All language subtitles for 離婚活動 EP02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,210 You didn't– 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,520 You didn't have to do that 3 00:00:04,520 --> 00:00:08,350 because we're getting a divorce! 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,220 But… 5 00:00:19,710 --> 00:00:24,040 I'm still… your husband. 6 00:00:24,990 --> 00:00:34,970 Timing and Subtitles brought to you by 🍂🌻Stay Together Team🍂🌻 @ viki.com 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,960 Yes, Koichi speaking. 8 00:00:43,100 --> 00:00:45,320 I'm heading right on over. 9 00:00:45,320 --> 00:00:47,390 Is something wrong? 10 00:00:53,390 --> 00:00:55,890 [Divorce Form] 11 00:00:55,890 --> 00:00:57,530 Mother... [Kaoru Obara] 12 00:00:57,530 --> 00:00:58,890 Why? 13 00:00:58,890 --> 00:01:01,690 She already told us about the divorce, remember? 14 00:01:01,690 --> 00:01:03,640 Exactly. A divorce. 15 00:01:03,640 --> 00:01:07,070 Regardless, she's not someone who would leave without notice. 16 00:01:09,270 --> 00:01:10,890 Um... 17 00:01:10,890 --> 00:01:14,960 Did she say anything when she left? 18 00:01:14,960 --> 00:01:18,520 Nothing! Not a word. 19 00:01:18,520 --> 00:01:20,510 Not even a word? 20 00:01:21,030 --> 00:01:25,680 Father, is it possible you merely took no notice? 21 00:01:30,120 --> 00:01:32,570 Dear, here. 22 00:01:32,570 --> 00:01:34,350 [Divorce Form] 23 00:01:37,190 --> 00:01:40,280 Add omelettes to dinner. 24 00:01:45,170 --> 00:01:46,780 It's me. 25 00:01:46,780 --> 00:01:48,430 Did you recall something? 26 00:01:48,430 --> 00:01:50,100 - I'm thirsty. - Huh? 27 00:01:50,100 --> 00:01:52,370 Tea! I want to drink tea! 28 00:01:52,370 --> 00:01:54,260 Seriously...? 29 00:01:54,260 --> 00:01:56,710 Why me... 30 00:02:01,730 --> 00:02:03,940 Where are the tea leaves? 31 00:02:03,940 --> 00:02:06,310 - Don't know. - Same 32 00:02:13,290 --> 00:02:14,940 I'm hungry. 33 00:02:14,940 --> 00:02:17,920 Prepare dinner. Something simple will suffice. 34 00:02:17,920 --> 00:02:19,560 All right! 35 00:02:26,200 --> 00:02:27,440 How about somen? 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,730 It isn't summer. [T/N: Cold somen is a staple summer dish] 37 00:02:31,460 --> 00:02:34,840 You said simple would suffice. 38 00:02:37,040 --> 00:02:40,130 Hey, Koichi? 39 00:02:40,780 --> 00:02:43,070 Koichi! 40 00:02:43,070 --> 00:02:44,670 What is it? 41 00:02:48,820 --> 00:02:52,010 Could you do something about your father? 42 00:02:52,010 --> 00:02:53,310 What about him? 43 00:02:53,310 --> 00:02:55,740 - Can't you tell? - Ah, yes. 44 00:02:58,310 --> 00:03:01,330 My dad dislikes tomatoes and bell peppers. 45 00:03:01,330 --> 00:03:04,520 I request that they are not included in dinner. 46 00:03:13,640 --> 00:03:16,570 Dinner will be Ubered! 47 00:03:17,870 --> 00:03:21,000 And don't forget; no tomatoes or bell peppers. 48 00:03:21,000 --> 00:03:23,840 [How to Get a Divorce for the Whole Family!] 49 00:03:24,880 --> 00:03:28,280 The future looks bleak. 50 00:03:29,090 --> 00:03:33,850 Koichi, can't you tell your dad to take care of his own needs? 51 00:03:39,400 --> 00:03:41,400 Are you listening? 52 00:03:43,690 --> 00:03:46,960 Anyways, let's find your mother, quickly. 53 00:03:49,950 --> 00:03:51,430 Otherwise, 54 00:03:51,430 --> 00:03:54,940 our divorce is out of the question. 55 00:03:54,940 --> 00:03:56,710 You have a point. 56 00:03:56,710 --> 00:03:59,980 I guess our divorce is pretty much set. 57 00:03:59,980 --> 00:04:04,150 Until then, we have no choice but to cohabit. 58 00:04:10,020 --> 00:04:13,430 Yes, you two are definitely blood-related. 59 00:04:13,430 --> 00:04:17,210 The resemblance between you and your dad was uncanny. 60 00:04:17,210 --> 00:04:20,410 I respect my father. 61 00:04:20,410 --> 00:04:22,810 I became a capable adult 62 00:04:22,810 --> 00:04:27,090 because he dedicated himself to work and protecting the family. 63 00:04:27,090 --> 00:04:32,030 All my life, I wished to become like my father. [Family Rules] 64 00:04:33,570 --> 00:04:36,980 I guess that explains everything. 65 00:04:36,980 --> 00:04:40,140 Especially if you're going to follow in your dad's footsteps. 66 00:04:40,140 --> 00:04:42,490 At least you're divorcing early. 67 00:04:42,490 --> 00:04:45,690 Now you have time for a do-over. 68 00:04:58,590 --> 00:05:00,930 [How to Get a Divorce: Divorce Prep] 69 00:05:18,480 --> 00:05:20,350 Not there. 70 00:05:24,100 --> 00:05:25,790 Nope. 71 00:05:27,730 --> 00:05:29,630 Not there either. 72 00:05:30,940 --> 00:05:32,810 Not here. 73 00:05:35,010 --> 00:05:36,750 I didn't notice you. 74 00:05:37,460 --> 00:05:40,460 Is that from when we fell? Are you okay? 75 00:05:40,460 --> 00:05:42,720 No worries, it's only a bruise. 76 00:05:42,720 --> 00:05:44,310 - I'll do it. - No, I can handle this. 77 00:05:44,310 --> 00:05:46,460 - But... - I'm sorry, but… 78 00:05:48,590 --> 00:05:52,150 I wish to be alone tonight. 79 00:06:21,090 --> 00:06:24,250 Are these all for the Reader's Sweepstakes? 80 00:06:24,250 --> 00:06:26,950 Fifty lucky readers win these Quo Cards*, (T/N: A prepaid card) 81 00:06:26,950 --> 00:06:29,160 but wouldn't a direct deposit be quicker? 82 00:06:29,160 --> 00:06:31,000 It's so unfair! 83 00:06:31,000 --> 00:06:35,030 Yumi, who badmouthed you, stays on the project. 84 00:06:35,030 --> 00:06:38,920 Meanwhile, you're forced to do menial chores. 85 00:06:38,920 --> 00:06:41,570 I asked for these chores. 86 00:06:42,330 --> 00:06:46,460 It's better to do something, rather than nothing. 87 00:06:46,460 --> 00:06:50,680 Saki, you're such a workaholic. 