All language subtitles for Вовка в Тридевятом царстве
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,000
Что бы ты еще хотел почитать, мой
дружочек?
2
00:00:58,540 --> 00:01:02,100
Вот еще бы такую же книжку.
3
00:01:02,400 --> 00:01:07,380
У меня ведь есть еще лучше.
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,820
Смотри -ка, сделай.
5
00:01:12,380 --> 00:01:16,720
Ну, все сам да сам.
6
00:01:17,180 --> 00:01:18,560
А тут ведь вот.
7
00:01:23,600 --> 00:01:30,420
Только и делай, что ничего не делай. А,
тогда тебе
8
00:01:30,420 --> 00:01:36,840
просто необходимо попасть в тридевятое
9
00:01:36,840 --> 00:01:41,100
царство. Да разве туда попадешь?
10
00:01:41,460 --> 00:01:43,060
А почему бы нет?
11
00:01:43,840 --> 00:01:48,540
Где у нас тут сказочный раздел? Вот он,
нашла.
12
00:01:49,260 --> 00:01:51,340
Теперь встань вот здесь.
13
00:01:53,740 --> 00:01:55,300
Голову правее.
14
00:01:57,040 --> 00:01:58,040
Спокойно.
15
00:02:10,720 --> 00:02:12,600
Вот это да!
16
00:02:13,580 --> 00:02:19,760
Понимаешь, в книгах могут жить только
нарисованные мальчики, но ведь и вы с
17
00:02:19,760 --> 00:02:21,820
одно и то же.
18
00:02:22,250 --> 00:02:23,250
Не правда ли?
19
00:02:24,290 --> 00:02:27,070
Факт! А вы волшебница!
20
00:02:27,530 --> 00:02:29,410
Ну что ты!
21
00:02:29,670 --> 00:02:32,730
Тут никакого волшебства нет.
22
00:02:32,970 --> 00:02:36,410
Просто я регулярно читаю эту книгу.
23
00:02:36,650 --> 00:02:38,310
Ну, ступай, дружок.
24
00:03:03,340 --> 00:03:04,940
Никого нету.
25
00:03:05,980 --> 00:03:09,000
Алло! А где же тут кто?
26
00:03:14,700 --> 00:03:21,380
Имею я пирожных горы и есть, что есть и
есть, что пить. Но
27
00:03:21,380 --> 00:03:27,520
крашу, крашу я заборы, чтоб то не яд со
мне прослы.
28
00:03:32,650 --> 00:03:33,650
О, Господи!
29
00:03:41,970 --> 00:03:45,110
Ох, как я испугался.
30
00:03:45,710 --> 00:03:52,170
Я уж думал, наши сказки кто почитать
взял, а я в таком виде.
31
00:03:52,470 --> 00:03:55,730
Нет, это я. А вы зачем заборка носите?
32
00:03:55,970 --> 00:03:59,670
Вы же царь, вам же полагается ничего не
делать.
33
00:03:59,870 --> 00:04:00,870
Да знаю, знаю.
34
00:04:02,060 --> 00:04:08,940
Должность у меня такая, только и делаешь
ты ничего не делаешь. Ты
35
00:04:08,940 --> 00:04:11,000
ведь так и со шкурки помрешь.
36
00:04:13,540 --> 00:04:19,380
И потом, я ведь не самодельный царь, я
37
00:04:19,380 --> 00:04:26,220
сказочный. Да и думаю, пока сказки на
полке стоят, забор
38
00:04:26,220 --> 00:04:30,600
подкрашу. И позже и разминка.
39
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
Одобряешь? Нет.
40
00:04:34,500 --> 00:04:37,540
Ничего вы не понимаете в царской жизни.
41
00:04:38,340 --> 00:04:45,340
Царь, хочешь пирожное, хочешь мороженое.
42
00:04:45,340 --> 00:04:48,100
А он заборы красит. Как так?
43
00:04:50,180 --> 00:04:51,180
Понятно.
44
00:04:52,740 --> 00:04:56,400
Уступил бы место старшему, а я в школе
не обучен.
45
00:05:01,000 --> 00:05:02,720
Подайте себе корону -то.
46
00:05:03,480 --> 00:05:06,040
Пожалуйста. Великовата она тебе.
47
00:05:08,980 --> 00:05:13,460
Значит, пирожных. Ага.
48
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
Эй!
49
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
Страна!
50
00:05:23,260 --> 00:05:27,780
Вот что, ребят, отрубите ему голову.
51
00:05:31,110 --> 00:05:35,190
Тунеядец. Ага, это можно.
52
00:05:52,370 --> 00:05:59,190
На пороге, на пороге сидит старуха, а
53
00:05:59,190 --> 00:06:00,610
перед ней...
54
00:06:11,000 --> 00:06:12,640
Бабушка, здравствуй!
55
00:06:13,940 --> 00:06:15,260
Здравствуй, милок.
56
00:06:17,240 --> 00:06:20,900
Бабушка, как тут золотую рыбку повидать,
а?
57
00:06:21,640 --> 00:06:23,740
Ты -то у шкур сидела.
58
00:06:23,960 --> 00:06:26,520
Да вот оно, море -то рядом.
59
00:06:30,400 --> 00:06:34,240
Знаешь, только и ходить не советую.
60
00:06:34,700 --> 00:06:39,220
Вот ты послушай, какая со мной беда
приключилась.
61
00:06:40,240 --> 00:06:45,360
Главное, она еще мне будет рассказывать.
Кому -то, что ли, я не читал?
62
00:06:45,880 --> 00:06:47,940
Так ведь я -то, не ты.
