Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,872 --> 00:01:52,640
Ильмар, ты меня удивляешь.
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,192
За целый день ни разу
3
00:01:54,272 --> 00:01:55,528
не видел тебя в каюте.
4
00:01:55,552 --> 00:01:57,319
Мы со Славкой осматривали пароход.
5
00:01:57,343 --> 00:01:58,376
Здесь много интересного.
6
00:01:58,400 --> 00:01:59,504
Ильмар!
7
00:02:01,088 --> 00:02:01,977
Да погоди.
8
00:02:02,001 --> 00:02:03,408
А в трюме вы были?
9
00:02:03,920 --> 00:02:06,560
Нет еще. До трюма пока не добрались.
10
00:02:08,608 --> 00:02:10,839
Когда вдоволь набегаешься,
заглядывай в каюту,
11
00:02:10,863 --> 00:02:11,936
а то мне без тебя скучно.
12
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
Ильмар!
13
00:02:14,096 --> 00:02:15,360
Я скоро приду.
14
00:02:15,648 --> 00:02:16,784
Давай, давай.
15
00:02:21,072 --> 00:02:22,992
Вот эта? Пожалуйста.
16
00:02:24,624 --> 00:02:26,480
Покажите мне, пожалуйста, эту маску.
17
00:02:26,896 --> 00:02:28,640
- Прошу вас.
- Спасибо.
18
00:02:29,328 --> 00:02:30,496
О, новинка.
19
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Корсика.
20
00:02:31,728 --> 00:02:34,208
- Японская конструкция.
- Никакого сомнения.
21
00:02:34,736 --> 00:02:36,216
Увлекаетесь подводным спортом?
22
00:02:36,240 --> 00:02:37,426
Я? Нет.
23
00:02:37,450 --> 00:02:40,304
Я коммивояжер. Торговая фирма "Паттерс".
24
00:02:40,512 --> 00:02:41,512
Спасибо.
25
00:02:43,904 --> 00:02:44,992
Славка!
26
00:02:55,712 --> 00:02:56,712
Внимание.
27
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
Ап!
28
00:03:05,488 --> 00:03:06,488
Ап!
29
00:03:15,488 --> 00:03:16,560
Проверьте.
30
00:03:20,816 --> 00:03:23,056
Вы сразили меня, мистер Пипп.
31
00:03:26,784 --> 00:03:28,624
Вы настоящий фокусник.
32
00:03:29,536 --> 00:03:30,620
Прекрасно.
33
00:03:32,240 --> 00:03:33,432
Это великолепно.
34
00:03:33,456 --> 00:03:35,426
Хорошо продавать в нужные, хорошие руки.
35
00:03:35,450 --> 00:03:37,056
Есть много способов.
36
00:03:37,856 --> 00:03:40,048
Шутки в сторону, господин Ключик.
37
00:03:41,136 --> 00:03:43,632
Предупреждаю, пистолет стреляет бесшумно.
38
00:03:44,432 --> 00:03:46,960
Советую не двигаться и не делать глупостей.
39
00:03:47,712 --> 00:03:49,440
Одно движение пальцем и...
40
00:03:54,784 --> 00:03:55,808
Благодарю.
41
00:03:58,416 --> 00:04:01,120
Маленький подарок. Фирма
"Паттерс" дает гарантию.
42
00:04:02,880 --> 00:04:03,880
Спасибо.
43
00:04:04,800 --> 00:04:06,080
Извините.
44
00:04:08,160 --> 00:04:10,288
Позвольте и мне отблагодарить вас.
45
00:04:14,800 --> 00:04:16,256
Ты что, опять удираешь?
46
00:04:17,296 --> 00:04:19,416
Да, скоро порт. На палубе Славка ждет.
47
00:04:19,440 --> 00:04:21,760
Мы еще увидимся, Филипп Максимович.
48
00:04:22,192 --> 00:04:23,760
О, уже девять часов.
49
00:04:24,304 --> 00:04:25,760
Ильмар, ты где?
50
00:04:26,880 --> 00:04:27,880
Я иду.
51
00:04:28,096 --> 00:04:29,096
Извините.
52
00:04:29,808 --> 00:04:30,569
До свидания.
53
00:04:30,593 --> 00:04:32,112
- До свидания.
- До свидания.
54
00:04:32,800 --> 00:04:34,192
Этот мальчик ваш?
55
00:04:34,416 --> 00:04:35,424
Нет, попутчик.
56
00:04:38,256 --> 00:04:40,976
О, милое дело, мальчишка
забыл свой аппарат.
57
00:04:41,408 --> 00:04:42,576
Ильмар!
58
00:04:43,568 --> 00:04:45,896
Ильмар! Простите, мистер Пипп.
59
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
Ну что вы.
60
00:05:51,552 --> 00:05:52,800
Филипп Максимович?
61
00:05:54,624 --> 00:05:56,136
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
62
00:05:56,160 --> 00:05:57,513
Очень приятно. Мы вас ждем.
63
00:05:57,537 --> 00:05:58,688
Я готов.
64
00:05:59,152 --> 00:06:01,088
- Как доехали?
- Спасибо, хорошо.
65
00:06:01,424 --> 00:06:03,080
Меня зовут Павел Александрович.
66
00:06:08,432 --> 00:06:11,712
Значит, моя поездка связана с вами?
67
00:06:11,888 --> 00:06:13,856
Совершенно верно. Присядем?
68
00:06:14,672 --> 00:06:16,304
Да, конечно. Прошу вас.
69
00:06:22,368 --> 00:06:23,368
Павел Александрович,
70
00:06:24,464 --> 00:06:27,136
я полагал, что еду
испытывать новую аппаратуру.
71
00:06:27,408 --> 00:06:30,672
Совершенно верно. Вы будете
испытывать новую аппаратуру.
72
00:06:31,088 --> 00:06:33,849
Дело в том, что мы
обратились в ваш институт
73
00:06:33,873 --> 00:06:37,904
с просьбой прислать нам
опытного инженера-гидроакустика.
74
00:06:38,736 --> 00:06:42,544
Нам необходимо в определенном квадрате моря
75
00:06:43,296 --> 00:06:45,328
провести поиск.
76
00:06:46,128 --> 00:06:49,576
Но, к сожалению, в нашем
распоряжении только три дня.
77
00:06:49,600 --> 00:06:50,784
- Павел Александрович.
- Да.
78
00:06:51,728 --> 00:06:54,032
Врач подтвердил, он
действительно вывихнул ногу.
79
00:06:54,656 --> 00:06:56,681
Ну что же, будем его
лечить, Василий Иванович.
80
00:06:56,705 --> 00:06:57,896
А где он сейчас?
81
00:06:57,920 --> 00:06:59,424
Его отправили в профилакторий.
82
00:06:59,952 --> 00:07:01,396
Вы подождите. Я сейчас закончу.
83
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Хорошо.
84
00:07:03,344 --> 00:07:04,936
Так вот, Филипп Максимович.
85
00:07:04,960 --> 00:07:06,624
Главное я вам сказал.
86
00:07:07,408 --> 00:07:09,865
Я понимаю, что все это для вас неожиданно,
87
00:07:09,889 --> 00:07:13,336
но мы очень рассчитываем на вашу помощь.
88
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
Очень.
89
00:07:15,568 --> 00:07:16,768
Так.
90
00:07:18,528 --> 00:07:21,426
До места вы доберетесь автофургоном
91
00:07:21,450 --> 00:07:22,816
с надписью "Каскад".
92
00:07:23,696 --> 00:07:28,466
Автофургон пройдет мимо стоянки такси.
93
00:07:28,490 --> 00:07:29,490
"Каскад"?
94
00:07:29,824 --> 00:07:30,824
Да.
95
00:07:31,024 --> 00:07:33,296
Водитель скажет вам,
96
00:07:33,320 --> 00:07:35,712
у кого вы должны остановиться.
97
00:07:36,064 --> 00:07:37,710
И еще одно, последнее.
98
00:07:38,768 --> 00:07:41,808
Последнее. Для всех вы - турист.
99
00:07:42,608 --> 00:07:45,616
Увлекаетесь подводным спортом.
100
00:07:45,640 --> 00:07:48,464
В общем, приехали сюда отдыхать.
101
00:07:50,208 --> 00:07:52,304
Значит, операция "Каскад"?
102
00:07:53,136 --> 00:07:55,664
Ну, если хотите, назовем ее так.
103
00:07:56,144 --> 00:07:57,184
Хорошо.
104
00:07:59,856 --> 00:08:01,376
- Вы последний?
- Да.
105
00:08:10,304 --> 00:08:12,080
Водитель, погодите!
106
00:08:13,904 --> 00:08:15,168
Вы в "Каскад"?
107
00:08:52,176 --> 00:08:53,176
Кто там?
108
00:09:10,992 --> 00:09:12,160
Кто бродит?
109
00:09:12,768 --> 00:09:13,792
Мальчик!
110
00:10:01,328 --> 00:10:02,464
Пульс неплохой.
111
00:10:15,104 --> 00:10:16,336
Подушку уберите.
112
00:10:29,312 --> 00:10:30,720
Приготовьте лед, Наташа.
113
00:10:31,312 --> 00:10:32,768
Где это случилось, Марат?
114
00:10:33,072 --> 00:10:34,096
У пирса.
115
00:10:34,688 --> 00:10:36,584
Мальчишка тонул, он был почти без сознания.
116
00:10:36,608 --> 00:10:38,600
Как он попал ночью в лагерь?
117
00:10:38,960 --> 00:10:40,600
Это кто-то из местных.
118
00:10:41,088 --> 00:10:43,280
Тамара Яковлевна, он не местный.
119
00:10:44,416 --> 00:10:46,048
Я видел, как отъезжала машина.
120
00:10:46,528 --> 00:10:48,448
Потом смотрю, кто-то
идет, какой-то человек.
