Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,210
You didn't–
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,520
You didn't have to do that
3
00:00:04,520 --> 00:00:08,350
because we're getting a divorce!
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,220
But…
5
00:00:19,710 --> 00:00:24,040
I'm still… your husband.
6
00:00:24,990 --> 00:00:34,970
Timing and Subtitles brought to you by
🍂🌻Stay Together Team🍂🌻 @ viki.com
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,960
Yes, Koichi speaking.
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,320
I'm heading right on over.
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,390
Is something wrong?
10
00:00:53,390 --> 00:00:55,890
[Divorce Form]
11
00:00:55,890 --> 00:00:57,530
Mother...
[Kaoru Obara]
12
00:00:57,530 --> 00:00:58,890
Why?
13
00:00:58,890 --> 00:01:01,690
She already told us about the divorce, remember?
14
00:01:01,690 --> 00:01:03,640
Exactly. A divorce.
15
00:01:03,640 --> 00:01:07,070
Regardless, she's not someone who would leave without notice.
16
00:01:09,270 --> 00:01:10,890
Um...
17
00:01:10,890 --> 00:01:14,960
Did she say anything when she left?
18
00:01:14,960 --> 00:01:18,520
Nothing! Not a word.
19
00:01:18,520 --> 00:01:20,510
Not even a word?
20
00:01:21,030 --> 00:01:25,680
Father, is it possible you merely took no notice?
21
00:01:30,120 --> 00:01:32,570
Dear, here.
22
00:01:32,570 --> 00:01:34,350
[Divorce Form]
23
00:01:37,190 --> 00:01:40,280
Add omelettes to dinner.
24
00:01:45,170 --> 00:01:46,780
It's me.
25
00:01:46,780 --> 00:01:48,430
Did you recall something?
26
00:01:48,430 --> 00:01:50,100
- I'm thirsty.
- Huh?
27
00:01:50,100 --> 00:01:52,370
Tea! I want to drink tea!
28
00:01:52,370 --> 00:01:54,260
Seriously...?
29
00:01:54,260 --> 00:01:56,710
Why me...
30
00:02:01,730 --> 00:02:03,940
Where are the tea leaves?
31
00:02:03,940 --> 00:02:06,310
- Don't know.
- Same
32
00:02:13,290 --> 00:02:14,940
I'm hungry.
33
00:02:14,940 --> 00:02:17,920
Prepare dinner. Something simple will suffice.
34
00:02:17,920 --> 00:02:19,560
All right!
35
00:02:26,200 --> 00:02:27,440
How about somen?
36
00:02:27,440 --> 00:02:29,730
It isn't summer.
[T/N: Cold somen is a staple summer dish]
37
00:02:31,460 --> 00:02:34,840
You said simple would suffice.
38
00:02:37,040 --> 00:02:40,130
Hey, Koichi?
39
00:02:40,780 --> 00:02:43,070
Koichi!
40
00:02:43,070 --> 00:02:44,670
What is it?
41
00:02:48,820 --> 00:02:52,010
Could you do something about your father?
42
00:02:52,010 --> 00:02:53,310
What about him?
43
00:02:53,310 --> 00:02:55,740
- Can't you tell?
- Ah, yes.
44
00:02:58,310 --> 00:03:01,330
My dad dislikes tomatoes and bell peppers.
45
00:03:01,330 --> 00:03:04,520
I request that they are not included in dinner.
46
00:03:13,640 --> 00:03:16,570
Dinner will be Ubered!
47
00:03:17,870 --> 00:03:21,000
And don't forget; no tomatoes or bell peppers.
48
00:03:21,000 --> 00:03:23,840
[How to Get a Divorce for the Whole Family!]
49
00:03:24,880 --> 00:03:28,280
The future looks bleak.
50
00:03:29,090 --> 00:03:33,850
Koichi, can't you tell your dad to take care of his own needs?
51
00:03:39,400 --> 00:03:41,400
Are you listening?
52
00:03:43,690 --> 00:03:46,960
Anyways, let's find your mother, quickly.
53
00:03:49,950 --> 00:03:51,430
Otherwise,
54
00:03:51,430 --> 00:03:54,940
our divorce is out of the question.
55
00:03:54,940 --> 00:03:56,710
You have a point.
56
00:03:56,710 --> 00:03:59,980
I guess our divorce is pretty much set.
57
00:03:59,980 --> 00:04:04,150
Until then, we have no choice but to cohabit.
58
00:04:10,020 --> 00:04:13,430
Yes, you two are definitely blood-related.
59
00:04:13,430 --> 00:04:17,210
The resemblance between you and your dad was uncanny.
60
00:04:17,210 --> 00:04:20,410
I respect my father.
61
00:04:20,410 --> 00:04:22,810
I became a capable adult
62
00:04:22,810 --> 00:04:27,090
because he dedicated himself to work and protecting the family.
63
00:04:27,090 --> 00:04:32,030
All my life, I wished to become like my father.
[Family Rules]
64
00:04:33,570 --> 00:04:36,980
I guess that explains everything.
65
00:04:36,980 --> 00:04:40,140
Especially if you're going to follow in your dad's footsteps.
66
00:04:40,140 --> 00:04:42,490
At least you're divorcing early.
67
00:04:42,490 --> 00:04:45,690
Now you have time for a do-over.
68
00:04:58,590 --> 00:05:00,930
[How to Get a Divorce: Divorce Prep]
69
00:05:18,480 --> 00:05:20,350
Not there.
70
00:05:24,100 --> 00:05:25,790
Nope.
71
00:05:27,730 --> 00:05:29,630
Not there either.
72
00:05:30,940 --> 00:05:32,810
Not here.
73
00:05:35,010 --> 00:05:36,750
I didn't notice you.
74
00:05:37,460 --> 00:05:40,460
Is that from when we fell? Are you okay?
75
00:05:40,460 --> 00:05:42,720
No worries, it's only a bruise.
76
00:05:42,720 --> 00:05:44,310
- I'll do it.
- No, I can handle this.
77
00:05:44,310 --> 00:05:46,460
- But...
- I'm sorry, but…
78
00:05:48,590 --> 00:05:52,150
I wish to be alone tonight.
79
00:06:21,090 --> 00:06:24,250
Are these all for the Reader's Sweepstakes?
80
00:06:24,250 --> 00:06:26,950
Fifty lucky readers win these Quo Cards*,
(T/N: A prepaid card)
81
00:06:26,950 --> 00:06:29,160
but wouldn't a direct deposit be quicker?
82
00:06:29,160 --> 00:06:31,000
It's so unfair!
83
00:06:31,000 --> 00:06:35,030
Yumi, who badmouthed you, stays on the project.
84
00:06:35,030 --> 00:06:38,920
Meanwhile, you're forced to do menial chores.
85
00:06:38,920 --> 00:06:41,570
I asked for these chores.
86
00:06:42,330 --> 00:06:46,460
It's better to do something, rather than nothing.
87
00:06:46,460 --> 00:06:50,680
Saki, you're such a workaholic.
88
00:06:50,680 --> 00:06:54,780
- I'm just glad you're married.
- What?
89
00:06:54,780 --> 00:07:00,250
Even if there's trouble at work, you have time to relax at home.