88 00:06:50,680 --> 00:06:54,780 - I'm just glad you're married. - What? 89 00:06:54,780 --> 00:07:00,250 Even if there's trouble at work, you have time to relax at home. 90 00:07:00,250 --> 00:07:02,120 About that... 91 00:07:02,120 --> 00:07:06,840 When you ran out of the company, I called Koichi. 92 00:07:06,840 --> 00:07:09,060 He seemed really worried. 93 00:07:09,060 --> 00:07:13,500 All in all, it's nice to have an ally 94 00:07:13,500 --> 00:07:16,400 who'll come to your rescue. 95 00:07:17,350 --> 00:07:18,970 Look out! 96 00:07:20,300 --> 00:07:22,770 It's only natural for a man to protect a woman. 97 00:07:22,770 --> 00:07:26,480 Men have been protecting women since ancient times. 98 00:07:27,830 --> 00:07:29,750 Saki! 99 00:07:29,750 --> 00:07:31,210 Opportunity strikes! 100 00:07:31,210 --> 00:07:32,810 What's up, Editor-in-chief? 101 00:07:32,810 --> 00:07:36,600 - Do you know the Kiras from Ralph Lauren? - I do. 102 00:07:36,600 --> 00:07:38,910 You're talking about the husband, Naoto Kira, the Vice President. [RALPH LAUREN] 103 00:07:38,910 --> 00:07:42,590 And his wife, Tomomi Kira, the Marketing Director, yes? [RALPH LAUREN] 104 00:07:42,590 --> 00:07:44,440 I even met them. 105 00:07:44,440 --> 00:07:50,020 Exactly! We're thinking of having them run a serialization in our magazine. 106 00:07:50,020 --> 00:07:55,350 We document their lifestyle as an ideal couple through both photos and articles. 107 00:07:55,350 --> 00:07:58,530 - That sounds interesting. - Right? 108 00:07:59,330 --> 00:08:02,400 There's just one catch. 109 00:08:02,400 --> 00:08:05,450 The Kiras want to meet and choose their editor themselves. 110 00:08:05,450 --> 00:08:10,000 Plus, they want the said editor's partner to come along, to really gain their trust. 111 00:08:10,000 --> 00:08:12,760 Their partner? I see. 112 00:08:12,760 --> 00:08:15,400 In your case, that'd be your husband. 113 00:08:15,400 --> 00:08:17,420 M-My husband? 114 00:08:18,580 --> 00:08:22,250 As such, there's going to be a party for the Kiras. 115 00:08:22,250 --> 00:08:25,940 We'll have each editor candidate and their partner attend, 116 00:08:25,940 --> 00:08:28,710 and have the Kiras choose in person. 117 00:08:28,710 --> 00:08:32,300 - So that means... - If you gain the Kiras' favor, 118 00:08:32,300 --> 00:08:34,550 then you get a new project! 119 00:08:34,550 --> 00:08:36,620 Isn't that great, Saki? 120 00:08:36,620 --> 00:08:39,800 I'll definitely attend that party! 121 00:08:42,000 --> 00:08:44,800 P-Party? 122 00:08:44,800 --> 00:08:47,180 It's this Saturday, the 24th, at 1 p.m. 123 00:08:47,180 --> 00:08:49,310 I want you to accompany me. 124 00:08:51,860 --> 00:08:53,330 Why are you being indecisive? 125 00:08:53,330 --> 00:08:56,050 I dislike "parties". 126 00:08:56,050 --> 00:08:58,110 You only need to be there! 127 00:08:58,110 --> 00:09:01,920 Leave the talking to me. You're just a plus-one. 128 00:09:01,920 --> 00:09:04,610 Ancient tradition declares that men protect women. 129 00:09:04,610 --> 00:09:08,880 Women support men in every way, with their mind and soul as one. 130 00:09:08,880 --> 00:09:12,320 What a shameful sight for men to be escorted. 131 00:09:12,320 --> 00:09:14,320 Just leave the formalities. 132 00:09:14,320 --> 00:09:18,110 Don't misunderstand. This is part of our "Divorce Prep". 133 00:09:18,710 --> 00:09:22,680 - "Divorce Prep." - Yes, all the preparations needed for a divorce. 134 00:09:22,680 --> 00:09:27,410 Remember what your mother said? We need a job to survive after our divorce. 135 00:09:28,290 --> 00:09:31,170 Besides, I love being an editor. 136 00:09:31,170 --> 00:09:35,050 I got the job after lots of hard work. It means a lot to me. 137 00:09:35,050 --> 00:09:37,390 I definitely don't want to lose it. 138 00:09:37,390 --> 00:09:41,040 If I get this chance, I'm back on the opening spread. 139 00:09:41,040 --> 00:09:44,200 Please cooperate with me. 140 00:09:47,650 --> 00:09:52,040 Her subordinate leaked something to the HR that might not be true, 141 00:09:52,040 --> 00:09:54,640 and Saki was removed from her project. 142 00:10:01,240 --> 00:10:03,180 Understood. 143 00:10:05,170 --> 00:10:06,750 Really? 144 00:10:08,630 --> 00:10:10,920 [Episode 2] 145 00:10:10,920 --> 00:10:13,480 Why are we here? 146 00:10:13,480 --> 00:10:14,920 You need clothes, right? 147 00:10:14,920 --> 00:10:17,900 I'm good with clothes. I have this! 148 00:10:17,900 --> 00:10:19,330 It's a party. 149 00:10:19,330 --> 00:10:22,940 You need a suit. Plus, we'll be meeting Ralph Lauren executives. 150 00:10:22,940 --> 00:10:26,380 Wearing their brand is good etiquette. 151 00:10:26,380 --> 00:10:28,500 How about something like this? 152 00:10:28,500 --> 00:10:30,320 Come on, try it! 153 00:10:30,320 --> 00:10:31,700 Here. 154 00:10:34,610 --> 00:10:36,340 What about these? 155 00:10:36,340 --> 00:10:37,990 They suit you. 156 00:10:41,090 --> 00:10:43,290 Sir, that suits you well! 157 00:10:43,290 --> 00:10:46,120 Your silhouette is perfect. 158 00:10:46,120 --> 00:10:48,470 I wouldn't say... Why the pictures? 159 00:10:48,470 --> 00:10:50,820 Who cares, it's just a photo. 160 00:10:50,820 --> 00:10:52,530 Being photographed without permission is unpleasant. 161 00:10:52,530 --> 00:10:54,710 Would you like one together? 162 00:10:54,710 --> 00:10:56,750 - No, thank you. - Yes, please! 163 00:10:59,110 --> 00:11:01,480 Ready, and... 164 00:11:02,560 --> 00:11:04,970 You two are a perfect match. 165 00:11:04,970 --> 00:11:07,740 - Thank you. - Despite our DivoPrep. 166 00:11:07,740 --> 00:11:10,620 - Divo...? - Please ring up my total. 