121
00:10:48,704 --> 00:10:50,116
А следом гнался вот этот парень.
122
00:10:50,140 --> 00:10:51,140
Ну?
123
00:10:51,456 --> 00:10:53,576
Ну я крикнул, махнул за ним.
124
00:10:53,600 --> 00:10:55,360
Он исчез, как привидение.
125
00:10:57,408 --> 00:10:58,848
Еще одно привидение.
126
00:11:01,296 --> 00:11:02,856
Андре, ты не туда попал.
127
00:11:02,880 --> 00:11:03,928
Дверь рядышком.
128
00:11:03,952 --> 00:11:05,926
Наташа, помогите ребенку.
129
00:11:05,950 --> 00:11:07,950
Они приехали на одной машине.
130
00:11:08,304 --> 00:11:09,768
Сам мальчик не мог упасть.
131
00:11:09,792 --> 00:11:11,766
Его ударили и сбросили в воду.
132
00:11:11,790 --> 00:11:13,766
Тамара Яковлевна, это ЧП.
133
00:11:13,790 --> 00:11:16,816
Марат, не придумывай.
Он упал в темноте с пирса.
134
00:11:23,600 --> 00:11:25,248
Доктор, что вы скажите?
135
00:11:28,704 --> 00:11:30,368
Думаю, подождем до утра.
136
00:11:31,152 --> 00:11:32,176
Самое разумное.
137
00:12:14,736 --> 00:12:16,560
Эй, который тут утопленник?
138
00:12:17,536 --> 00:12:19,888
Женька, Женька, тебя вон там зовут.
139
00:12:25,856 --> 00:12:27,826
Чудо номер один. Как тебя зовут?
140
00:12:27,850 --> 00:12:28,850
Ильмар.
141
00:12:30,544 --> 00:12:32,016
Ну это прелестно.
142
00:12:32,704 --> 00:12:34,136
Человек, который смеется.
143
00:12:34,160 --> 00:12:35,488
Мальчик, ты откуда?
144
00:12:35,776 --> 00:12:37,480
Как ты попал в изолятор?
145
00:12:38,304 --> 00:12:39,360
Это изолятор?
146
00:12:40,288 --> 00:12:42,544
Очень здорово. Ты немножко дурачок?
147
00:12:43,072 --> 00:12:45,168
Не дурачок. Ты дурачок.
148
00:12:50,592 --> 00:12:51,840
Марат идет.
149
00:12:54,688 --> 00:12:57,104
Андре, сделай из него человека.
150
00:13:01,328 --> 00:13:04,400
Все порядочные люди, когда
встают, умываются. Понял?
151
00:13:05,200 --> 00:13:07,232
Тише, тише. Спокойно.
152
00:13:07,552 --> 00:13:08,880
Вот, теперь чисто.
153
00:13:09,328 --> 00:13:10,608
Забота о товарище -
154
00:13:11,360 --> 00:13:12,600
долг пионера.
155
00:13:14,432 --> 00:13:15,792
О, Виль!
156
00:13:16,128 --> 00:13:17,766
Салют, Андре!
157
00:13:17,790 --> 00:13:19,529
- Ну как, в порядке?
- Здоров, как Таратута.
158
00:13:19,553 --> 00:13:21,609
Ну я так и думал. Завтра тебя выпишут.
159
00:13:21,633 --> 00:13:22,816
О-ля-ля!
160
00:13:23,360 --> 00:13:25,110
Ну, а у этого человека что болит?
161
00:13:25,134 --> 00:13:26,599
Ничего не болит. Это Ильмар.
162
00:13:26,623 --> 00:13:27,760
Он немножко не дурачок.
163
00:13:29,520 --> 00:13:30,336
Ты откуда?
164
00:13:30,512 --> 00:13:31,289
Тормиколя.
165
00:13:31,313 --> 00:13:32,672
Тормиколь? А что это?
166
00:13:33,360 --> 00:13:35,184
Деревня рыбаков, остров Хийумаа.
167
00:13:36,288 --> 00:13:37,959
- Так ты эстонец.
- О, я француз.
168
00:13:37,983 --> 00:13:39,376
Ты помолчи капельку, Андре.
169
00:13:39,760 --> 00:13:41,370
Ты к нам по путевке, верно?
170
00:13:42,416 --> 00:13:43,584
А где твои вещи?
171
00:13:47,696 --> 00:13:48,784
Был рюкзак.
172
00:13:50,064 --> 00:13:51,280
Я не знаю.
173
00:13:51,904 --> 00:13:52,904
Андре!
174
00:13:56,816 --> 00:13:58,256
Кто вчера тебя выкупал?
175
00:13:58,544 --> 00:13:59,680
Как это получилось?
176
00:14:00,880 --> 00:14:02,192
Я не понимаю.
177
00:14:02,480 --> 00:14:03,488
Ну вот тебе раз.
178
00:14:04,272 --> 00:14:06,089
Ты приехал на попутной машине.
179
00:14:06,113 --> 00:14:07,312
Машина?
180
00:14:11,408 --> 00:14:13,248
А ты, дружок, поди, подыши свежим воздухом.
181
00:14:14,128 --> 00:14:15,712
Постой на крылечке. Я разрешаю.
182
00:14:16,176 --> 00:14:17,399
Я подышу здесь. Можно?
183
00:14:17,423 --> 00:14:18,816
Андре, не серди меня.
184
00:14:23,168 --> 00:14:24,352
Тебя нашли у пирса.
185
00:14:24,672 --> 00:14:25,696
Ты упал?
186
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
Или тебя ударили?
187
00:14:28,256 --> 00:14:29,344
Андре!
188
00:14:31,664 --> 00:14:33,193
Аленка, как это тебе нравится.
189
00:14:33,217 --> 00:14:35,632
Андре, ты что там делаешь?
190
00:14:37,344 --> 00:14:38,473
Дышу свежим воздухом.
191
00:14:38,497 --> 00:14:39,840
Пошли завтракать.
192
00:14:41,088 --> 00:14:42,192
Сейчас иду.
193
00:14:44,320 --> 00:14:46,064
Он нес чемодан и коричневый рюкзак.
194
00:14:46,400 --> 00:14:47,824
Он тоже с теплохода?
195
00:14:49,280 --> 00:14:50,496
Кто этот человек?
196
00:14:53,984 --> 00:14:55,296
Совсем ничего не помнишь?
197
00:15:33,168 --> 00:15:34,752
- Ну как?
- Пустой номер.
198
00:15:37,104 --> 00:15:38,624
Здесь ничего нет.
199
00:15:39,600 --> 00:15:40,944
Возьмем Мористи.
200
00:15:41,328 --> 00:15:42,608
Нет-нет-нет.
201
00:15:44,352 --> 00:15:46,646
Там глубина - сам дьявол не сыщет.
202
00:15:46,670 --> 00:15:49,296
Экватор проходил здесь? Точно.
203
00:15:49,320 --> 00:15:50,928
Здесь и ищи.
204
00:15:51,456 --> 00:15:53,984
Старик, ты много говоришь.
205
00:15:54,576 --> 00:15:55,980
Это не к добру.
206
00:16:36,576 --> 00:16:37,796
Отлично, Гленн.
207
00:16:37,820 --> 00:16:39,552
Блестящий финиш. Молодец.
208
00:16:41,312 --> 00:16:43,016
Игорь, брасом у тебя хуже.
209
00:16:43,040 --> 00:16:44,720
Не надо было, дружок, рот разевать.
210
00:16:44,912 --> 00:16:46,696
С Гленном шутки плохи, но ничего.
211
00:16:46,720 --> 00:16:49,141
На третьем месте Галя.
Совсем неплохой результат.
212
00:16:49,165 --> 00:16:50,246
Галчонок, молодец.
213
00:16:50,270 --> 00:16:51,799
На соревнованиях будешь выступать по бегу
214
00:16:51,823 --> 00:16:52,823
и по плаванию.
215
00:16:57,056 --> 00:16:59,664
(говорит по-английски),
как говорят англичане.
216
00:16:59,872 --> 00:17:03,088
Последний по счету, но не по существу дела.
217
00:17:13,360 --> 00:17:14,688
Приведите в чувство.
218
00:17:27,376 --> 00:17:28,880
Внимание, гвардия!
219
00:17:31,472 --> 00:17:34,304
Так, старшей группе
приготовиться к погружению.
220
00:17:34,768 --> 00:17:37,208
Проверьте акваланги,
маски, подгоните ремни.
221
00:17:37,232 --> 00:17:39,592
Игорь, а ты отвези лишнюю публику на берег
222
00:17:39,616 --> 00:17:41,610
и пошли двух человек на склад.
223
00:17:42,544 --> 00:17:44,626
Да. Не забудь белой краски.
224
00:17:44,650 --> 00:17:46,856
Дорожки размечать. Завтра эстафета.
225
00:17:46,880 --> 00:17:48,672
Все будет сделано.
226
00:17:49,312 --> 00:17:52,432
Клянусь челюстью кашалота,
его ударили и сбросили с пирса.
227
00:17:53,168 --> 00:17:55,576
Сведения точные. Андре своими ушами слышал.
228
00:17:55,600 --> 00:17:59,256
Я где-то читал, что, если
восстановить картину преступления,
229
00:17:59,280 --> 00:18:00,296
жертва все вспомнит.
230
00:18:00,320 --> 00:18:02,032
Что вы там затеваете? Речь об Ильмаре?
231
00:18:02,288 --> 00:18:04,553
Кстати, он держится под
водой не меньше трех минут.
232
00:18:04,577 --> 00:18:05,776
Три минуты?
233
00:18:05,800 --> 00:18:08,089
Нормальный человек столько не выдержит.
234
00:18:08,113 --> 00:18:10,080
Его мамой была акула.
