All language subtitles for Пассажир с Экватора (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,872 --> 00:01:52,640 Ильмар, ты меня удивляешь. 2 00:01:53,120 --> 00:01:54,192 За целый день ни разу 3 00:01:54,272 --> 00:01:55,528 не видел тебя в каюте. 4 00:01:55,552 --> 00:01:57,319 Мы со Славкой осматривали пароход. 5 00:01:57,343 --> 00:01:58,376 Здесь много интересного. 6 00:01:58,400 --> 00:01:59,504 Ильмар! 7 00:02:01,088 --> 00:02:01,977 Да погоди. 8 00:02:02,001 --> 00:02:03,408 А в трюме вы были? 9 00:02:03,920 --> 00:02:06,560 Нет еще. До трюма пока не добрались. 10 00:02:08,608 --> 00:02:10,839 Когда вдоволь набегаешься, заглядывай в каюту, 11 00:02:10,863 --> 00:02:11,936 а то мне без тебя скучно. 12 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Ильмар! 13 00:02:14,096 --> 00:02:15,360 Я скоро приду. 14 00:02:15,648 --> 00:02:16,784 Давай, давай. 15 00:02:21,072 --> 00:02:22,992 Вот эта? Пожалуйста. 16 00:02:24,624 --> 00:02:26,480 Покажите мне, пожалуйста, эту маску. 17 00:02:26,896 --> 00:02:28,640 - Прошу вас. - Спасибо. 18 00:02:29,328 --> 00:02:30,496 О, новинка. 19 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 Корсика. 20 00:02:31,728 --> 00:02:34,208 - Японская конструкция. - Никакого сомнения. 21 00:02:34,736 --> 00:02:36,216 Увлекаетесь подводным спортом? 22 00:02:36,240 --> 00:02:37,426 Я? Нет. 23 00:02:37,450 --> 00:02:40,304 Я коммивояжер. Торговая фирма "Паттерс". 24 00:02:40,512 --> 00:02:41,512 Спасибо. 25 00:02:43,904 --> 00:02:44,992 Славка! 26 00:02:55,712 --> 00:02:56,712 Внимание. 27 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 Ап! 28 00:03:05,488 --> 00:03:06,488 Ап! 29 00:03:15,488 --> 00:03:16,560 Проверьте. 30 00:03:20,816 --> 00:03:23,056 Вы сразили меня, мистер Пипп. 31 00:03:26,784 --> 00:03:28,624 Вы настоящий фокусник. 32 00:03:29,536 --> 00:03:30,620 Прекрасно. 33 00:03:32,240 --> 00:03:33,432 Это великолепно. 34 00:03:33,456 --> 00:03:35,426 Хорошо продавать в нужные, хорошие руки. 35 00:03:35,450 --> 00:03:37,056 Есть много способов. 36 00:03:37,856 --> 00:03:40,048 Шутки в сторону, господин Ключик. 37 00:03:41,136 --> 00:03:43,632 Предупреждаю, пистолет стреляет бесшумно. 38 00:03:44,432 --> 00:03:46,960 Советую не двигаться и не делать глупостей. 39 00:03:47,712 --> 00:03:49,440 Одно движение пальцем и... 40 00:03:54,784 --> 00:03:55,808 Благодарю. 41 00:03:58,416 --> 00:04:01,120 Маленький подарок. Фирма "Паттерс" дает гарантию. 42 00:04:02,880 --> 00:04:03,880 Спасибо. 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,080 Извините. 44 00:04:08,160 --> 00:04:10,288 Позвольте и мне отблагодарить вас. 45 00:04:14,800 --> 00:04:16,256 Ты что, опять удираешь? 46 00:04:17,296 --> 00:04:19,416 Да, скоро порт. На палубе Славка ждет. 47 00:04:19,440 --> 00:04:21,760 Мы еще увидимся, Филипп Максимович. 48 00:04:22,192 --> 00:04:23,760 О, уже девять часов. 49 00:04:24,304 --> 00:04:25,760 Ильмар, ты где? 50 00:04:26,880 --> 00:04:27,880 Я иду. 51 00:04:28,096 --> 00:04:29,096 Извините. 52 00:04:29,808 --> 00:04:30,569 До свидания. 53 00:04:30,593 --> 00:04:32,112 - До свидания. - До свидания. 54 00:04:32,800 --> 00:04:34,192 Этот мальчик ваш? 55 00:04:34,416 --> 00:04:35,424 Нет, попутчик. 56 00:04:38,256 --> 00:04:40,976 О, милое дело, мальчишка забыл свой аппарат. 57 00:04:41,408 --> 00:04:42,576 Ильмар! 58 00:04:43,568 --> 00:04:45,896 Ильмар! Простите, мистер Пипп. 59 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Ну что вы. 60 00:05:51,552 --> 00:05:52,800 Филипп Максимович? 61 00:05:54,624 --> 00:05:56,136 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 62 00:05:56,160 --> 00:05:57,513 Очень приятно. Мы вас ждем. 63 00:05:57,537 --> 00:05:58,688 Я готов. 64 00:05:59,152 --> 00:06:01,088 - Как доехали? - Спасибо, хорошо. 65 00:06:01,424 --> 00:06:03,080 Меня зовут Павел Александрович. 66 00:06:08,432 --> 00:06:11,712 Значит, моя поездка связана с вами? 67 00:06:11,888 --> 00:06:13,856 Совершенно верно. Присядем? 68 00:06:14,672 --> 00:06:16,304 Да, конечно. Прошу вас. 69 00:06:22,368 --> 00:06:23,368 Павел Александрович, 70 00:06:24,464 --> 00:06:27,136 я полагал, что еду испытывать новую аппаратуру. 71 00:06:27,408 --> 00:06:30,672 Совершенно верно. Вы будете испытывать новую аппаратуру. 72 00:06:31,088 --> 00:06:33,849 Дело в том, что мы обратились в ваш институт 73 00:06:33,873 --> 00:06:37,904 с просьбой прислать нам опытного инженера-гидроакустика. 74 00:06:38,736 --> 00:06:42,544 Нам необходимо в определенном квадрате моря 75 00:06:43,296 --> 00:06:45,328 провести поиск. 76 00:06:46,128 --> 00:06:49,576 Но, к сожалению, в нашем распоряжении только три дня. 77 00:06:49,600 --> 00:06:50,784 - Павел Александрович. - Да. 78 00:06:51,728 --> 00:06:54,032 Врач подтвердил, он действительно вывихнул ногу. 79 00:06:54,656 --> 00:06:56,681 Ну что же, будем его лечить, Василий Иванович. 80 00:06:56,705 --> 00:06:57,896 А где он сейчас? 81 00:06:57,920 --> 00:06:59,424 Его отправили в профилакторий. 82 00:06:59,952 --> 00:07:01,396 Вы подождите. Я сейчас закончу. 83 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Хорошо. 84 00:07:03,344 --> 00:07:04,936 Так вот, Филипп Максимович. 85 00:07:04,960 --> 00:07:06,624 Главное я вам сказал. 86 00:07:07,408 --> 00:07:09,865 Я понимаю, что все это для вас неожиданно, 87 00:07:09,889 --> 00:07:13,336 но мы очень рассчитываем на вашу помощь. 88 00:07:13,360 --> 00:07:14,360 Очень. 89 00:07:15,568 --> 00:07:16,768 Так. 90 00:07:18,528 --> 00:07:21,426 До места вы доберетесь автофургоном 91 00:07:21,450 --> 00:07:22,816 с надписью "Каскад". 92 00:07:23,696 --> 00:07:28,466 Автофургон пройдет мимо стоянки такси. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,490 "Каскад"? 94 00:07:29,824 --> 00:07:30,824 Да. 95 00:07:31,024 --> 00:07:33,296 Водитель скажет вам, 96 00:07:33,320 --> 00:07:35,712 у кого вы должны остановиться. 97 00:07:36,064 --> 00:07:37,710 И еще одно, последнее. 98 00:07:38,768 --> 00:07:41,808 Последнее. Для всех вы - турист. 99 00:07:42,608 --> 00:07:45,616 Увлекаетесь подводным спортом. 100 00:07:45,640 --> 00:07:48,464 В общем, приехали сюда отдыхать. 101 00:07:50,208 --> 00:07:52,304 Значит, операция "Каскад"? 102 00:07:53,136 --> 00:07:55,664 Ну, если хотите, назовем ее так. 103 00:07:56,144 --> 00:07:57,184 Хорошо. 104 00:07:59,856 --> 00:08:01,376 - Вы последний? - Да. 105 00:08:10,304 --> 00:08:12,080 Водитель, погодите! 106 00:08:13,904 --> 00:08:15,168 Вы в "Каскад"? 107 00:08:52,176 --> 00:08:53,176 Кто там? 108 00:09:10,992 --> 00:09:12,160 Кто бродит? 109 00:09:12,768 --> 00:09:13,792 Мальчик! 110 00:10:01,328 --> 00:10:02,464 Пульс неплохой. 111 00:10:15,104 --> 00:10:16,336 Подушку уберите. 112 00:10:29,312 --> 00:10:30,720 Приготовьте лед, Наташа. 113 00:10:31,312 --> 00:10:32,768 Где это случилось, Марат? 114 00:10:33,072 --> 00:10:34,096 У пирса. 115 00:10:34,688 --> 00:10:36,584 Мальчишка тонул, он был почти без сознания. 116 00:10:36,608 --> 00:10:38,600 Как он попал ночью в лагерь? 