
Creating a host of expenses.
170
00:36:46,628 --> 00:36:49,745
My brother went to look for work
171
00:36:49,919 --> 00:36:52,331
and you bring a mouth to feed.
172
00:37:01,669 --> 00:37:04,251
You drank your tea, and chatted.
173
00:37:04,419 --> 00:37:05,909
Return to your homes.
174
00:37:06,086 --> 00:37:11,410
Good wind!
You've told enough stories.
175
00:37:11,628 --> 00:37:15,200
You've hurt me.
I made a mistake?
176
00:37:15,503 --> 00:37:17,664
You scared him to death.
177
00:37:17,918 --> 00:37:19,454
You'll regret it, dear Naie.
178
00:37:21,502 --> 00:37:25,825
If I shake your hand,
spit on it and send me back!
179
00:37:25,959 --> 00:37:29,156
Go away. So you're
not prevented from sleeping!
180
00:37:31,792 --> 00:37:36,456
My wife is sick
and cannot work.
181
00:37:36,542 --> 00:37:40,706
Lend him to me.
I will put him to work in the field.
182
00:37:40,834 --> 00:37:43,450
Give him to you for work?
He isn't an orphan.
183
00:37:43,626 --> 00:37:45,286
I'll give you 10 tomans per day.
184
00:37:45,458 --> 00:37:47,915
I am responsible
but he has relatives too.
185
00:37:48,082 --> 00:37:49,868
You owe me a lot.
186
00:37:50,040 --> 00:37:55,330
Rather than settle your debts,
187
00:37:55,415 --> 00:37:56,825
you spend it on him?
188
00:37:56,999 --> 00:38:00,787
When my husband comes back,
I will pay my debts.
189
00:38:02,415 --> 00:38:04,701
Mom, I'm feeling ill.
190
00:39:13,707 --> 00:39:18,781
Step-sister!
Bashu is sick, help me!
191
00:39:18,874 --> 00:39:24,289
All right.
Come back soon!
192
00:39:24,374 --> 00:39:27,446
Who are your friends?
Who are your enemies?
193
00:39:27,582 --> 00:39:30,415
Shouldn't they spit on your hand?
194
00:39:30,957 --> 00:39:32,993
What to do with the child of another?
195
00:39:43,373 --> 00:39:47,446
Oh neighbor! Put on your shoes
and come here!
196
00:39:49,831 --> 00:39:52,538
The child is dying.
197
00:39:53,414 --> 00:39:56,861
The poor thing is delirious
in an unknown language.
198
00:39:57,081 --> 00:39:59,163
I beg you to come.
199
00:39:59,373 --> 00:40:02,331
You have already healed my children.
200
00:40:02,914 --> 00:40:09,069
My medicines
are effective only for whites.
201
00:40:10,081 --> 00:40:15,246
I do not know how
to cure people of that color.
202
00:42:24,164 --> 00:42:25,904
It is a black boy
203
00:42:28,163 --> 00:42:30,404
who is still very small.
204
00:42:36,913 --> 00:42:39,370
It seems out of a ...
205
00:42:48,954 --> 00:42:53,152
He speaks a foreign language.
206
00:43:04,412 --> 00:43:06,949
Dear Naie,
207
00:43:07,621 --> 00:43:10,454
you're mad.
208
00:43:10,579 --> 00:43:13,571
You work from morning to night
209
00:43:13,704 --> 00:43:15,660
and it's he who eats.
210
00:43:31,036 --> 00:43:32,276
Hey boy,
211
00:43:32,828 --> 00:43:34,614
take this bucket.
212
00:43:37,161 --> 00:43:39,698
What does this laziness mean?
213
00:43:40,453 --> 00:43:41,863
What have you written?
214
00:43:42,036 --> 00:43:45,449
“To my dear husband,
Mr. Ghesmat Chanbeh Sarai.
215
00:43:45,578 --> 00:43:49,776
"It is a long time
since we have had any news.
216
00:43:49,953 --> 00:43:51,989
"I hope you are well
217
00:43:52,160 --> 00:43:56,984
"And you come back with money,
218
00:43:57,077 --> 00:44:00,820
"As soon as possible,
to help us with the harvest.