167 00:11:10,620 --> 00:11:12,890 Yes, Ma'am. 168 00:11:12,890 --> 00:11:16,490 - You two look wonderful. - Thank you. 169 00:11:16,490 --> 00:11:17,940 Hold on! 170 00:11:17,940 --> 00:11:19,280 I reject this purchase! 171 00:11:19,280 --> 00:11:20,360 Why? 172 00:11:20,360 --> 00:11:22,430 Such expensive clothes are unnecessary. 173 00:11:22,430 --> 00:11:24,220 Stop, you're embarrassing me. 174 00:11:24,220 --> 00:11:26,570 Listen, this brand uses great material. 175 00:11:26,570 --> 00:11:30,080 The jacket is a trend, and it's a perfect fit. 176 00:11:30,080 --> 00:11:33,170 - Considering the quality, it's reasonable– - It's unnecessary. 177 00:11:33,170 --> 00:11:34,510 Unnecessary? 178 00:11:34,510 --> 00:11:37,600 That's only because you have no interest in clothes. 179 00:11:37,600 --> 00:11:39,330 Match my wavelength this once– 180 00:11:39,330 --> 00:11:42,050 Do not push your ideals onto me! 181 00:11:42,050 --> 00:11:43,800 Pardon me... 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,460 Is something not to your liking? 183 00:11:45,460 --> 00:11:46,910 Charge it here. 184 00:11:46,910 --> 00:11:48,320 Y-Yes, Ma'am. 185 00:11:48,320 --> 00:11:50,360 I-I said I do not need it. 186 00:11:50,360 --> 00:11:52,230 It's fine. I'm paying for it! 187 00:11:52,230 --> 00:11:54,960 - Yes, Ma'am. - Check, please. 188 00:12:01,990 --> 00:12:03,990 Master Sergeant Obara, I need advice! 189 00:12:03,990 --> 00:12:05,990 What is it– O-Oops. 190 00:12:07,340 --> 00:12:08,630 Well... 191 00:12:08,630 --> 00:12:10,220 Don't be shy. 192 00:12:10,220 --> 00:12:13,420 I don't know what to give my girlfriend! 193 00:12:13,420 --> 00:12:16,160 - Your girlfriend? - Yes, sir. 194 00:12:16,160 --> 00:12:18,480 He left his senior officer in the dust and got a girlfriend. 195 00:12:18,480 --> 00:12:19,940 I get it, Kariba. 196 00:12:19,940 --> 00:12:22,770 Though I'd like to give my girlfriend a present, 197 00:12:22,770 --> 00:12:24,940 I have no idea what to get. 198 00:12:24,940 --> 00:12:28,460 Sir, what sort of gifts have you given your wife? 199 00:12:28,460 --> 00:12:30,550 - I never have. - What? 200 00:12:30,550 --> 00:12:33,770 I have never given her a gift. 201 00:12:33,770 --> 00:12:35,680 Why the stare? 202 00:12:35,680 --> 00:12:38,090 It seems you won't feed the fish you've caught. 203 00:12:38,090 --> 00:12:41,340 Only Master Sergeant Obara could get away with that in this era. 204 00:12:41,340 --> 00:12:43,240 - Really? - Yes. 205 00:12:43,240 --> 00:12:46,060 Has your wife given you a present? 206 00:12:46,060 --> 00:12:49,460 Was yesterday's purchase a "present"? 207 00:12:49,460 --> 00:12:51,000 Did she give you something? 208 00:12:51,000 --> 00:12:54,460 I tried to refuse. However, she pushed it onto me. 209 00:12:54,460 --> 00:12:58,400 That's a present! You're so loved, you hotshot! 210 00:12:58,400 --> 00:12:59,930 - It was...? - What did you get? 211 00:12:59,930 --> 00:13:04,640 If she gave you a present, you have to give one in return. 212 00:13:05,150 --> 00:13:07,300 - But we're– - A stubborn guy like Master Sergeant Obara, 213 00:13:07,300 --> 00:13:10,540 would only struggle to find a gift. 214 00:13:10,540 --> 00:13:12,990 - Good day! - Good day. 215 00:13:12,990 --> 00:13:16,810 Next Saturday, we'll hold our annual barbecue. 216 00:13:16,810 --> 00:13:18,740 Hell yes! 217 00:13:18,740 --> 00:13:21,290 As always, those with wives must bring them. 218 00:13:21,290 --> 00:13:24,420 Wives? 219 00:13:27,640 --> 00:13:28,940 Captain, I must confess– 220 00:13:28,940 --> 00:13:30,470 - Master Sergeant Obara. - Yes! 221 00:13:30,470 --> 00:13:34,310 I'm excited to meet your wife again. 222 00:14:15,350 --> 00:14:16,780 Welcome home. 223 00:14:16,780 --> 00:14:19,760 - Oh, were you home? - I just arrived. 224 00:14:19,760 --> 00:14:21,280 Is that so? 225 00:14:27,770 --> 00:14:28,860 What are you doing? 226 00:14:28,860 --> 00:14:30,500 Nothing in particular. 227 00:14:32,730 --> 00:14:35,170 - Is there something in your pocket? - What? 228 00:14:37,380 --> 00:14:42,940 A subordinate of mine wished to give his girlfriend a gift, so he consulted me. 229 00:14:42,940 --> 00:14:44,660 I see. 230 00:14:45,280 --> 00:14:48,180 What about something like this? 231 00:14:49,310 --> 00:14:50,250 A ballpoint pen? 232 00:14:50,250 --> 00:14:54,240 This is no ordinary pen. Turn this area here, and... How about that? 233 00:14:58,900 --> 00:15:03,450 Even if you ask, I don't really see the use of it. 234 00:15:03,450 --> 00:15:07,860 You can write in the dark, and it's a great survival tool. 235 00:15:07,860 --> 00:15:09,960 Who'd bring a pen? 236 00:15:09,960 --> 00:15:12,410 That's your opinion. I would. 237 00:15:12,410 --> 00:15:15,780 Maybe you'd be happy, but it's a present you're looking for. 238 00:15:15,780 --> 00:15:18,310 Really, a ballpoint pen? 239 00:15:18,310 --> 00:15:22,030 The light is just as confusing. Why not something else? 240 00:15:25,300 --> 00:15:28,720 "Saki... Obara." [SAKI OBARA] 241 00:15:28,720 --> 00:15:30,940 Wait, is that for...? 242 00:15:33,850 --> 00:15:36,000 I think it's quite nice! 243 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 Can I have it? 244 00:15:37,680 --> 00:15:42,760 No need to force yourself. I'll recommend something else to my subordinate. 245 00:15:42,760 --> 00:15:47,430 Come on, don't pout. I'll gratefully accept. 246 00:15:49,360 --> 00:15:50,610 In other news, 247 00:15:50,610 --> 00:15:55,600 our squad is hosting a barbecue. Those with wives are expected to bring them. 248 00:15:55,600 --> 00:15:59,790 Even though... we're going through divorce prep? 249 00:15:59,790 --> 00:16:04,490 I plan to attend your party for Divorce Prep, yet you reject my needs? 