117 00:10:38,960 --> 00:10:40,600 Это кто-то из местных. 118 00:10:41,088 --> 00:10:43,280 Тамара Яковлевна, он не местный. 119 00:10:44,416 --> 00:10:46,048 Я видел, как отъезжала машина. 120 00:10:46,528 --> 00:10:48,448 Потом смотрю, кто-то идет, какой-то человек. 121 00:10:48,704 --> 00:10:50,116 А следом гнался вот этот парень. 122 00:10:50,140 --> 00:10:51,140 Ну? 123 00:10:51,456 --> 00:10:53,576 Ну я крикнул, махнул за ним. 124 00:10:53,600 --> 00:10:55,360 Он исчез, как привидение. 125 00:10:57,408 --> 00:10:58,848 Еще одно привидение. 126 00:11:01,296 --> 00:11:02,856 Андре, ты не туда попал. 127 00:11:02,880 --> 00:11:03,928 Дверь рядышком. 128 00:11:03,952 --> 00:11:05,926 Наташа, помогите ребенку. 129 00:11:05,950 --> 00:11:07,950 Они приехали на одной машине. 130 00:11:08,304 --> 00:11:09,768 Сам мальчик не мог упасть. 131 00:11:09,792 --> 00:11:11,766 Его ударили и сбросили в воду. 132 00:11:11,790 --> 00:11:13,766 Тамара Яковлевна, это ЧП. 133 00:11:13,790 --> 00:11:16,816 Марат, не придумывай. Он упал в темноте с пирса. 134 00:11:23,600 --> 00:11:25,248 Доктор, что вы скажите? 135 00:11:28,704 --> 00:11:30,368 Думаю, подождем до утра. 136 00:11:31,152 --> 00:11:32,176 Самое разумное. 137 00:12:14,736 --> 00:12:16,560 Эй, который тут утопленник? 138 00:12:17,536 --> 00:12:19,888 Женька, Женька, тебя вон там зовут. 139 00:12:25,856 --> 00:12:27,826 Чудо номер один. Как тебя зовут? 140 00:12:27,850 --> 00:12:28,850 Ильмар. 141 00:12:30,544 --> 00:12:32,016 Ну это прелестно. 142 00:12:32,704 --> 00:12:34,136 Человек, который смеется. 143 00:12:34,160 --> 00:12:35,488 Мальчик, ты откуда? 144 00:12:35,776 --> 00:12:37,480 Как ты попал в изолятор? 145 00:12:38,304 --> 00:12:39,360 Это изолятор? 146 00:12:40,288 --> 00:12:42,544 Очень здорово. Ты немножко дурачок? 147 00:12:43,072 --> 00:12:45,168 Не дурачок. Ты дурачок. 148 00:12:50,592 --> 00:12:51,840 Марат идет. 149 00:12:54,688 --> 00:12:57,104 Андре, сделай из него человека. 150 00:13:01,328 --> 00:13:04,400 Все порядочные люди, когда встают, умываются. Понял? 151 00:13:05,200 --> 00:13:07,232 Тише, тише. Спокойно. 152 00:13:07,552 --> 00:13:08,880 Вот, теперь чисто. 153 00:13:09,328 --> 00:13:10,608 Забота о товарище - 154 00:13:11,360 --> 00:13:12,600 долг пионера. 155 00:13:14,432 --> 00:13:15,792 О, Виль! 156 00:13:16,128 --> 00:13:17,766 Салют, Андре! 157 00:13:17,790 --> 00:13:19,529 - Ну как, в порядке? - Здоров, как Таратута. 158 00:13:19,553 --> 00:13:21,609 Ну я так и думал. Завтра тебя выпишут. 159 00:13:21,633 --> 00:13:22,816 О-ля-ля! 160 00:13:23,360 --> 00:13:25,110 Ну, а у этого человека что болит? 161 00:13:25,134 --> 00:13:26,599 Ничего не болит. Это Ильмар. 162 00:13:26,623 --> 00:13:27,760 Он немножко не дурачок. 163 00:13:29,520 --> 00:13:30,336 Ты откуда? 164 00:13:30,512 --> 00:13:31,289 Тормиколя. 165 00:13:31,313 --> 00:13:32,672 Тормиколь? А что это? 166 00:13:33,360 --> 00:13:35,184 Деревня рыбаков, остров Хийумаа. 167 00:13:36,288 --> 00:13:37,959 - Так ты эстонец. - О, я француз. 168 00:13:37,983 --> 00:13:39,376 Ты помолчи капельку, Андре. 169 00:13:39,760 --> 00:13:41,370 Ты к нам по путевке, верно? 170 00:13:42,416 --> 00:13:43,584 А где твои вещи? 171 00:13:47,696 --> 00:13:48,784 Был рюкзак. 172 00:13:50,064 --> 00:13:51,280 Я не знаю. 173 00:13:51,904 --> 00:13:52,904 Андре! 174 00:13:56,816 --> 00:13:58,256 Кто вчера тебя выкупал? 175 00:13:58,544 --> 00:13:59,680 Как это получилось? 176 00:14:00,880 --> 00:14:02,192 Я не понимаю. 177 00:14:02,480 --> 00:14:03,488 Ну вот тебе раз. 178 00:14:04,272 --> 00:14:06,089 Ты приехал на попутной машине. 179 00:14:06,113 --> 00:14:07,312 Машина? 180 00:14:11,408 --> 00:14:13,248 А ты, дружок, поди, подыши свежим воздухом. 181 00:14:14,128 --> 00:14:15,712 Постой на крылечке. Я разрешаю. 182 00:14:16,176 --> 00:14:17,399 Я подышу здесь. Можно? 183 00:14:17,423 --> 00:14:18,816 Андре, не серди меня. 184 00:14:23,168 --> 00:14:24,352 Тебя нашли у пирса. 185 00:14:24,672 --> 00:14:25,696 Ты упал? 186 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 Или тебя ударили? 187 00:14:28,256 --> 00:14:29,344 Андре! 188 00:14:31,664 --> 00:14:33,193 Аленка, как это тебе нравится. 189 00:14:33,217 --> 00:14:35,632 Андре, ты что там делаешь? 190 00:14:37,344 --> 00:14:38,473 Дышу свежим воздухом. 191 00:14:38,497 --> 00:14:39,840 Пошли завтракать. 192 00:14:41,088 --> 00:14:42,192 Сейчас иду. 193 00:14:44,320 --> 00:14:46,064 Он нес чемодан и коричневый рюкзак. 194 00:14:46,400 --> 00:14:47,824 Он тоже с теплохода? 195 00:14:49,280 --> 00:14:50,496 Кто этот человек? 196 00:14:53,984 --> 00:14:55,296 Совсем ничего не помнишь? 197 00:15:33,168 --> 00:15:34,752 - Ну как? - Пустой номер. 198 00:15:37,104 --> 00:15:38,624 Здесь ничего нет. 199 00:15:39,600 --> 00:15:40,944 Возьмем Мористи. 200 00:15:41,328 --> 00:15:42,608 Нет-нет-нет. 201 00:15:44,352 --> 00:15:46,646 Там глубина - сам дьявол не сыщет. 202 00:15:46,670 --> 00:15:49,296 Экватор проходил здесь? Точно. 203 00:15:49,320 --> 00:15:50,928 Здесь и ищи. 204 00:15:51,456 --> 00:15:53,984 Старик, ты много говоришь. 205 00:15:54,576 --> 00:15:55,980 Это не к добру. 206 00:16:36,576 --> 00:16:37,796 Отлично, Гленн. 207 00:16:37,820 --> 00:16:39,552 Блестящий финиш. Молодец. 208 00:16:41,312 --> 00:16:43,016 Игорь, брасом у тебя хуже. 209 00:16:43,040 --> 00:16:44,720 Не надо было, дружок, рот разевать. 210 00:16:44,912 --> 00:16:46,696 С Гленном шутки плохи, но ничего. 211 00:16:46,720 --> 00:16:49,141 На третьем месте Галя. Совсем неплохой результат. 212 00:16:49,165 --> 00:16:50,246 Галчонок, молодец. 213 00:16:50,270 --> 00:16:51,799 На соревнованиях будешь выступать по бегу 214 00:16:51,823 --> 00:16:52,823 и по плаванию. 215 00:16:57,056 --> 00:16:59,664 (говорит по-английски), как говорят англичане. 216 00:16:59,872 --> 00:17:03,088 Последний по счету, но не по существу дела. 217 00:17:13,360 --> 00:17:14,688 Приведите в чувство. 218 00:17:27,376 --> 00:17:28,880 Внимание, гвардия! 219 00:17:31,472 --> 00:17:34,304 Так, старшей группе приготовиться к погружению. 220 00:17:34,768 --> 00:17:37,208 Проверьте акваланги, маски, подгоните ремни. 221 00:17:37,232 --> 00:17:39,592 Игорь, а ты отвези лишнюю публику на берег 222 00:17:39,616 --> 00:17:41,610 и пошли двух человек на склад. 223 00:17:42,544 --> 00:17:44,626 Да. Не забудь белой краски. 224 00:17:44,650 --> 00:17:46,856 Дорожки размечать. Завтра эстафета. 225 00:17:46,880 --> 00:17:48,672 Все будет сделано. 226 00:17:49,312 --> 00:17:52,432 Клянусь челюстью кашалота, его ударили и сбросили с пирса. 227 00:17:53,168 --> 00:17:55,576 Сведения точные. Андре своими ушами слышал. 228 00:17:55,600 --> 00:17:59,256 Я где-то читал, что, если восстановить картину преступления, 229 00:17:59,280 --> 00:18:00,296 жертва все вспомнит. 230 00:18:00,320 --> 00:18:02,032 Что вы там затеваете? Речь об Ильмаре? 231 00:18:02,288 --> 00:18:04,553 Кстати, он держится под водой не меньше трех минут. 