235
00:18:10,608 --> 00:18:12,550
Австралийский спортсмен
Ганс Гас четыре минуты
236
00:18:12,574 --> 00:18:13,728
держится под водой.
237
00:18:13,968 --> 00:18:15,720
Нужна только специальная тренировка.
238
00:18:15,936 --> 00:18:17,856
Я знаю, как делают такую тренировку.
239
00:18:18,080 --> 00:18:20,432
Я сам могу три минуты держаться под водой.
240
00:18:20,928 --> 00:18:22,496
Ну, хватил лишку.
241
00:18:22,784 --> 00:18:24,112
Не смеши, Гленн.
242
00:18:24,608 --> 00:18:27,241
Сейчас всем будет смешно. Я покажу шуточку.
243
00:18:27,265 --> 00:18:28,368
Помоги снять.
244
00:18:36,704 --> 00:18:37,704
Время!
245
00:18:49,584 --> 00:18:50,608
Он паясничает.
246
00:18:51,040 --> 00:18:51,929
Погоди.
247
00:18:51,953 --> 00:18:53,536
Ты плохо знаешь Гленна.
248
00:18:58,640 --> 00:19:00,400
Ого, больше минуты.
249
00:19:02,048 --> 00:19:03,824
Выскочит, как ошпаренный.
250
00:19:05,520 --> 00:19:06,896
Я знаю, чем он дышит.
251
00:19:22,864 --> 00:19:24,032
Гленн!
252
00:19:29,488 --> 00:19:30,832
Молодец!
253
00:19:41,344 --> 00:19:44,224
И раз! И раз!
254
00:19:53,104 --> 00:19:54,104
Давай.
255
00:20:00,864 --> 00:20:02,328
Отведем душу.
256
00:20:02,352 --> 00:20:04,350
Хочу романтику.
257
00:20:09,312 --> 00:20:12,056
Мы его свяжем и посадим в мокрую пещеру.
258
00:20:12,080 --> 00:20:13,680
- Илмара?
- Он шпион.
259
00:20:25,072 --> 00:20:27,670
Джон "Черная перчатка"
грохнулся на левый бок
260
00:20:27,694 --> 00:20:29,288
и послал девять разрывных пуль
261
00:20:29,312 --> 00:20:31,024
в темную фигуру за шторой.
262
00:20:41,680 --> 00:20:43,256
У самого память отшибло.
263
00:20:43,280 --> 00:20:44,896
Давай, давай, давай.
264
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Быстро.
265
00:20:53,440 --> 00:20:54,440
Увидит.
266
00:20:54,656 --> 00:20:55,856
Подождите здесь.
267
00:20:58,720 --> 00:21:01,200
Надо напугать его, тогда он все вспомнит.
268
00:21:01,520 --> 00:21:02,848
Доказано криминалистикой.
269
00:21:03,072 --> 00:21:04,688
Таратута, пошел!
270
00:21:05,120 --> 00:21:07,056
Ну, начнем, пожалуй.
271
00:21:33,312 --> 00:21:34,312
Кто здесь?
272
00:21:41,040 --> 00:21:42,040
Ты?
273
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
Что такое?
274
00:21:50,592 --> 00:21:51,592
Горло?
275
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Зуб?
276
00:22:22,752 --> 00:22:24,304
Не квакай, пожалуйста.
277
00:22:26,352 --> 00:22:27,461
Ну-ка покажи язычок.
278
00:22:27,485 --> 00:22:29,752
Ходят слухи, что он у
тебя чересчур длинный.
279
00:22:29,776 --> 00:22:31,746
Эти слухи преувеличены.
280
00:22:31,770 --> 00:22:33,770
Закрой рот и объясни, в чем дело.
281
00:22:38,608 --> 00:22:42,032
У меня во рту анестезия.
282
00:22:42,656 --> 00:22:43,744
Что ты сказал?
283
00:22:46,112 --> 00:22:47,216
Анестезия.
284
00:22:48,096 --> 00:22:51,024
Притупленные вкусовые ощущения.
285
00:22:54,384 --> 00:22:55,384
Погляди.
286
00:22:56,480 --> 00:22:57,792
Але хоп!
287
00:22:59,840 --> 00:23:01,256
Ешь, они очень вкусные.
288
00:23:01,280 --> 00:23:02,201
Ловко.
289
00:23:02,225 --> 00:23:04,196
Я неловко, ты ловко.
290
00:23:04,220 --> 00:23:06,706
Приехал в лагерь и ничего не помнит.
291
00:23:06,730 --> 00:23:08,096
Очень ловко.
292
00:23:08,752 --> 00:23:10,648
Зачем ты обижаешь его, он славный парень.
293
00:23:10,672 --> 00:23:12,670
Андре, он тоже француз?
294
00:23:12,880 --> 00:23:14,888
Нет, он канадец. Его папа в посольстве.
295
00:23:14,912 --> 00:23:16,119
И теперь они живут в Москве.
296
00:23:16,143 --> 00:23:17,664
О, Гленн - настоящий друг.
297
00:23:17,824 --> 00:23:18,824
Тихо!
298
00:23:25,680 --> 00:23:27,520
Ложная тревога. Включи свет.
299
00:23:29,568 --> 00:23:31,200
- Стенд ап.
- Ты что, Гленн?
300
00:23:35,680 --> 00:23:37,048
Ну не надо сердиться.
301
00:23:37,072 --> 00:23:39,070
Теперь я вижу, что ты молодец.
302
00:23:39,760 --> 00:23:42,208
Послушай, Ильмар, мы хотим тебе помочь.
303
00:23:42,752 --> 00:23:44,176
Покажем место, где тебя нашли,
304
00:23:44,200 --> 00:23:45,161
и ты все вспомнишь.
305
00:23:45,185 --> 00:23:46,806
Пойдем с нами, пирс рядом.
306
00:23:46,830 --> 00:23:47,830
Согласен?
307
00:24:05,952 --> 00:24:08,384
Андре, вот здорово, Фантомас в изоляторе.
308
00:24:21,872 --> 00:24:23,792
Пошли на мостик, там лучше видно.
309
00:24:26,864 --> 00:24:27,864
Осторожно.
310
00:24:33,440 --> 00:24:36,640
Смотри, там пирс. Вот здесь тебя нашли.
311
00:24:37,552 --> 00:24:38,640
Вспоминаешь?
312
00:24:40,336 --> 00:24:42,048
Сам бы ты на пирс не соскочил.
313
00:24:42,560 --> 00:24:44,040
Значит, за тобой гнались.
314
00:24:44,416 --> 00:24:46,224
И загнали туда, как в ловушку:
315
00:24:46,416 --> 00:24:48,560
или прыгай, или жди расправы.
316
00:24:49,456 --> 00:24:50,560
Шторм вовсю.
317
00:24:51,408 --> 00:24:53,392
Ветер выл и ревел.
318
00:24:54,128 --> 00:24:56,976
Пирс трещал на тысячу ладов, но ты...
319
00:24:57,216 --> 00:24:59,872
ты, конечно, не струсил -
удар справа, удар слева.
320
00:25:00,192 --> 00:25:04,000
Выбил два передних зуба и уложил в нокаут.
321
00:25:04,400 --> 00:25:06,000
Ильмар, кто за тобой гнался?
322
00:25:06,736 --> 00:25:09,416
Агент "007" Джеймс Бонд,
гроза контрразведки и
323
00:25:09,440 --> 00:25:10,560
доверчивых женщин.
324
00:25:10,704 --> 00:25:11,577
Кто тебя ударил?
325
00:25:11,601 --> 00:25:13,280
Вспомни, вспомни, вспомни.
326
00:25:13,872 --> 00:25:15,920
Вспомни, вспомни, вспомни!
327
00:25:16,232 --> 00:25:18,000
Вспомни, вспомни, вспомни!
328
00:25:22,304 --> 00:25:23,799
Нет-нет, он вполне здоров.
329
00:25:23,823 --> 00:25:25,289
Вчера даже успел отличиться.
330
00:25:25,313 --> 00:25:27,496
Великолепно все помнит, кроме...
331
00:25:27,520 --> 00:25:28,888
Да-да-да, товарищ Габуш.
332
00:25:28,912 --> 00:25:31,536
Мальчика нашли на берегу
в начале одиннадцатого.
333
00:25:31,808 --> 00:25:34,576
Наташа, нечего реветь.
Виноваты, значит, виноваты.
334
00:25:35,980 --> 00:25:37,104
Да, я вас понял.
335
00:25:37,264 --> 00:25:38,864
Нет, с ним не было вещей
336
00:25:39,216 --> 00:25:40,936
Мы его спрашивали, где он их оставил.
337
00:25:40,960 --> 00:25:41,897
Он не помнит.
338
00:25:41,921 --> 00:25:44,544
Говорит, что у него был только рюкзак.
339
00:25:49,360 --> 00:25:52,306
Я договорился со специалистами,
чтобы обязательно его осмотрели.
340
00:25:52,330 --> 00:25:53,330
Необходим снимок.
341
00:25:53,376 --> 00:25:54,376
Наташа,
342
00:25:54,848 --> 00:25:56,560
я сам удрал.
343
00:25:58,880 --> 00:26:00,464
Никто меня не утаскивал.
344
00:26:01,168 --> 00:26:02,368
Ребят не надо наказывать.
345
00:26:02,704 --> 00:26:04,064
Хорошо, я вас жду.
346
00:26:05,120 --> 00:26:07,120
Иди в свою палату. Отправляйся.
347
00:26:08,064 --> 00:26:10,832
Успокойся, Наташа, хватит.
Займись лучше делом.
348
00:26:13,744 --> 00:26:15,696
Кто еще участвовал в вашей операции?
349
00:26:16,208 --> 00:26:17,690
Наташа врать не будет.