219
00:44:00,952 --> 00:44:03,284
"A guest came to us... "
220
00:44:07,535 --> 00:44:09,696
Ah, very good!
221
00:44:09,868 --> 00:44:11,483
Now, I understand.
222
00:44:11,743 --> 00:44:14,940
You'll put him to work!
223
00:44:15,284 --> 00:44:19,197
Is he a guest or a slave?
224
00:44:37,324 --> 00:44:38,564
VVrite!
225
00:44:40,781 --> 00:44:43,693
Now, if you'll allow me,
226
00:44:43,823 --> 00:44:45,939
I'll Keep him...
227
00:44:47,239 --> 00:44:49,981
until his parents pick him up.
228
00:51:10,322 --> 00:51:12,608
Come and wash.
229
00:51:26,780 --> 00:51:28,941
You don't want to come?
230
00:51:42,029 --> 00:51:46,022
I don't want to wash.
231
00:52:27,862 --> 00:52:30,820
What are you doing up there?
Get down!
232
00:52:43,028 --> 00:52:44,984
Swarthy type!
233
00:54:43,986 --> 00:54:45,442
No!
234
00:54:46,111 --> 00:54:48,272
He doesn't turn white!
235
00:55:49,651 --> 00:55:53,644
What do you want?
Your clothes aren't dry.
236
00:55:58,942 --> 00:56:00,773
Open your ears, my dear Naie.
237
00:56:00,942 --> 00:56:02,682
Why don't you listen to us?
238
00:56:02,858 --> 00:56:05,600
He should perform
239
00:56:05,941 --> 00:56:09,638
before it is too late.
240
00:56:09,940 --> 00:56:12,647
Someone else must keep him.
241
00:56:15,107 --> 00:56:17,644
I don't mind.
242
00:56:17,815 --> 00:56:20,101
Would you take him with you?
243
00:56:29,190 --> 00:56:31,681
Here he Is, take him!
244
00:56:31,982 --> 00:56:35,019
It does not concern me,
245
00:56:35,315 --> 00:56:38,512
let me go!
246
00:57:28,607 --> 00:57:30,689
Take the other end of the ladder.
247
00:57:32,107 --> 00:57:33,517
Rascal!
248
00:59:18,356 --> 00:59:21,189
You lie, you lie!
249
00:59:22,147 --> 00:59:25,514
The plane arrives!
250
01:00:26,272 --> 01:00:28,228
What are you doing?
251
01:00:43,146 --> 01:00:45,512
"Iran is our homeland."
252
01:00:48,980 --> 01:00:51,312
"We belong to the same country."
253
01:00:57,730 --> 01:01:00,437
"Vie are the children of Iran."
254
01:01:06,105 --> 01:01:07,845
Hey, you went to school?
255
01:01:08,020 --> 01:01:09,260
He reads badly.
256
01:01:09,437 --> 01:01:10,893
He reads better than you.
257
01:01:11,062 --> 01:01:13,053
Where are your parents?
258
01:01:19,020 --> 01:01:20,635
He ran away.
259
01:01:40,479 --> 01:01:43,642
Why did you leave school?
260
01:02:19,729 --> 01:02:22,186
"I hope you watch out for the fig tree,
261
01:02:23,103 --> 01:02:25,344
"And the home
262
01:02:25,769 --> 01:02:27,305
"And the oven.
263
01:02:28,019 --> 01:02:29,884
"Watch over the rice paddy.
264
01:02:30,436 --> 01:02:33,394
“Maybe I'll be there
before the harvest.
265
01:02:33,519 --> 01:02:36,682
“For my work, everything is better.
266
01:02:36,811 --> 01:02:40,633
"Send the letters as usual,
267
01:02:40,936 --> 01:02:43,348
"So they arrive.
268
01:02:43,561 --> 01:02:45,301
"My greetings to the neighbors
269
01:02:45,768 --> 01:02:47,975
"And the family.
270
01:02:48,352 --> 01:02:51,014
"I think of you.
271
01:02:51,227 --> 01:02:54,424
“Give my regards to Ouchine and Golbesar.
272
01:02:54,602 --> 01:02:59,266
"I hope to see you
as soon as possible.