232 00:18:04,577 --> 00:18:05,776 Три минуты? 233 00:18:05,800 --> 00:18:08,089 Нормальный человек столько не выдержит. 234 00:18:08,113 --> 00:18:10,080 Его мамой была акула. 235 00:18:10,608 --> 00:18:12,550 Австралийский спортсмен Ганс Гас четыре минуты 236 00:18:12,574 --> 00:18:13,728 держится под водой. 237 00:18:13,968 --> 00:18:15,720 Нужна только специальная тренировка. 238 00:18:15,936 --> 00:18:17,856 Я знаю, как делают такую тренировку. 239 00:18:18,080 --> 00:18:20,432 Я сам могу три минуты держаться под водой. 240 00:18:20,928 --> 00:18:22,496 Ну, хватил лишку. 241 00:18:22,784 --> 00:18:24,112 Не смеши, Гленн. 242 00:18:24,608 --> 00:18:27,241 Сейчас всем будет смешно. Я покажу шуточку. 243 00:18:27,265 --> 00:18:28,368 Помоги снять. 244 00:18:36,704 --> 00:18:37,704 Время! 245 00:18:49,584 --> 00:18:50,608 Он паясничает. 246 00:18:51,040 --> 00:18:51,929 Погоди. 247 00:18:51,953 --> 00:18:53,536 Ты плохо знаешь Гленна. 248 00:18:58,640 --> 00:19:00,400 Ого, больше минуты. 249 00:19:02,048 --> 00:19:03,824 Выскочит, как ошпаренный. 250 00:19:05,520 --> 00:19:06,896 Я знаю, чем он дышит. 251 00:19:22,864 --> 00:19:24,032 Гленн! 252 00:19:29,488 --> 00:19:30,832 Молодец! 253 00:19:41,344 --> 00:19:44,224 И раз! И раз! 254 00:19:53,104 --> 00:19:54,104 Давай. 255 00:20:00,864 --> 00:20:02,328 Отведем душу. 256 00:20:02,352 --> 00:20:04,350 Хочу романтику. 257 00:20:09,312 --> 00:20:12,056 Мы его свяжем и посадим в мокрую пещеру. 258 00:20:12,080 --> 00:20:13,680 - Илмара? - Он шпион. 259 00:20:25,072 --> 00:20:27,670 Джон "Черная перчатка" грохнулся на левый бок 260 00:20:27,694 --> 00:20:29,288 и послал девять разрывных пуль 261 00:20:29,312 --> 00:20:31,024 в темную фигуру за шторой. 262 00:20:41,680 --> 00:20:43,256 У самого память отшибло. 263 00:20:43,280 --> 00:20:44,896 Давай, давай, давай. 264 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Быстро. 265 00:20:53,440 --> 00:20:54,440 Увидит. 266 00:20:54,656 --> 00:20:55,856 Подождите здесь. 267 00:20:58,720 --> 00:21:01,200 Надо напугать его, тогда он все вспомнит. 268 00:21:01,520 --> 00:21:02,848 Доказано криминалистикой. 269 00:21:03,072 --> 00:21:04,688 Таратута, пошел! 270 00:21:05,120 --> 00:21:07,056 Ну, начнем, пожалуй. 271 00:21:33,312 --> 00:21:34,312 Кто здесь? 272 00:21:41,040 --> 00:21:42,040 Ты? 273 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 Что такое? 274 00:21:50,592 --> 00:21:51,592 Горло? 275 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Зуб? 276 00:22:22,752 --> 00:22:24,304 Не квакай, пожалуйста. 277 00:22:26,352 --> 00:22:27,461 Ну-ка покажи язычок. 278 00:22:27,485 --> 00:22:29,752 Ходят слухи, что он у тебя чересчур длинный. 279 00:22:29,776 --> 00:22:31,746 Эти слухи преувеличены. 280 00:22:31,770 --> 00:22:33,770 Закрой рот и объясни, в чем дело. 281 00:22:38,608 --> 00:22:42,032 У меня во рту анестезия. 282 00:22:42,656 --> 00:22:43,744 Что ты сказал? 283 00:22:46,112 --> 00:22:47,216 Анестезия. 284 00:22:48,096 --> 00:22:51,024 Притупленные вкусовые ощущения. 285 00:22:54,384 --> 00:22:55,384 Погляди. 286 00:22:56,480 --> 00:22:57,792 Але хоп! 287 00:22:59,840 --> 00:23:01,256 Ешь, они очень вкусные. 288 00:23:01,280 --> 00:23:02,201 Ловко. 289 00:23:02,225 --> 00:23:04,196 Я неловко, ты ловко. 290 00:23:04,220 --> 00:23:06,706 Приехал в лагерь и ничего не помнит. 291 00:23:06,730 --> 00:23:08,096 Очень ловко. 292 00:23:08,752 --> 00:23:10,648 Зачем ты обижаешь его, он славный парень. 293 00:23:10,672 --> 00:23:12,670 Андре, он тоже француз? 294 00:23:12,880 --> 00:23:14,888 Нет, он канадец. Его папа в посольстве. 295 00:23:14,912 --> 00:23:16,119 И теперь они живут в Москве. 296 00:23:16,143 --> 00:23:17,664 О, Гленн - настоящий друг. 297 00:23:17,824 --> 00:23:18,824 Тихо! 298 00:23:25,680 --> 00:23:27,520 Ложная тревога. Включи свет. 299 00:23:29,568 --> 00:23:31,200 - Стенд ап. - Ты что, Гленн? 300 00:23:35,680 --> 00:23:37,048 Ну не надо сердиться. 301 00:23:37,072 --> 00:23:39,070 Теперь я вижу, что ты молодец. 302 00:23:39,760 --> 00:23:42,208 Послушай, Ильмар, мы хотим тебе помочь. 303 00:23:42,752 --> 00:23:44,176 Покажем место, где тебя нашли, 304 00:23:44,200 --> 00:23:45,161 и ты все вспомнишь. 305 00:23:45,185 --> 00:23:46,806 Пойдем с нами, пирс рядом. 306 00:23:46,830 --> 00:23:47,830 Согласен? 307 00:24:05,952 --> 00:24:08,384 Андре, вот здорово, Фантомас в изоляторе. 308 00:24:21,872 --> 00:24:23,792 Пошли на мостик, там лучше видно. 309 00:24:26,864 --> 00:24:27,864 Осторожно. 310 00:24:33,440 --> 00:24:36,640 Смотри, там пирс. Вот здесь тебя нашли. 311 00:24:37,552 --> 00:24:38,640 Вспоминаешь? 312 00:24:40,336 --> 00:24:42,048 Сам бы ты на пирс не соскочил. 313 00:24:42,560 --> 00:24:44,040 Значит, за тобой гнались. 314 00:24:44,416 --> 00:24:46,224 И загнали туда, как в ловушку: 315 00:24:46,416 --> 00:24:48,560 или прыгай, или жди расправы. 316 00:24:49,456 --> 00:24:50,560 Шторм вовсю. 317 00:24:51,408 --> 00:24:53,392 Ветер выл и ревел. 318 00:24:54,128 --> 00:24:56,976 Пирс трещал на тысячу ладов, но ты... 319 00:24:57,216 --> 00:24:59,872 ты, конечно, не струсил - удар справа, удар слева. 320 00:25:00,192 --> 00:25:04,000 Выбил два передних зуба и уложил в нокаут. 321 00:25:04,400 --> 00:25:06,000 Ильмар, кто за тобой гнался? 322 00:25:06,736 --> 00:25:09,416 Агент "007" Джеймс Бонд, гроза контрразведки и 323 00:25:09,440 --> 00:25:10,560 доверчивых женщин. 324 00:25:10,704 --> 00:25:11,577 Кто тебя ударил? 325 00:25:11,601 --> 00:25:13,280 Вспомни, вспомни, вспомни. 326 00:25:13,872 --> 00:25:15,920 Вспомни, вспомни, вспомни! 327 00:25:16,232 --> 00:25:18,000 Вспомни, вспомни, вспомни! 328 00:25:22,304 --> 00:25:23,799 Нет-нет, он вполне здоров. 329 00:25:23,823 --> 00:25:25,289 Вчера даже успел отличиться. 330 00:25:25,313 --> 00:25:27,496 Великолепно все помнит, кроме... 331 00:25:27,520 --> 00:25:28,888 Да-да-да, товарищ Габуш. 332 00:25:28,912 --> 00:25:31,536 Мальчика нашли на берегу в начале одиннадцатого. 333 00:25:31,808 --> 00:25:34,576 Наташа, нечего реветь. Виноваты, значит, виноваты. 334 00:25:35,980 --> 00:25:37,104 Да, я вас понял. 335 00:25:37,264 --> 00:25:38,864 Нет, с ним не было вещей 336 00:25:39,216 --> 00:25:40,936 Мы его спрашивали, где он их оставил. 337 00:25:40,960 --> 00:25:41,897 Он не помнит. 338 00:25:41,921 --> 00:25:44,544 Говорит, что у него был только рюкзак. 339 00:25:49,360 --> 00:25:52,306 Я договорился со специалистами, чтобы обязательно его осмотрели. 340 00:25:52,330 --> 00:25:53,330 Необходим снимок. 341 00:25:53,376 --> 00:25:54,376 Наташа, 342 00:25:54,848 --> 00:25:56,560 я сам удрал. 343 00:25:58,880 --> 00:26:00,464 Никто меня не утаскивал. 344 00:26:01,168 --> 00:26:02,368 Ребят не надо наказывать. 345 00:26:02,704 --> 00:26:04,064 Хорошо, я вас жду. 346 00:26:05,120 --> 00:26:07,120 Иди в свою палату. Отправляйся. 347 00:26:08,064 --> 00:26:10,832 Успокойся, Наташа, хватит. Займись лучше делом. 