350
00:26:18,656 --> 00:26:19,840
Она не врет.
351
00:26:20,272 --> 00:26:21,910
Просто дает волю фантазии.
352
00:26:21,934 --> 00:26:23,689
Я сам видел. Нас было двое.
353
00:26:23,713 --> 00:26:26,464
Женя, у тебя что, тоже выпадение памяти?
354
00:26:27,424 --> 00:26:28,841
Будет драить, пока не вспомните.
355
00:26:28,865 --> 00:26:30,344
Это не педагогично.
356
00:26:30,368 --> 00:26:32,360
Вы наказываете нас трудом.
357
00:26:32,752 --> 00:26:35,040
А это ошибочный метод воспитания.
358
00:26:36,576 --> 00:26:38,048
Перестань острить.
359
00:26:38,464 --> 00:26:41,296
Наследственное. С детства
блещу грустным юмором.
360
00:26:43,152 --> 00:26:44,720
Э, кончай.
361
00:26:49,024 --> 00:26:51,381
Товарищ вожатый морского
отряда, начальник лагеря
362
00:26:51,405 --> 00:26:54,416
Тамара Яковлевна Калинина
просит вас явиться в изолятор.
363
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
Хорошо.
364
00:26:56,224 --> 00:26:59,072
А за свои художества... да, и за эти,
365
00:26:59,424 --> 00:27:01,001
будешь драить палубу еще раз.
366
00:27:01,025 --> 00:27:02,224
Это прелестно!
367
00:27:09,840 --> 00:27:10,880
Прошу ко мне.
368
00:27:20,896 --> 00:27:23,392
У мальчика редкий случай выпадения памяти.
369
00:27:25,152 --> 00:27:28,192
Частичная потеря памяти
на прошедшие события.
370
00:27:32,128 --> 00:27:34,400
Тамара Яковлевна, а вам что он рассказывал?
371
00:27:34,704 --> 00:27:36,176
Мне он сказал то же самое:
372
00:27:36,272 --> 00:27:38,008
"Взял вещи, выбежал из каюты,
373
00:27:38,032 --> 00:27:39,319
и больше ничего не помню.
374
00:27:39,343 --> 00:27:40,448
Проснулся здесь".
375
00:27:41,232 --> 00:27:43,190
Вам надо было сразу мне позвонить.
376
00:27:43,214 --> 00:27:45,856
Я была убеждена, что мальчик упал с пирса.
377
00:27:47,824 --> 00:27:51,186
Так, А вы уверены, что именно Ильмар
378
00:27:51,210 --> 00:27:51,959
ехал на машине?
379
00:27:51,983 --> 00:27:52,983
Конечно.
380
00:27:53,472 --> 00:27:55,008
Я видел, как она отъезжала.
381
00:27:55,984 --> 00:27:58,288
А тот человек шел к морю очень быстро,
382
00:27:59,024 --> 00:28:00,280
в сторону пирса.
383
00:28:00,848 --> 00:28:01,848
Понятно.
384
00:28:01,888 --> 00:28:02,888
Павел Саныч,
385
00:28:03,616 --> 00:28:05,824
у мальчика на темени небольшая опухоль.
386
00:28:06,480 --> 00:28:07,952
На ушиб не похоже.
387
00:28:08,560 --> 00:28:11,920
Мне приходилось видеть такие
следы после удара кулаком.
388
00:28:14,384 --> 00:28:17,552
Слишком много событий,
чтобы ничего не помнить.
389
00:28:18,032 --> 00:28:20,080
Бросил рюкзак на палубе.
390
00:28:20,880 --> 00:28:22,336
В порту исчез.
391
00:28:23,696 --> 00:28:27,520
В лагерь приехал на попутной машине.
392
00:28:30,432 --> 00:28:33,280
Здесь попадает в какую-то катавасию.
393
00:28:38,560 --> 00:28:41,065
Но странно, что память
его обрывается именно
394
00:28:41,089 --> 00:28:44,304
в тот момент, когда он выбежал на палубу.
395
00:28:45,872 --> 00:28:48,039
Вы хотите сказать, что он мог получить
396
00:28:48,063 --> 00:28:49,248
травму на теплоходе?
397
00:28:51,184 --> 00:28:54,496
Доктор, очень важно, чтобы он вспомнил,
398
00:28:55,824 --> 00:28:57,216
чрезвычайно важно.
399
00:29:13,632 --> 00:29:14,944
Господин Габуш.
400
00:29:22,080 --> 00:29:23,641
Я вас ждал. Здравствуйте.
401
00:29:23,665 --> 00:29:24,866
Здравствуйте.
402
00:29:24,890 --> 00:29:27,856
Интересно, какая у вас
черная-черная машина.
403
00:29:28,016 --> 00:29:30,616
Да, специально для черных визитов.
404
00:29:30,640 --> 00:29:32,032
Прошу вас.
405
00:29:43,168 --> 00:29:44,320
Мистер Пипп,
406
00:29:45,440 --> 00:29:46,880
вам еще рано ходить.
407
00:29:47,712 --> 00:29:49,065
Вы очень добры, доктор.
408
00:29:49,089 --> 00:29:51,816
Мистер Пипп чувствует себя превосходно.
409
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
Ко мне гость.
410
00:29:53,056 --> 00:29:54,786
Я не надолго, если позволите.
411
00:29:54,810 --> 00:29:55,904
- Хорошо.
- Пожалуйста.
412
00:30:01,344 --> 00:30:02,496
Прошу вас.
413
00:30:09,904 --> 00:30:12,256
Вас отлично устроили, мистер Пипп.
414
00:30:13,008 --> 00:30:14,008
Правда?
415
00:30:14,304 --> 00:30:15,876
Отсюда прекрасный вид.
416
00:30:15,900 --> 00:30:18,056
Вы знаете, господин
Габуш, я не спал всю ночь.
417
00:30:18,080 --> 00:30:19,126
Какие ужасы!
418
00:30:19,150 --> 00:30:21,736
Переброска информации подводным способом.
419
00:30:21,760 --> 00:30:24,406
Контейнер с засекреченным радиобуем.
420
00:30:24,430 --> 00:30:27,216
У вас хорошее настроение. Как ваша нога?
421
00:30:27,568 --> 00:30:29,236
Нога? Благодарю вас.
422
00:30:29,260 --> 00:30:30,800
Врач меня успокоил.
423
00:30:30,992 --> 00:30:32,944
Небольшое растяжение связок.
424
00:30:33,230 --> 00:30:35,888
Слегка выпил, слегка
не так спустился с трапа.
425
00:30:35,936 --> 00:30:37,264
В общем, это пустяки.
426
00:30:44,336 --> 00:30:46,790
А вы, господин Габуш, очевидно опять хотите
427
00:30:46,814 --> 00:30:48,786
спрашивать меня про этот контейнер?
428
00:30:48,810 --> 00:30:49,810
О нет.
429
00:30:49,872 --> 00:30:51,472
Я ведь вам уже говорил.
430
00:30:51,808 --> 00:30:55,376
Контейнеры, радиобуи -
это не моя специальность.
431
00:30:56,000 --> 00:30:59,360
Фирма "Паттерс" таким
товаром не торгует. Извините.
432
00:30:59,648 --> 00:31:01,216
- Мистер Пипп.
- Да.
433
00:31:01,584 --> 00:31:04,192
Вам ничего не говорит имя Ильмар?
434
00:31:05,088 --> 00:31:08,240
Мальчик Ильмар, лет 14.
435
00:31:09,088 --> 00:31:11,920
Мальчик по имени Ильмар? Мне?
436
00:31:13,040 --> 00:31:14,616
Нет, ничего.
437
00:31:14,640 --> 00:31:17,513
Между прочим, вы могли
его встретить на палубе
438
00:31:17,537 --> 00:31:18,896
теплохода "Экватор"
439
00:31:19,808 --> 00:31:21,184
в девять вечера.
440
00:31:21,888 --> 00:31:22,888
А?
441
00:31:23,680 --> 00:31:25,584
Когда бросали контейнер.
442
00:31:26,368 --> 00:31:29,072
О, это уже детектив.
443
00:31:29,344 --> 00:31:30,096
Да?
444
00:31:30,352 --> 00:31:32,546
В хорошем детективе игра идет честно.
445
00:31:32,570 --> 00:31:33,570
Согласен.
446
00:31:33,648 --> 00:31:36,185
Первое - увидеть, второе - поймать на месте
447
00:31:36,209 --> 00:31:37,680
и суметь доказать.
448
00:31:38,208 --> 00:31:41,440
Но сведения о вас мы, к
сожалению, получили поздно.
449
00:31:41,728 --> 00:31:43,416
"Экватор" уже был в порту.
450
00:31:43,440 --> 00:31:45,152
- Вы позволите?
- Прошу вас.
451
00:31:45,632 --> 00:31:48,288
Вас видели у служебного выхода на палубу.
452
00:31:51,184 --> 00:31:53,381
Где вы были в девять часов вечера?
453
00:31:53,405 --> 00:31:55,625
В девять часов вечера я был в каюте
454
00:31:55,649 --> 00:31:58,616
номер 34 в гостях у молодого человека.
455
00:31:58,640 --> 00:31:59,992
Кто этот молодой человек?
456
00:32:00,016 --> 00:32:02,010
Вы знаете, я не помню его имени.
457
00:32:02,784 --> 00:32:06,032
Мы пили коньяк, я показывал фокусы.
458
00:32:06,320 --> 00:32:07,344
Было очень весело.
459
00:32:08,432 --> 00:32:11,145
Ну, вернемся назад. В девять часов вечера
460
00:32:11,169 --> 00:32:15,016
у служебного выхода на палубу нашли рюкзак
461
00:32:15,040 --> 00:32:16,086
этого мальчика.