250 00:16:04,490 --> 00:16:07,750 But it's a barbecue... 251 00:16:07,750 --> 00:16:09,890 - What about barbecues? - You eat outdoors, 252 00:16:09,890 --> 00:16:14,180 regardless of it being hot or cold. 253 00:16:14,180 --> 00:16:16,110 That's the fun of it. 254 00:16:16,110 --> 00:16:19,950 Tend the fire, gather wood, grill the meat, and eat with comrades. 255 00:16:19,950 --> 00:16:24,650 Humans have followed this ancient tradition for centuries, and it strengthens our bonds! 256 00:16:24,650 --> 00:16:28,060 Plus, it hones survival skills. 257 00:16:28,060 --> 00:16:31,610 I'm not a fan of surviving the wilds, or primitive group activities. 258 00:16:31,610 --> 00:16:33,590 Besides, I hate bugs. 259 00:16:33,590 --> 00:16:36,140 Then you shall fail to survive an emergency. 260 00:16:36,140 --> 00:16:39,440 What if famine strikes and only bugs are around? 261 00:16:39,440 --> 00:16:41,710 Prep is grueling? Enjoy that grind! 262 00:16:41,710 --> 00:16:48,530 Use your head and hands. Convenience is what made humanity lazy and incompetent! 263 00:16:48,530 --> 00:16:50,950 Why are you getting so heated? 264 00:16:50,950 --> 00:16:55,180 Okay, I understand you love barbecue. 265 00:16:55,180 --> 00:16:57,740 Just please stop pushing your ideals onto me. 266 00:16:57,740 --> 00:16:59,490 Wives should obey their husbands. 267 00:16:59,490 --> 00:17:01,460 We want wives to support their husbands– 268 00:17:01,460 --> 00:17:04,470 Don't push your ideals onto me! 269 00:17:05,690 --> 00:17:10,380 Wait! The barbecue is next Saturday at 1300 hours. Leave it open! 270 00:17:10,380 --> 00:17:12,500 1300... 271 00:17:12,500 --> 00:17:15,550 - Next Saturday...? - Affirmative. 272 00:17:17,490 --> 00:17:22,330 Didn't I tell you my party was next Saturday at 1 p.m? 273 00:17:25,300 --> 00:17:29,130 You're unbelievable! We're double-booked! 274 00:17:29,130 --> 00:17:32,090 D-D-Did you... 275 00:17:32,090 --> 00:17:34,340 really mention the date and time? 276 00:17:34,340 --> 00:17:37,000 Yes! I sure did! 277 00:17:37,000 --> 00:17:39,880 Does your brain only process that 1300-whatever format? 278 00:17:39,880 --> 00:17:42,840 You said you'd come, so you better! 279 00:17:42,840 --> 00:17:45,120 I cannot allow my squad's unity to crumble. 280 00:17:45,120 --> 00:17:47,290 We are brethren, comrades in arms. 281 00:17:47,290 --> 00:17:49,560 The trust I maintain at work is of utmost priority! 282 00:17:49,560 --> 00:17:54,410 And the trust I maintain at work doesn't matter? 283 00:17:55,560 --> 00:17:58,570 It's your fault for not checking the time and date. 284 00:17:58,570 --> 00:18:00,810 My plans came first! 285 00:18:00,810 --> 00:18:03,010 If you're can't listen to others, 286 00:18:03,010 --> 00:18:05,940 then you're breaking your own rules! 287 00:18:06,750 --> 00:18:10,850 One: "Hast thou not gone against sincerity." 288 00:18:10,850 --> 00:18:16,690 "Have you deviated from the path of sincerity, truthfulness, and morality?" 289 00:18:17,760 --> 00:18:19,610 That... 290 00:18:19,610 --> 00:18:23,580 is currently irrelevant! 291 00:18:27,660 --> 00:18:29,260 Are you all right? 292 00:18:29,260 --> 00:18:32,520 Is your spine okay? Arm? 293 00:18:32,520 --> 00:18:34,620 I'll be off! 294 00:18:38,550 --> 00:18:40,490 This is heavy. 295 00:18:42,410 --> 00:18:44,690 Aren't you going golfing? 296 00:18:45,950 --> 00:18:47,890 I'll be renting my clubs today. 297 00:18:48,990 --> 00:18:50,370 Hup! 298 00:18:50,370 --> 00:18:52,180 I'm back! 299 00:18:52,180 --> 00:18:55,250 Kaede! Hello to you too, Azusa. 300 00:18:55,250 --> 00:18:57,670 - Are you heading out? - Yes. 301 00:18:57,670 --> 00:18:59,040 See you later! 302 00:18:59,040 --> 00:19:01,010 See you! 303 00:19:02,860 --> 00:19:05,540 Leave that here. 304 00:19:07,100 --> 00:19:11,280 Did Saki visit? She said she wanted advice about something. 305 00:19:11,280 --> 00:19:14,490 She did but didn't mention anything. 306 00:19:14,490 --> 00:19:17,300 Really? I wonder why. 307 00:19:17,870 --> 00:19:22,380 Consulting Grannie is fruitless because she has her own life. 308 00:19:22,380 --> 00:19:26,600 Goodness, stop it with the "Grannie"! I'm Mrs. Midori, right? 309 00:19:26,600 --> 00:19:28,140 Yeah, yeah. 310 00:19:28,140 --> 00:19:30,690 Azusa, go on and play your games! 311 00:19:30,690 --> 00:19:32,790 Yes. 312 00:19:39,610 --> 00:19:44,910 To tell you the truth... it seems Takeshi's got a woman. 313 00:19:44,910 --> 00:19:46,440 Again? 314 00:19:46,440 --> 00:19:49,950 He bought me macarons the other day, 315 00:19:49,950 --> 00:19:53,490 and at the bottom of the bag was another paper bag. 316 00:19:53,490 --> 00:19:55,530 Does that mean he gave that woman macarons? 317 00:19:55,530 --> 00:19:57,970 - Exactly. - Sure, they're tasty. 318 00:19:57,970 --> 00:20:01,370 But aren't macarons a flimsy present nowadays? 319 00:20:01,370 --> 00:20:06,290 - I agree. - He used to gift plenty of brand-name items. Wait a second. 320 00:20:07,030 --> 00:20:12,560 That means this new woman isn't someone in her 40s or 50s, who's known his past. 321 00:20:12,560 --> 00:20:14,760 She must be in her 20s or 30s. 322 00:20:14,760 --> 00:20:18,310 - You think? - Maybe you're overthinking things. 323 00:20:18,310 --> 00:20:22,350 Sometimes the cashier adds an extra bag or two. 324 00:20:22,350 --> 00:20:24,370 - Really? - Yeah. 325 00:20:24,370 --> 00:20:26,120 Nope, that's wrong. 326 00:20:26,120 --> 00:20:29,930 I deduce there were two sets of macarons. 327 00:20:29,930 --> 00:20:32,820 Hey, were you listening? 328 00:20:36,420 --> 00:20:39,810 Well, she has a point. 329 00:20:39,810 --> 00:20:41,410 What now? 330 00:20:41,410 --> 00:20:43,180 It's delicious. 