348 00:26:13,744 --> 00:26:15,696 Кто еще участвовал в вашей операции? 349 00:26:16,208 --> 00:26:17,690 Наташа врать не будет. 350 00:26:18,656 --> 00:26:19,840 Она не врет. 351 00:26:20,272 --> 00:26:21,910 Просто дает волю фантазии. 352 00:26:21,934 --> 00:26:23,689 Я сам видел. Нас было двое. 353 00:26:23,713 --> 00:26:26,464 Женя, у тебя что, тоже выпадение памяти? 354 00:26:27,424 --> 00:26:28,841 Будет драить, пока не вспомните. 355 00:26:28,865 --> 00:26:30,344 Это не педагогично. 356 00:26:30,368 --> 00:26:32,360 Вы наказываете нас трудом. 357 00:26:32,752 --> 00:26:35,040 А это ошибочный метод воспитания. 358 00:26:36,576 --> 00:26:38,048 Перестань острить. 359 00:26:38,464 --> 00:26:41,296 Наследственное. С детства блещу грустным юмором. 360 00:26:43,152 --> 00:26:44,720 Э, кончай. 361 00:26:49,024 --> 00:26:51,381 Товарищ вожатый морского отряда, начальник лагеря 362 00:26:51,405 --> 00:26:54,416 Тамара Яковлевна Калинина просит вас явиться в изолятор. 363 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 Хорошо. 364 00:26:56,224 --> 00:26:59,072 А за свои художества... да, и за эти, 365 00:26:59,424 --> 00:27:01,001 будешь драить палубу еще раз. 366 00:27:01,025 --> 00:27:02,224 Это прелестно! 367 00:27:09,840 --> 00:27:10,880 Прошу ко мне. 368 00:27:20,896 --> 00:27:23,392 У мальчика редкий случай выпадения памяти. 369 00:27:25,152 --> 00:27:28,192 Частичная потеря памяти на прошедшие события. 370 00:27:32,128 --> 00:27:34,400 Тамара Яковлевна, а вам что он рассказывал? 371 00:27:34,704 --> 00:27:36,176 Мне он сказал то же самое: 372 00:27:36,272 --> 00:27:38,008 "Взял вещи, выбежал из каюты, 373 00:27:38,032 --> 00:27:39,319 и больше ничего не помню. 374 00:27:39,343 --> 00:27:40,448 Проснулся здесь". 375 00:27:41,232 --> 00:27:43,190 Вам надо было сразу мне позвонить. 376 00:27:43,214 --> 00:27:45,856 Я была убеждена, что мальчик упал с пирса. 377 00:27:47,824 --> 00:27:51,186 Так, А вы уверены, что именно Ильмар 378 00:27:51,210 --> 00:27:51,959 ехал на машине? 379 00:27:51,983 --> 00:27:52,983 Конечно. 380 00:27:53,472 --> 00:27:55,008 Я видел, как она отъезжала. 381 00:27:55,984 --> 00:27:58,288 А тот человек шел к морю очень быстро, 382 00:27:59,024 --> 00:28:00,280 в сторону пирса. 383 00:28:00,848 --> 00:28:01,848 Понятно. 384 00:28:01,888 --> 00:28:02,888 Павел Саныч, 385 00:28:03,616 --> 00:28:05,824 у мальчика на темени небольшая опухоль. 386 00:28:06,480 --> 00:28:07,952 На ушиб не похоже. 387 00:28:08,560 --> 00:28:11,920 Мне приходилось видеть такие следы после удара кулаком. 388 00:28:14,384 --> 00:28:17,552 Слишком много событий, чтобы ничего не помнить. 389 00:28:18,032 --> 00:28:20,080 Бросил рюкзак на палубе. 390 00:28:20,880 --> 00:28:22,336 В порту исчез. 391 00:28:23,696 --> 00:28:27,520 В лагерь приехал на попутной машине. 392 00:28:30,432 --> 00:28:33,280 Здесь попадает в какую-то катавасию. 393 00:28:38,560 --> 00:28:41,065 Но странно, что память его обрывается именно 394 00:28:41,089 --> 00:28:44,304 в тот момент, когда он выбежал на палубу. 395 00:28:45,872 --> 00:28:48,039 Вы хотите сказать, что он мог получить 396 00:28:48,063 --> 00:28:49,248 травму на теплоходе? 397 00:28:51,184 --> 00:28:54,496 Доктор, очень важно, чтобы он вспомнил, 398 00:28:55,824 --> 00:28:57,216 чрезвычайно важно. 399 00:29:13,632 --> 00:29:14,944 Господин Габуш. 400 00:29:22,080 --> 00:29:23,641 Я вас ждал. Здравствуйте. 401 00:29:23,665 --> 00:29:24,866 Здравствуйте. 402 00:29:24,890 --> 00:29:27,856 Интересно, какая у вас черная-черная машина. 403 00:29:28,016 --> 00:29:30,616 Да, специально для черных визитов. 404 00:29:30,640 --> 00:29:32,032 Прошу вас. 405 00:29:43,168 --> 00:29:44,320 Мистер Пипп, 406 00:29:45,440 --> 00:29:46,880 вам еще рано ходить. 407 00:29:47,712 --> 00:29:49,065 Вы очень добры, доктор. 408 00:29:49,089 --> 00:29:51,816 Мистер Пипп чувствует себя превосходно. 409 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 Ко мне гость. 410 00:29:53,056 --> 00:29:54,786 Я не надолго, если позволите. 411 00:29:54,810 --> 00:29:55,904 - Хорошо. - Пожалуйста. 412 00:30:01,344 --> 00:30:02,496 Прошу вас. 413 00:30:09,904 --> 00:30:12,256 Вас отлично устроили, мистер Пипп. 414 00:30:13,008 --> 00:30:14,008 Правда? 415 00:30:14,304 --> 00:30:15,876 Отсюда прекрасный вид. 416 00:30:15,900 --> 00:30:18,056 Вы знаете, господин Габуш, я не спал всю ночь. 417 00:30:18,080 --> 00:30:19,126 Какие ужасы! 418 00:30:19,150 --> 00:30:21,736 Переброска информации подводным способом. 419 00:30:21,760 --> 00:30:24,406 Контейнер с засекреченным радиобуем. 420 00:30:24,430 --> 00:30:27,216 У вас хорошее настроение. Как ваша нога? 421 00:30:27,568 --> 00:30:29,236 Нога? Благодарю вас. 422 00:30:29,260 --> 00:30:30,800 Врач меня успокоил. 423 00:30:30,992 --> 00:30:32,944 Небольшое растяжение связок. 424 00:30:33,230 --> 00:30:35,888 Слегка выпил, слегка не так спустился с трапа. 425 00:30:35,936 --> 00:30:37,264 В общем, это пустяки. 426 00:30:44,336 --> 00:30:46,790 А вы, господин Габуш, очевидно опять хотите 427 00:30:46,814 --> 00:30:48,786 спрашивать меня про этот контейнер? 428 00:30:48,810 --> 00:30:49,810 О нет. 429 00:30:49,872 --> 00:30:51,472 Я ведь вам уже говорил. 430 00:30:51,808 --> 00:30:55,376 Контейнеры, радиобуи - это не моя специальность. 431 00:30:56,000 --> 00:30:59,360 Фирма "Паттерс" таким товаром не торгует. Извините. 432 00:30:59,648 --> 00:31:01,216 - Мистер Пипп. - Да. 433 00:31:01,584 --> 00:31:04,192 Вам ничего не говорит имя Ильмар? 434 00:31:05,088 --> 00:31:08,240 Мальчик Ильмар, лет 14. 435 00:31:09,088 --> 00:31:11,920 Мальчик по имени Ильмар? Мне? 436 00:31:13,040 --> 00:31:14,616 Нет, ничего. 437 00:31:14,640 --> 00:31:17,513 Между прочим, вы могли его встретить на палубе 438 00:31:17,537 --> 00:31:18,896 теплохода "Экватор" 439 00:31:19,808 --> 00:31:21,184 в девять вечера. 440 00:31:21,888 --> 00:31:22,888 А? 441 00:31:23,680 --> 00:31:25,584 Когда бросали контейнер. 442 00:31:26,368 --> 00:31:29,072 О, это уже детектив. 443 00:31:29,344 --> 00:31:30,096 Да? 444 00:31:30,352 --> 00:31:32,546 В хорошем детективе игра идет честно. 445 00:31:32,570 --> 00:31:33,570 Согласен. 446 00:31:33,648 --> 00:31:36,185 Первое - увидеть, второе - поймать на месте 447 00:31:36,209 --> 00:31:37,680 и суметь доказать. 448 00:31:38,208 --> 00:31:41,440 Но сведения о вас мы, к сожалению, получили поздно. 449 00:31:41,728 --> 00:31:43,416 "Экватор" уже был в порту. 450 00:31:43,440 --> 00:31:45,152 - Вы позволите? - Прошу вас. 451 00:31:45,632 --> 00:31:48,288 Вас видели у служебного выхода на палубу. 452 00:31:51,184 --> 00:31:53,381 Где вы были в девять часов вечера? 453 00:31:53,405 --> 00:31:55,625 В девять часов вечера я был в каюте 454 00:31:55,649 --> 00:31:58,616 номер 34 в гостях у молодого человека. 455 00:31:58,640 --> 00:31:59,992 Кто этот молодой человек? 456 00:32:00,016 --> 00:32:02,010 Вы знаете, я не помню его имени. 457 00:32:02,784 --> 00:32:06,032 Мы пили коньяк, я показывал фокусы. 