All language subtitles for 1989 Bashu, Gharibeye Koochak (Bashu, the Little Stranger) [gs7-YZCCcR8].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:04,326 CULTURAL ASSOCIATION OF YOUTH 2 00:00:06,250 --> 00:00:11,324 BASHU, THE LITTLE STRANGER 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,872 A film by Bahram BEYZAI 4 00:00:17,917 --> 00:00:21,785 Soussan TASLIMI 5 00:00:22,957 --> 00:00:27,826 With Parviz Pourhosseini Adnan OPHRAVIAN 6 00:00:29,166 --> 00:00:30,497 Akhbar DOUDEKAR 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,406 Farokhlara and Reza HOUCHEMAND 8 00:00:32,581 --> 00:00:35,197 Zabialah Salmani Mohtaram KHOCHROU 9 00:00:36,290 --> 00:00:40,533 Cinematographer: Firouze MALAKZADEH 10 00:00:41,665 --> 00:00:45,738 Produced by Ali-Reza ZARRIN 11 00:00:47,498 --> 00:00:53,073 Written and directed by Bahram BEYZAI 12 00:06:03,956 --> 00:06:05,162 It's called Death. 13 00:06:05,373 --> 00:06:08,115 The crafty arrive without warning. 14 00:06:08,540 --> 00:06:10,121 Are you afraid of following? 15 00:06:10,331 --> 00:06:11,991 I'm surprised to be alive! 16 00:06:12,289 --> 00:06:14,120 If she comes, she will destroy us. 17 00:06:15,372 --> 00:06:17,533 I'll eat on the way. How much? 18 00:06:22,579 --> 00:06:24,991 My dear, if you go, I'm coming too. 19 00:06:25,579 --> 00:06:27,194 I take no passengers. 20 00:06:27,579 --> 00:06:29,194 Are you scared? Take him. 21 00:06:29,371 --> 00:06:32,443 Excuse me, I don't carry contraband 22 00:06:32,621 --> 00:06:35,784 orf passengers, because I'm being watched. 23 00:09:24,579 --> 00:09:26,069 When do you open this tunnel? 24 00:09:26,579 --> 00:09:28,661 Little by little, slowly. 25 00:09:28,829 --> 00:09:31,411 If the materials get here before the snow. 26 00:09:31,579 --> 00:09:32,819 They say! 27 00:11:42,288 --> 00:11:44,404 Mom! Come and see! 28 00:11:52,163 --> 00:11:54,495 There's someone down there. 29 00:12:37,454 --> 00:12:38,785 Wait! 30 00:13:00,413 --> 00:13:01,744 Go away! 31 00:13:47,454 --> 00:13:48,569 Shut up! 32 00:13:59,496 --> 00:14:01,327 Boy, take it! 33 00:14:23,413 --> 00:14:26,576 Hey, get out, you scared the child. 34 00:14:27,954 --> 00:14:29,614 Who are you? 35 00:14:30,870 --> 00:14:32,530 Laic? 36 00:14:33,077 --> 00:14:34,737 Muslim? 37 00:14:35,201 --> 00:14:36,316 I'm talking to you! 38 00:14:37,700 --> 00:14:40,988 What are you doing in this mousehole? 39 00:14:42,034 --> 00:14:43,649 Get out of here! 40 00:14:46,617 --> 00:14:49,984 What did you use to become so black and so dirty? 41 00:14:51,075 --> 00:14:53,236 Speak now. You don't answer? 42 00:14:53,408 --> 00:14:56,445 As you say, poor dumb? 43 00:14:57,366 --> 00:14:59,322 You don't go? 44 00:15:00,157 --> 00:15:01,272 Too bad. 45 00:15:03,407 --> 00:15:06,524 Well, stay in your hole! 46 00:20:32,490 --> 00:20:34,276 Hello, God bless you. 47 00:20:35,656 --> 00:20:37,146 Thanks, you too. 48 00:20:53,322 --> 00:20:55,654 We can speak your language. 49 00:20:55,822 --> 00:20:57,232 Don't make round eyes. 50 00:20:57,489 --> 00:21:01,026 Ouchine, Golbesar, come clean. 51 00:21:08,196 --> 00:21:09,936 What is your name? 52 00:21:10,112 --> 00:21:13,024 Your mother, your father, your sister, your brother, 53 00:21:13,154 --> 00:21:14,610 what are their names? 