462
00:32:16,110 --> 00:32:19,536
Он был вторым пассажиром
в той каюте, где вы
463
00:32:19,560 --> 00:32:20,808
пили коньяк.
464
00:32:20,832 --> 00:32:22,806
Вы видели его?
465
00:32:22,830 --> 00:32:24,592
- В той же каюте?
- Да.
466
00:32:25,184 --> 00:32:26,184
Нет.
467
00:32:29,088 --> 00:32:30,512
Да-да-да.
468
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Был какой-то мальчик.
469
00:32:34,320 --> 00:32:36,356
В белой рубашке.
470
00:32:36,380 --> 00:32:37,586
В джинсах.
471
00:32:37,610 --> 00:32:40,928
Да, в джинсах. Пришел и быстро убежал.
472
00:32:41,808 --> 00:32:43,856
Потом молодой человек
473
00:32:43,880 --> 00:32:47,968
увидел, что он забыл фотоаппарат,
пошел мальчика искать.
474
00:32:48,336 --> 00:32:50,726
Я ждал, ждал, но мне надоело
475
00:32:50,750 --> 00:32:51,816
и я ушел к себе.
476
00:32:51,840 --> 00:32:53,816
Вот тут-то и случилось несчастье.
477
00:32:53,840 --> 00:32:56,116
Дождь, скользко, я подвернул ногу.
478
00:32:56,140 --> 00:32:59,056
Матросы меня подобрали и
сразу же пригласили врача.
479
00:33:01,408 --> 00:33:04,208
Это все, что вы можете сказать о мальчике?
480
00:33:08,544 --> 00:33:09,544
Все.
481
00:33:22,560 --> 00:33:26,752
Отряд, кругом! Равняйсь! Смирно!
482
00:33:27,456 --> 00:33:29,008
Прямо шагом марш!
483
00:33:29,328 --> 00:33:32,624
Раз, раз, раз, два, три.
484
00:33:32,928 --> 00:33:37,264
Отряд, во время движения держать равнение.
485
00:33:39,264 --> 00:33:40,464
Здорово, Гленн.
486
00:33:40,624 --> 00:33:42,728
Не думал, что ты чемпион по плаванию.
487
00:33:42,752 --> 00:33:43,990
Что ж ты раньше молчал?
488
00:33:44,014 --> 00:33:45,280
Это было в Торонто.
489
00:33:45,792 --> 00:33:47,280
Теперь я плаваю лучше.
490
00:33:48,000 --> 00:33:50,144
На эстафете я у тебя выиграю, командир.
491
00:33:51,248 --> 00:33:52,512
Крепко сказано.
492
00:33:52,768 --> 00:33:55,360
Давай на пари. Ставлю три порции компота.
493
00:33:56,896 --> 00:33:58,806
Гленн плавает как бог,
но Игорь его обгонит.
494
00:33:58,830 --> 00:33:59,830
Кеды зашнуруй.
495
00:34:00,480 --> 00:34:01,976
Фонарик Игорь тебе послал.
496
00:34:02,000 --> 00:34:03,248
Цветы от девчонок.
497
00:34:04,064 --> 00:34:07,216
А это мой подарок -
"Пиноккио", подводная маска.
498
00:34:10,064 --> 00:34:11,639
Ну скорее, ребята ждут тебя.
499
00:34:11,663 --> 00:34:13,096
Мне разрешили только на два часа.
500
00:34:13,120 --> 00:34:15,750
Ой, я забыл. Нам с Гленном
отряд подарил галстуки.
501
00:34:15,774 --> 00:34:16,936
Мы их теперь носим.
502
00:34:16,960 --> 00:34:18,768
Забежим в палату, я тоже надену.
503
00:34:19,072 --> 00:34:20,448
Скорее, друг!
504
00:34:38,912 --> 00:34:39,929
Ты за кого болеешь?
505
00:34:39,953 --> 00:34:41,216
Не знаю.
506
00:36:36,496 --> 00:36:38,736
Гленн, в чем дело? Чего ты ждешь?
507
00:36:39,968 --> 00:36:40,976
Гленн, ты что?
508
00:36:41,488 --> 00:36:43,746
Прыгаем вместе. Я хочу честно.
509
00:36:43,770 --> 00:36:44,976
Прыгай!
510
00:37:13,552 --> 00:37:16,336
Я сказал, Игоря никто не обгонит.
511
00:37:16,360 --> 00:37:18,073
У Гленна австралийский стил.
512
00:37:18,097 --> 00:37:21,456
Причешись. Игорь его любым стилем обставит.
513
00:37:27,680 --> 00:37:29,728
- Игорь проиграл.
- Юморист.
514
00:37:44,816 --> 00:37:46,448
И раз!
515
00:37:46,912 --> 00:37:48,440
И раз!
516
00:37:51,200 --> 00:37:52,464
И раз!
517
00:37:53,200 --> 00:37:54,640
Молодчина, Гленн!
518
00:37:55,216 --> 00:37:57,248
И раз, и раз!
519
00:38:00,720 --> 00:38:02,400
Откуда ты такой догадливый?
520
00:38:02,688 --> 00:38:03,959
Угадай, кого по утрам слушаю.
521
00:38:03,983 --> 00:38:06,624
Это же наш Ильмар, сын
рыбака, настоящий парень.
522
00:38:08,976 --> 00:38:11,616
У вашего Гленна слабая техника,
523
00:38:12,144 --> 00:38:13,750
даже на второй разряд не вытянет.
524
00:38:13,774 --> 00:38:15,504
Эй, слышали, что он сказал?
525
00:39:45,728 --> 00:39:47,600
Здорово, Игорь, правда?
526
00:40:25,504 --> 00:40:27,680
Это тот, который ничего не помнит.
527
00:40:27,888 --> 00:40:30,416
Держу пари, он не помнит,
что говорил на эстафете.
528
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
Что я говорил?
529
00:40:32,512 --> 00:40:34,489
Поплывем с тобой стометровку на быстроту.
530
00:40:34,513 --> 00:40:36,864
Даю десять футов вперед. Согласен?
531
00:40:37,664 --> 00:40:39,424
Поговорим потом. Пусти.
532
00:40:40,448 --> 00:40:41,904
Двадцать футов вперед.
533
00:40:42,896 --> 00:40:43,896
Ну?
534
00:40:44,352 --> 00:40:45,861
Не надо быть как трусишка.
535
00:40:45,885 --> 00:40:48,576
Посмотрим, у кого какой
разряд и слабая техника.
536
00:40:49,264 --> 00:40:50,976
Юморист первого разряда.
537
00:40:51,000 --> 00:40:52,519
Что ты, он мастер спорта.
538
00:40:52,543 --> 00:40:53,584
Я мастер спорта.
539
00:40:57,136 --> 00:40:58,784
Мальчишки, вы что, спятили?
540
00:40:58,992 --> 00:41:00,780
Ильмар, идем, не связывайся с Гленном.
541
00:41:01,104 --> 00:41:02,616
Этот парень трус и всем врет.
542
00:41:02,640 --> 00:41:03,796
По шее за такие слова.
543
00:41:03,820 --> 00:41:04,820
Гленн!
544
00:41:09,680 --> 00:41:10,720
Ильмар, не надо!
545
00:41:16,944 --> 00:41:18,136
Ты же самбист, Гленн.
546
00:41:18,160 --> 00:41:20,720
Что, самбист? Он же первый начал.
547
00:41:22,464 --> 00:41:23,584
Ильмар!
548
00:41:25,712 --> 00:41:27,504
Это мастер спорта по бегу?
549
00:41:29,120 --> 00:41:30,272
Нечестно, Гленн.
550
00:41:44,016 --> 00:41:45,016
Ребята.
551
00:41:51,968 --> 00:41:52,968
Ильмар?
552
00:41:56,768 --> 00:41:57,768
Ты что?
553
00:41:59,440 --> 00:42:01,656
Ильмар! Что с тобой, Ильмар?
554
00:42:01,680 --> 00:42:02,960
Погоди, Ильмар!
555
00:42:33,488 --> 00:42:36,688
Ильмар, чего ты испугался?
556
00:42:37,808 --> 00:42:39,760
Погоди, дурачок, поговорим.
557
00:42:47,168 --> 00:42:49,728
Погоди! Да ты что!? Постой!
558
00:43:20,672 --> 00:43:22,361
Галка, тут же на целых два часа.
559
00:43:22,385 --> 00:43:23,568
На четыре часа.
560
00:43:23,824 --> 00:43:26,032
У нас на концерте должна быть новая песня?
561
00:43:26,272 --> 00:43:27,520
- Конечно.
- Ну вот.
562
00:43:29,392 --> 00:43:30,392
Начали.
563
00:43:33,872 --> 00:43:35,896
Кто тебя выдумал...
564
00:43:35,920 --> 00:43:37,110
Понимаешь, Галя, меня ждут.
565
00:43:37,134 --> 00:43:38,696
Ничего не знаю, будешь петь.
566
00:43:38,720 --> 00:43:40,016
Три, четыре.
567
00:43:44,032 --> 00:43:48,976
Кто тебя выдумал, звездная страна?
568
00:43:50,336 --> 00:43:55,264
Снится мне издавна, снится мне она.
569
00:43:56,576 --> 00:44:01,936
Выйду я из дому, выйду я из дому
570
00:44:03,040 --> 00:44:08,116
Прямо за пристанью бьётся волна.
571
00:44:08,140 --> 00:44:09,600
Ну что это такое?
572
00:44:09,824 --> 00:44:10,824
Игорь!
573
00:44:11,104 --> 00:44:13,990
Галя, в горный отряд приехал
один французский мальчик.
574
00:44:14,014 --> 00:44:15,496
Он совершенно не понимает по-русски,
575
00:44:15,520 --> 00:44:16,361
мне нужно переводить.
576
00:44:16,385 --> 00:44:18,380
Переведут без тебя. Начали.