90
00:07:00,250 --> 00:07:02,120
About that...
91
00:07:02,120 --> 00:07:06,840
When you ran out of the company, I called Koichi.
92
00:07:06,840 --> 00:07:09,060
He seemed really worried.
93
00:07:09,060 --> 00:07:13,500
All in all, it's nice to have an ally
94
00:07:13,500 --> 00:07:16,400
who'll come to your rescue.
95
00:07:17,350 --> 00:07:18,970
Look out!
96
00:07:20,300 --> 00:07:22,770
It's only natural for a man to protect a woman.
97
00:07:22,770 --> 00:07:26,480
Men have been protecting women since ancient times.
98
00:07:27,830 --> 00:07:29,750
Saki!
99
00:07:29,750 --> 00:07:31,210
Opportunity strikes!
100
00:07:31,210 --> 00:07:32,810
What's up, Editor-in-chief?
101
00:07:32,810 --> 00:07:36,600
- Do you know the Kiras from Ralph Lauren?
- I do.
102
00:07:36,600 --> 00:07:38,910
You're talking about the husband, Naoto Kira, the Vice President.
[RALPH LAUREN]
103
00:07:38,910 --> 00:07:42,590
And his wife, Tomomi Kira, the Marketing Director, yes?
[RALPH LAUREN]
104
00:07:42,590 --> 00:07:44,440
I even met them.
105
00:07:44,440 --> 00:07:50,020
Exactly! We're thinking of having them run a serialization in our magazine.
106
00:07:50,020 --> 00:07:55,350
We document their lifestyle as an ideal couple through both photos and articles.
107
00:07:55,350 --> 00:07:58,530
- That sounds interesting.
- Right?
108
00:07:59,330 --> 00:08:02,400
There's just one catch.
109
00:08:02,400 --> 00:08:05,450
The Kiras want to meet and choose their editor themselves.
110
00:08:05,450 --> 00:08:10,000
Plus, they want the said editor's partner to come along, to really gain their trust.
111
00:08:10,000 --> 00:08:12,760
Their partner? I see.
112
00:08:12,760 --> 00:08:15,400
In your case, that'd be your husband.
113
00:08:15,400 --> 00:08:17,420
M-My husband?
114
00:08:18,580 --> 00:08:22,250
As such, there's going to be a party for the Kiras.
115
00:08:22,250 --> 00:08:25,940
We'll have each editor candidate and their partner attend,
116
00:08:25,940 --> 00:08:28,710
and have the Kiras choose in person.
117
00:08:28,710 --> 00:08:32,300
- So that means...
- If you gain the Kiras' favor,
118
00:08:32,300 --> 00:08:34,550
then you get a new project!
119
00:08:34,550 --> 00:08:36,620
Isn't that great, Saki?
120
00:08:36,620 --> 00:08:39,800
I'll definitely attend that party!
121
00:08:42,000 --> 00:08:44,800
P-Party?
122
00:08:44,800 --> 00:08:47,180
It's this Saturday, the 24th, at 1 p.m.
123
00:08:47,180 --> 00:08:49,310
I want you to accompany me.
124
00:08:51,860 --> 00:08:53,330
Why are you being indecisive?
125
00:08:53,330 --> 00:08:56,050
I dislike "parties".
126
00:08:56,050 --> 00:08:58,110
You only need to be there!
127
00:08:58,110 --> 00:09:01,920
Leave the talking to me. You're just a plus-one.
128
00:09:01,920 --> 00:09:04,610
Ancient tradition declares that men protect women.
129
00:09:04,610 --> 00:09:08,880
Women support men in every way, with their mind and soul as one.
130
00:09:08,880 --> 00:09:12,320
What a shameful sight for men to be escorted.
131
00:09:12,320 --> 00:09:14,320
Just leave the formalities.
132
00:09:14,320 --> 00:09:18,110
Don't misunderstand. This is part of our "Divorce Prep".
133
00:09:18,710 --> 00:09:22,680
- "Divorce Prep."
- Yes, all the preparations needed for a divorce.
134
00:09:22,680 --> 00:09:27,410
Remember what your mother said? We need a job to survive after our divorce.
135
00:09:28,290 --> 00:09:31,170
Besides, I love being an editor.
136
00:09:31,170 --> 00:09:35,050
I got the job after lots of hard work. It means a lot to me.
137
00:09:35,050 --> 00:09:37,390
I definitely don't want to lose it.
138
00:09:37,390 --> 00:09:41,040
If I get this chance, I'm back on the opening spread.
139
00:09:41,040 --> 00:09:44,200
Please cooperate with me.
140
00:09:47,650 --> 00:09:52,040
Her subordinate leaked something to the HR that might not be true,
141
00:09:52,040 --> 00:09:54,640
and Saki was removed from her project.
142
00:10:01,240 --> 00:10:03,180
Understood.
143
00:10:05,170 --> 00:10:06,750
Really?
144
00:10:08,630 --> 00:10:10,920
[Episode 2]
145
00:10:10,920 --> 00:10:13,480
Why are we here?
146
00:10:13,480 --> 00:10:14,920
You need clothes, right?
147
00:10:14,920 --> 00:10:17,900
I'm good with clothes. I have this!
148
00:10:17,900 --> 00:10:19,330
It's a party.
149
00:10:19,330 --> 00:10:22,940
You need a suit. Plus, we'll be meeting Ralph Lauren executives.
150
00:10:22,940 --> 00:10:26,380
Wearing their brand is good etiquette.
151
00:10:26,380 --> 00:10:28,500
How about something like this?
152
00:10:28,500 --> 00:10:30,320
Come on, try it!
153
00:10:30,320 --> 00:10:31,700
Here.
154
00:10:34,610 --> 00:10:36,340
What about these?
155
00:10:36,340 --> 00:10:37,990
They suit you.
156
00:10:41,090 --> 00:10:43,290
Sir, that suits you well!
157
00:10:43,290 --> 00:10:46,120
Your silhouette is perfect.
158
00:10:46,120 --> 00:10:48,470
I wouldn't say... Why the pictures?
159
00:10:48,470 --> 00:10:50,820
Who cares, it's just a photo.
160
00:10:50,820 --> 00:10:52,530
Being photographed without permission is unpleasant.
161
00:10:52,530 --> 00:10:54,710
Would you like one together?
162
00:10:54,710 --> 00:10:56,750
- No, thank you.
- Yes, please!
163
00:10:59,110 --> 00:11:01,480
Ready, and...
164
00:11:02,560 --> 00:11:04,970
You two are a perfect match.
165
00:11:04,970 --> 00:11:07,740
- Thank you.
- Despite our DivoPrep.
166
00:11:07,740 --> 00:11:10,620
- Divo...?
- Please ring up my total.
167
00:11:10,620 --> 00:11:12,890
Yes, Ma'am.
168
00:11:12,890 --> 00:11:16,490
- You two look wonderful.
- Thank you.
169
00:11:16,490 --> 00:11:17,940
Hold on!
170
00:11:17,940 --> 00:11:19,280
I reject this purchase!
171
00:11:19,280 --> 00:11:20,360
Why?
172
00:11:20,360 --> 00:11:22,430
Such expensive clothes are unnecessary.