54 00:21:14,779 --> 00:21:16,019 What is your name? 55 00:21:20,570 --> 00:21:24,017 Wash it first. Him first of all. 56 00:21:36,612 --> 00:21:39,604 Maybe you're a genius, out of a coal mine. 57 00:21:44,612 --> 00:21:46,102 You're black, 58 00:21:47,486 --> 00:21:49,067 you're dumb, 59 00:21:50,860 --> 00:21:52,600 you're without a name... 60 00:22:10,276 --> 00:22:12,062 Every man has a name. 61 00:22:12,234 --> 00:22:15,226 The only one who does not is the giant of the desert. 62 00:22:15,359 --> 00:22:18,351 Your brother did not flee. 63 00:22:18,484 --> 00:22:20,270 He has courage. 64 00:22:20,817 --> 00:22:24,730 He comes himself. Did you see he didn't cry? 65 00:22:28,775 --> 00:22:30,640 My father called me Naie. 66 00:22:30,816 --> 00:22:35,139 I named my children Golbesar and Ouchine. 67 00:22:35,815 --> 00:22:37,806 What is your name to you? 68 00:23:02,774 --> 00:23:05,390 What are you doing? Where are you from? 69 00:23:06,982 --> 00:23:08,722 He has abandoned you 70 00:23:08,939 --> 00:23:10,770 or you ran away? 71 00:23:11,148 --> 00:23:14,515 You're lost, perhaps? 72 00:23:20,814 --> 00:23:22,520 If you want any seeds, come and get it. 73 00:23:22,689 --> 00:23:24,930 If I had wings, I would be up above you. 74 00:23:37,856 --> 00:23:40,689 You didn't fall from the sky. 75 00:23:41,314 --> 00:23:42,770 Where do you come from? 76 00:23:56,564 --> 00:23:58,304 Mom, Mom ... 77 00:24:04,647 --> 00:24:06,512 I came from far away. 78 00:24:06,688 --> 00:24:08,019 I don't know where I am. 79 00:24:08,230 --> 00:24:10,312 Am I still in Iran? 80 00:24:10,480 --> 00:24:12,186 I don't understand your language. 81 00:24:12,355 --> 00:24:13,470 I exist too. 82 00:24:14,188 --> 00:24:17,555 I have the protection of my parents. 83 00:24:17,813 --> 00:24:20,395 Hamani, my sister, was your size. 84 00:24:20,563 --> 00:24:22,144 What happened? 85 00:24:22,313 --> 00:24:25,020 I woke up with a start one morning 86 00:24:25,188 --> 00:24:28,555 I was hungry, my father rose from the table, 87 00:24:29,355 --> 00:24:32,267 the earth moved. The noise was deafening. 88 00:24:32,480 --> 00:24:35,392 Mom prayed but I did not hear, 89 00:24:35,522 --> 00:24:36,762 smoke blinded me. 90 00:24:37,313 --> 00:24:41,056 My sister Hamani was lost in the smoke. 91 00:24:41,480 --> 00:24:43,846 Mom caught fire and burned. 92 00:24:44,105 --> 00:24:46,061 My father raised his arms to heaven 93 00:24:46,271 --> 00:24:48,307 and he fell to the ground. 94 00:24:48,728 --> 00:24:52,846 I ran to school: the teacher lay under the bricks. 95 00:24:52,978 --> 00:24:54,559 My God, why didn't you take me? 96 00:24:55,145 --> 00:24:58,433 They are now searching for me in the other world. 97 00:24:58,686 --> 00:25:01,428 I'm left alone. 98 00:25:38,353 --> 00:25:41,516 Well, dear Naie, what's new? 99 00:25:41,978 --> 00:25:43,638 Aunt, I am alone. 100 00:25:43,977 --> 00:25:45,763 My husband's chasing after work. 101 00:25:46,185 --> 00:25:49,506 He'll come home sooner or later. 102 00:25:49,851 --> 00:25:52,809 These children need their father. 103 00:25:57,684 --> 00:26:00,426 Where does this piece of coal come from? 104 00:26:00,643 --> 00:26:02,258 It comes out of a mine? 105 00:27:17,643 --> 00:27:19,429 Isn't there any mail for me? 106 00:27:20,309 --> 00:27:21,640 A letter? No. 107 00:27:23,308 --> 00:27:27,005 1,2, 3, 4, 5... 