458 00:32:06,320 --> 00:32:07,344 Было очень весело. 459 00:32:08,432 --> 00:32:11,145 Ну, вернемся назад. В девять часов вечера 460 00:32:11,169 --> 00:32:15,016 у служебного выхода на палубу нашли рюкзак 461 00:32:15,040 --> 00:32:16,086 этого мальчика. 462 00:32:16,110 --> 00:32:19,536 Он был вторым пассажиром в той каюте, где вы 463 00:32:19,560 --> 00:32:20,808 пили коньяк. 464 00:32:20,832 --> 00:32:22,806 Вы видели его? 465 00:32:22,830 --> 00:32:24,592 - В той же каюте? - Да. 466 00:32:25,184 --> 00:32:26,184 Нет. 467 00:32:29,088 --> 00:32:30,512 Да-да-да. 468 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Был какой-то мальчик. 469 00:32:34,320 --> 00:32:36,356 В белой рубашке. 470 00:32:36,380 --> 00:32:37,586 В джинсах. 471 00:32:37,610 --> 00:32:40,928 Да, в джинсах. Пришел и быстро убежал. 472 00:32:41,808 --> 00:32:43,856 Потом молодой человек 473 00:32:43,880 --> 00:32:47,968 увидел, что он забыл фотоаппарат, пошел мальчика искать. 474 00:32:48,336 --> 00:32:50,726 Я ждал, ждал, но мне надоело 475 00:32:50,750 --> 00:32:51,816 и я ушел к себе. 476 00:32:51,840 --> 00:32:53,816 Вот тут-то и случилось несчастье. 477 00:32:53,840 --> 00:32:56,116 Дождь, скользко, я подвернул ногу. 478 00:32:56,140 --> 00:32:59,056 Матросы меня подобрали и сразу же пригласили врача. 479 00:33:01,408 --> 00:33:04,208 Это все, что вы можете сказать о мальчике? 480 00:33:08,544 --> 00:33:09,544 Все. 481 00:33:22,560 --> 00:33:26,752 Отряд, кругом! Равняйсь! Смирно! 482 00:33:27,456 --> 00:33:29,008 Прямо шагом марш! 483 00:33:29,328 --> 00:33:32,624 Раз, раз, раз, два, три. 484 00:33:32,928 --> 00:33:37,264 Отряд, во время движения держать равнение. 485 00:33:39,264 --> 00:33:40,464 Здорово, Гленн. 486 00:33:40,624 --> 00:33:42,728 Не думал, что ты чемпион по плаванию. 487 00:33:42,752 --> 00:33:43,990 Что ж ты раньше молчал? 488 00:33:44,014 --> 00:33:45,280 Это было в Торонто. 489 00:33:45,792 --> 00:33:47,280 Теперь я плаваю лучше. 490 00:33:48,000 --> 00:33:50,144 На эстафете я у тебя выиграю, командир. 491 00:33:51,248 --> 00:33:52,512 Крепко сказано. 492 00:33:52,768 --> 00:33:55,360 Давай на пари. Ставлю три порции компота. 493 00:33:56,896 --> 00:33:58,806 Гленн плавает как бог, но Игорь его обгонит. 494 00:33:58,830 --> 00:33:59,830 Кеды зашнуруй. 495 00:34:00,480 --> 00:34:01,976 Фонарик Игорь тебе послал. 496 00:34:02,000 --> 00:34:03,248 Цветы от девчонок. 497 00:34:04,064 --> 00:34:07,216 А это мой подарок - "Пиноккио", подводная маска. 498 00:34:10,064 --> 00:34:11,639 Ну скорее, ребята ждут тебя. 499 00:34:11,663 --> 00:34:13,096 Мне разрешили только на два часа. 500 00:34:13,120 --> 00:34:15,750 Ой, я забыл. Нам с Гленном отряд подарил галстуки. 501 00:34:15,774 --> 00:34:16,936 Мы их теперь носим. 502 00:34:16,960 --> 00:34:18,768 Забежим в палату, я тоже надену. 503 00:34:19,072 --> 00:34:20,448 Скорее, друг! 504 00:34:38,912 --> 00:34:39,929 Ты за кого болеешь? 505 00:34:39,953 --> 00:34:41,216 Не знаю. 506 00:36:36,496 --> 00:36:38,736 Гленн, в чем дело? Чего ты ждешь? 507 00:36:39,968 --> 00:36:40,976 Гленн, ты что? 508 00:36:41,488 --> 00:36:43,746 Прыгаем вместе. Я хочу честно. 509 00:36:43,770 --> 00:36:44,976 Прыгай! 510 00:37:13,552 --> 00:37:16,336 Я сказал, Игоря никто не обгонит. 511 00:37:16,360 --> 00:37:18,073 У Гленна австралийский стил. 512 00:37:18,097 --> 00:37:21,456 Причешись. Игорь его любым стилем обставит. 513 00:37:27,680 --> 00:37:29,728 - Игорь проиграл. - Юморист. 514 00:37:44,816 --> 00:37:46,448 И раз! 515 00:37:46,912 --> 00:37:48,440 И раз! 516 00:37:51,200 --> 00:37:52,464 И раз! 517 00:37:53,200 --> 00:37:54,640 Молодчина, Гленн! 518 00:37:55,216 --> 00:37:57,248 И раз, и раз! 519 00:38:00,720 --> 00:38:02,400 Откуда ты такой догадливый? 520 00:38:02,688 --> 00:38:03,959 Угадай, кого по утрам слушаю. 521 00:38:03,983 --> 00:38:06,624 Это же наш Ильмар, сын рыбака, настоящий парень. 522 00:38:08,976 --> 00:38:11,616 У вашего Гленна слабая техника, 523 00:38:12,144 --> 00:38:13,750 даже на второй разряд не вытянет. 524 00:38:13,774 --> 00:38:15,504 Эй, слышали, что он сказал? 525 00:39:45,728 --> 00:39:47,600 Здорово, Игорь, правда? 526 00:40:25,504 --> 00:40:27,680 Это тот, который ничего не помнит. 527 00:40:27,888 --> 00:40:30,416 Держу пари, он не помнит, что говорил на эстафете. 528 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 Что я говорил? 529 00:40:32,512 --> 00:40:34,489 Поплывем с тобой стометровку на быстроту. 530 00:40:34,513 --> 00:40:36,864 Даю десять футов вперед. Согласен? 531 00:40:37,664 --> 00:40:39,424 Поговорим потом. Пусти. 532 00:40:40,448 --> 00:40:41,904 Двадцать футов вперед. 533 00:40:42,896 --> 00:40:43,896 Ну? 534 00:40:44,352 --> 00:40:45,861 Не надо быть как трусишка. 535 00:40:45,885 --> 00:40:48,576 Посмотрим, у кого какой разряд и слабая техника. 536 00:40:49,264 --> 00:40:50,976 Юморист первого разряда. 537 00:40:51,000 --> 00:40:52,519 Что ты, он мастер спорта. 538 00:40:52,543 --> 00:40:53,584 Я мастер спорта. 539 00:40:57,136 --> 00:40:58,784 Мальчишки, вы что, спятили? 540 00:40:58,992 --> 00:41:00,780 Ильмар, идем, не связывайся с Гленном. 541 00:41:01,104 --> 00:41:02,616 Этот парень трус и всем врет. 542 00:41:02,640 --> 00:41:03,796 По шее за такие слова. 543 00:41:03,820 --> 00:41:04,820 Гленн! 544 00:41:09,680 --> 00:41:10,720 Ильмар, не надо! 545 00:41:16,944 --> 00:41:18,136 Ты же самбист, Гленн. 546 00:41:18,160 --> 00:41:20,720 Что, самбист? Он же первый начал. 547 00:41:22,464 --> 00:41:23,584 Ильмар! 548 00:41:25,712 --> 00:41:27,504 Это мастер спорта по бегу? 549 00:41:29,120 --> 00:41:30,272 Нечестно, Гленн. 550 00:41:44,016 --> 00:41:45,016 Ребята. 551 00:41:51,968 --> 00:41:52,968 Ильмар? 552 00:41:56,768 --> 00:41:57,768 Ты что? 553 00:41:59,440 --> 00:42:01,656 Ильмар! Что с тобой, Ильмар? 554 00:42:01,680 --> 00:42:02,960 Погоди, Ильмар! 555 00:42:33,488 --> 00:42:36,688 Ильмар, чего ты испугался? 556 00:42:37,808 --> 00:42:39,760 Погоди, дурачок, поговорим. 557 00:42:47,168 --> 00:42:49,728 Погоди! Да ты что!? Постой! 558 00:43:20,672 --> 00:43:22,361 Галка, тут же на целых два часа. 559 00:43:22,385 --> 00:43:23,568 На четыре часа. 560 00:43:23,824 --> 00:43:26,032 У нас на концерте должна быть новая песня? 561 00:43:26,272 --> 00:43:27,520 - Конечно. - Ну вот. 562 00:43:29,392 --> 00:43:30,392 Начали. 563 00:43:33,872 --> 00:43:35,896 Кто тебя выдумал... 564 00:43:35,920 --> 00:43:37,110 Понимаешь, Галя, меня ждут. 565 00:43:37,134 --> 00:43:38,696 Ничего не знаю, будешь петь. 566 00:43:38,720 --> 00:43:40,016 Три, четыре. 567 00:43:44,032 --> 00:43:48,976 Кто тебя выдумал, звездная страна? 568 00:43:50,336 --> 00:43:55,264 Снится мне издавна, снится мне она. 569 00:43:56,576 --> 00:44:01,936 Выйду я из дому, выйду я из дому 570 00:44:03,040 --> 00:44:08,116 Прямо за пристанью бьётся волна. 571 00:44:08,140 --> 00:44:09,600 Ну что это такое? 572 00:44:09,824 --> 00:44:10,824 Игорь! 573 00:44:11,104 --> 00:44:13,990 Галя, в горный отряд приехал один французский мальчик. 