273
01:03:08,435 --> 01:03:11,427
"And about Bashu:
274
01:03:11,977 --> 01:03:13,888
"He is welcome.
275
01:03:14,102 --> 01:03:18,516
“From what you write, he's a man.
276
01:03:20,227 --> 01:03:24,266
“I can rest easy
that you are not alone.
277
01:03:27,393 --> 01:03:29,384
“There is plenty of work.
278
01:03:29,560 --> 01:03:31,892
"I'm not there,
279
01:03:33,727 --> 01:03:36,184
“But for me it will help.
280
01:03:38,392 --> 01:03:40,724
"So, I'm reassured.
281
01:03:42,559 --> 01:03:45,471
"My greetings to Bashu."
282
01:07:24,601 --> 01:07:26,637
Why do not you talk, Bashu?
283
01:07:26,808 --> 01:07:28,639
Speak the language of the book.
284
01:07:28,891 --> 01:07:30,472
Where are the palm trees?
285
01:07:31,557 --> 01:07:33,217
And your boats?
286
01:07:34,389 --> 01:07:37,631
And derricks, higher than the palm trees?
287
01:07:39,556 --> 01:07:41,717
Your sun is shining.
288
01:07:43,221 --> 01:07:45,712
I don't see anyone playing the flute.
289
01:07:50,054 --> 01:07:53,671
Have you heard the sound of dates
cooking on the fire?
290
01:07:54,470 --> 01:07:57,758
Why are not we talking here
of the oil companies?
291
01:08:07,803 --> 01:08:09,543
The sun...
292
01:08:10,135 --> 01:08:11,921
Palms...
293
01:08:12,802 --> 01:08:14,963
Oil companies...
294
01:08:15,134 --> 01:08:16,624
The fire...
295
01:10:22,051 --> 01:10:26,249
I have garlic, good garlic...
And eggs...
296
01:10:26,593 --> 01:10:28,959
Come and buy.
297
01:10:40,593 --> 01:10:42,333
What is black!
298
01:11:06,258 --> 01:11:08,294
If this is too expensive, you leave.
299
01:11:08,466 --> 01:11:10,923
You can bring me some tea?
300
01:12:00,756 --> 01:12:01,871
What fish do you want?
301
01:12:02,090 --> 01:12:03,205
The large.
302
01:12:03,423 --> 01:12:04,378
50 tomans.
303
01:12:58,465 --> 01:12:59,796
The chicken is how much?
304
01:12:59,965 --> 01:13:01,080
120 tomans.
305
01:13:01,256 --> 01:13:02,962
No less?
- Nol
306
01:13:11,340 --> 01:13:12,671
How much do I owe you?
307
01:13:12,840 --> 01:13:15,081
50 plus 120 tomans.
308
01:13:21,548 --> 01:13:23,288
He gave you less.
309
01:13:27,880 --> 01:13:29,495
How much did you give me?
310
01:13:32,047 --> 01:13:33,583
He missed 20 tomans.
311
01:13:56,964 --> 01:14:00,707
Here, buy what you want.
312
01:14:04,422 --> 01:14:06,879
You understand, bravo.
313
01:17:26,046 --> 01:17:27,627
God bless you!
314
01:17:32,046 --> 01:17:33,627
God bless you!
315
01:17:55,088 --> 01:17:56,919
Brother, show me this shirt.
316
01:18:01,671 --> 01:18:02,956
- How much?
- 60 tomans.
317
01:18:03,129 --> 01:18:05,165
AO toman... 41...
318
01:18:09,003 --> 01:18:12,166
41 toman, I haven't any more.
319
01:19:02,753 --> 01:19:05,369
Mom, I want a dress.
320
01:19:08,170 --> 01:19:10,252
I bought you one the other day.
321
01:20:59,878 --> 01:21:02,119
The coward hasn't even said goodbye.
322
01:21:02,295 --> 01:21:06,117
Good, thank you God.
You can be alone.
323
01:21:06,253 --> 01:21:10,917
Why aren't you happy?
You should be laughing.
324
01:21:11,295 --> 01:21:14,332
I'm worried,
what may have happened to him?
325
01:21:14,462 --> 01:21:17,534
What does he eat’?