108 00:27:28,432 --> 00:27:30,514 It's been over twenty days. 109 00:27:30,724 --> 00:27:32,931 Usually they came earlier? 110 00:27:33,557 --> 00:27:35,422 No, more than twenty days. 111 00:27:35,599 --> 00:27:36,588 Then what? 112 00:27:37,973 --> 00:27:39,304 Have you any soap? 113 00:27:44,306 --> 00:27:45,216 Two pieces. 114 00:27:45,931 --> 00:27:47,967 Who is he, this swarthy man? 115 00:27:49,597 --> 00:27:52,088 Go away, why are you checking the dates? 116 00:27:52,430 --> 00:27:55,263 What are you doing about hospitality, Marhamat? 117 00:27:55,597 --> 00:27:57,053 Clear! 118 00:27:58,389 --> 00:27:59,378 He's with me. 119 00:28:02,222 --> 00:28:03,462 A parent? 120 00:28:06,055 --> 00:28:08,512 I have no family. This is our guest. 121 00:28:09,971 --> 00:28:13,134 When I have washed him, he'll be white. 122 00:28:16,471 --> 00:28:19,053 Then get more soap! 123 00:29:03,346 --> 00:29:06,383 The rice will grow better thanks to this music. 124 00:29:08,471 --> 00:29:09,677 Mama! 125 00:30:21,471 --> 00:30:23,837 It's called "chops". 126 00:30:27,429 --> 00:30:29,420 And you, what are you called? 127 00:32:31,471 --> 00:32:34,053 I'm Naie. 128 00:32:34,513 --> 00:32:35,844 Bashu. 129 00:32:41,888 --> 00:32:45,801 It seems you have a guest who looks like a wild animal. 130 00:32:45,928 --> 00:32:47,634 VWihere does he come from? 131 00:32:48,220 --> 00:32:49,460 I don't know. 132 00:32:49,678 --> 00:32:51,338 Does he have a language? 133 00:32:51,511 --> 00:32:55,083 The poor man speaks but I do not understand. 134 00:32:59,886 --> 00:33:03,049 He looks at us as if we were strange. 135 00:33:07,676 --> 00:33:10,713 Hello. That's the boy? 136 00:33:12,760 --> 00:33:15,342 What a surprise, step-sister! 137 00:33:15,676 --> 00:33:18,167 Have you lost your way? 138 00:33:18,343 --> 00:33:21,960 Look. One calls that a smoke blackened lamp. 139 00:33:22,092 --> 00:33:23,002 What's his name there? 140 00:33:23,217 --> 00:33:25,754 Bashu. I think he said Bashu. 141 00:33:25,925 --> 00:33:28,211 Bashu, what does that mean? 142 00:33:34,800 --> 00:33:36,711 Each beginning has an end. 143 00:33:36,884 --> 00:33:40,456 He came, when will he leave? Who will look for him? 144 00:33:44,759 --> 00:33:48,456 Last year we had a guest who ran away. 145 00:33:48,633 --> 00:33:50,373 As if he was a thief? 146 00:34:16,923 --> 00:34:17,958 He's not sick? 147 00:34:18,215 --> 00:34:19,455 Show me your teeth. 148 00:34:20,215 --> 00:34:23,048 Then look at his head. 149 00:34:31,715 --> 00:34:35,003 Dear Naie, you haven't acted properly. 150 00:34:35,132 --> 00:34:39,250 You do not have parents but you should have consulted us. 151 00:34:40,132 --> 00:34:42,498 He was lost, step-sister. 152 00:34:42,840 --> 00:34:44,250 Stay here a few days. 153 00:34:45,423 --> 00:34:46,754 It's fate that will decide. 154 00:35:03,507 --> 00:35:07,705 There must be something wrong, if he was abandoned. 155 00:35:14,007 --> 00:35:15,667 This is the newcomer? 156 00:35:18,006 --> 00:35:20,543 Why not say hello? 157 00:35:20,714 --> 00:35:21,829 It's impolite. 158 00:35:55,297 --> 00:35:57,788 All It takes is a bit of politeness. 159 00:35:57,964 --> 00:36:00,125 Who are his parents? 