577
00:44:20,768 --> 00:44:25,296
Кто тебя выдумал, звездная страна?
578
00:44:27,296 --> 00:44:32,432
Снится мне издавна, снится мне она.
579
00:44:34,560 --> 00:44:38,544
Выйду я из дому, выйду я из дому.
580
00:44:38,816 --> 00:44:40,016
Вот так всегда.
581
00:44:41,600 --> 00:44:43,472
Для отряда стараешься, стараешься, а они...
582
00:44:43,584 --> 00:44:45,120
Ну как будто одной мне это надо.
583
00:44:45,328 --> 00:44:48,192
Галя, я не уйду, я буду петь.
584
00:44:49,792 --> 00:44:52,992
Кто тебя выдумал, звездная страна?
585
00:44:53,568 --> 00:44:56,816
Снится мне издавна, снится мне она.
586
00:44:57,216 --> 00:45:00,480
Выйду я из дому, выйду я из дому.
587
00:45:00,784 --> 00:45:03,840
Прямо за пристанью бьется волна.
588
00:45:04,032 --> 00:45:05,104
Ну как?
589
00:45:06,336 --> 00:45:08,944
Ну понимаешь, эта песня нежная.
590
00:45:09,168 --> 00:45:10,916
Вот тут даже написано: с чувством.
591
00:45:10,940 --> 00:45:11,940
Понимаю.
592
00:45:12,096 --> 00:45:13,264
Вот послушай.
593
00:45:17,488 --> 00:45:22,720
Ветреным вечером смолкнут крики птиц.
594
00:45:23,952 --> 00:45:29,440
Звёздный замечу я свет из-под ресниц.
595
00:45:30,912 --> 00:45:36,064
Тихо навстречу мне, тихо навстречу мне
596
00:45:38,032 --> 00:45:44,032
Выйдет доверчивый маленький принц.
597
00:45:50,864 --> 00:45:53,896
Галя, я не ушел. Только петь я не буду.
598
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Почему?
599
00:45:55,968 --> 00:45:57,712
Петь будешь ты, за весь отряд.
600
00:45:57,904 --> 00:45:59,993
Я лучше пойду в команду
по перетягиванию каната.
601
00:46:00,017 --> 00:46:01,440
Мы перетянем всех.
602
00:46:14,160 --> 00:46:15,830
Девочки, как пройти в изолятор?
603
00:46:15,854 --> 00:46:18,216
Пойдите по этой аллее и потом налево.
604
00:46:18,240 --> 00:46:20,240
Там, на пригорке, будет изолятор.
605
00:46:20,928 --> 00:46:22,384
- Спасибо.
- Пожалуйста.
606
00:46:26,416 --> 00:46:27,826
Весь вечер нервничает и молчит.
607
00:46:27,850 --> 00:46:29,271
Он видел какого-то
подозрительного человека.
608
00:46:29,295 --> 00:46:30,153
Я знаю.
609
00:46:30,177 --> 00:46:32,170
Они ехали в одной каюте.
610
00:46:33,648 --> 00:46:35,481
Леонид Аркадьевич, надо позвонить Габушу.
611
00:46:35,505 --> 00:46:37,636
Уже звонил. Он обещал приехать.
612
00:46:37,660 --> 00:46:39,216
- Доброй ночи, Наташа.
- До свидания.
613
00:46:44,320 --> 00:46:45,320
Ильмар.
614
00:46:49,568 --> 00:46:51,616
Ты что, устраиваешь затемнение?
615
00:46:54,096 --> 00:46:55,536
Если позволишь.
616
00:47:03,568 --> 00:47:05,216
Что ты на меня так смотришь?
617
00:47:06,160 --> 00:47:08,240
Ты свой аппарат забыл в каюте.
618
00:47:08,544 --> 00:47:10,016
Я принес тебе его.
619
00:47:10,432 --> 00:47:12,480
Пришлось специально съездить в порт.
620
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
Возьми.
621
00:47:15,952 --> 00:47:17,008
На, держи.
622
00:47:20,048 --> 00:47:21,056
Что такое?
623
00:47:21,600 --> 00:47:23,050
Да бери. Чего ты боишься?
624
00:47:23,344 --> 00:47:24,384
Я не боюсь.
625
00:47:26,016 --> 00:47:27,056
Боишься.
626
00:47:27,584 --> 00:47:28,608
Я вижу.
627
00:47:40,944 --> 00:47:41,944
Кусто.
628
00:47:43,216 --> 00:47:45,184
Увлекаешься подводным плаванием?
629
00:47:48,656 --> 00:47:49,728
Послушай, Ильмар.
630
00:47:50,176 --> 00:47:52,656
Объясни, пожалуйста, как ты попал в лагерь?
631
00:47:53,440 --> 00:47:54,425
На чем добирался?
632
00:47:54,449 --> 00:47:55,888
Вы лучше меня знаете.
633
00:47:58,800 --> 00:48:01,104
Я ничего не знаю, клянусь тебе.
634
00:48:01,904 --> 00:48:04,128
Говорят, ты за кем-то гнался.
635
00:48:06,208 --> 00:48:08,704
Тебя ударили или ты сам упал с пирса?
636
00:48:10,896 --> 00:48:13,488
Так как же, ты сам упал или тебе помогли?
637
00:48:15,760 --> 00:48:17,696
Не знаю. Я ни откуда не падал.
638
00:48:18,128 --> 00:48:19,424
Ну давай вспоминать.
639
00:48:19,664 --> 00:48:21,792
Ты взял вещи и выбежал из каюты.
640
00:48:23,488 --> 00:48:25,049
К Славке, он ждал меня на палубе.
641
00:48:25,073 --> 00:48:26,096
А дальше?
642
00:48:26,448 --> 00:48:28,560
Вы вместе добирались до лагеря?
643
00:48:29,168 --> 00:48:30,192
Он здесь?
644
00:48:30,992 --> 00:48:32,040
Славки здесь нет.
645
00:48:32,064 --> 00:48:34,036
Он говорил, что его отец работает лесником.
646
00:48:34,060 --> 00:48:36,060
Он живет в горах, близко от лагеря.
647
00:48:36,832 --> 00:48:38,144
Чего вы от меня хотите?
648
00:48:45,920 --> 00:48:48,073
Закройте глаза, а рот в первую очередь.
649
00:48:48,097 --> 00:48:49,696
Через минуту гашу свет.
650
00:48:51,600 --> 00:48:52,600
А ну быстро!
651
00:48:54,720 --> 00:48:55,920
Был отбой.
652
00:49:02,816 --> 00:49:03,840
Ильмар.
653
00:49:04,976 --> 00:49:06,688
Ты приехал в автофургоне?
654
00:49:08,256 --> 00:49:10,016
Ну, вспомнил?
655
00:49:11,232 --> 00:49:13,200
Ты полез на пирс и упал в воду.
656
00:49:14,160 --> 00:49:15,824
Упал, потому что было темно.
657
00:49:16,656 --> 00:49:18,310
Я тебе не сделал ничего плохого.
658
00:49:18,334 --> 00:49:19,504
Не надо меня бояться.
659
00:49:20,320 --> 00:49:22,784
Ты все вспомнишь. Мы ведь с тобой друзья.
660
00:49:25,344 --> 00:49:26,466
Я не помню.
661
00:49:26,490 --> 00:49:27,490
Ильмар.
662
00:49:33,792 --> 00:49:35,232
Почему ты не спишь?
663
00:49:40,336 --> 00:49:41,584
Здесь кто-нибудь был?
664
00:49:42,192 --> 00:49:43,192
Никто.
665
00:49:58,112 --> 00:50:00,416
Не стучите, все равно никого нет.
666
00:50:02,592 --> 00:50:03,648
Славка!
667
00:50:14,592 --> 00:50:16,400
Я знаю, вы из милиции.
668
00:50:21,008 --> 00:50:21,945
Все равно не откроете.
669
00:50:21,969 --> 00:50:24,276
Отец запер и ключи забрал с собой.
670
00:50:24,300 --> 00:50:26,216
А Кощея я честно предупреждал.
671
00:50:26,240 --> 00:50:29,128
Залезешь на грушевую
поляну - ребра пересчитаю.
672
00:50:29,152 --> 00:50:31,656
Он все равно полез. Я даже не бил его.
673
00:50:31,680 --> 00:50:32,946
Не повезло Кощею.
674
00:50:32,970 --> 00:50:34,240
Вот и я говорю.
675
00:50:35,856 --> 00:50:38,064
Не повезло, что у него такой дружок.
676
00:50:39,792 --> 00:50:41,316
Да и Ильмару тоже.
677
00:50:41,340 --> 00:50:42,249
Ильмару?
678
00:50:42,273 --> 00:50:45,221
Ну да, мальчишке, с которым
ты подружился на теплоходе.
679
00:50:45,245 --> 00:50:47,781
Мы потеряли друг друга. Я ждал его у трапа.
680
00:50:47,805 --> 00:50:49,190
Он так и не сошел с теплохода.
681
00:50:49,214 --> 00:50:50,888
Может, ты его просто не заметил?
682
00:50:50,912 --> 00:50:53,456
Сразу бы заметил. У меня глаза на месте.
683
00:50:53,584 --> 00:50:55,096
И долго ты его ждал.
684
00:50:55,120 --> 00:50:56,756
Порядочно. А что?
685
00:50:56,780 --> 00:50:58,032
Ничего.
686
00:51:00,176 --> 00:51:01,769
А как ты домой добирался?
687
00:51:01,793 --> 00:51:04,006
Автобусом?
688
00:51:04,030 --> 00:51:06,384
Нет, в автофургоне. Зайцем ехал.
689
00:51:07,520 --> 00:51:08,544
Вот видишь,
690
00:51:09,488 --> 00:51:11,008
судить тебя будут.