331 00:20:46,500 --> 00:20:48,890 Really put your back into it! 332 00:20:51,110 --> 00:20:53,410 Hurry, or the guests will arrive! 333 00:20:53,410 --> 00:20:55,100 Yes! 334 00:20:55,930 --> 00:20:57,780 Heave-ho... 335 00:20:57,780 --> 00:20:58,920 Oh! 336 00:20:59,540 --> 00:21:03,110 Excuse me, what is in this garden? 337 00:21:03,110 --> 00:21:05,210 N-No English. 338 00:21:05,210 --> 00:21:07,200 I-I'm sorry. 339 00:21:09,220 --> 00:21:11,450 Y-You can see? 340 00:21:11,450 --> 00:21:13,510 Many Nishiki-koi? Feed them like this! 341 00:21:13,510 --> 00:21:15,820 - Okay! Thank you! - Thank you. 342 00:21:15,820 --> 00:21:17,840 Thank you, thank you so much! 343 00:21:17,840 --> 00:21:19,900 Isn't that great? Yeah! 344 00:21:19,900 --> 00:21:21,390 You're amazing! 345 00:21:21,390 --> 00:21:23,500 This sort of stuff's all about passion. 346 00:21:23,500 --> 00:21:27,190 Just try things out, and challenge yourself! 347 00:21:29,200 --> 00:21:31,240 Challenge... 348 00:21:45,200 --> 00:21:46,910 Hijiri, you've improved. 349 00:21:46,910 --> 00:21:48,390 Thanks! 350 00:21:50,680 --> 00:21:52,550 The omelets are fantastic! 351 00:21:52,550 --> 00:21:55,290 Seriously! Seriously! 352 00:21:55,290 --> 00:21:57,370 - Aren't you going to try some? - What? 353 00:21:58,760 --> 00:22:00,960 Do you dislike omelets? 354 00:22:00,960 --> 00:22:03,550 No, not at all. 355 00:22:14,820 --> 00:22:16,260 You haven't visited in a while, 356 00:22:16,260 --> 00:22:18,130 so have this, on the house. 357 00:22:18,130 --> 00:22:19,690 - That's so kind of you! - Enjoy. 358 00:22:19,690 --> 00:22:21,170 Thank you so much. 359 00:22:21,170 --> 00:22:23,660 Hello! Is my order ready? 360 00:22:23,660 --> 00:22:26,540 Yes, give us a moment to prepare it for take-out. 361 00:22:37,490 --> 00:22:39,950 Long time no see. 362 00:22:39,950 --> 00:22:41,550 Takaya. 363 00:22:42,780 --> 00:22:45,870 I saw your interview with the actor, Ryo Sakuraba. 364 00:22:45,870 --> 00:22:48,730 Saki, you're working as hard as ever. 365 00:22:49,570 --> 00:22:51,410 Thanks. 366 00:22:55,580 --> 00:22:57,180 What's wrong? 367 00:22:57,180 --> 00:22:58,980 Something's wrong, right? 368 00:22:58,980 --> 00:23:00,760 Come on, tell me. 369 00:23:01,830 --> 00:23:05,100 You see, a coworker and I had a dispute, 370 00:23:05,100 --> 00:23:08,990 so I got taken off a project. 371 00:23:08,990 --> 00:23:13,020 Is that something I could help out with? 372 00:23:13,020 --> 00:23:17,410 I could directly negotiate with the company as your lawyer. 373 00:23:17,410 --> 00:23:19,440 Let me think about it. 374 00:23:19,440 --> 00:23:23,620 If a lawyer appears out of nowhere, it could trouble the company. 375 00:23:23,620 --> 00:23:25,270 All right. 376 00:23:26,430 --> 00:23:28,110 But just remember this. 377 00:23:28,110 --> 00:23:30,000 I'm always 378 00:23:30,000 --> 00:23:32,050 your ally, Saki. 379 00:23:34,110 --> 00:23:35,870 Thanks. 380 00:23:36,990 --> 00:23:38,700 Are you happy? 381 00:23:39,460 --> 00:23:41,770 - Well, you're having dinner alone. - Oh... 382 00:23:42,580 --> 00:23:45,120 My husband has work. 383 00:23:46,660 --> 00:23:47,810 I see. 384 00:23:47,810 --> 00:23:50,940 You know, I'm glad I popped into this store. 385 00:23:50,940 --> 00:23:53,100 After all, I got to see you again. 386 00:24:05,280 --> 00:24:07,620 Then I'll catch you around. 387 00:24:08,830 --> 00:24:10,730 See you. 388 00:24:16,510 --> 00:24:18,490 What's going on here? 389 00:24:18,490 --> 00:24:19,990 It was a coincidence. 390 00:24:19,990 --> 00:24:22,260 Really? 391 00:24:23,420 --> 00:24:26,880 Honestly, it felt weird. 392 00:24:28,430 --> 00:24:32,710 He's the exact same as when we were dating. 393 00:24:32,710 --> 00:24:36,710 It felt like my marriage didn't happen. 394 00:24:38,180 --> 00:24:41,010 It's somewhat frustrating. 395 00:24:41,760 --> 00:24:45,270 I feel so stupid for being hung up over marriage. 396 00:24:46,320 --> 00:24:48,940 What even is... 397 00:24:48,940 --> 00:24:51,080 marriage? 398 00:24:51,080 --> 00:24:55,140 Are you going to ask me, the single person? 399 00:24:56,360 --> 00:24:58,840 I thought I'd be unstoppable 400 00:24:58,840 --> 00:25:03,350 with my number one ally beside me, 401 00:25:03,350 --> 00:25:07,020 but I only argue with Koichi. 402 00:25:08,220 --> 00:25:11,280 Oh, yeah, those macarons were really good. 403 00:25:11,280 --> 00:25:14,360 Really? Then throw the ball on "macaron". 404 00:25:14,360 --> 00:25:17,610 Ma... ca... ron! 405 00:25:19,600 --> 00:25:22,230 - Amazing! Amazing! Amazing! - Wow! Amazing! Terrific! 406 00:25:22,230 --> 00:25:24,060 Hug it out! 407 00:25:24,060 --> 00:25:26,280 The macaron throw's amazing! 408 00:25:26,280 --> 00:25:28,590 - Amazing, right? - Totally! 409 00:25:28,590 --> 00:25:30,050 What next? 410 00:25:30,050 --> 00:25:34,220 - Next? - The last train passed. Shall we go to a hotel? 411 00:25:34,220 --> 00:25:35,580 And do what? 412 00:25:35,580 --> 00:25:38,610 Let's think about that when we get there. 413 00:25:38,610 --> 00:25:39,950 Seriously? 414 00:25:39,950 --> 00:25:42,420 You seem to be having fun! 415 00:25:44,990 --> 00:25:47,610 Midori! 416 00:25:47,610 --> 00:25:49,640 Oh, this is my friend, Rina. 417 00:25:49,640 --> 00:25:51,390 The name's Rina! 418 00:25:51,390 --> 00:25:54,100 - Will you take a picture for us? - Yay! 419 00:25:54,100 --> 00:25:56,120 Nope, 420 00:25:56,120 --> 00:25:58,660 I'm collecting evidence for a divorce. 421 00:25:58,660 --> 00:26:00,590 There you go again. 422 00:26:01,560 --> 00:26:05,180 Oops, she's got some solid evidence of cheating! 423 00:26:06,410 --> 00:26:08,110 Cheating? 