160 00:36:00,296 --> 00:36:01,627 And if he was bad luck? 161 00:36:01,880 --> 00:36:04,872 Exactly. What if he brought disaster, 162 00:36:05,005 --> 00:36:07,371 the plague or something? 163 00:36:08,421 --> 00:36:11,413 You should be ashamed. Shut up. 164 00:36:11,796 --> 00:36:15,288 You have done very well. May God reward you. 165 00:36:15,421 --> 00:36:18,254 You should still not leave him alone. 166 00:36:18,421 --> 00:36:20,958 VVle have a roof to share. 167 00:36:21,588 --> 00:36:25,205 But if something happens to him, 168 00:36:25,337 --> 00:36:26,997 trouble will come. 169 00:36:44,753 --> 00:36:46,459 Creating a host of expenses. 170 00:36:46,628 --> 00:36:49,745 My brother went to look for work 171 00:36:49,919 --> 00:36:52,331 and you bring a mouth to feed. 172 00:37:01,669 --> 00:37:04,251 You drank your tea, and chatted. 173 00:37:04,419 --> 00:37:05,909 Return to your homes. 174 00:37:06,086 --> 00:37:11,410 Good wind! You've told enough stories. 175 00:37:11,628 --> 00:37:15,200 You've hurt me. I made a mistake? 176 00:37:15,503 --> 00:37:17,664 You scared him to death. 177 00:37:17,918 --> 00:37:19,454 You'll regret it, dear Naie. 178 00:37:21,502 --> 00:37:25,825 If I shake your hand, spit on it and send me back! 179 00:37:25,959 --> 00:37:29,156 Go away. So you're not prevented from sleeping! 180 00:37:31,792 --> 00:37:36,456 My wife is sick and cannot work. 181 00:37:36,542 --> 00:37:40,706 Lend him to me. I will put him to work in the field. 182 00:37:40,834 --> 00:37:43,450 Give him to you for work? He isn't an orphan. 183 00:37:43,626 --> 00:37:45,286 I'll give you 10 tomans per day. 184 00:37:45,458 --> 00:37:47,915 I am responsible but he has relatives too. 185 00:37:48,082 --> 00:37:49,868 You owe me a lot. 186 00:37:50,040 --> 00:37:55,330 Rather than settle your debts, 187 00:37:55,415 --> 00:37:56,825 you spend it on him? 188 00:37:56,999 --> 00:38:00,787 When my husband comes back, I will pay my debts. 189 00:38:02,415 --> 00:38:04,701 Mom, I'm feeling ill. 190 00:39:13,707 --> 00:39:18,781 Step-sister! Bashu is sick, help me! 191 00:39:18,874 --> 00:39:24,289 All right. Come back soon! 192 00:39:24,374 --> 00:39:27,446 Who are your friends? Who are your enemies? 193 00:39:27,582 --> 00:39:30,415 Shouldn't they spit on your hand? 194 00:39:30,957 --> 00:39:32,993 What to do with the child of another? 195 00:39:43,373 --> 00:39:47,446 Oh neighbor! Put on your shoes and come here! 196 00:39:49,831 --> 00:39:52,538 The child is dying. 197 00:39:53,414 --> 00:39:56,861 The poor thing is delirious in an unknown language. 198 00:39:57,081 --> 00:39:59,163 I beg you to come. 199 00:39:59,373 --> 00:40:02,331 You have already healed my children. 200 00:40:02,914 --> 00:40:09,069 My medicines are effective only for whites. 201 00:40:10,081 --> 00:40:15,246 I do not know how to cure people of that color. 202 00:42:24,164 --> 00:42:25,904 It is a black boy 203 00:42:28,163 --> 00:42:30,404 who is still very small. 204 00:42:36,913 --> 00:42:39,370 It seems out of a ... 205 00:42:48,954 --> 00:42:53,152 He speaks a foreign language. 206 00:43:04,412 --> 00:43:06,949 Dear Naie, 207 00:43:07,621 --> 00:43:10,454 you're mad. 208 00:43:10,579 --> 00:43:13,571 You work from morning to night 209 00:43:13,704 --> 00:43:15,660 and it's he who eats. 210 00:43:31,036 --> 00:43:32,276 Hey boy, 211 00:43:32,828 --> 00:43:34,614 take this bucket. 