691
00:51:13,568 --> 00:51:14,568
Заяц...
692
00:51:35,616 --> 00:51:36,832
Едут!
693
00:51:48,880 --> 00:51:51,696
Пирс, отдать швартовые.
694
00:52:02,400 --> 00:52:04,456
Эй, смотрите, люди в гости едут,
695
00:52:04,480 --> 00:52:07,152
а Витька счастливого плавания семафорит.
696
00:52:09,728 --> 00:52:10,728
Дай мне.
697
00:52:11,360 --> 00:52:12,620
Надо не так.
698
00:52:16,320 --> 00:52:17,344
Здорово!
699
00:52:17,856 --> 00:52:20,072
Не дурно, Гленн, ловко сигналишь.
700
00:52:20,096 --> 00:52:22,066
Где это ты так навострился с флажками?
701
00:52:22,090 --> 00:52:22,992
Сам.
702
00:52:23,104 --> 00:52:25,236
Всего добейся сам и только сам.
703
00:52:25,260 --> 00:52:26,784
Закон бойскаутов.
704
00:52:27,152 --> 00:52:28,901
Главный закон, очень славный -
705
00:52:28,925 --> 00:52:30,553
все сам, но не все для себя.
706
00:52:30,577 --> 00:52:31,792
Встретили гостей?
707
00:52:32,080 --> 00:52:32,969
Все порядок.
708
00:52:32,993 --> 00:52:35,159
Из международного лагеря
приехало три автобуса.
709
00:52:35,183 --> 00:52:38,025
Хорошо. Теперь возьми
двух ребят, и проверьте посты.
710
00:52:38,049 --> 00:52:39,104
Я иду в штаб.
711
00:52:39,184 --> 00:52:40,448
Окей, командир!
712
00:52:44,272 --> 00:52:46,416
Сейчас придет машина,
и ты поедешь на рентген.
713
00:52:47,824 --> 00:52:49,816
Вот твоя рубашка, чистенькая, выглаженная.
714
00:52:49,840 --> 00:52:51,840
Девочки принесли тебе цветы.
715
00:52:52,816 --> 00:52:54,070
Могу сообщить новость.
716
00:52:54,094 --> 00:52:55,736
Доктор разговаривал с Габушем.
717
00:52:55,760 --> 00:52:58,128
Ни с какого пирса ты не
падал. Можешь успокоиться.
718
00:52:59,312 --> 00:53:00,312
Я знаю.
719
00:53:01,024 --> 00:53:02,624
Но на рентген я не поеду.
720
00:53:03,024 --> 00:53:04,024
Ильмар.
721
00:53:08,448 --> 00:53:10,400
Тебя покажут врачам-специалистам.
722
00:53:10,608 --> 00:53:13,536
И ты вернешься. Это займет всего два часа.
723
00:53:16,544 --> 00:53:17,544
Это за тобой.
724
00:53:18,128 --> 00:53:19,500
Быстренько одевайся.
725
00:53:43,936 --> 00:53:45,430
Ильмар должен ехать в больницу.
726
00:53:45,454 --> 00:53:47,984
Ничего-ничего, я его долго не задержу.
727
00:53:53,536 --> 00:53:54,536
Ильмар.
728
00:53:56,320 --> 00:53:57,320
Ильмар!
729
00:53:57,632 --> 00:53:58,632
Сбежал?
730
00:53:59,296 --> 00:54:00,720
Он только что был здесь.
731
00:54:02,080 --> 00:54:04,832
Он мне очень нужен.
Постарайтесь разыскать его.
732
00:54:05,504 --> 00:54:07,328
А вдруг он совсем убежал?
733
00:54:15,168 --> 00:54:15,977
Найдем.
734
00:54:16,001 --> 00:54:17,368
Я же за него отвечаю.
735
00:54:17,392 --> 00:54:18,672
- Понимаешь?
- Понятно.
736
00:54:21,008 --> 00:54:23,312
Внимание! Равняйсь!
737
00:54:23,872 --> 00:54:24,872
Смирно!
738
00:54:25,648 --> 00:54:27,904
Третье отделение - лес за лагерем.
739
00:54:29,184 --> 00:54:32,160
Второе отделение прочешет парк.
740
00:54:33,888 --> 00:54:36,944
Первое отделение - верхнее
шоссе, дорога в город.
741
00:54:37,728 --> 00:54:39,049
Я не хочу его искать.
742
00:54:39,073 --> 00:54:40,544
Мне это не интересно.
743
00:54:41,712 --> 00:54:43,824
Гленн, брось, некрасиво.
744
00:54:45,824 --> 00:54:47,888
Ну хорошо, командир, я иду.
745
00:54:48,656 --> 00:54:51,392
Ребята, через два часа костер.
746
00:54:51,840 --> 00:54:53,536
Всем вернуться к нашему номеру.
747
00:54:53,760 --> 00:54:55,530
По местам бегом марш!
748
00:55:18,992 --> 00:55:20,016
Ильмар!
749
00:56:15,104 --> 00:56:16,856
Чисто случайное знакомство.
750
00:56:16,880 --> 00:56:19,239
Понятия не имел, что вас
этот человек интересует.
751
00:56:19,263 --> 00:56:22,016
Мистер Пипп не заводит случайных знакомств.
752
00:56:22,304 --> 00:56:24,552
Припомните, в котором часу вы оставили
753
00:56:24,576 --> 00:56:26,546
Пиппа одного в вашей каюте.
754
00:56:26,570 --> 00:56:28,704
В девять часов. Помню точно.
755
00:56:29,568 --> 00:56:32,146
Так вот, по нашей версии за это время
756
00:56:32,170 --> 00:56:34,728
он успел побывать на
палубе и бросить контейнер.
757
00:56:34,752 --> 00:56:36,261
Ильмар был тоже на палубе,
758
00:56:36,285 --> 00:56:39,104
оказался свидетелем, и
Пипп вышвырнул его за борт.
759
00:56:39,520 --> 00:56:41,336
Не понятно одно, каким образом мальчишка
760
00:56:41,360 --> 00:56:42,944
в шторм переплыл залив.
761
00:56:43,280 --> 00:56:44,640
Я был у него в лагере.
762
00:56:44,992 --> 00:56:47,506
Этот мальчишка - первоклассный пловец.
763
00:56:47,530 --> 00:56:49,719
Зачем вы были в лагере? Это не ваша забота.
764
00:56:49,743 --> 00:56:51,488
Мальчика не надо волновать.
765
00:56:51,696 --> 00:56:54,256
Вы инженер-гидроакустик, не больше.
766
00:56:54,576 --> 00:56:57,056
Чем вы занимаетесь?
Контейнер до сих пор не найден.
767
00:56:57,328 --> 00:57:00,552
Теплоход "Колумбия" через
четыре часа будет здесь.
768
00:57:00,576 --> 00:57:02,546
Контейнер будет подобран.
769
00:57:02,570 --> 00:57:04,376
Улик нет. Мальчик ничего не помнит.
770
00:57:04,400 --> 00:57:05,799
И доказать ничего невозможно.
771
00:57:05,823 --> 00:57:08,661
Господин Пипп спокойно
покинет пределы Союза.
772
00:57:08,685 --> 00:57:10,996
Павел Александрович,
надо знать частоту настройки.
773
00:57:11,020 --> 00:57:11,929
У нас ее нет.
774
00:57:11,953 --> 00:57:14,768
В этом и трудность вашей
работы, товарищ Ключик.
775
00:57:15,312 --> 00:57:17,936
А координатный буй ликвидируйте
776
00:57:17,960 --> 00:57:19,305
и, не мешкая, возвращайтесь.
777
00:57:19,329 --> 00:57:20,432
Хорошо.
778
00:58:03,520 --> 00:58:04,560
Ой!
779
00:58:17,792 --> 00:58:19,136
Ильмар!
780
00:58:21,616 --> 00:58:22,768
Ильмар!
781
00:58:28,912 --> 00:58:31,392
Гленн, подожди. Не злись.
782
00:58:33,152 --> 00:58:34,696
Что вы так носитесь с ним?
783
00:58:34,720 --> 00:58:36,720
Человека можно любить только за дело.
784
00:58:37,168 --> 00:58:38,912
Ильмар еще ничего не сделал.
785
00:58:39,104 --> 00:58:40,176
Ну что еще?
786
00:58:43,408 --> 00:58:44,720
Тогда я буду искать один.
787
00:58:44,992 --> 00:58:46,696
Ведь Ильмар - мой настоящий друг.
788
00:58:46,720 --> 00:58:48,261
Я не верю таким друзьям.
789
00:58:48,285 --> 00:58:50,649
Друг только тот, который
может доказать, что он друг.
790
00:58:50,673 --> 00:58:51,968
Оставь меня.
791
00:58:53,040 --> 00:58:54,040
Гленн.
792
00:58:59,232 --> 00:59:00,288
Ильмар!
793
00:59:07,088 --> 00:59:08,304
Ильмар!
794
00:59:43,152 --> 00:59:44,336
Ильмар!
795
00:59:54,176 --> 00:59:55,176
Ильмар.
796
01:00:39,408 --> 01:00:41,136
(говорит по-французски)
797
01:00:47,744 --> 01:00:49,232
Дорогие, друзья.
798
01:00:49,808 --> 01:00:52,166
Если бы я думал, что
799
01:00:52,190 --> 01:00:54,386
приехав в Советский Союз,
800
01:00:54,410 --> 01:00:58,516
когда-нибудь буду этот
великолепный пионерский лагерь,
801
01:00:58,540 --> 01:01:02,952
я бы непременно взял с собой мой сын.
802
01:01:02,976 --> 01:01:04,946
Я бы сказал ему:
803
01:01:04,970 --> 01:01:10,016
"Смотри, Пьер, здесь есть
самый лучший народ в мире -
804
01:01:10,040 --> 01:01:11,648
это дети".