63
00:06:48,380 --> 00:06:52,140
Я -то ведь не хочу совсем быть
владычицей морской.
64
00:06:52,800 --> 00:06:55,360
Я -то с ней быстро договорюсь.
65
00:06:57,000 --> 00:07:02,200
Слышь, косатик, милый, это,
66
00:07:02,400 --> 00:07:06,180
попросил бы ты у нее...
67
00:07:09,450 --> 00:07:11,890
Вот еще, снова здорово.
68
00:07:12,130 --> 00:07:18,690
Сначала тебе корыто, потом тебе подавай
стиральную машину. Да
69
00:07:18,690 --> 00:07:22,430
нет, нет, где уж там.
70
00:07:24,110 --> 00:07:27,070
Ну ладно, поговорим.
71
00:07:49,070 --> 00:07:53,950
Ну что тебе надо, старчи?
72
00:07:55,230 --> 00:07:57,670
Что? Что это такое?
73
00:07:58,190 --> 00:07:59,850
Золотая рыбка.
74
00:08:01,010 --> 00:08:07,090
Слушай, золотая рыбка, значит, я хочу,
чтобы ты... Что?
75
00:08:07,630 --> 00:08:14,100
А ты сплё... А ты его трижды закинул в
море.
76
00:08:14,160 --> 00:08:17,020
А ты меня поймал?
77
00:08:18,740 --> 00:08:22,800
Палец за палец не ударил, а туда же я
хочу.
78
00:09:53,160 --> 00:09:59,260
Вот это здорово! Эй, вы кто такие?
79
00:09:59,680 --> 00:10:03,640
Мы Василисы Премудрые.
80
00:10:03,880 --> 00:10:04,880
Кто?
81
00:10:06,540 --> 00:10:09,240
Василисы Премудрые.
82
00:10:09,480 --> 00:10:16,160
А вы откуда взялись? Прилетели из разных
сказок, потому
83
00:10:16,160 --> 00:10:20,040
что у нас слет емых Василис.
84
00:10:22,819 --> 00:10:25,180
Примудростями. Чем?
85
00:10:26,080 --> 00:10:28,040
Примудростями. О!
86
00:10:29,580 --> 00:10:35,140
Ах, вот бы мне тоже научиться по обмену
каким -нибудь
87
00:10:35,140 --> 00:10:40,040
примудростями. Ну как, девочки, научим?
88
00:12:15,850 --> 00:12:18,650
Не прикажешь, все за тебя сделают.
89
00:13:12,010 --> 00:13:13,050
Ага.
90
00:13:14,730 --> 00:13:21,710
Ага, ну тогда сделайте мне, во -первых,
91
00:13:22,010 --> 00:13:28,490
пирожных. Вас так... Чего вы? А,
92
00:13:28,710 --> 00:13:31,550
это вы и пальцы за меня загибать будете?
93
00:13:31,910 --> 00:13:34,150
Ага. Хорошо.
94
00:14:18,890 --> 00:14:19,890
Есть будете?
95
00:14:21,050 --> 00:14:25,950
Ну, нет уж. Тогда убирайтесь обратно в
ларец.
96
00:14:30,490 --> 00:14:34,790
А вот кому пирожки горячие.
97
00:14:34,990 --> 00:14:39,550
С повидлой, с мясом, с капустой.
98
00:14:39,950 --> 00:14:41,110
Печка.
99
00:14:42,410 --> 00:14:47,510
Здравствуй. Печка, печка. Дай мне
поесть.
100
00:14:48,880 --> 00:14:50,260
Да пожалуйста,
101
00:14:51,120 --> 00:14:57,660
только наколись перевод дровишек,
растопи их, да замеси
102
00:14:57,660 --> 00:14:58,660
тесто.
103
00:14:59,260 --> 00:15:05,800
Ладно, будет сделано. А ну, двое из
104
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
ларца.
105
00:15:07,880 --> 00:15:12,160
И весь замесить и нарубить.
106
00:15:12,520 --> 00:15:13,620
Будет сделано.
107
00:15:57,260 --> 00:15:59,040
Чтобы я весь голодный остался.
108
00:16:00,560 --> 00:16:03,000
Убирайте сейчас же обратно в ларят.
109
00:16:08,800 --> 00:16:10,560
Ничего не соображает.
110
00:16:10,820 --> 00:16:12,840
Уж лучше я тогда сам.
111
00:16:15,220 --> 00:16:16,680
Ну, пища.
112
00:16:17,300 --> 00:16:19,220
Ну, чего оно не рубится?
113
00:16:56,690 --> 00:17:01,710
Вот тебе и пирожки! Чё? Чё такое -то?
114
00:17:02,510 --> 00:17:09,170
Чёрное! Чего морщишься? Самый спёк,
самый кушает! Это чё, это
115
00:17:09,170 --> 00:17:10,170
пирожки?
116
00:17:11,760 --> 00:17:15,140
Нет, спасибо, Рита, мне, знаете, никак
не хочется.
117
00:17:18,319 --> 00:17:22,599
Вы это что, смеетесь надо мною?
118
00:17:23,560 --> 00:17:26,880
Думаете, я ничего не умею? Прям как вы?
119
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
Ага.
120
00:17:29,040 --> 00:17:30,580
Ну уж нет.
121
00:17:31,440 --> 00:17:34,120
Жалко, что у меня нету инструмента.
122
00:18:42,370 --> 00:18:46,170
Избу? Ха! Это еще я и не умею.
123
00:18:46,490 --> 00:18:50,830
Ну -ка, давай -ка поглядим, как тут избы
делают.
10668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.