Where does he sleep?
326
01:21:19,128 --> 01:21:21,164
He was not as strong as you.
327
01:21:59,419 --> 01:22:03,162
He couldn't get used to this life.
328
01:22:06,461 --> 01:22:10,955
Him, abroad, has not
deemed us worthy of him!
329
01:22:11,044 --> 01:22:14,116
You're wrong not to go looking for him.
330
01:22:14,252 --> 01:22:17,824
He is all alone.
Maybe that was the trouble.
331
01:22:19,461 --> 01:22:24,034
Cousin, you didn't know how to keep
the child that was entrusted to you.
332
01:22:34,752 --> 01:22:39,496
If I see him again,
I will give him a good lesson.
333
01:22:40,127 --> 01:22:41,491
He was very smart.
334
01:22:42,126 --> 01:22:43,536
He could count.
335
01:22:45,125 --> 01:22:46,785
One less mouth to feed.
336
01:22:46,999 --> 01:22:48,955
I'm not sorry for him,
337
01:22:49,123 --> 01:22:51,114
but for myself.
338
01:22:51,873 --> 01:22:53,579
We say:
339
01:22:53,748 --> 01:22:56,660
You did not even manage
340
01:22:56,790 --> 01:22:59,497
to keep a poor little child?
341
01:23:01,623 --> 01:23:05,696
Vell, now it's all over.
342
01:23:05,873 --> 01:23:08,865
Yes, say no more.
It's over.
343
01:23:14,498 --> 01:23:15,954
Listen!
344
01:26:41,790 --> 01:26:44,327
Bashu, what are you doing?
345
01:26:44,748 --> 01:26:47,455
Shhh, let the plants grow.
346
01:26:51,957 --> 01:26:53,367
What did he say?
347
01:30:37,332 --> 01:30:41,245
Hey, dear Naie, what's happening?
348
01:30:41,706 --> 01:30:45,403
You're scaring our children
and you defend the stranger.
349
01:30:46,705 --> 01:30:50,618
You want to fight?
Okay, but one by one!
350
01:30:50,745 --> 01:30:51,985
Not all against him.
351
01:30:52,995 --> 01:30:57,193
If I see him, I'll deal with him.
352
01:30:58,704 --> 01:31:01,662
I know what bothers you, cousin.
353
01:31:01,787 --> 01:31:03,903
It's that he can count.
354
01:31:04,079 --> 01:31:07,071
And you can't get off the ground!
355
01:31:08,787 --> 01:31:11,073
You buy on credit
and yet you talk?
356
01:31:11,245 --> 01:31:13,782
You counted 8 rials too.
357
01:31:13,995 --> 01:31:16,987
Who said that, him?
I'll settle his account.
358
01:31:17,120 --> 01:31:19,202
Look at them,
they are reconciled!
359
01:31:26,661 --> 01:31:27,491
Give me your hand.
360
01:32:54,828 --> 01:32:58,025
"I bought this fabric for you.
361
01:32:58,494 --> 01:33:02,031
"I hope you like it.
362
01:33:02,827 --> 01:33:05,534
"About Bashu,
363
01:33:05,702 --> 01:33:07,408
"I do not know what to say.
364
01:33:47,243 --> 01:33:49,700
"About Bashu,
365
01:33:49,867 --> 01:33:53,689
"I do not know what to say.
366
01:33:53,992 --> 01:33:58,406
"I'll have another mouth to feed ...
367
01:34:01,326 --> 01:34:03,317
How?
368
01:34:04,992 --> 01:34:07,779
"Can we trust ...
369
01:34:07,909 --> 01:34:09,615
"a stranger?"
370
01:38:20,326 --> 01:38:22,191
Why are you sleeping here?
371
01:38:23,034 --> 01:38:25,241
Do not you have a home?
372
01:38:26,325 --> 01:38:27,906
Don't you have your place?
373
01:38:30,491 --> 01:38:32,903
Get up and come to bed.
374
01:42:29,033 --> 01:42:30,068
What do you want?
375
01:42:30,283 --> 01:42:31,864
Mother is sick.
376
01:42:38,200 --> 01:42:39,315
I want the doctor.