173
00:11:22,430 --> 00:11:24,220
Stop, you're embarrassing me.
174
00:11:24,220 --> 00:11:26,570
Listen, this brand uses great material.
175
00:11:26,570 --> 00:11:30,080
The jacket is a trend, and it's a perfect fit.
176
00:11:30,080 --> 00:11:33,170
- Considering the quality, it's reasonable–
- It's unnecessary.
177
00:11:33,170 --> 00:11:34,510
Unnecessary?
178
00:11:34,510 --> 00:11:37,600
That's only because you have no interest in clothes.
179
00:11:37,600 --> 00:11:39,330
Match my wavelength this once–
180
00:11:39,330 --> 00:11:42,050
Do not push your ideals onto me!
181
00:11:42,050 --> 00:11:43,800
Pardon me...
182
00:11:43,800 --> 00:11:45,460
Is something not to your liking?
183
00:11:45,460 --> 00:11:46,910
Charge it here.
184
00:11:46,910 --> 00:11:48,320
Y-Yes, Ma'am.
185
00:11:48,320 --> 00:11:50,360
I-I said I do not need it.
186
00:11:50,360 --> 00:11:52,230
It's fine. I'm paying for it!
187
00:11:52,230 --> 00:11:54,960
- Yes, Ma'am.
- Check, please.
188
00:12:01,990 --> 00:12:03,990
Master Sergeant Obara, I need advice!
189
00:12:03,990 --> 00:12:05,990
What is it– O-Oops.
190
00:12:07,340 --> 00:12:08,630
Well...
191
00:12:08,630 --> 00:12:10,220
Don't be shy.
192
00:12:10,220 --> 00:12:13,420
I don't know what to give my girlfriend!
193
00:12:13,420 --> 00:12:16,160
- Your girlfriend?
- Yes, sir.
194
00:12:16,160 --> 00:12:18,480
He left his senior officer in the dust and got a girlfriend.
195
00:12:18,480 --> 00:12:19,940
I get it, Kariba.
196
00:12:19,940 --> 00:12:22,770
Though I'd like to give my girlfriend a present,
197
00:12:22,770 --> 00:12:24,940
I have no idea what to get.
198
00:12:24,940 --> 00:12:28,460
Sir, what sort of gifts have you given your wife?
199
00:12:28,460 --> 00:12:30,550
- I never have.
- What?
200
00:12:30,550 --> 00:12:33,770
I have never given her a gift.
201
00:12:33,770 --> 00:12:35,680
Why the stare?
202
00:12:35,680 --> 00:12:38,090
It seems you won't feed the fish you've caught.
203
00:12:38,090 --> 00:12:41,340
Only Master Sergeant Obara could get away with that in this era.
204
00:12:41,340 --> 00:12:43,240
- Really?
- Yes.
205
00:12:43,240 --> 00:12:46,060
Has your wife given you a present?
206
00:12:46,060 --> 00:12:49,460
Was yesterday's purchase a "present"?
207
00:12:49,460 --> 00:12:51,000
Did she give you something?
208
00:12:51,000 --> 00:12:54,460
I tried to refuse. However, she pushed it onto me.
209
00:12:54,460 --> 00:12:58,400
That's a present! You're so loved, you hotshot!
210
00:12:58,400 --> 00:12:59,930
- It was...?
- What did you get?
211
00:12:59,930 --> 00:13:04,640
If she gave you a present, you have to give one in return.
212
00:13:05,150 --> 00:13:07,300
- But we're–
- A stubborn guy like Master Sergeant Obara,
213
00:13:07,300 --> 00:13:10,540
would only struggle to find a gift.
214
00:13:10,540 --> 00:13:12,990
- Good day!
- Good day.
215
00:13:12,990 --> 00:13:16,810
Next Saturday, we'll hold our annual barbecue.
216
00:13:16,810 --> 00:13:18,740
Hell yes!
217
00:13:18,740 --> 00:13:21,290
As always, those with wives must bring them.
218
00:13:21,290 --> 00:13:24,420
Wives?
219
00:13:27,640 --> 00:13:28,940
Captain, I must confess–
220
00:13:28,940 --> 00:13:30,470
- Master Sergeant Obara.
- Yes!
221
00:13:30,470 --> 00:13:34,310
I'm excited to meet your wife again.
222
00:14:15,350 --> 00:14:16,780
Welcome home.
223
00:14:16,780 --> 00:14:19,760
- Oh, were you home?
- I just arrived.
224
00:14:19,760 --> 00:14:21,280
Is that so?
225
00:14:27,770 --> 00:14:28,860
What are you doing?
226
00:14:28,860 --> 00:14:30,500
Nothing in particular.
227
00:14:32,730 --> 00:14:35,170
- Is there something in your pocket?
- What?
228
00:14:37,380 --> 00:14:42,940
A subordinate of mine wished to give his girlfriend a gift, so he consulted me.
229
00:14:42,940 --> 00:14:44,660
I see.
230
00:14:45,280 --> 00:14:48,180
What about something like this?
231
00:14:49,310 --> 00:14:50,250
A ballpoint pen?
232
00:14:50,250 --> 00:14:54,240
This is no ordinary pen. Turn this area here, and... How about that?
233
00:14:58,900 --> 00:15:03,450
Even if you ask, I don't really see the use of it.
234
00:15:03,450 --> 00:15:07,860
You can write in the dark, and it's a great survival tool.
235
00:15:07,860 --> 00:15:09,960
Who'd bring a pen?
236
00:15:09,960 --> 00:15:12,410
That's your opinion. I would.
237
00:15:12,410 --> 00:15:15,780
Maybe you'd be happy, but it's a present you're looking for.
238
00:15:15,780 --> 00:15:18,310
Really, a ballpoint pen?
239
00:15:18,310 --> 00:15:22,030
The light is just as confusing. Why not something else?
240
00:15:25,300 --> 00:15:28,720
"Saki... Obara."
[SAKI OBARA]
241
00:15:28,720 --> 00:15:30,940
Wait, is that for...?
242
00:15:33,850 --> 00:15:36,000
I think it's quite nice!
243
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Can I have it?
244
00:15:37,680 --> 00:15:42,760
No need to force yourself. I'll recommend something else to my subordinate.
245
00:15:42,760 --> 00:15:47,430
Come on, don't pout. I'll gratefully accept.
246
00:15:49,360 --> 00:15:50,610
In other news,
247
00:15:50,610 --> 00:15:55,600
our squad is hosting a barbecue. Those with wives are expected to bring them.
248
00:15:55,600 --> 00:15:59,790
Even though... we're going through divorce prep?
249
00:15:59,790 --> 00:16:04,490
I plan to attend your party for Divorce Prep, yet you reject my needs?
250
00:16:04,490 --> 00:16:07,750
But it's a barbecue...
251
00:16:07,750 --> 00:16:09,890
- What about barbecues?
- You eat outdoors,
252
00:16:09,890 --> 00:16:14,180
regardless of it being hot or cold.
253
00:16:14,180 --> 00:16:16,110
That's the fun of it.
254
00:16:16,110 --> 00:16:19,950
Tend the fire, gather wood, grill the meat, and eat with comrades.