574 00:44:14,014 --> 00:44:15,496 Он совершенно не понимает по-русски, 575 00:44:15,520 --> 00:44:16,361 мне нужно переводить. 576 00:44:16,385 --> 00:44:18,380 Переведут без тебя. Начали. 577 00:44:20,768 --> 00:44:25,296 Кто тебя выдумал, звездная страна? 578 00:44:27,296 --> 00:44:32,432 Снится мне издавна, снится мне она. 579 00:44:34,560 --> 00:44:38,544 Выйду я из дому, выйду я из дому. 580 00:44:38,816 --> 00:44:40,016 Вот так всегда. 581 00:44:41,600 --> 00:44:43,472 Для отряда стараешься, стараешься, а они... 582 00:44:43,584 --> 00:44:45,120 Ну как будто одной мне это надо. 583 00:44:45,328 --> 00:44:48,192 Галя, я не уйду, я буду петь. 584 00:44:49,792 --> 00:44:52,992 Кто тебя выдумал, звездная страна? 585 00:44:53,568 --> 00:44:56,816 Снится мне издавна, снится мне она. 586 00:44:57,216 --> 00:45:00,480 Выйду я из дому, выйду я из дому. 587 00:45:00,784 --> 00:45:03,840 Прямо за пристанью бьется волна. 588 00:45:04,032 --> 00:45:05,104 Ну как? 589 00:45:06,336 --> 00:45:08,944 Ну понимаешь, эта песня нежная. 590 00:45:09,168 --> 00:45:10,916 Вот тут даже написано: с чувством. 591 00:45:10,940 --> 00:45:11,940 Понимаю. 592 00:45:12,096 --> 00:45:13,264 Вот послушай. 593 00:45:17,488 --> 00:45:22,720 Ветреным вечером смолкнут крики птиц. 594 00:45:23,952 --> 00:45:29,440 Звёздный замечу я свет из-под ресниц. 595 00:45:30,912 --> 00:45:36,064 Тихо навстречу мне, тихо навстречу мне 596 00:45:38,032 --> 00:45:44,032 Выйдет доверчивый маленький принц. 597 00:45:50,864 --> 00:45:53,896 Галя, я не ушел. Только петь я не буду. 598 00:45:53,920 --> 00:45:54,920 Почему? 599 00:45:55,968 --> 00:45:57,712 Петь будешь ты, за весь отряд. 600 00:45:57,904 --> 00:45:59,993 Я лучше пойду в команду по перетягиванию каната. 601 00:46:00,017 --> 00:46:01,440 Мы перетянем всех. 602 00:46:14,160 --> 00:46:15,830 Девочки, как пройти в изолятор? 603 00:46:15,854 --> 00:46:18,216 Пойдите по этой аллее и потом налево. 604 00:46:18,240 --> 00:46:20,240 Там, на пригорке, будет изолятор. 605 00:46:20,928 --> 00:46:22,384 - Спасибо. - Пожалуйста. 606 00:46:26,416 --> 00:46:27,826 Весь вечер нервничает и молчит. 607 00:46:27,850 --> 00:46:29,271 Он видел какого-то подозрительного человека. 608 00:46:29,295 --> 00:46:30,153 Я знаю. 609 00:46:30,177 --> 00:46:32,170 Они ехали в одной каюте. 610 00:46:33,648 --> 00:46:35,481 Леонид Аркадьевич, надо позвонить Габушу. 611 00:46:35,505 --> 00:46:37,636 Уже звонил. Он обещал приехать. 612 00:46:37,660 --> 00:46:39,216 - Доброй ночи, Наташа. - До свидания. 613 00:46:44,320 --> 00:46:45,320 Ильмар. 614 00:46:49,568 --> 00:46:51,616 Ты что, устраиваешь затемнение? 615 00:46:54,096 --> 00:46:55,536 Если позволишь. 616 00:47:03,568 --> 00:47:05,216 Что ты на меня так смотришь? 617 00:47:06,160 --> 00:47:08,240 Ты свой аппарат забыл в каюте. 618 00:47:08,544 --> 00:47:10,016 Я принес тебе его. 619 00:47:10,432 --> 00:47:12,480 Пришлось специально съездить в порт. 620 00:47:13,680 --> 00:47:14,680 Возьми. 621 00:47:15,952 --> 00:47:17,008 На, держи. 622 00:47:20,048 --> 00:47:21,056 Что такое? 623 00:47:21,600 --> 00:47:23,050 Да бери. Чего ты боишься? 624 00:47:23,344 --> 00:47:24,384 Я не боюсь. 625 00:47:26,016 --> 00:47:27,056 Боишься. 626 00:47:27,584 --> 00:47:28,608 Я вижу. 627 00:47:40,944 --> 00:47:41,944 Кусто. 628 00:47:43,216 --> 00:47:45,184 Увлекаешься подводным плаванием? 629 00:47:48,656 --> 00:47:49,728 Послушай, Ильмар. 630 00:47:50,176 --> 00:47:52,656 Объясни, пожалуйста, как ты попал в лагерь? 631 00:47:53,440 --> 00:47:54,425 На чем добирался? 632 00:47:54,449 --> 00:47:55,888 Вы лучше меня знаете. 633 00:47:58,800 --> 00:48:01,104 Я ничего не знаю, клянусь тебе. 634 00:48:01,904 --> 00:48:04,128 Говорят, ты за кем-то гнался. 635 00:48:06,208 --> 00:48:08,704 Тебя ударили или ты сам упал с пирса? 636 00:48:10,896 --> 00:48:13,488 Так как же, ты сам упал или тебе помогли? 637 00:48:15,760 --> 00:48:17,696 Не знаю. Я ни откуда не падал. 638 00:48:18,128 --> 00:48:19,424 Ну давай вспоминать. 639 00:48:19,664 --> 00:48:21,792 Ты взял вещи и выбежал из каюты. 640 00:48:23,488 --> 00:48:25,049 К Славке, он ждал меня на палубе. 641 00:48:25,073 --> 00:48:26,096 А дальше? 642 00:48:26,448 --> 00:48:28,560 Вы вместе добирались до лагеря? 643 00:48:29,168 --> 00:48:30,192 Он здесь? 644 00:48:30,992 --> 00:48:32,040 Славки здесь нет. 645 00:48:32,064 --> 00:48:34,036 Он говорил, что его отец работает лесником. 646 00:48:34,060 --> 00:48:36,060 Он живет в горах, близко от лагеря. 647 00:48:36,832 --> 00:48:38,144 Чего вы от меня хотите? 648 00:48:45,920 --> 00:48:48,073 Закройте глаза, а рот в первую очередь. 649 00:48:48,097 --> 00:48:49,696 Через минуту гашу свет. 650 00:48:51,600 --> 00:48:52,600 А ну быстро! 651 00:48:54,720 --> 00:48:55,920 Был отбой. 652 00:49:02,816 --> 00:49:03,840 Ильмар. 653 00:49:04,976 --> 00:49:06,688 Ты приехал в автофургоне? 654 00:49:08,256 --> 00:49:10,016 Ну, вспомнил? 655 00:49:11,232 --> 00:49:13,200 Ты полез на пирс и упал в воду. 656 00:49:14,160 --> 00:49:15,824 Упал, потому что было темно. 657 00:49:16,656 --> 00:49:18,310 Я тебе не сделал ничего плохого. 658 00:49:18,334 --> 00:49:19,504 Не надо меня бояться. 659 00:49:20,320 --> 00:49:22,784 Ты все вспомнишь. Мы ведь с тобой друзья. 660 00:49:25,344 --> 00:49:26,466 Я не помню. 661 00:49:26,490 --> 00:49:27,490 Ильмар. 662 00:49:33,792 --> 00:49:35,232 Почему ты не спишь? 663 00:49:40,336 --> 00:49:41,584 Здесь кто-нибудь был? 664 00:49:42,192 --> 00:49:43,192 Никто. 665 00:49:58,112 --> 00:50:00,416 Не стучите, все равно никого нет. 666 00:50:02,592 --> 00:50:03,648 Славка! 667 00:50:14,592 --> 00:50:16,400 Я знаю, вы из милиции. 668 00:50:21,008 --> 00:50:21,945 Все равно не откроете. 669 00:50:21,969 --> 00:50:24,276 Отец запер и ключи забрал с собой. 670 00:50:24,300 --> 00:50:26,216 А Кощея я честно предупреждал. 671 00:50:26,240 --> 00:50:29,128 Залезешь на грушевую поляну - ребра пересчитаю. 672 00:50:29,152 --> 00:50:31,656 Он все равно полез. Я даже не бил его. 673 00:50:31,680 --> 00:50:32,946 Не повезло Кощею. 674 00:50:32,970 --> 00:50:34,240 Вот и я говорю. 675 00:50:35,856 --> 00:50:38,064 Не повезло, что у него такой дружок. 676 00:50:39,792 --> 00:50:41,316 Да и Ильмару тоже. 677 00:50:41,340 --> 00:50:42,249 Ильмару? 678 00:50:42,273 --> 00:50:45,221 Ну да, мальчишке, с которым ты подружился на теплоходе. 679 00:50:45,245 --> 00:50:47,781 Мы потеряли друг друга. Я ждал его у трапа. 680 00:50:47,805 --> 00:50:49,190 Он так и не сошел с теплохода. 681 00:50:49,214 --> 00:50:50,888 Может, ты его просто не заметил? 682 00:50:50,912 --> 00:50:53,456 Сразу бы заметил. У меня глаза на месте. 683 00:50:53,584 --> 00:50:55,096 И долго ты его ждал. 684 00:50:55,120 --> 00:50:56,756 Порядочно. А что? 685 00:50:56,780 --> 00:50:58,032 Ничего. 686 00:51:00,176 --> 00:51:01,769 А как ты домой добирался? 687 00:51:01,793 --> 00:51:04,006 Автобусом? 