212 00:43:37,161 --> 00:43:39,698 What does this laziness mean? 213 00:43:40,453 --> 00:43:41,863 What have you written? 214 00:43:42,036 --> 00:43:45,449 “To my dear husband, Mr. Ghesmat Chanbeh Sarai. 215 00:43:45,578 --> 00:43:49,776 "It is a long time since we have had any news. 216 00:43:49,953 --> 00:43:51,989 "I hope you are well 217 00:43:52,160 --> 00:43:56,984 "And you come back with money, 218 00:43:57,077 --> 00:44:00,820 "As soon as possible, to help us with the harvest. 219 00:44:00,952 --> 00:44:03,284 "A guest came to us... " 220 00:44:07,535 --> 00:44:09,696 Ah, very good! 221 00:44:09,868 --> 00:44:11,483 Now, I understand. 222 00:44:11,743 --> 00:44:14,940 You'll put him to work! 223 00:44:15,284 --> 00:44:19,197 Is he a guest or a slave? 224 00:44:37,324 --> 00:44:38,564 VVrite! 225 00:44:40,781 --> 00:44:43,693 Now, if you'll allow me, 226 00:44:43,823 --> 00:44:45,939 I'll Keep him... 227 00:44:47,239 --> 00:44:49,981 until his parents pick him up. 228 00:51:10,322 --> 00:51:12,608 Come and wash. 229 00:51:26,780 --> 00:51:28,941 You don't want to come? 230 00:51:42,029 --> 00:51:46,022 I don't want to wash. 231 00:52:27,862 --> 00:52:30,820 What are you doing up there? Get down! 232 00:52:43,028 --> 00:52:44,984 Swarthy type! 233 00:54:43,986 --> 00:54:45,442 No! 234 00:54:46,111 --> 00:54:48,272 He doesn't turn white! 235 00:55:49,651 --> 00:55:53,644 What do you want? Your clothes aren't dry. 236 00:55:58,942 --> 00:56:00,773 Open your ears, my dear Naie. 237 00:56:00,942 --> 00:56:02,682 Why don't you listen to us? 238 00:56:02,858 --> 00:56:05,600 He should perform 239 00:56:05,941 --> 00:56:09,638 before it is too late. 240 00:56:09,940 --> 00:56:12,647 Someone else must keep him. 241 00:56:15,107 --> 00:56:17,644 I don't mind. 242 00:56:17,815 --> 00:56:20,101 Would you take him with you? 243 00:56:29,190 --> 00:56:31,681 Here he Is, take him! 244 00:56:31,982 --> 00:56:35,019 It does not concern me, 245 00:56:35,315 --> 00:56:38,512 let me go! 246 00:57:28,607 --> 00:57:30,689 Take the other end of the ladder. 247 00:57:32,107 --> 00:57:33,517 Rascal! 248 00:59:18,356 --> 00:59:21,189 You lie, you lie! 249 00:59:22,147 --> 00:59:25,514 The plane arrives! 250 01:00:26,272 --> 01:00:28,228 What are you doing? 251 01:00:43,146 --> 01:00:45,512 "Iran is our homeland." 252 01:00:48,980 --> 01:00:51,312 "We belong to the same country." 253 01:00:57,730 --> 01:01:00,437 "Vie are the children of Iran." 254 01:01:06,105 --> 01:01:07,845 Hey, you went to school? 255 01:01:08,020 --> 01:01:09,260 He reads badly. 256 01:01:09,437 --> 01:01:10,893 He reads better than you. 257 01:01:11,062 --> 01:01:13,053 Where are your parents? 258 01:01:19,020 --> 01:01:20,635 He ran away. 259 01:01:40,479 --> 01:01:43,642 Why did you leave school? 260 01:02:19,729 --> 01:02:22,186 "I hope you watch out for the fig tree, 261 01:02:23,103 --> 01:02:25,344 "And the home 262 01:02:25,769 --> 01:02:27,305 "And the oven. 263 01:02:28,019 --> 01:02:29,884 "Watch over the rice paddy. 264 01:02:30,436 --> 01:02:33,394 “Maybe I'll be there before the harvest. 265 01:02:33,519 --> 01:02:36,682 “For my work, everything is better. 266 01:02:36,811 --> 01:02:40,633 "Send the letters as usual, 267 01:02:40,936 --> 01:02:43,348 "So they arrive. 