255
00:16:19,950 --> 00:16:24,650
Humans have followed this ancient tradition for centuries, and it strengthens our bonds!
256
00:16:24,650 --> 00:16:28,060
Plus, it hones survival skills.
257
00:16:28,060 --> 00:16:31,610
I'm not a fan of surviving the wilds, or primitive group activities.
258
00:16:31,610 --> 00:16:33,590
Besides, I hate bugs.
259
00:16:33,590 --> 00:16:36,140
Then you shall fail to survive an emergency.
260
00:16:36,140 --> 00:16:39,440
What if famine strikes and only bugs are around?
261
00:16:39,440 --> 00:16:41,710
Prep is grueling? Enjoy that grind!
262
00:16:41,710 --> 00:16:48,530
Use your head and hands. Convenience is what made humanity lazy and incompetent!
263
00:16:48,530 --> 00:16:50,950
Why are you getting so heated?
264
00:16:50,950 --> 00:16:55,180
Okay, I understand you love barbecue.
265
00:16:55,180 --> 00:16:57,740
Just please stop pushing your ideals onto me.
266
00:16:57,740 --> 00:16:59,490
Wives should obey their husbands.
267
00:16:59,490 --> 00:17:01,460
We want wives to support their husbands–
268
00:17:01,460 --> 00:17:04,470
Don't push your ideals onto me!
269
00:17:05,690 --> 00:17:10,380
Wait! The barbecue is next Saturday at 1300 hours. Leave it open!
270
00:17:10,380 --> 00:17:12,500
1300...
271
00:17:12,500 --> 00:17:15,550
- Next Saturday...?
- Affirmative.
272
00:17:17,490 --> 00:17:22,330
Didn't I tell you my party was next Saturday at 1 p.m?
273
00:17:25,300 --> 00:17:29,130
You're unbelievable! We're double-booked!
274
00:17:29,130 --> 00:17:32,090
D-D-Did you...
275
00:17:32,090 --> 00:17:34,340
really mention the date and time?
276
00:17:34,340 --> 00:17:37,000
Yes! I sure did!
277
00:17:37,000 --> 00:17:39,880
Does your brain only process that 1300-whatever format?
278
00:17:39,880 --> 00:17:42,840
You said you'd come, so you better!
279
00:17:42,840 --> 00:17:45,120
I cannot allow my squad's unity to crumble.
280
00:17:45,120 --> 00:17:47,290
We are brethren, comrades in arms.
281
00:17:47,290 --> 00:17:49,560
The trust I maintain at work is of utmost priority!
282
00:17:49,560 --> 00:17:54,410
And the trust I maintain at work doesn't matter?
283
00:17:55,560 --> 00:17:58,570
It's your fault for not checking the time and date.
284
00:17:58,570 --> 00:18:00,810
My plans came first!
285
00:18:00,810 --> 00:18:03,010
If you're can't listen to others,
286
00:18:03,010 --> 00:18:05,940
then you're breaking your own rules!
287
00:18:06,750 --> 00:18:10,850
One: "Hast thou not gone against sincerity."
288
00:18:10,850 --> 00:18:16,690
"Have you deviated from the path of sincerity, truthfulness, and morality?"
289
00:18:17,760 --> 00:18:19,610
That...
290
00:18:19,610 --> 00:18:23,580
is currently irrelevant!
291
00:18:27,660 --> 00:18:29,260
Are you all right?
292
00:18:29,260 --> 00:18:32,520
Is your spine okay? Arm?
293
00:18:32,520 --> 00:18:34,620
I'll be off!
294
00:18:38,550 --> 00:18:40,490
This is heavy.
295
00:18:42,410 --> 00:18:44,690
Aren't you going golfing?
296
00:18:45,950 --> 00:18:47,890
I'll be renting my clubs today.
297
00:18:48,990 --> 00:18:50,370
Hup!
298
00:18:50,370 --> 00:18:52,180
I'm back!
299
00:18:52,180 --> 00:18:55,250
Kaede! Hello to you too, Azusa.
300
00:18:55,250 --> 00:18:57,670
- Are you heading out?
- Yes.
301
00:18:57,670 --> 00:18:59,040
See you later!
302
00:18:59,040 --> 00:19:01,010
See you!
303
00:19:02,860 --> 00:19:05,540
Leave that here.
304
00:19:07,100 --> 00:19:11,280
Did Saki visit? She said she wanted advice about something.
305
00:19:11,280 --> 00:19:14,490
She did but didn't mention anything.
306
00:19:14,490 --> 00:19:17,300
Really? I wonder why.
307
00:19:17,870 --> 00:19:22,380
Consulting Grannie is fruitless because she has her own life.
308
00:19:22,380 --> 00:19:26,600
Goodness, stop it with the "Grannie"! I'm Mrs. Midori, right?
309
00:19:26,600 --> 00:19:28,140
Yeah, yeah.
310
00:19:28,140 --> 00:19:30,690
Azusa, go on and play your games!
311
00:19:30,690 --> 00:19:32,790
Yes.
312
00:19:39,610 --> 00:19:44,910
To tell you the truth... it seems Takeshi's got a woman.
313
00:19:44,910 --> 00:19:46,440
Again?
314
00:19:46,440 --> 00:19:49,950
He bought me macarons the other day,
315
00:19:49,950 --> 00:19:53,490
and at the bottom of the bag was another paper bag.
316
00:19:53,490 --> 00:19:55,530
Does that mean he gave that woman macarons?
317
00:19:55,530 --> 00:19:57,970
- Exactly.
- Sure, they're tasty.
318
00:19:57,970 --> 00:20:01,370
But aren't macarons a flimsy present nowadays?
319
00:20:01,370 --> 00:20:06,290
- I agree.
- He used to gift plenty of brand-name items. Wait a second.
320
00:20:07,030 --> 00:20:12,560
That means this new woman isn't someone in her 40s or 50s, who's known his past.
321
00:20:12,560 --> 00:20:14,760
She must be in her 20s or 30s.
322
00:20:14,760 --> 00:20:18,310
- You think?
- Maybe you're overthinking things.
323
00:20:18,310 --> 00:20:22,350
Sometimes the cashier adds an extra bag or two.
324
00:20:22,350 --> 00:20:24,370
- Really?
- Yeah.
325
00:20:24,370 --> 00:20:26,120
Nope, that's wrong.
326
00:20:26,120 --> 00:20:29,930
I deduce there were two sets of macarons.
327
00:20:29,930 --> 00:20:32,820
Hey, were you listening?
328
00:20:36,420 --> 00:20:39,810
Well, she has a point.
329
00:20:39,810 --> 00:20:41,410
What now?
330
00:20:41,410 --> 00:20:43,180
It's delicious.
331
00:20:46,500 --> 00:20:48,890
Really put your back into it!
332
00:20:51,110 --> 00:20:53,410
Hurry, or the guests will arrive!
333
00:20:53,410 --> 00:20:55,100
Yes!
334
00:20:55,930 --> 00:20:57,780
Heave-ho...
335
00:20:57,780 --> 00:20:58,920
Oh!
336
00:20:59,540 --> 00:21:03,110
Excuse me, what is in this garden?
337
00:21:03,110 --> 00:21:05,210
N-No English.
338
00:21:05,210 --> 00:21:07,200
I-I'm sorry.