377
01:42:39,533 --> 01:42:41,489
Loghman went to town.
378
01:42:44,532 --> 01:42:46,488
Naie is sick!
Mother is sick!
379
01:43:05,031 --> 01:43:06,646
Nale is sick.
380
01:44:58,948 --> 01:45:01,564
To write the letter
381
01:45:04,156 --> 01:45:06,863
I didn't go to the neighbor.
382
01:45:11,656 --> 01:45:15,854
VWWVho wrote this letter for me,
383
01:45:19,989 --> 01:45:22,480
is my son Bashu.
384
01:45:30,156 --> 01:45:31,816
He helps us
385
01:45:34,321 --> 01:45:36,152
in all the work.
386
01:45:45,154 --> 01:45:46,644
He eats little
387
01:45:50,154 --> 01:45:52,566
for the work he does.
388
01:45:57,237 --> 01:45:58,897
And the bread too...
389
01:46:00,485 --> 01:46:03,192
I give him my share.
390
01:46:10,652 --> 01:46:12,893
He is like all children,
391
01:46:13,819 --> 01:46:16,310
a child of the sun and the earth.
392
01:46:24,319 --> 01:46:25,683
Bit by bit...
393
01:46:36,318 --> 01:46:38,309
I understand
394
01:46:41,318 --> 01:46:44,515
half of what he says.
395
01:51:41,068 --> 01:51:42,728
God give you strength.
396
01:51:48,025 --> 01:51:49,731
Have you any water?
397
01:52:04,942 --> 01:52:06,523
Why are you looking at me?
398
01:52:08,650 --> 01:52:10,390
I see you are a foreigner.
399
01:52:21,232 --> 01:52:22,972
Playing the flute?
400
01:52:24,440 --> 01:52:27,557
Plants grow better with music.
401
01:52:29,440 --> 01:52:30,555
You also have a scarecrow.
402
01:52:31,855 --> 01:52:32,810
I made it.
403
01:52:38,647 --> 01:52:39,386
Something's wrong?
404
01:52:42,396 --> 01:52:43,351
His hands.
405
01:52:47,353 --> 01:52:49,765
Once, I also played the flute.
406
01:52:52,395 --> 01:52:53,759
His hands do not please you?
407
01:52:55,811 --> 01:52:58,883
Sounds good.
It is a good idea.
408
01:53:28,852 --> 01:53:31,559
Hey Bashu, where's dear Naie?
409
01:53:32,352 --> 01:53:34,718
You have not seen her
return from school?
410
01:53:34,894 --> 01:53:36,850
She went to enroll you there.
411
01:53:37,851 --> 01:53:41,218
To register you?
We'll pass on the news.
412
01:54:31,643 --> 01:54:35,966
Hey Bashu, did you know
that dear Naie's husband has returned?
413
01:54:37,142 --> 01:54:38,177
When?
414
01:54:41,850 --> 01:54:44,216
Instead of a letter, he came himself!
415
01:55:35,309 --> 01:55:38,016
I told you no.
416
01:55:38,392 --> 01:55:41,225
You do not understand anything...
417
01:55:41,350 --> 01:55:42,556
He doesn't bring us anything.
418
01:55:42,725 --> 01:55:46,889
Everyone rejected him,
and I, I loved him...
419
01:55:48,225 --> 01:55:52,719
By losing your hand,
you and I lost everything, my joy.
420
01:55:53,517 --> 01:55:54,881
You did not bring any money?
421
01:55:55,058 --> 01:55:57,970
You did not give me
the life I expected.
422
01:55:58,099 --> 01:56:01,716
There was nothing to do here?
423
01:56:05,515 --> 01:56:07,175
There was no work there.
424
01:56:08,181 --> 01:56:10,888
What am I going to do
with the land?
425
01:56:14,847 --> 01:56:16,462
What to tell the children?
426
01:56:17,681 --> 01:56:18,966
Who is this man?
427
01:56:26,222 --> 01:56:27,211
Father.
428
01:56:28,722 --> 01:56:30,178
Where were you?
429
01:56:33,014 --> 01:56:34,470
I was looking for you.
430
01:56:47,472 --> 01:56:48,881
Give me your hand.
26676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.