688 00:51:04,030 --> 00:51:06,384 Нет, в автофургоне. Зайцем ехал. 689 00:51:07,520 --> 00:51:08,544 Вот видишь, 690 00:51:09,488 --> 00:51:11,008 судить тебя будут. 691 00:51:13,568 --> 00:51:14,568 Заяц... 692 00:51:35,616 --> 00:51:36,832 Едут! 693 00:51:48,880 --> 00:51:51,696 Пирс, отдать швартовые. 694 00:52:02,400 --> 00:52:04,456 Эй, смотрите, люди в гости едут, 695 00:52:04,480 --> 00:52:07,152 а Витька счастливого плавания семафорит. 696 00:52:09,728 --> 00:52:10,728 Дай мне. 697 00:52:11,360 --> 00:52:12,620 Надо не так. 698 00:52:16,320 --> 00:52:17,344 Здорово! 699 00:52:17,856 --> 00:52:20,072 Не дурно, Гленн, ловко сигналишь. 700 00:52:20,096 --> 00:52:22,066 Где это ты так навострился с флажками? 701 00:52:22,090 --> 00:52:22,992 Сам. 702 00:52:23,104 --> 00:52:25,236 Всего добейся сам и только сам. 703 00:52:25,260 --> 00:52:26,784 Закон бойскаутов. 704 00:52:27,152 --> 00:52:28,901 Главный закон, очень славный - 705 00:52:28,925 --> 00:52:30,553 все сам, но не все для себя. 706 00:52:30,577 --> 00:52:31,792 Встретили гостей? 707 00:52:32,080 --> 00:52:32,969 Все порядок. 708 00:52:32,993 --> 00:52:35,159 Из международного лагеря приехало три автобуса. 709 00:52:35,183 --> 00:52:38,025 Хорошо. Теперь возьми двух ребят, и проверьте посты. 710 00:52:38,049 --> 00:52:39,104 Я иду в штаб. 711 00:52:39,184 --> 00:52:40,448 Окей, командир! 712 00:52:44,272 --> 00:52:46,416 Сейчас придет машина, и ты поедешь на рентген. 713 00:52:47,824 --> 00:52:49,816 Вот твоя рубашка, чистенькая, выглаженная. 714 00:52:49,840 --> 00:52:51,840 Девочки принесли тебе цветы. 715 00:52:52,816 --> 00:52:54,070 Могу сообщить новость. 716 00:52:54,094 --> 00:52:55,736 Доктор разговаривал с Габушем. 717 00:52:55,760 --> 00:52:58,128 Ни с какого пирса ты не падал. Можешь успокоиться. 718 00:52:59,312 --> 00:53:00,312 Я знаю. 719 00:53:01,024 --> 00:53:02,624 Но на рентген я не поеду. 720 00:53:03,024 --> 00:53:04,024 Ильмар. 721 00:53:08,448 --> 00:53:10,400 Тебя покажут врачам-специалистам. 722 00:53:10,608 --> 00:53:13,536 И ты вернешься. Это займет всего два часа. 723 00:53:16,544 --> 00:53:17,544 Это за тобой. 724 00:53:18,128 --> 00:53:19,500 Быстренько одевайся. 725 00:53:43,936 --> 00:53:45,430 Ильмар должен ехать в больницу. 726 00:53:45,454 --> 00:53:47,984 Ничего-ничего, я его долго не задержу. 727 00:53:53,536 --> 00:53:54,536 Ильмар. 728 00:53:56,320 --> 00:53:57,320 Ильмар! 729 00:53:57,632 --> 00:53:58,632 Сбежал? 730 00:53:59,296 --> 00:54:00,720 Он только что был здесь. 731 00:54:02,080 --> 00:54:04,832 Он мне очень нужен. Постарайтесь разыскать его. 732 00:54:05,504 --> 00:54:07,328 А вдруг он совсем убежал? 733 00:54:15,168 --> 00:54:15,977 Найдем. 734 00:54:16,001 --> 00:54:17,368 Я же за него отвечаю. 735 00:54:17,392 --> 00:54:18,672 - Понимаешь? - Понятно. 736 00:54:21,008 --> 00:54:23,312 Внимание! Равняйсь! 737 00:54:23,872 --> 00:54:24,872 Смирно! 738 00:54:25,648 --> 00:54:27,904 Третье отделение - лес за лагерем. 739 00:54:29,184 --> 00:54:32,160 Второе отделение прочешет парк. 740 00:54:33,888 --> 00:54:36,944 Первое отделение - верхнее шоссе, дорога в город. 741 00:54:37,728 --> 00:54:39,049 Я не хочу его искать. 742 00:54:39,073 --> 00:54:40,544 Мне это не интересно. 743 00:54:41,712 --> 00:54:43,824 Гленн, брось, некрасиво. 744 00:54:45,824 --> 00:54:47,888 Ну хорошо, командир, я иду. 745 00:54:48,656 --> 00:54:51,392 Ребята, через два часа костер. 746 00:54:51,840 --> 00:54:53,536 Всем вернуться к нашему номеру. 747 00:54:53,760 --> 00:54:55,530 По местам бегом марш! 748 00:55:18,992 --> 00:55:20,016 Ильмар! 749 00:56:15,104 --> 00:56:16,856 Чисто случайное знакомство. 750 00:56:16,880 --> 00:56:19,239 Понятия не имел, что вас этот человек интересует. 751 00:56:19,263 --> 00:56:22,016 Мистер Пипп не заводит случайных знакомств. 752 00:56:22,304 --> 00:56:24,552 Припомните, в котором часу вы оставили 753 00:56:24,576 --> 00:56:26,546 Пиппа одного в вашей каюте. 754 00:56:26,570 --> 00:56:28,704 В девять часов. Помню точно. 755 00:56:29,568 --> 00:56:32,146 Так вот, по нашей версии за это время 756 00:56:32,170 --> 00:56:34,728 он успел побывать на палубе и бросить контейнер. 757 00:56:34,752 --> 00:56:36,261 Ильмар был тоже на палубе, 758 00:56:36,285 --> 00:56:39,104 оказался свидетелем, и Пипп вышвырнул его за борт. 759 00:56:39,520 --> 00:56:41,336 Не понятно одно, каким образом мальчишка 760 00:56:41,360 --> 00:56:42,944 в шторм переплыл залив. 761 00:56:43,280 --> 00:56:44,640 Я был у него в лагере. 762 00:56:44,992 --> 00:56:47,506 Этот мальчишка - первоклассный пловец. 763 00:56:47,530 --> 00:56:49,719 Зачем вы были в лагере? Это не ваша забота. 764 00:56:49,743 --> 00:56:51,488 Мальчика не надо волновать. 765 00:56:51,696 --> 00:56:54,256 Вы инженер-гидроакустик, не больше. 766 00:56:54,576 --> 00:56:57,056 Чем вы занимаетесь? Контейнер до сих пор не найден. 767 00:56:57,328 --> 00:57:00,552 Теплоход "Колумбия" через четыре часа будет здесь. 768 00:57:00,576 --> 00:57:02,546 Контейнер будет подобран. 769 00:57:02,570 --> 00:57:04,376 Улик нет. Мальчик ничего не помнит. 770 00:57:04,400 --> 00:57:05,799 И доказать ничего невозможно. 771 00:57:05,823 --> 00:57:08,661 Господин Пипп спокойно покинет пределы Союза. 772 00:57:08,685 --> 00:57:10,996 Павел Александрович, надо знать частоту настройки. 773 00:57:11,020 --> 00:57:11,929 У нас ее нет. 774 00:57:11,953 --> 00:57:14,768 В этом и трудность вашей работы, товарищ Ключик. 775 00:57:15,312 --> 00:57:17,936 А координатный буй ликвидируйте 776 00:57:17,960 --> 00:57:19,305 и, не мешкая, возвращайтесь. 777 00:57:19,329 --> 00:57:20,432 Хорошо. 778 00:58:03,520 --> 00:58:04,560 Ой! 779 00:58:17,792 --> 00:58:19,136 Ильмар! 780 00:58:21,616 --> 00:58:22,768 Ильмар! 781 00:58:28,912 --> 00:58:31,392 Гленн, подожди. Не злись. 782 00:58:33,152 --> 00:58:34,696 Что вы так носитесь с ним? 783 00:58:34,720 --> 00:58:36,720 Человека можно любить только за дело. 784 00:58:37,168 --> 00:58:38,912 Ильмар еще ничего не сделал. 785 00:58:39,104 --> 00:58:40,176 Ну что еще? 786 00:58:43,408 --> 00:58:44,720 Тогда я буду искать один. 787 00:58:44,992 --> 00:58:46,696 Ведь Ильмар - мой настоящий друг. 788 00:58:46,720 --> 00:58:48,261 Я не верю таким друзьям. 789 00:58:48,285 --> 00:58:50,649 Друг только тот, который может доказать, что он друг. 790 00:58:50,673 --> 00:58:51,968 Оставь меня. 791 00:58:53,040 --> 00:58:54,040 Гленн. 792 00:58:59,232 --> 00:59:00,288 Ильмар! 793 00:59:07,088 --> 00:59:08,304 Ильмар! 794 00:59:43,152 --> 00:59:44,336 Ильмар! 795 00:59:54,176 --> 00:59:55,176 Ильмар. 796 01:00:39,408 --> 01:00:41,136 (говорит по-французски) 797 01:00:47,744 --> 01:00:49,232 Дорогие, друзья. 798 01:00:49,808 --> 01:00:52,166 Если бы я думал, что 799 01:00:52,190 --> 01:00:54,386 приехав в Советский Союз, 800 01:00:54,410 --> 01:00:58,516 когда-нибудь буду этот великолепный пионерский лагерь, 801 01:00:58,540 --> 01:01:02,952 я бы непременно взял с собой мой сын. 802 01:01:02,976 --> 01:01:04,946 Я бы сказал ему: 803 01:01:04,970 --> 01:01:10,016 "Смотри, Пьер, здесь есть самый лучший народ в мире - 804 01:01:10,040 --> 01:01:11,648 это дети". 