339
00:21:09,220 --> 00:21:11,450
Y-You can see?
340
00:21:11,450 --> 00:21:13,510
Many Nishiki-koi? Feed them like this!
341
00:21:13,510 --> 00:21:15,820
- Okay! Thank you!
- Thank you.
342
00:21:15,820 --> 00:21:17,840
Thank you, thank you so much!
343
00:21:17,840 --> 00:21:19,900
Isn't that great? Yeah!
344
00:21:19,900 --> 00:21:21,390
You're amazing!
345
00:21:21,390 --> 00:21:23,500
This sort of stuff's all about passion.
346
00:21:23,500 --> 00:21:27,190
Just try things out, and challenge yourself!
347
00:21:29,200 --> 00:21:31,240
Challenge...
348
00:21:45,200 --> 00:21:46,910
Hijiri, you've improved.
349
00:21:46,910 --> 00:21:48,390
Thanks!
350
00:21:50,680 --> 00:21:52,550
The omelets are fantastic!
351
00:21:52,550 --> 00:21:55,290
Seriously! Seriously!
352
00:21:55,290 --> 00:21:57,370
- Aren't you going to try some?
- What?
353
00:21:58,760 --> 00:22:00,960
Do you dislike omelets?
354
00:22:00,960 --> 00:22:03,550
No, not at all.
355
00:22:14,820 --> 00:22:16,260
You haven't visited in a while,
356
00:22:16,260 --> 00:22:18,130
so have this, on the house.
357
00:22:18,130 --> 00:22:19,690
- That's so kind of you!
- Enjoy.
358
00:22:19,690 --> 00:22:21,170
Thank you so much.
359
00:22:21,170 --> 00:22:23,660
Hello! Is my order ready?
360
00:22:23,660 --> 00:22:26,540
Yes, give us a moment to prepare it for take-out.
361
00:22:37,490 --> 00:22:39,950
Long time no see.
362
00:22:39,950 --> 00:22:41,550
Takaya.
363
00:22:42,780 --> 00:22:45,870
I saw your interview with the actor, Ryo Sakuraba.
364
00:22:45,870 --> 00:22:48,730
Saki, you're working as hard as ever.
365
00:22:49,570 --> 00:22:51,410
Thanks.
366
00:22:55,580 --> 00:22:57,180
What's wrong?
367
00:22:57,180 --> 00:22:58,980
Something's wrong, right?
368
00:22:58,980 --> 00:23:00,760
Come on, tell me.
369
00:23:01,830 --> 00:23:05,100
You see, a coworker and I had a dispute,
370
00:23:05,100 --> 00:23:08,990
so I got taken off a project.
371
00:23:08,990 --> 00:23:13,020
Is that something I could help out with?
372
00:23:13,020 --> 00:23:17,410
I could directly negotiate with the company as your lawyer.
373
00:23:17,410 --> 00:23:19,440
Let me think about it.
374
00:23:19,440 --> 00:23:23,620
If a lawyer appears out of nowhere, it could trouble the company.
375
00:23:23,620 --> 00:23:25,270
All right.
376
00:23:26,430 --> 00:23:28,110
But just remember this.
377
00:23:28,110 --> 00:23:30,000
I'm always
378
00:23:30,000 --> 00:23:32,050
your ally, Saki.
379
00:23:34,110 --> 00:23:35,870
Thanks.
380
00:23:36,990 --> 00:23:38,700
Are you happy?
381
00:23:39,460 --> 00:23:41,770
- Well, you're having dinner alone.
- Oh...
382
00:23:42,580 --> 00:23:45,120
My husband has work.
383
00:23:46,660 --> 00:23:47,810
I see.
384
00:23:47,810 --> 00:23:50,940
You know, I'm glad I popped into this store.
385
00:23:50,940 --> 00:23:53,100
After all, I got to see you again.
386
00:24:05,280 --> 00:24:07,620
Then I'll catch you around.
387
00:24:08,830 --> 00:24:10,730
See you.
388
00:24:16,510 --> 00:24:18,490
What's going on here?
389
00:24:18,490 --> 00:24:19,990
It was a coincidence.
390
00:24:19,990 --> 00:24:22,260
Really?
391
00:24:23,420 --> 00:24:26,880
Honestly, it felt weird.
392
00:24:28,430 --> 00:24:32,710
He's the exact same as when we were dating.
393
00:24:32,710 --> 00:24:36,710
It felt like my marriage didn't happen.
394
00:24:38,180 --> 00:24:41,010
It's somewhat frustrating.
395
00:24:41,760 --> 00:24:45,270
I feel so stupid for being hung up over marriage.
396
00:24:46,320 --> 00:24:48,940
What even is...
397
00:24:48,940 --> 00:24:51,080
marriage?
398
00:24:51,080 --> 00:24:55,140
Are you going to ask me, the single person?
399
00:24:56,360 --> 00:24:58,840
I thought I'd be unstoppable
400
00:24:58,840 --> 00:25:03,350
with my number one ally beside me,
401
00:25:03,350 --> 00:25:07,020
but I only argue with Koichi.
402
00:25:08,220 --> 00:25:11,280
Oh, yeah, those macarons were really good.
403
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
Really? Then throw the ball on "macaron".
404
00:25:14,360 --> 00:25:17,610
Ma... ca... ron!
405
00:25:19,600 --> 00:25:22,230
- Amazing! Amazing! Amazing!
- Wow! Amazing! Terrific!
406
00:25:22,230 --> 00:25:24,060
Hug it out!
407
00:25:24,060 --> 00:25:26,280
The macaron throw's amazing!
408
00:25:26,280 --> 00:25:28,590
- Amazing, right?
- Totally!
409
00:25:28,590 --> 00:25:30,050
What next?
410
00:25:30,050 --> 00:25:34,220
- Next?
- The last train passed. Shall we go to a hotel?
411
00:25:34,220 --> 00:25:35,580
And do what?
412
00:25:35,580 --> 00:25:38,610
Let's think about that when we get there.
413
00:25:38,610 --> 00:25:39,950
Seriously?
414
00:25:39,950 --> 00:25:42,420
You seem to be having fun!
415
00:25:44,990 --> 00:25:47,610
Midori!
416
00:25:47,610 --> 00:25:49,640
Oh, this is my friend, Rina.
417
00:25:49,640 --> 00:25:51,390
The name's Rina!
418
00:25:51,390 --> 00:25:54,100
- Will you take a picture for us?
- Yay!
419
00:25:54,100 --> 00:25:56,120
Nope,
420
00:25:56,120 --> 00:25:58,660
I'm collecting evidence for a divorce.
421
00:25:58,660 --> 00:26:00,590
There you go again.
422
00:26:01,560 --> 00:26:05,180
Oops, she's got some solid evidence of cheating!
423
00:26:06,410 --> 00:26:08,110
Cheating?
424
00:26:08,950 --> 00:26:12,880
You just said... you were cheating, yes?
425
00:26:12,880 --> 00:26:15,920
I sure did! Plain and straight.
426
00:26:15,920 --> 00:26:17,680
Got a problem?
427
00:26:18,860 --> 00:26:20,630
Father?