268 01:02:43,561 --> 01:02:45,301 "My greetings to the neighbors 269 01:02:45,768 --> 01:02:47,975 "And the family. 270 01:02:48,352 --> 01:02:51,014 "I think of you. 271 01:02:51,227 --> 01:02:54,424 “Give my regards to Ouchine and Golbesar. 272 01:02:54,602 --> 01:02:59,266 "I hope to see you as soon as possible. 273 01:03:08,435 --> 01:03:11,427 "And about Bashu: 274 01:03:11,977 --> 01:03:13,888 "He is welcome. 275 01:03:14,102 --> 01:03:18,516 “From what you write, he's a man. 276 01:03:20,227 --> 01:03:24,266 “I can rest easy that you are not alone. 277 01:03:27,393 --> 01:03:29,384 “There is plenty of work. 278 01:03:29,560 --> 01:03:31,892 "I'm not there, 279 01:03:33,727 --> 01:03:36,184 “But for me it will help. 280 01:03:38,392 --> 01:03:40,724 "So, I'm reassured. 281 01:03:42,559 --> 01:03:45,471 "My greetings to Bashu." 282 01:07:24,601 --> 01:07:26,637 Why do not you talk, Bashu? 283 01:07:26,808 --> 01:07:28,639 Speak the language of the book. 284 01:07:28,891 --> 01:07:30,472 Where are the palm trees? 285 01:07:31,557 --> 01:07:33,217 And your boats? 286 01:07:34,389 --> 01:07:37,631 And derricks, higher than the palm trees? 287 01:07:39,556 --> 01:07:41,717 Your sun is shining. 288 01:07:43,221 --> 01:07:45,712 I don't see anyone playing the flute. 289 01:07:50,054 --> 01:07:53,671 Have you heard the sound of dates cooking on the fire? 290 01:07:54,470 --> 01:07:57,758 Why are not we talking here of the oil companies? 291 01:08:07,803 --> 01:08:09,543 The sun... 292 01:08:10,135 --> 01:08:11,921 Palms... 293 01:08:12,802 --> 01:08:14,963 Oil companies... 294 01:08:15,134 --> 01:08:16,624 The fire... 295 01:10:22,051 --> 01:10:26,249 I have garlic, good garlic... And eggs... 296 01:10:26,593 --> 01:10:28,959 Come and buy. 297 01:10:40,593 --> 01:10:42,333 What is black! 298 01:11:06,258 --> 01:11:08,294 If this is too expensive, you leave. 299 01:11:08,466 --> 01:11:10,923 You can bring me some tea? 300 01:12:00,756 --> 01:12:01,871 What fish do you want? 301 01:12:02,090 --> 01:12:03,205 The large. 302 01:12:03,423 --> 01:12:04,378 50 tomans. 303 01:12:58,465 --> 01:12:59,796 The chicken is how much? 304 01:12:59,965 --> 01:13:01,080 120 tomans. 305 01:13:01,256 --> 01:13:02,962 No less? - Nol 306 01:13:11,340 --> 01:13:12,671 How much do I owe you? 307 01:13:12,840 --> 01:13:15,081 50 plus 120 tomans. 308 01:13:21,548 --> 01:13:23,288 He gave you less. 309 01:13:27,880 --> 01:13:29,495 How much did you give me? 310 01:13:32,047 --> 01:13:33,583 He missed 20 tomans. 311 01:13:56,964 --> 01:14:00,707 Here, buy what you want. 312 01:14:04,422 --> 01:14:06,879 You understand, bravo. 313 01:17:26,046 --> 01:17:27,627 God bless you! 314 01:17:32,046 --> 01:17:33,627 God bless you! 315 01:17:55,088 --> 01:17:56,919 Brother, show me this shirt. 316 01:18:01,671 --> 01:18:02,956 - How much? - 60 tomans. 317 01:18:03,129 --> 01:18:05,165 AO toman... 41... 318 01:18:09,003 --> 01:18:12,166 41 toman, I haven't any more. 319 01:19:02,753 --> 01:19:05,369 Mom, I want a dress. 320 01:19:08,170 --> 01:19:10,252 I bought you one the other day. 321 01:20:59,878 --> 01:21:02,119 The coward hasn't even said goodbye. 322 01:21:02,295 --> 01:21:06,117 Good, thank you God. You can be alone. 323 01:21:06,253 --> 01:21:10,917 Why aren't you happy? You should be laughing. 