805 01:01:12,128 --> 01:01:16,116 Здесь есть радость, веселье, и есть дружба. 806 01:01:16,140 --> 01:01:20,066 А это самое прекрасное на земле. 807 01:01:20,090 --> 01:01:22,672 Дружба! Дружба! 808 01:02:21,984 --> 01:02:23,488 Мальчишки, вы куда? 809 01:04:37,968 --> 01:04:39,152 Смотри, смотри. 810 01:07:22,256 --> 01:07:23,256 Помоги, Игорь. 811 01:07:23,856 --> 01:07:25,100 Осторожно, Андре. 812 01:07:25,408 --> 01:07:26,327 Держите. Он раненный. 813 01:07:26,351 --> 01:07:27,225 Голову, осторожно. 814 01:07:27,249 --> 01:07:29,240 - Подложи руку. - Аккуратней. 815 01:07:30,768 --> 01:07:31,936 Ему же больно. 816 01:07:32,640 --> 01:07:33,639 Берись за весла, Андре. 817 01:07:33,663 --> 01:07:35,448 Сейчас. Ребята, в лодку. Поднимается ветер. 818 01:07:35,472 --> 01:07:36,672 Тише, лежите. Вы ранены. 819 01:08:12,240 --> 01:08:13,680 Ну пойми, друг. 820 01:08:14,272 --> 01:08:16,368 Ты же можешь меня внимательно выслушать. 821 01:08:16,752 --> 01:08:18,784 Там праздник, костер. 822 01:08:18,928 --> 01:08:21,792 Я должен сообщить потрясающую новость. 823 01:08:22,400 --> 01:08:25,216 Ну будь джентльменом, отойди чуть-чуть в сторонку. 824 01:08:27,136 --> 01:08:28,136 Вот так. 825 01:08:32,432 --> 01:08:33,432 Ах так!? 826 01:08:39,456 --> 01:08:40,456 На тебе. 827 01:08:43,856 --> 01:08:44,681 Плохо дело, командир 828 01:08:44,705 --> 01:08:46,700 Береговой ветер, нас относит море. 829 01:08:46,832 --> 01:08:48,976 Будем грести, у нас нет выхода. 830 01:08:52,624 --> 01:08:53,744 Ильмар, помоги. 831 01:08:54,304 --> 01:08:56,448 Андре, бери весло. 832 01:08:59,440 --> 01:09:01,056 Гленн, чем перевязать? 833 01:09:04,064 --> 01:09:05,064 Давай. 834 01:09:35,392 --> 01:09:36,576 Мистер Пипп! 835 01:09:40,896 --> 01:09:42,064 Вспомнил. 836 01:09:43,232 --> 01:09:44,992 Теперь скорее на берег. 837 01:09:45,504 --> 01:09:47,305 Ильмар, надень ему спасательный пояс. 838 01:09:47,329 --> 01:09:48,688 Гленн, смени Андре. 839 01:09:49,280 --> 01:09:50,384 Осторожней. 840 01:09:58,656 --> 01:10:00,064 Брось. 841 01:10:01,456 --> 01:10:04,416 Помоги ребятам. Нет времени. 842 01:10:05,536 --> 01:10:07,986 Не успеем передать Габушу контейнер, 843 01:10:08,010 --> 01:10:09,760 все полетит к чертям. 844 01:10:10,432 --> 01:10:12,112 Пипп будет на свободе. 845 01:10:21,680 --> 01:10:23,846 - Ильмар! - Ильмар, куда? 846 01:10:23,870 --> 01:10:24,656 Назад! 847 01:10:24,832 --> 01:10:26,650 - Ильмар! - Ильмар! 848 01:10:29,440 --> 01:10:30,840 Без паники. Вот что, узнайте, 849 01:10:30,864 --> 01:10:32,860 кто их видел последний раз, только быстро. 850 01:10:35,920 --> 01:10:37,161 Где начальник лагеря? 851 01:10:37,185 --> 01:10:38,756 Она сама тебя искала. 852 01:10:38,780 --> 01:10:39,904 Где-то здесь. 853 01:10:47,056 --> 01:10:51,200 Внимание, пионеры морского отряда, собраться на свои трибуны. 854 01:10:51,744 --> 01:10:53,561 Всем пионерам морского отряда 855 01:10:53,585 --> 01:10:56,304 немедленно собраться на своей трибуне. 856 01:11:04,208 --> 01:11:05,159 Тамара Яковлевна, ребят нет. 857 01:11:05,183 --> 01:11:05,879 Как нет? 858 01:11:05,903 --> 01:11:07,128 Ну я не знаю. Они искали Ильмара. 859 01:11:07,152 --> 01:11:09,150 Бери отряд и начинай поиск. 860 01:12:36,704 --> 01:12:40,030 Отдать кормовой! Отдать носовой! 861 01:13:02,528 --> 01:13:03,616 Ай! 862 01:13:11,920 --> 01:13:13,159 "Колумбия" уже в порту. 863 01:13:13,183 --> 01:13:15,528 Но мистера Пиппа мы по вашему распоряжению задержали. 864 01:13:15,552 --> 01:13:17,526 Он страшно ругается и требует объяснений. 865 01:13:17,550 --> 01:13:18,896 Ничего, он их получит. 866 01:13:19,056 --> 01:13:20,919 Павел Александрович, отпустить шофера? 867 01:13:20,943 --> 01:13:22,086 Нет, пусть подождет. 868 01:13:22,110 --> 01:13:23,385 Добрый вечер, Павел Александрович. 869 01:13:23,409 --> 01:13:25,088 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 870 01:13:25,408 --> 01:13:26,536 Ну что, герои. 871 01:13:26,560 --> 01:13:28,021 Вам бы только не простудится, 872 01:13:28,045 --> 01:13:29,360 и тогда все в порядке. 873 01:13:31,968 --> 01:13:33,993 А, по-моему, им уже давно пора спать. 874 01:13:34,017 --> 01:13:35,504 Да-да, пошли, ребята. 875 01:13:45,456 --> 01:13:46,896 Филипп Максимович. 876 01:13:48,192 --> 01:13:49,376 Филипп Максимович. 877 01:13:49,904 --> 01:13:51,370 Он что, разведчик? 878 01:13:51,648 --> 01:13:52,648 Нет. 879 01:13:52,928 --> 01:13:54,688 Он инженер-гидроакустик. 880 01:13:59,360 --> 01:14:00,608 Спасибо, Ильмар. 881 01:14:09,968 --> 01:14:10,946 Привет, ребята. 882 01:14:10,970 --> 01:14:12,473 Тут прибыл еще один опоздавший. 883 01:14:12,497 --> 01:14:14,800 Это наш командир. Проводите его. 884 01:14:14,944 --> 01:14:17,048 - Я побежала. - Ты опоздал? Прелестно. 885 01:14:17,072 --> 01:14:18,224 Ну, будем знакомы. 886 01:14:19,344 --> 01:14:20,311 - Игорь. - Олег. 887 01:14:20,335 --> 01:14:21,673 И с тобой в дороге что-то приключилось. 888 01:14:21,697 --> 01:14:22,704 Подожди. 889 01:14:24,016 --> 01:14:25,593 Ну что, угостим прибывшего? 890 01:14:25,617 --> 01:14:26,896 Давай. 891 01:14:27,840 --> 01:14:28,840 Садись. 892 01:14:29,680 --> 01:14:31,408 - А чего опоздал? - Дела были. 893 01:14:31,776 --> 01:14:32,776 О! 894 01:14:32,960 --> 01:14:33,960 Держи. 895 01:14:45,648 --> 01:14:46,656 Свой человек. 896 01:14:47,024 --> 01:14:48,024 Берем! 897 01:14:50,528 --> 01:14:52,136 Я про это знаю. 898 01:14:52,160 --> 01:14:53,956 Ну молодец. На море бывал? 899 01:14:53,980 --> 01:14:55,280 Нет, у нас речка. 900 01:14:55,504 --> 01:14:57,280 - Большая? - Ага. 901 01:14:57,376 --> 01:14:59,968 Метров пятнадцать, вон как до того камня. 902 01:15:01,024 --> 01:15:02,144 Восемь метров. 903 01:15:03,136 --> 01:15:04,304 Значит, плавать умеешь? 904 01:15:04,416 --> 01:15:07,312 А как же, я чемпион шестого "Б". 905 01:15:07,936 --> 01:15:08,936 О! 906 01:15:09,760 --> 01:15:12,528 Ну тогда будешь состязаться с Гленном. 907 01:15:12,944 --> 01:15:15,190 Нет, пусть лучше с Ильмаром соревнуется. 908 01:15:15,214 --> 01:15:16,576 Нет, ребята, куда мне. 909 01:15:16,880 --> 01:15:18,640 А ты не бойся, могу дать фору. 910 01:15:19,632 --> 01:15:20,880 У меня вопрос. Можно? 911 01:15:21,088 --> 01:15:22,057 Ты спать любишь? 912 01:15:22,081 --> 01:15:24,704 Нет, что ты, проспишь самое интересное. 913 01:15:25,200 --> 01:15:26,208 Годится. 914 01:15:27,040 --> 01:15:29,744 Слушай, друг, может, ты еще и с вышки ныряешь? 915 01:15:30,000 --> 01:15:31,904 Да, с мостика, вот с такого. 916 01:15:32,432 --> 01:15:33,432 О! 917 01:15:33,536 --> 01:15:35,344 Нет, вот с такого, повыше. 918 01:15:35,920 --> 01:15:36,920 О! 919 01:15:44,560 --> 01:15:46,640 Постойте, ребята, погодите. 920 01:15:51,744 --> 01:15:52,784 Отдайте, ребята! 74636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.