424 00:26:08,950 --> 00:26:12,880 You just said... you were cheating, yes? 425 00:26:12,880 --> 00:26:15,920 I sure did! Plain and straight. 426 00:26:15,920 --> 00:26:17,680 Got a problem? 427 00:26:18,860 --> 00:26:20,630 Father? 428 00:26:32,370 --> 00:26:34,860 [Divorce papers] 429 00:26:48,710 --> 00:26:50,550 Oh my! 430 00:26:50,550 --> 00:26:51,920 I did it! 431 00:26:51,920 --> 00:26:53,930 You're amazing, Kaoru! 432 00:26:53,930 --> 00:26:55,690 Is this seriously your first time? 433 00:26:55,690 --> 00:26:58,220 It takes guts to start out on a course. 434 00:26:58,220 --> 00:27:01,460 Azami, you told me life's all about the challenge! 435 00:27:01,460 --> 00:27:04,420 That really opened up my world! 436 00:27:04,420 --> 00:27:06,650 Now I want to try my hand at everything. 437 00:27:06,650 --> 00:27:09,720 On to the next hole! 438 00:27:22,090 --> 00:27:24,480 What next? 439 00:27:24,480 --> 00:27:28,920 According to Uncle Jiro, she hasn't returned to her hometown. 440 00:27:28,920 --> 00:27:33,080 I cannot think of any others she has close ties to. 441 00:27:33,080 --> 00:27:35,010 Enough. 442 00:27:35,010 --> 00:27:37,160 Leave her. 443 00:27:37,160 --> 00:27:39,220 However... 444 00:27:39,220 --> 00:27:42,200 She will not be successful out there. 445 00:27:42,200 --> 00:27:44,300 That is a self-evident truth. 446 00:27:45,650 --> 00:27:48,300 She will eventually hit a wall and return. 447 00:27:49,340 --> 00:27:52,300 What if she doesn't? 448 00:27:52,300 --> 00:27:54,120 She will. 449 00:27:54,690 --> 00:27:56,720 As her husband, I know her best. 450 00:27:56,720 --> 00:27:59,680 She left because you don't! 451 00:28:00,660 --> 00:28:04,360 Mother always prioritized your needs. 452 00:28:04,360 --> 00:28:06,340 That's why she always... 453 00:28:06,890 --> 00:28:08,750 practiced self-restraint... 454 00:28:08,750 --> 00:28:10,500 for your sake, Father. 455 00:28:10,500 --> 00:28:13,220 - What do you know? - More than you! 456 00:28:13,220 --> 00:28:15,450 I shall let you in on something. 457 00:28:15,450 --> 00:28:18,290 Mother... The truth is 458 00:28:18,290 --> 00:28:21,760 she dislikes sweet omelets. 459 00:28:25,490 --> 00:28:27,340 That's impossible! 460 00:28:29,180 --> 00:28:32,350 When I was young, I asked her about it. 461 00:28:32,350 --> 00:28:35,490 Mom, why don't you ever eat omelets? 462 00:28:35,490 --> 00:28:37,150 Oh? 463 00:28:37,150 --> 00:28:41,060 I've never seen you eating omelets. 464 00:28:41,060 --> 00:28:43,710 Great observation. 465 00:28:43,710 --> 00:28:49,160 You see, I actually dislike sweet omelets. 466 00:28:49,160 --> 00:28:51,370 I prefer salty ones. 467 00:28:51,370 --> 00:28:52,930 Really? 468 00:28:52,930 --> 00:28:56,330 However, your father prefers sweet omelets, 469 00:28:56,330 --> 00:28:59,690 that's why our household eats sweet omelets. 470 00:29:00,640 --> 00:29:03,690 This is our secret. 471 00:29:03,690 --> 00:29:09,590 Don't ever tell your father! 472 00:29:12,080 --> 00:29:14,230 Mother always... 473 00:29:18,340 --> 00:29:22,510 Father, have you ever yielded to Mother? 474 00:29:22,510 --> 00:29:26,390 The wife shouldn't be the only one forced to restrain herself! 475 00:29:29,890 --> 00:29:32,450 Just please stop pushing your ideals onto me. 476 00:29:32,450 --> 00:29:34,350 I tried cooking the fish. 477 00:29:34,350 --> 00:29:37,420 Hast thou not felt ashamed of thy words and deeds? 478 00:30:19,950 --> 00:30:24,550 Will you... go to the party alone? 479 00:30:24,550 --> 00:30:28,160 Are you going to the barbecue alone? 480 00:30:33,970 --> 00:30:35,880 - Let's get down to business! - Yes, sir! 481 00:30:35,880 --> 00:30:37,290 - Start the fire! - Yes, sir! 482 00:30:37,290 --> 00:30:39,080 Sergeant First Class Saotome, the lighter! 483 00:30:39,080 --> 00:30:40,890 - Fool! No shortcuts! - Sorry, sir! 484 00:30:40,890 --> 00:30:44,100 It's the basics of survival. Always be ready for battle. 485 00:30:44,100 --> 00:30:47,040 - Yes, sir! - Guys, we're not superheroes. 486 00:30:47,040 --> 00:30:49,440 Exactly! 487 00:30:49,440 --> 00:30:51,720 - Ouch, ouch! - Put in more effort! 488 00:30:51,720 --> 00:30:53,510 Sorry, sir! 489 00:30:53,510 --> 00:30:56,790 Dear, Makoto is crying! 490 00:30:56,790 --> 00:30:58,820 Coming! 491 00:30:58,820 --> 00:31:00,540 Here, here! 492 00:31:00,540 --> 00:31:06,220 Saotome acts mighty but is wrapped around his wife's finger! 493 00:31:06,220 --> 00:31:09,870 I wonder if Master Sergeant Obara got into a fight with his... 494 00:31:09,870 --> 00:31:13,090 - Look at him, all alone. - Maybe so. 495 00:31:14,020 --> 00:31:16,990 - Please take care of this. - You got it! 496 00:31:20,440 --> 00:31:22,160 I'll help. 497 00:31:22,820 --> 00:31:24,890 Thank you. 498 00:31:24,890 --> 00:31:27,300 Look, I brought spare ribs. 499 00:31:27,300 --> 00:31:30,990 They've been marinating in garlic and honey. 500 00:31:30,990 --> 00:31:34,320 I also brought herbs for steaming the meats. 501 00:31:34,320 --> 00:31:37,650 Do you like rosemary and sage? 502 00:31:39,860 --> 00:31:42,360 - Sorry for being late! - Afternoon, sir! 503 00:31:42,360 --> 00:31:43,910 Afternoon, sir! 504 00:31:43,910 --> 00:31:45,790 Real sorry. 505 00:31:45,790 --> 00:31:48,330 - Good work! - Good work. 506 00:31:52,020 --> 00:31:53,970 Where is your wife? 507 00:31:56,380 --> 00:31:58,150 Master Sergeant Obara? 508 00:32:03,130 --> 00:32:06,480 Wouldn't you know? They weren't together! 509 00:32:06,480 --> 00:32:10,260 They weren't together at all! 510 00:32:12,630 --> 00:32:15,850 Where is your husband? The restroom? 511 00:32:15,850 --> 00:32:17,930 He isn't coming. 512 00:32:17,930 --> 00:32:19,900 That's a problem! 