324 01:21:11,295 --> 01:21:14,332 I'm worried, what may have happened to him? 325 01:21:14,462 --> 01:21:17,534 What does he eat’? Where does he sleep? 326 01:21:19,128 --> 01:21:21,164 He was not as strong as you. 327 01:21:59,419 --> 01:22:03,162 He couldn't get used to this life. 328 01:22:06,461 --> 01:22:10,955 Him, abroad, has not deemed us worthy of him! 329 01:22:11,044 --> 01:22:14,116 You're wrong not to go looking for him. 330 01:22:14,252 --> 01:22:17,824 He is all alone. Maybe that was the trouble. 331 01:22:19,461 --> 01:22:24,034 Cousin, you didn't know how to keep the child that was entrusted to you. 332 01:22:34,752 --> 01:22:39,496 If I see him again, I will give him a good lesson. 333 01:22:40,127 --> 01:22:41,491 He was very smart. 334 01:22:42,126 --> 01:22:43,536 He could count. 335 01:22:45,125 --> 01:22:46,785 One less mouth to feed. 336 01:22:46,999 --> 01:22:48,955 I'm not sorry for him, 337 01:22:49,123 --> 01:22:51,114 but for myself. 338 01:22:51,873 --> 01:22:53,579 We say: 339 01:22:53,748 --> 01:22:56,660 You did not even manage 340 01:22:56,790 --> 01:22:59,497 to keep a poor little child? 341 01:23:01,623 --> 01:23:05,696 Vell, now it's all over. 342 01:23:05,873 --> 01:23:08,865 Yes, say no more. It's over. 343 01:23:14,498 --> 01:23:15,954 Listen! 344 01:26:41,790 --> 01:26:44,327 Bashu, what are you doing? 345 01:26:44,748 --> 01:26:47,455 Shhh, let the plants grow. 346 01:26:51,957 --> 01:26:53,367 What did he say? 347 01:30:37,332 --> 01:30:41,245 Hey, dear Naie, what's happening? 348 01:30:41,706 --> 01:30:45,403 You're scaring our children and you defend the stranger. 349 01:30:46,705 --> 01:30:50,618 You want to fight? Okay, but one by one! 350 01:30:50,745 --> 01:30:51,985 Not all against him. 351 01:30:52,995 --> 01:30:57,193 If I see him, I'll deal with him. 352 01:30:58,704 --> 01:31:01,662 I know what bothers you, cousin. 353 01:31:01,787 --> 01:31:03,903 It's that he can count. 354 01:31:04,079 --> 01:31:07,071 And you can't get off the ground! 355 01:31:08,787 --> 01:31:11,073 You buy on credit and yet you talk? 356 01:31:11,245 --> 01:31:13,782 You counted 8 rials too. 357 01:31:13,995 --> 01:31:16,987 Who said that, him? I'll settle his account. 358 01:31:17,120 --> 01:31:19,202 Look at them, they are reconciled! 359 01:31:26,661 --> 01:31:27,491 Give me your hand. 360 01:32:54,828 --> 01:32:58,025 "I bought this fabric for you. 361 01:32:58,494 --> 01:33:02,031 "I hope you like it. 362 01:33:02,827 --> 01:33:05,534 "About Bashu, 363 01:33:05,702 --> 01:33:07,408 "I do not know what to say. 364 01:33:47,243 --> 01:33:49,700 "About Bashu, 365 01:33:49,867 --> 01:33:53,689 "I do not know what to say. 366 01:33:53,992 --> 01:33:58,406 "I'll have another mouth to feed ... 367 01:34:01,326 --> 01:34:03,317 How? 368 01:34:04,992 --> 01:34:07,779 "Can we trust ... 369 01:34:07,909 --> 01:34:09,615 "a stranger?" 370 01:38:20,326 --> 01:38:22,191 Why are you sleeping here? 371 01:38:23,034 --> 01:38:25,241 Do not you have a home? 372 01:38:26,325 --> 01:38:27,906 Don't you have your place? 373 01:38:30,491 --> 01:38:32,903 Get up and come to bed. 374 01:42:29,033 --> 01:42:30,068 What do you want? 375 01:42:30,283 --> 01:42:31,864 Mother is sick. 376 01:42:38,200 --> 01:42:39,315 I want the doctor. 