428
00:26:32,370 --> 00:26:34,860
[Divorce papers]
429
00:26:48,710 --> 00:26:50,550
Oh my!
430
00:26:50,550 --> 00:26:51,920
I did it!
431
00:26:51,920 --> 00:26:53,930
You're amazing, Kaoru!
432
00:26:53,930 --> 00:26:55,690
Is this seriously your first time?
433
00:26:55,690 --> 00:26:58,220
It takes guts to start out on a course.
434
00:26:58,220 --> 00:27:01,460
Azami, you told me life's all about the challenge!
435
00:27:01,460 --> 00:27:04,420
That really opened up my world!
436
00:27:04,420 --> 00:27:06,650
Now I want to try my hand at everything.
437
00:27:06,650 --> 00:27:09,720
On to the next hole!
438
00:27:22,090 --> 00:27:24,480
What next?
439
00:27:24,480 --> 00:27:28,920
According to Uncle Jiro, she hasn't returned to her hometown.
440
00:27:28,920 --> 00:27:33,080
I cannot think of any others she has close ties to.
441
00:27:33,080 --> 00:27:35,010
Enough.
442
00:27:35,010 --> 00:27:37,160
Leave her.
443
00:27:37,160 --> 00:27:39,220
However...
444
00:27:39,220 --> 00:27:42,200
She will not be successful out there.
445
00:27:42,200 --> 00:27:44,300
That is a self-evident truth.
446
00:27:45,650 --> 00:27:48,300
She will eventually hit a wall and return.
447
00:27:49,340 --> 00:27:52,300
What if she doesn't?
448
00:27:52,300 --> 00:27:54,120
She will.
449
00:27:54,690 --> 00:27:56,720
As her husband, I know her best.
450
00:27:56,720 --> 00:27:59,680
She left because you don't!
451
00:28:00,660 --> 00:28:04,360
Mother always prioritized your needs.
452
00:28:04,360 --> 00:28:06,340
That's why she always...
453
00:28:06,890 --> 00:28:08,750
practiced self-restraint...
454
00:28:08,750 --> 00:28:10,500
for your sake, Father.
455
00:28:10,500 --> 00:28:13,220
- What do you know?
- More than you!
456
00:28:13,220 --> 00:28:15,450
I shall let you in on something.
457
00:28:15,450 --> 00:28:18,290
Mother... The truth is
458
00:28:18,290 --> 00:28:21,760
she dislikes sweet omelets.
459
00:28:25,490 --> 00:28:27,340
That's impossible!
460
00:28:29,180 --> 00:28:32,350
When I was young, I asked her about it.
461
00:28:32,350 --> 00:28:35,490
Mom, why don't you ever eat omelets?
462
00:28:35,490 --> 00:28:37,150
Oh?
463
00:28:37,150 --> 00:28:41,060
I've never seen you eating omelets.
464
00:28:41,060 --> 00:28:43,710
Great observation.
465
00:28:43,710 --> 00:28:49,160
You see, I actually dislike sweet omelets.
466
00:28:49,160 --> 00:28:51,370
I prefer salty ones.
467
00:28:51,370 --> 00:28:52,930
Really?
468
00:28:52,930 --> 00:28:56,330
However, your father prefers sweet omelets,
469
00:28:56,330 --> 00:28:59,690
that's why our household eats sweet omelets.
470
00:29:00,640 --> 00:29:03,690
This is our secret.
471
00:29:03,690 --> 00:29:09,590
Don't ever tell your father!
472
00:29:12,080 --> 00:29:14,230
Mother always...
473
00:29:18,340 --> 00:29:22,510
Father, have you ever yielded to Mother?
474
00:29:22,510 --> 00:29:26,390
The wife shouldn't be the only one forced to restrain herself!
475
00:29:29,890 --> 00:29:32,450
Just please stop pushing your ideals onto me.
476
00:29:32,450 --> 00:29:34,350
I tried cooking the fish.
477
00:29:34,350 --> 00:29:37,420
Hast thou not felt ashamed of thy words and deeds?
478
00:30:19,950 --> 00:30:24,550
Will you... go to the party alone?
479
00:30:24,550 --> 00:30:28,160
Are you going to the barbecue alone?
480
00:30:33,970 --> 00:30:35,880
- Let's get down to business!
- Yes, sir!
481
00:30:35,880 --> 00:30:37,290
- Start the fire!
- Yes, sir!
482
00:30:37,290 --> 00:30:39,080
Sergeant First Class Saotome, the lighter!
483
00:30:39,080 --> 00:30:40,890
- Fool! No shortcuts!
- Sorry, sir!
484
00:30:40,890 --> 00:30:44,100
It's the basics of survival. Always be ready for battle.
485
00:30:44,100 --> 00:30:47,040
- Yes, sir!
- Guys, we're not superheroes.
486
00:30:47,040 --> 00:30:49,440
Exactly!
487
00:30:49,440 --> 00:30:51,720
- Ouch, ouch!
- Put in more effort!
488
00:30:51,720 --> 00:30:53,510
Sorry, sir!
489
00:30:53,510 --> 00:30:56,790
Dear, Makoto is crying!
490
00:30:56,790 --> 00:30:58,820
Coming!
491
00:30:58,820 --> 00:31:00,540
Here, here!
492
00:31:00,540 --> 00:31:06,220
Saotome acts mighty but is wrapped around his wife's finger!
493
00:31:06,220 --> 00:31:09,870
I wonder if Master Sergeant Obara got into a fight with his...
494
00:31:09,870 --> 00:31:13,090
- Look at him, all alone.
- Maybe so.
495
00:31:14,020 --> 00:31:16,990
- Please take care of this.
- You got it!
496
00:31:20,440 --> 00:31:22,160
I'll help.
497
00:31:22,820 --> 00:31:24,890
Thank you.
498
00:31:24,890 --> 00:31:27,300
Look, I brought spare ribs.
499
00:31:27,300 --> 00:31:30,990
They've been marinating in garlic and honey.
500
00:31:30,990 --> 00:31:34,320
I also brought herbs for steaming the meats.
501
00:31:34,320 --> 00:31:37,650
Do you like rosemary and sage?
502
00:31:39,860 --> 00:31:42,360
- Sorry for being late!
- Afternoon, sir!
503
00:31:42,360 --> 00:31:43,910
Afternoon, sir!
504
00:31:43,910 --> 00:31:45,790
Real sorry.
505
00:31:45,790 --> 00:31:48,330
- Good work!
- Good work.
506
00:31:52,020 --> 00:31:53,970
Where is your wife?
507
00:31:56,380 --> 00:31:58,150
Master Sergeant Obara?
508
00:32:03,130 --> 00:32:06,480
Wouldn't you know? They weren't together!
509
00:32:06,480 --> 00:32:10,260
They weren't together at all!
510
00:32:12,630 --> 00:32:15,850
Where is your husband? The restroom?
511
00:32:15,850 --> 00:32:17,930
He isn't coming.
512
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
That's a problem!
513
00:32:19,900 --> 00:32:23,430
The condition from the Kiras was coming with your partner.
514
00:32:25,380 --> 00:32:26,830
The Kiras have arrived.
515
00:32:26,830 --> 00:32:29,610
Apologies for the wait.