513 00:32:19,900 --> 00:32:23,430 The condition from the Kiras was coming with your partner. 514 00:32:25,380 --> 00:32:26,830 The Kiras have arrived. 515 00:32:26,830 --> 00:32:29,610 Apologies for the wait. 516 00:32:29,610 --> 00:32:31,980 Thank you all for gathering today. 517 00:32:31,980 --> 00:32:36,550 Both my wife and I look forward to meeting you, and your partner. 518 00:32:36,550 --> 00:32:38,850 What a real delight. 519 00:32:40,020 --> 00:32:42,020 Saki! 520 00:32:42,720 --> 00:32:46,270 I hear you got married. Congratulations. 521 00:32:46,830 --> 00:32:49,120 Where is your husband? 522 00:32:49,120 --> 00:32:53,890 My apologies, he had prior arrangements. 523 00:32:53,890 --> 00:32:56,250 Is that so? 524 00:32:56,250 --> 00:32:58,690 As a married couple, 525 00:32:58,690 --> 00:33:01,950 we are independent of one another 526 00:33:01,950 --> 00:33:04,410 and maintain a comfortable amount of distance. 527 00:33:04,410 --> 00:33:07,040 That way, we do not pressure one another. 528 00:33:07,040 --> 00:33:08,960 It's our modus operandi. 529 00:33:08,960 --> 00:33:12,880 I see. Independence is quite admirable. 530 00:33:12,880 --> 00:33:15,530 By maintaining a moderate amount of distance, 531 00:33:15,530 --> 00:33:18,850 you two are paving the way for a new style of husband and wife. 532 00:33:18,850 --> 00:33:19,980 Thank you very much. 533 00:33:19,980 --> 00:33:24,030 But in that case, why marry? 534 00:33:24,030 --> 00:33:25,480 What? 535 00:33:25,480 --> 00:33:29,880 Ms. Saki, your idea is dignified. 536 00:33:29,880 --> 00:33:32,160 Yet, it sounds lonely. 537 00:33:32,160 --> 00:33:35,320 I feel like it doesn't necessitate marriage. 538 00:33:49,230 --> 00:33:51,920 I deeply apologize for my tardiness! 539 00:33:58,910 --> 00:34:02,690 I am Saki's husband, Koichi Obara. 540 00:34:02,690 --> 00:34:04,230 You are the rumored... 541 00:34:04,230 --> 00:34:06,510 Yes, Ma'am. I'm her husband. 542 00:34:06,510 --> 00:34:09,780 You look especially dapper in that suit. 543 00:34:11,680 --> 00:34:14,790 My wife chose it for me. 544 00:34:16,940 --> 00:34:19,800 She... 545 00:34:19,800 --> 00:34:24,720 Rather, my wife worked harder than anyone to become an editor. 546 00:34:24,720 --> 00:34:29,950 I respect the dedication she has towards her job. 547 00:34:31,890 --> 00:34:36,800 I believe she will live up to your expectations! 548 00:34:37,750 --> 00:34:40,760 In times of need, you come to her aid. 549 00:34:40,760 --> 00:34:43,270 I can tell you have a passionate, burning heart. 550 00:34:44,030 --> 00:34:46,250 He's a wonderful partner, isn't he? 551 00:34:47,800 --> 00:34:49,810 Thank you very much! 552 00:34:56,980 --> 00:34:58,710 Excuse me, 553 00:34:59,340 --> 00:35:03,200 I'll have to take my leave here. 554 00:35:03,200 --> 00:35:05,140 - Huh? - What do you mean, Saki? 555 00:35:05,140 --> 00:35:09,220 - Things were going great– - My husband has important business to attend to. 556 00:35:09,220 --> 00:35:13,590 My husband came to my aid, 557 00:35:13,590 --> 00:35:16,430 and I'd like to do the same for him. 558 00:35:17,320 --> 00:35:18,880 Let's go. 559 00:35:22,110 --> 00:35:23,640 Wait! 560 00:35:23,640 --> 00:35:25,190 If you'll excuse us! 561 00:35:25,190 --> 00:35:27,200 Excuse us. 562 00:35:27,200 --> 00:35:29,870 Wait, which way? 563 00:35:29,870 --> 00:35:31,820 - Which way? - I don't know which way to go! 564 00:35:31,820 --> 00:35:35,880 In the end, Master Sergeant Obara never returned! 565 00:35:35,880 --> 00:35:37,750 Let's clean up. 566 00:35:42,890 --> 00:35:44,760 What? Master Sergeant Obara? 567 00:35:44,760 --> 00:35:46,480 And the Missus! 568 00:35:46,480 --> 00:35:49,160 I apologize for our tardiness! 569 00:35:49,160 --> 00:35:51,050 I am Koichi Obara's wife! 570 00:35:51,050 --> 00:35:55,450 Please leave the cleaning to us! 571 00:35:58,780 --> 00:36:01,120 Are you sure? 572 00:36:02,300 --> 00:36:05,210 Why did you decide to come? 573 00:36:05,210 --> 00:36:08,470 I just don't want to be indebted to you. 574 00:36:09,090 --> 00:36:10,810 I see. 575 00:36:12,790 --> 00:36:14,620 Exactly. 576 00:36:14,620 --> 00:36:16,430 That's all. 577 00:36:20,820 --> 00:36:25,360 Obara, help me carry this! You two, move out of the way. It's dangerous. 578 00:36:28,240 --> 00:36:31,160 Missus, did you know? 579 00:36:31,160 --> 00:36:34,370 He looked real menacing. 580 00:36:34,370 --> 00:36:36,320 Master Sergeant Obara. 581 00:36:36,320 --> 00:36:40,440 - I must leave. - What? 582 00:36:40,440 --> 00:36:44,860 I must leave for the sake of my wife's important job! 583 00:36:44,860 --> 00:36:48,350 Obara, the husband is the commander in the household. 584 00:36:48,350 --> 00:36:52,390 How can you be a competent commander if you cannot even lead your wife? 585 00:36:52,390 --> 00:36:55,260 That was what I too believed, 586 00:36:55,260 --> 00:36:57,480 however, I now disagree! 587 00:36:57,480 --> 00:37:03,280 The husband must also support the wife and change for her sake! 588 00:37:03,280 --> 00:37:05,130 Pardon me. 589 00:37:19,250 --> 00:37:21,410 Missus! 590 00:37:21,410 --> 00:37:25,680 We seem to have left a cooler box over there. 591 00:37:25,680 --> 00:37:30,510 Could you come and get it with me? 592 00:37:30,510 --> 00:37:31,730 Yes. 593 00:37:31,730 --> 00:37:34,850 Thank you very much. Let's head out. 594 00:37:37,930 --> 00:37:41,720 It's a ways past this river. 595 00:37:54,470 --> 00:37:55,850 Are you all right? 