377 01:42:39,533 --> 01:42:41,489 Loghman went to town. 378 01:42:44,532 --> 01:42:46,488 Naie is sick! Mother is sick! 379 01:43:05,031 --> 01:43:06,646 Nale is sick. 380 01:44:58,948 --> 01:45:01,564 To write the letter 381 01:45:04,156 --> 01:45:06,863 I didn't go to the neighbor. 382 01:45:11,656 --> 01:45:15,854 VWWVho wrote this letter for me, 383 01:45:19,989 --> 01:45:22,480 is my son Bashu. 384 01:45:30,156 --> 01:45:31,816 He helps us 385 01:45:34,321 --> 01:45:36,152 in all the work. 386 01:45:45,154 --> 01:45:46,644 He eats little 387 01:45:50,154 --> 01:45:52,566 for the work he does. 388 01:45:57,237 --> 01:45:58,897 And the bread too... 389 01:46:00,485 --> 01:46:03,192 I give him my share. 390 01:46:10,652 --> 01:46:12,893 He is like all children, 391 01:46:13,819 --> 01:46:16,310 a child of the sun and the earth. 392 01:46:24,319 --> 01:46:25,683 Bit by bit... 393 01:46:36,318 --> 01:46:38,309 I understand 394 01:46:41,318 --> 01:46:44,515 half of what he says. 395 01:51:41,068 --> 01:51:42,728 God give you strength. 396 01:51:48,025 --> 01:51:49,731 Have you any water? 397 01:52:04,942 --> 01:52:06,523 Why are you looking at me? 398 01:52:08,650 --> 01:52:10,390 I see you are a foreigner. 399 01:52:21,232 --> 01:52:22,972 Playing the flute? 400 01:52:24,440 --> 01:52:27,557 Plants grow better with music. 401 01:52:29,440 --> 01:52:30,555 You also have a scarecrow. 402 01:52:31,855 --> 01:52:32,810 I made it. 403 01:52:38,647 --> 01:52:39,386 Something's wrong? 404 01:52:42,396 --> 01:52:43,351 His hands. 405 01:52:47,353 --> 01:52:49,765 Once, I also played the flute. 406 01:52:52,395 --> 01:52:53,759 His hands do not please you? 407 01:52:55,811 --> 01:52:58,883 Sounds good. It is a good idea. 408 01:53:28,852 --> 01:53:31,559 Hey Bashu, where's dear Naie? 409 01:53:32,352 --> 01:53:34,718 You have not seen her return from school? 410 01:53:34,894 --> 01:53:36,850 She went to enroll you there. 411 01:53:37,851 --> 01:53:41,218 To register you? We'll pass on the news. 412 01:54:31,643 --> 01:54:35,966 Hey Bashu, did you know that dear Naie's husband has returned? 413 01:54:37,142 --> 01:54:38,177 When? 414 01:54:41,850 --> 01:54:44,216 Instead of a letter, he came himself! 415 01:55:35,309 --> 01:55:38,016 I told you no. 416 01:55:38,392 --> 01:55:41,225 You do not understand anything... 417 01:55:41,350 --> 01:55:42,556 He doesn't bring us anything. 418 01:55:42,725 --> 01:55:46,889 Everyone rejected him, and I, I loved him... 419 01:55:48,225 --> 01:55:52,719 By losing your hand, you and I lost everything, my joy. 420 01:55:53,517 --> 01:55:54,881 You did not bring any money? 421 01:55:55,058 --> 01:55:57,970 You did not give me the life I expected. 422 01:55:58,099 --> 01:56:01,716 There was nothing to do here? 423 01:56:05,515 --> 01:56:07,175 There was no work there. 424 01:56:08,181 --> 01:56:10,888 What am I going to do with the land? 425 01:56:14,847 --> 01:56:16,462 What to tell the children? 426 01:56:17,681 --> 01:56:18,966 Who is this man? 427 01:56:26,222 --> 01:56:27,211 Father. 428 01:56:28,722 --> 01:56:30,178 Where were you? 429 01:56:33,014 --> 01:56:34,470 I was looking for you. 430 01:56:47,472 --> 01:56:48,881 Give me your hand. 26676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.