516
00:32:29,610 --> 00:32:31,980
Thank you all for gathering today.
517
00:32:31,980 --> 00:32:36,550
Both my wife and I look forward to meeting you, and your partner.
518
00:32:36,550 --> 00:32:38,850
What a real delight.
519
00:32:40,020 --> 00:32:42,020
Saki!
520
00:32:42,720 --> 00:32:46,270
I hear you got married. Congratulations.
521
00:32:46,830 --> 00:32:49,120
Where is your husband?
522
00:32:49,120 --> 00:32:53,890
My apologies, he had prior arrangements.
523
00:32:53,890 --> 00:32:56,250
Is that so?
524
00:32:56,250 --> 00:32:58,690
As a married couple,
525
00:32:58,690 --> 00:33:01,950
we are independent of one another
526
00:33:01,950 --> 00:33:04,410
and maintain a comfortable amount of distance.
527
00:33:04,410 --> 00:33:07,040
That way, we do not pressure one another.
528
00:33:07,040 --> 00:33:08,960
It's our modus operandi.
529
00:33:08,960 --> 00:33:12,880
I see. Independence is quite admirable.
530
00:33:12,880 --> 00:33:15,530
By maintaining a moderate amount of distance,
531
00:33:15,530 --> 00:33:18,850
you two are paving the way for a new style of husband and wife.
532
00:33:18,850 --> 00:33:19,980
Thank you very much.
533
00:33:19,980 --> 00:33:24,030
But in that case, why marry?
534
00:33:24,030 --> 00:33:25,480
What?
535
00:33:25,480 --> 00:33:29,880
Ms. Saki, your idea is dignified.
536
00:33:29,880 --> 00:33:32,160
Yet, it sounds lonely.
537
00:33:32,160 --> 00:33:35,320
I feel like it doesn't necessitate marriage.
538
00:33:49,230 --> 00:33:51,920
I deeply apologize for my tardiness!
539
00:33:58,910 --> 00:34:02,690
I am Saki's husband, Koichi Obara.
540
00:34:02,690 --> 00:34:04,230
You are the rumored...
541
00:34:04,230 --> 00:34:06,510
Yes, Ma'am. I'm her husband.
542
00:34:06,510 --> 00:34:09,780
You look especially dapper in that suit.
543
00:34:11,680 --> 00:34:14,790
My wife chose it for me.
544
00:34:16,940 --> 00:34:19,800
She...
545
00:34:19,800 --> 00:34:24,720
Rather, my wife worked harder than anyone to become an editor.
546
00:34:24,720 --> 00:34:29,950
I respect the dedication she has towards her job.
547
00:34:31,890 --> 00:34:36,800
I believe she will live up to your expectations!
548
00:34:37,750 --> 00:34:40,760
In times of need, you come to her aid.
549
00:34:40,760 --> 00:34:43,270
I can tell you have a passionate, burning heart.
550
00:34:44,030 --> 00:34:46,250
He's a wonderful partner, isn't he?
551
00:34:47,800 --> 00:34:49,810
Thank you very much!
552
00:34:56,980 --> 00:34:58,710
Excuse me,
553
00:34:59,340 --> 00:35:03,200
I'll have to take my leave here.
554
00:35:03,200 --> 00:35:05,140
- Huh?
- What do you mean, Saki?
555
00:35:05,140 --> 00:35:09,220
- Things were going great–
- My husband has important business to attend to.
556
00:35:09,220 --> 00:35:13,590
My husband came to my aid,
557
00:35:13,590 --> 00:35:16,430
and I'd like to do the same for him.
558
00:35:17,320 --> 00:35:18,880
Let's go.
559
00:35:22,110 --> 00:35:23,640
Wait!
560
00:35:23,640 --> 00:35:25,190
If you'll excuse us!
561
00:35:25,190 --> 00:35:27,200
Excuse us.
562
00:35:27,200 --> 00:35:29,870
Wait, which way?
563
00:35:29,870 --> 00:35:31,820
- Which way?
- I don't know which way to go!
564
00:35:31,820 --> 00:35:35,880
In the end, Master Sergeant Obara never returned!
565
00:35:35,880 --> 00:35:37,750
Let's clean up.
566
00:35:42,890 --> 00:35:44,760
What? Master Sergeant Obara?
567
00:35:44,760 --> 00:35:46,480
And the Missus!
568
00:35:46,480 --> 00:35:49,160
I apologize for our tardiness!
569
00:35:49,160 --> 00:35:51,050
I am Koichi Obara's wife!
570
00:35:51,050 --> 00:35:55,450
Please leave the cleaning to us!
571
00:35:58,780 --> 00:36:01,120
Are you sure?
572
00:36:02,300 --> 00:36:05,210
Why did you decide to come?
573
00:36:05,210 --> 00:36:08,470
I just don't want to be indebted to you.
574
00:36:09,090 --> 00:36:10,810
I see.
575
00:36:12,790 --> 00:36:14,620
Exactly.
576
00:36:14,620 --> 00:36:16,430
That's all.
577
00:36:20,820 --> 00:36:25,360
Obara, help me carry this! You two, move out of the way. It's dangerous.
578
00:36:28,240 --> 00:36:31,160
Missus, did you know?
579
00:36:31,160 --> 00:36:34,370
He looked real menacing.
580
00:36:34,370 --> 00:36:36,320
Master Sergeant Obara.
581
00:36:36,320 --> 00:36:40,440
- I must leave.
- What?
582
00:36:40,440 --> 00:36:44,860
I must leave for the sake of my wife's important job!
583
00:36:44,860 --> 00:36:48,350
Obara, the husband is the commander in the household.
584
00:36:48,350 --> 00:36:52,390
How can you be a competent commander if you cannot even lead your wife?
585
00:36:52,390 --> 00:36:55,260
That was what I too believed,
586
00:36:55,260 --> 00:36:57,480
however, I now disagree!
587
00:36:57,480 --> 00:37:03,280
The husband must also support the wife and change for her sake!
588
00:37:03,280 --> 00:37:05,130
Pardon me.
589
00:37:19,250 --> 00:37:21,410
Missus!
590
00:37:21,410 --> 00:37:25,680
We seem to have left a cooler box over there.
591
00:37:25,680 --> 00:37:30,510
Could you come and get it with me?
592
00:37:30,510 --> 00:37:31,730
Yes.
593
00:37:31,730 --> 00:37:34,850
Thank you very much. Let's head out.
594
00:37:37,930 --> 00:37:41,720
It's a ways past this river.
595
00:37:54,470 --> 00:37:55,850
Are you all right?
596
00:37:55,850 --> 00:37:57,590
Yes, I'm fine.
597
00:38:03,890 --> 00:38:06,410
I remembered where it may have been.
598
00:38:06,410 --> 00:38:09,830
Please, wait here. I'll go grab it.
599
00:38:26,890 --> 00:38:29,120
Got it?
600
00:38:39,400 --> 00:38:41,460
She's late.
601
00:38:44,090 --> 00:38:47,490
I guess I'll... head back.
602
00:38:51,310 --> 00:38:56,050
Captain, I must apologize for my impudence earlier.
603
00:38:57,310 --> 00:39:01,820
Master Sergeant Obara, never forget those words of yours.