596 00:37:55,850 --> 00:37:57,590 Yes, I'm fine. 597 00:38:03,890 --> 00:38:06,410 I remembered where it may have been. 598 00:38:06,410 --> 00:38:09,830 Please, wait here. I'll go grab it. 599 00:38:26,890 --> 00:38:29,120 Got it? 600 00:38:39,400 --> 00:38:41,460 She's late. 601 00:38:44,090 --> 00:38:47,490 I guess I'll... head back. 602 00:38:51,310 --> 00:38:56,050 Captain, I must apologize for my impudence earlier. 603 00:38:57,310 --> 00:39:01,820 Master Sergeant Obara, never forget those words of yours. 604 00:39:01,820 --> 00:39:04,740 That is what it means to be husband and wife. 605 00:39:06,220 --> 00:39:08,340 Thank you very much! 606 00:39:12,840 --> 00:39:14,560 What? 607 00:39:14,560 --> 00:39:17,280 Wasn't I here earlier? 608 00:39:25,920 --> 00:39:27,650 Out of service? 609 00:39:34,820 --> 00:39:36,800 No way! 610 00:39:37,780 --> 00:39:41,610 Master Sergeant Obara, next time bring a family. 611 00:39:41,610 --> 00:39:43,100 Yes! 612 00:39:47,490 --> 00:39:50,530 Isn't Master Sergeant Obara's wife taking a while? 613 00:39:50,530 --> 00:39:53,610 Oh, yeah. She hasn't come back. 614 00:39:53,610 --> 00:39:54,920 - Have you seen her? - Nope. 615 00:39:54,920 --> 00:39:57,690 Neither have I. 616 00:39:58,620 --> 00:40:01,060 I'll go look for her! 617 00:40:01,850 --> 00:40:04,030 Is something the matter? 618 00:40:04,030 --> 00:40:06,330 Papa! 619 00:40:09,650 --> 00:40:13,320 Master Sergeant Obara, your wife has yet to return. 620 00:40:15,880 --> 00:40:19,390 We parted past the forest by the river. 621 00:41:04,170 --> 00:41:05,980 Saki! 622 00:41:07,660 --> 00:41:09,570 Koichi! 623 00:41:17,310 --> 00:41:19,190 You fool! 624 00:41:21,760 --> 00:41:27,180 ♫ For years and years ♫ 625 00:41:27,180 --> 00:41:29,340 ♫ And years ♫ 626 00:41:30,580 --> 00:41:33,620 ♫ I will love you ♫ 627 00:41:33,620 --> 00:41:35,760 Do not leave my side, ever again! 628 00:41:35,760 --> 00:41:37,520 ♫ I will love you ♫ 629 00:41:45,250 --> 00:41:48,520 ♫ Now this is goodbye ♫ 630 00:41:48,520 --> 00:41:51,010 Get on. 631 00:41:51,010 --> 00:41:52,710 Hurry! 632 00:41:52,710 --> 00:41:56,190 ♫ This wasn't the end I had wished for ♫ 633 00:41:56,190 --> 00:42:01,110 ♫ What about you? ♫ 634 00:42:03,160 --> 00:42:07,210 Why... do you always protect me? 635 00:42:07,210 --> 00:42:12,200 ♫ Since we can't even go back to being friends ♫ 636 00:42:12,200 --> 00:42:16,360 We're getting divorced. 637 00:42:16,360 --> 00:42:18,570 ♫ Like the start of spring again, one last time ♫ 638 00:42:18,570 --> 00:42:21,250 Even so... 639 00:42:21,250 --> 00:42:24,110 I'm still your husband. 640 00:42:27,200 --> 00:42:32,280 ♫ Like a withered edelweiss, deprived of water ♫ 641 00:42:32,280 --> 00:42:36,520 ♫ A blackened earring ♫ 642 00:42:38,080 --> 00:42:43,190 ♫ This boring movie is now coming to an end ♫ 643 00:42:43,190 --> 00:42:49,140 ♫ And yet I got sad during the end roll ♫ 644 00:42:49,700 --> 00:42:52,890 ♫ Hey, what exactly is this emotion I feel? ♫ 645 00:42:52,890 --> 00:42:57,190 - Are you unscathed? Thanks. 646 00:42:57,190 --> 00:43:02,650 ♫ I want to be in the future you've set your eyes on ♫ 647 00:43:02,650 --> 00:43:08,090 ♫ I want to look at you so hard that I see the tip of my nose ♫ 648 00:43:08,090 --> 00:43:13,690 ♫ I want to scream my pain so loud that I split open ♫ 649 00:43:13,690 --> 00:43:15,800 Hey... 650 00:43:15,800 --> 00:43:17,920 This is seriously useful. 651 00:43:17,920 --> 00:43:20,450 Can I have it? 652 00:43:20,450 --> 00:43:22,530 Fine by me. 653 00:43:22,530 --> 00:43:24,380 Thanks. 654 00:43:24,380 --> 00:43:26,760 ♫ And years ♫ 655 00:43:27,800 --> 00:43:30,660 ♫ I will love you ♫ 656 00:43:30,660 --> 00:43:33,070 By the way, 657 00:43:33,070 --> 00:43:36,960 what did I cut you off from saying the other day? 658 00:43:36,960 --> 00:43:40,200 The reason I married you was because… 659 00:43:40,200 --> 00:43:42,080 ♫ You ♫ 660 00:43:42,080 --> 00:43:45,290 Oh... I... 661 00:43:45,290 --> 00:43:48,630 No... need to force yourself. 662 00:43:48,630 --> 00:43:51,410 Barbecue seemed unexpectedly fun. 663 00:43:51,410 --> 00:43:54,100 Maybe I'll make plans for my own. 664 00:43:56,320 --> 00:43:59,250 I shall go take a shower. 665 00:43:59,250 --> 00:44:00,990 ♫ Don't go, stay here ♫ 666 00:44:00,990 --> 00:44:05,320 [#BBQ] 667 00:44:05,320 --> 00:44:07,100 ♫ Hold me ♫ 668 00:44:07,100 --> 00:44:08,080 Hey! 669 00:44:08,080 --> 00:44:09,320 ♫ So tight ♫ 670 00:44:09,320 --> 00:44:10,410 What is it? 671 00:44:10,410 --> 00:44:14,150 Isn't this your Mom? 672 00:44:14,150 --> 00:44:18,260 ♫ For years and years ♫ 673 00:44:18,260 --> 00:44:22,420 ♫ And years and years and years ♫ 674 00:44:23,450 --> 00:44:24,510 ♫ I will love ♫ 675 00:44:24,510 --> 00:44:27,210 Who's coming so late at night? 676 00:44:28,490 --> 00:44:30,240 ♫ You ♫ 677 00:44:31,020 --> 00:44:41,000 Timing and Subtitles brought to you by 🍂🌻Stay Together Team🍂🌻 @ viki.com 678 00:44:41,540 --> 00:44:43,610 - Hi! - Mom? 679 00:44:43,610 --> 00:44:46,430 - Why? - I'm living here. 680 00:44:46,430 --> 00:44:49,460 Pardon me! 681 00:44:49,460 --> 00:44:51,990 - Good evening! - Hello. 682 00:44:51,990 --> 00:44:53,990 Enjoy your honeymoon. [A honeymoon in the midst of a divorce?] 683 00:44:53,990 --> 00:44:55,890 It's a gift from Mr. Shigemori! 684 00:44:55,890 --> 00:44:58,190 So you believe in love? [A new rival in love appears] 685 00:44:58,190 --> 00:45:00,590 Why didn't I stop her when we broke up? [The ex-boyfriend participates, and it becomes a love triangle?] 686 00:45:00,590 --> 00:45:02,220 Do you love her? 687 00:45:02,220 --> 00:45:04,340 Can I ask why you got married? [The secret within Saki and Koichi's love] 688 00:45:04,340 --> 00:45:07,100 When the rain lets ups, we part ways. [Will the two of them divorce?] 46043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.