805
01:01:12,128 --> 01:01:16,116
Здесь есть радость, веселье, и есть дружба.
806
01:01:16,140 --> 01:01:20,066
А это самое прекрасное на земле.
807
01:01:20,090 --> 01:01:22,672
Дружба! Дружба!
808
01:02:21,984 --> 01:02:23,488
Мальчишки, вы куда?
809
01:04:37,968 --> 01:04:39,152
Смотри, смотри.
810
01:07:22,256 --> 01:07:23,256
Помоги, Игорь.
811
01:07:23,856 --> 01:07:25,100
Осторожно, Андре.
812
01:07:25,408 --> 01:07:26,327
Держите. Он раненный.
813
01:07:26,351 --> 01:07:27,225
Голову, осторожно.
814
01:07:27,249 --> 01:07:29,240
- Подложи руку.
- Аккуратней.
815
01:07:30,768 --> 01:07:31,936
Ему же больно.
816
01:07:32,640 --> 01:07:33,639
Берись за весла, Андре.
817
01:07:33,663 --> 01:07:35,448
Сейчас. Ребята, в лодку. Поднимается ветер.
818
01:07:35,472 --> 01:07:36,672
Тише, лежите. Вы ранены.
819
01:08:12,240 --> 01:08:13,680
Ну пойми, друг.
820
01:08:14,272 --> 01:08:16,368
Ты же можешь меня внимательно выслушать.
821
01:08:16,752 --> 01:08:18,784
Там праздник, костер.
822
01:08:18,928 --> 01:08:21,792
Я должен сообщить потрясающую новость.
823
01:08:22,400 --> 01:08:25,216
Ну будь джентльменом,
отойди чуть-чуть в сторонку.
824
01:08:27,136 --> 01:08:28,136
Вот так.
825
01:08:32,432 --> 01:08:33,432
Ах так!?
826
01:08:39,456 --> 01:08:40,456
На тебе.
827
01:08:43,856 --> 01:08:44,681
Плохо дело, командир
828
01:08:44,705 --> 01:08:46,700
Береговой ветер, нас относит море.
829
01:08:46,832 --> 01:08:48,976
Будем грести, у нас нет выхода.
830
01:08:52,624 --> 01:08:53,744
Ильмар, помоги.
831
01:08:54,304 --> 01:08:56,448
Андре, бери весло.
832
01:08:59,440 --> 01:09:01,056
Гленн, чем перевязать?
833
01:09:04,064 --> 01:09:05,064
Давай.
834
01:09:35,392 --> 01:09:36,576
Мистер Пипп!
835
01:09:40,896 --> 01:09:42,064
Вспомнил.
836
01:09:43,232 --> 01:09:44,992
Теперь скорее на берег.
837
01:09:45,504 --> 01:09:47,305
Ильмар, надень ему спасательный пояс.
838
01:09:47,329 --> 01:09:48,688
Гленн, смени Андре.
839
01:09:49,280 --> 01:09:50,384
Осторожней.
840
01:09:58,656 --> 01:10:00,064
Брось.
841
01:10:01,456 --> 01:10:04,416
Помоги ребятам. Нет времени.
842
01:10:05,536 --> 01:10:07,986
Не успеем передать Габушу контейнер,
843
01:10:08,010 --> 01:10:09,760
все полетит к чертям.
844
01:10:10,432 --> 01:10:12,112
Пипп будет на свободе.
845
01:10:21,680 --> 01:10:23,846
- Ильмар!
- Ильмар, куда?
846
01:10:23,870 --> 01:10:24,656
Назад!
847
01:10:24,832 --> 01:10:26,650
- Ильмар!
- Ильмар!
848
01:10:29,440 --> 01:10:30,840
Без паники. Вот что, узнайте,
849
01:10:30,864 --> 01:10:32,860
кто их видел последний раз, только быстро.
850
01:10:35,920 --> 01:10:37,161
Где начальник лагеря?
851
01:10:37,185 --> 01:10:38,756
Она сама тебя искала.
852
01:10:38,780 --> 01:10:39,904
Где-то здесь.
853
01:10:47,056 --> 01:10:51,200
Внимание, пионеры морского
отряда, собраться на свои трибуны.
854
01:10:51,744 --> 01:10:53,561
Всем пионерам морского отряда
855
01:10:53,585 --> 01:10:56,304
немедленно собраться на своей трибуне.
856
01:11:04,208 --> 01:11:05,159
Тамара Яковлевна, ребят нет.
857
01:11:05,183 --> 01:11:05,879
Как нет?
858
01:11:05,903 --> 01:11:07,128
Ну я не знаю. Они искали Ильмара.
859
01:11:07,152 --> 01:11:09,150
Бери отряд и начинай поиск.
860
01:12:36,704 --> 01:12:40,030
Отдать кормовой! Отдать носовой!
861
01:13:02,528 --> 01:13:03,616
Ай!
862
01:13:11,920 --> 01:13:13,159
"Колумбия" уже в порту.
863
01:13:13,183 --> 01:13:15,528
Но мистера Пиппа мы по
вашему распоряжению задержали.
864
01:13:15,552 --> 01:13:17,526
Он страшно ругается и требует объяснений.
865
01:13:17,550 --> 01:13:18,896
Ничего, он их получит.
866
01:13:19,056 --> 01:13:20,919
Павел Александрович, отпустить шофера?
867
01:13:20,943 --> 01:13:22,086
Нет, пусть подождет.
868
01:13:22,110 --> 01:13:23,385
Добрый вечер, Павел Александрович.
869
01:13:23,409 --> 01:13:25,088
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
870
01:13:25,408 --> 01:13:26,536
Ну что, герои.
871
01:13:26,560 --> 01:13:28,021
Вам бы только не простудится,
872
01:13:28,045 --> 01:13:29,360
и тогда все в порядке.
873
01:13:31,968 --> 01:13:33,993
А, по-моему, им уже давно пора спать.
874
01:13:34,017 --> 01:13:35,504
Да-да, пошли, ребята.
875
01:13:45,456 --> 01:13:46,896
Филипп Максимович.
876
01:13:48,192 --> 01:13:49,376
Филипп Максимович.
877
01:13:49,904 --> 01:13:51,370
Он что, разведчик?
878
01:13:51,648 --> 01:13:52,648
Нет.
879
01:13:52,928 --> 01:13:54,688
Он инженер-гидроакустик.
880
01:13:59,360 --> 01:14:00,608
Спасибо, Ильмар.
881
01:14:09,968 --> 01:14:10,946
Привет, ребята.
882
01:14:10,970 --> 01:14:12,473
Тут прибыл еще один опоздавший.
883
01:14:12,497 --> 01:14:14,800
Это наш командир. Проводите его.
884
01:14:14,944 --> 01:14:17,048
- Я побежала.
- Ты опоздал? Прелестно.
885
01:14:17,072 --> 01:14:18,224
Ну, будем знакомы.
886
01:14:19,344 --> 01:14:20,311
- Игорь.
- Олег.
887
01:14:20,335 --> 01:14:21,673
И с тобой в дороге что-то приключилось.
888
01:14:21,697 --> 01:14:22,704
Подожди.
889
01:14:24,016 --> 01:14:25,593
Ну что, угостим прибывшего?
890
01:14:25,617 --> 01:14:26,896
Давай.
891
01:14:27,840 --> 01:14:28,840
Садись.
892
01:14:29,680 --> 01:14:31,408
- А чего опоздал?
- Дела были.
893
01:14:31,776 --> 01:14:32,776
О!
894
01:14:32,960 --> 01:14:33,960
Держи.
895
01:14:45,648 --> 01:14:46,656
Свой человек.
896
01:14:47,024 --> 01:14:48,024
Берем!
897
01:14:50,528 --> 01:14:52,136
Я про это знаю.
898
01:14:52,160 --> 01:14:53,956
Ну молодец. На море бывал?
899
01:14:53,980 --> 01:14:55,280
Нет, у нас речка.
900
01:14:55,504 --> 01:14:57,280
- Большая?
- Ага.
901
01:14:57,376 --> 01:14:59,968
Метров пятнадцать, вон как до того камня.
902
01:15:01,024 --> 01:15:02,144
Восемь метров.
903
01:15:03,136 --> 01:15:04,304
Значит, плавать умеешь?
904
01:15:04,416 --> 01:15:07,312
А как же, я чемпион шестого "Б".
905
01:15:07,936 --> 01:15:08,936
О!
906
01:15:09,760 --> 01:15:12,528
Ну тогда будешь состязаться с Гленном.
907
01:15:12,944 --> 01:15:15,190
Нет, пусть лучше с Ильмаром соревнуется.
908
01:15:15,214 --> 01:15:16,576
Нет, ребята, куда мне.
909
01:15:16,880 --> 01:15:18,640
А ты не бойся, могу дать фору.
910
01:15:19,632 --> 01:15:20,880
У меня вопрос. Можно?
911
01:15:21,088 --> 01:15:22,057
Ты спать любишь?
912
01:15:22,081 --> 01:15:24,704
Нет, что ты, проспишь самое интересное.
913
01:15:25,200 --> 01:15:26,208
Годится.
914
01:15:27,040 --> 01:15:29,744
Слушай, друг, может, ты
еще и с вышки ныряешь?
915
01:15:30,000 --> 01:15:31,904
Да, с мостика, вот с такого.
916
01:15:32,432 --> 01:15:33,432
О!
917
01:15:33,536 --> 01:15:35,344
Нет, вот с такого, повыше.
918
01:15:35,920 --> 01:15:36,920
О!
919
01:15:44,560 --> 01:15:46,640
Постойте, ребята, погодите.
920
01:15:51,744 --> 01:15:52,784
Отдайте, ребята!
74636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.