604
00:39:01,820 --> 00:39:04,740
That is what it means to be husband and wife.
605
00:39:06,220 --> 00:39:08,340
Thank you very much!
606
00:39:12,840 --> 00:39:14,560
What?
607
00:39:14,560 --> 00:39:17,280
Wasn't I here earlier?
608
00:39:25,920 --> 00:39:27,650
Out of service?
609
00:39:34,820 --> 00:39:36,800
No way!
610
00:39:37,780 --> 00:39:41,610
Master Sergeant Obara, next time bring a family.
611
00:39:41,610 --> 00:39:43,100
Yes!
612
00:39:47,490 --> 00:39:50,530
Isn't Master Sergeant Obara's wife taking a while?
613
00:39:50,530 --> 00:39:53,610
Oh, yeah. She hasn't come back.
614
00:39:53,610 --> 00:39:54,920
- Have you seen her?
- Nope.
615
00:39:54,920 --> 00:39:57,690
Neither have I.
616
00:39:58,620 --> 00:40:01,060
I'll go look for her!
617
00:40:01,850 --> 00:40:04,030
Is something the matter?
618
00:40:04,030 --> 00:40:06,330
Papa!
619
00:40:09,650 --> 00:40:13,320
Master Sergeant Obara, your wife has yet to return.
620
00:40:15,880 --> 00:40:19,390
We parted past the forest by the river.
621
00:41:04,170 --> 00:41:05,980
Saki!
622
00:41:07,660 --> 00:41:09,570
Koichi!
623
00:41:17,310 --> 00:41:19,190
You fool!
624
00:41:21,760 --> 00:41:27,180
♫ For years and years ♫
625
00:41:27,180 --> 00:41:29,340
♫ And years ♫
626
00:41:30,580 --> 00:41:33,620
♫ I will love you ♫
627
00:41:33,620 --> 00:41:35,760
Do not leave my side, ever again!
628
00:41:35,760 --> 00:41:37,520
♫ I will love you ♫
629
00:41:45,250 --> 00:41:48,520
♫ Now this is goodbye ♫
630
00:41:48,520 --> 00:41:51,010
Get on.
631
00:41:51,010 --> 00:41:52,710
Hurry!
632
00:41:52,710 --> 00:41:56,190
♫ This wasn't the end I had wished for ♫
633
00:41:56,190 --> 00:42:01,110
♫ What about you? ♫
634
00:42:03,160 --> 00:42:07,210
Why... do you always protect me?
635
00:42:07,210 --> 00:42:12,200
♫ Since we can't even go back to being friends ♫
636
00:42:12,200 --> 00:42:16,360
We're getting divorced.
637
00:42:16,360 --> 00:42:18,570
♫ Like the start of spring again, one last time ♫
638
00:42:18,570 --> 00:42:21,250
Even so...
639
00:42:21,250 --> 00:42:24,110
I'm still your husband.
640
00:42:27,200 --> 00:42:32,280
♫ Like a withered edelweiss, deprived of water ♫
641
00:42:32,280 --> 00:42:36,520
♫ A blackened earring ♫
642
00:42:38,080 --> 00:42:43,190
♫ This boring movie is now coming to an end ♫
643
00:42:43,190 --> 00:42:49,140
♫ And yet I got sad during the end roll ♫
644
00:42:49,700 --> 00:42:52,890
♫ Hey, what exactly is this emotion I feel? ♫
645
00:42:52,890 --> 00:42:57,190
- Are you unscathed?
Thanks.
646
00:42:57,190 --> 00:43:02,650
♫ I want to be in the future you've set your eyes on ♫
647
00:43:02,650 --> 00:43:08,090
♫ I want to look at you so hard that I see the tip of my nose ♫
648
00:43:08,090 --> 00:43:13,690
♫ I want to scream my pain so loud that I split open ♫
649
00:43:13,690 --> 00:43:15,800
Hey...
650
00:43:15,800 --> 00:43:17,920
This is seriously useful.
651
00:43:17,920 --> 00:43:20,450
Can I have it?
652
00:43:20,450 --> 00:43:22,530
Fine by me.
653
00:43:22,530 --> 00:43:24,380
Thanks.
654
00:43:24,380 --> 00:43:26,760
♫ And years ♫
655
00:43:27,800 --> 00:43:30,660
♫ I will love you ♫
656
00:43:30,660 --> 00:43:33,070
By the way,
657
00:43:33,070 --> 00:43:36,960
what did I cut you off from saying the other day?
658
00:43:36,960 --> 00:43:40,200
The reason I married you was because…
659
00:43:40,200 --> 00:43:42,080
♫ You ♫
660
00:43:42,080 --> 00:43:45,290
Oh... I...
661
00:43:45,290 --> 00:43:48,630
No... need to force yourself.
662
00:43:48,630 --> 00:43:51,410
Barbecue seemed unexpectedly fun.
663
00:43:51,410 --> 00:43:54,100
Maybe I'll make plans for my own.
664
00:43:56,320 --> 00:43:59,250
I shall go take a shower.
665
00:43:59,250 --> 00:44:00,990
♫ Don't go, stay here ♫
666
00:44:00,990 --> 00:44:05,320
[#BBQ]
667
00:44:05,320 --> 00:44:07,100
♫ Hold me ♫
668
00:44:07,100 --> 00:44:08,080
Hey!
669
00:44:08,080 --> 00:44:09,320
♫ So tight ♫
670
00:44:09,320 --> 00:44:10,410
What is it?
671
00:44:10,410 --> 00:44:14,150
Isn't this your Mom?
672
00:44:14,150 --> 00:44:18,260
♫ For years and years ♫
673
00:44:18,260 --> 00:44:22,420
♫ And years and years and years ♫
674
00:44:23,450 --> 00:44:24,510
♫ I will love ♫
675
00:44:24,510 --> 00:44:27,210
Who's coming so late at night?
676
00:44:28,490 --> 00:44:30,240
♫ You ♫
677
00:44:31,020 --> 00:44:41,000
Timing and Subtitles brought to you by 🍂🌻Stay Together Team🍂🌻 @ viki.com
678
00:44:41,540 --> 00:44:43,610
- Hi!
- Mom?
679
00:44:43,610 --> 00:44:46,430
- Why?
- I'm living here.
680
00:44:46,430 --> 00:44:49,460
Pardon me!
681
00:44:49,460 --> 00:44:51,990
- Good evening!
- Hello.
682
00:44:51,990 --> 00:44:53,990
Enjoy your honeymoon.
[A honeymoon in the midst of a divorce?]
683
00:44:53,990 --> 00:44:55,890
It's a gift from Mr. Shigemori!
684
00:44:55,890 --> 00:44:58,190
So you believe in love?
[A new rival in love appears]
685
00:44:58,190 --> 00:45:00,590
Why didn't I stop her when we broke up?
[The ex-boyfriend participates, and it becomes a love triangle?]
686
00:45:00,590 --> 00:45:02,220
Do you love her?
687
00:45:02,220 --> 00:45:04,340
Can I ask why you got married?
[The secret within Saki and Koichi's love]
688
00:45:04,340 --> 00:45:07,100
When the rain lets ups, we part ways.
[Will the two of them divorce?]
46043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.