All language subtitles for Вовка в Тридевятом царстве

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,640 --> 00:00:58,000 Что бы ты еще хотел почитать, мой дружочек? 2 00:00:58,540 --> 00:01:02,100 Вот еще бы такую же книжку. 3 00:01:02,400 --> 00:01:07,380 У меня ведь есть еще лучше. 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,820 Смотри -ка, сделай. 5 00:01:12,380 --> 00:01:16,720 Ну, все сам да сам. 6 00:01:17,180 --> 00:01:18,560 А тут ведь вот. 7 00:01:23,600 --> 00:01:30,420 Только и делай, что ничего не делай. А, тогда тебе 8 00:01:30,420 --> 00:01:36,840 просто необходимо попасть в тридевятое 9 00:01:36,840 --> 00:01:41,100 царство. Да разве туда попадешь? 10 00:01:41,460 --> 00:01:43,060 А почему бы нет? 11 00:01:43,840 --> 00:01:48,540 Где у нас тут сказочный раздел? Вот он, нашла. 12 00:01:49,260 --> 00:01:51,340 Теперь встань вот здесь. 13 00:01:53,740 --> 00:01:55,300 Голову правее. 14 00:01:57,040 --> 00:01:58,040 Спокойно. 15 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Вот это да! 16 00:02:13,580 --> 00:02:19,760 Понимаешь, в книгах могут жить только нарисованные мальчики, но ведь и вы с 17 00:02:19,760 --> 00:02:21,820 одно и то же. 18 00:02:22,250 --> 00:02:23,250 Не правда ли? 19 00:02:24,290 --> 00:02:27,070 Факт! А вы волшебница! 20 00:02:27,530 --> 00:02:29,410 Ну что ты! 21 00:02:29,670 --> 00:02:32,730 Тут никакого волшебства нет. 22 00:02:32,970 --> 00:02:36,410 Просто я регулярно читаю эту книгу. 23 00:02:36,650 --> 00:02:38,310 Ну, ступай, дружок. 24 00:03:03,340 --> 00:03:04,940 Никого нету. 25 00:03:05,980 --> 00:03:09,000 Алло! А где же тут кто? 26 00:03:14,700 --> 00:03:21,380 Имею я пирожных горы и есть, что есть и есть, что пить. Но 27 00:03:21,380 --> 00:03:27,520 крашу, крашу я заборы, чтоб то не яд со мне прослы. 28 00:03:32,650 --> 00:03:33,650 О, Господи! 29 00:03:41,970 --> 00:03:45,110 Ох, как я испугался. 30 00:03:45,710 --> 00:03:52,170 Я уж думал, наши сказки кто почитать взял, а я в таком виде. 31 00:03:52,470 --> 00:03:55,730 Нет, это я. А вы зачем заборка носите? 32 00:03:55,970 --> 00:03:59,670 Вы же царь, вам же полагается ничего не делать. 33 00:03:59,870 --> 00:04:00,870 Да знаю, знаю. 34 00:04:02,060 --> 00:04:08,940 Должность у меня такая, только и делаешь ты ничего не делаешь. Ты 35 00:04:08,940 --> 00:04:11,000 ведь так и со шкурки помрешь. 36 00:04:13,540 --> 00:04:19,380 И потом, я ведь не самодельный царь, я 37 00:04:19,380 --> 00:04:26,220 сказочный. Да и думаю, пока сказки на полке стоят, забор 38 00:04:26,220 --> 00:04:30,600 подкрашу. И позже и разминка. 39 00:04:31,880 --> 00:04:33,640 Одобряешь? Нет. 40 00:04:34,500 --> 00:04:37,540 Ничего вы не понимаете в царской жизни. 41 00:04:38,340 --> 00:04:45,340 Царь, хочешь пирожное, хочешь мороженое. 42 00:04:45,340 --> 00:04:48,100 А он заборы красит. Как так? 43 00:04:50,180 --> 00:04:51,180 Понятно. 44 00:04:52,740 --> 00:04:56,400 Уступил бы место старшему, а я в школе не обучен. 45 00:05:01,000 --> 00:05:02,720 Подайте себе корону -то. 46 00:05:03,480 --> 00:05:06,040 Пожалуйста. Великовата она тебе. 47 00:05:08,980 --> 00:05:13,460 Значит, пирожных. Ага. 48 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 Эй! 49 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 Страна! 50 00:05:23,260 --> 00:05:27,780 Вот что, ребят, отрубите ему голову. 51 00:05:31,110 --> 00:05:35,190 Тунеядец. Ага, это можно. 52 00:05:52,370 --> 00:05:59,190 На пороге, на пороге сидит старуха, а 53 00:05:59,190 --> 00:06:00,610 перед ней... 54 00:06:11,000 --> 00:06:12,640 Бабушка, здравствуй! 55 00:06:13,940 --> 00:06:15,260 Здравствуй, милок. 56 00:06:17,240 --> 00:06:20,900 Бабушка, как тут золотую рыбку повидать, а? 57 00:06:21,640 --> 00:06:23,740 Ты -то у шкур сидела. 58 00:06:23,960 --> 00:06:26,520 Да вот оно, море -то рядом. 59 00:06:30,400 --> 00:06:34,240 Знаешь, только и ходить не советую. 60 00:06:34,700 --> 00:06:39,220 Вот ты послушай, какая со мной беда приключилась. 61 00:06:40,240 --> 00:06:45,360 Главное, она еще мне будет рассказывать. Кому -то, что ли, я не читал? 62 00:06:45,880 --> 00:06:47,940 Так ведь я -то, не ты. 63 00:06:48,380 --> 00:06:52,140 Я -то ведь не хочу совсем быть владычицей морской. 64 00:06:52,800 --> 00:06:55,360 Я -то с ней быстро договорюсь. 65 00:06:57,000 --> 00:07:02,200 Слышь, косатик, милый, это, 66 00:07:02,400 --> 00:07:06,180 попросил бы ты у нее... 67 00:07:09,450 --> 00:07:11,890 Вот еще, снова здорово. 68 00:07:12,130 --> 00:07:18,690 Сначала тебе корыто, потом тебе подавай стиральную машину. Да 69 00:07:18,690 --> 00:07:22,430 нет, нет, где уж там. 70 00:07:24,110 --> 00:07:27,070 Ну ладно, поговорим. 71 00:07:49,070 --> 00:07:53,950 Ну что тебе надо, старчи? 72 00:07:55,230 --> 00:07:57,670 Что? Что это такое? 73 00:07:58,190 --> 00:07:59,850 Золотая рыбка. 74 00:08:01,010 --> 00:08:07,090 Слушай, золотая рыбка, значит, я хочу, чтобы ты... Что? 75 00:08:07,630 --> 00:08:14,100 А ты сплё... А ты его трижды закинул в море. 76 00:08:14,160 --> 00:08:17,020 А ты меня поймал? 77 00:08:18,740 --> 00:08:22,800 Палец за палец не ударил, а туда же я хочу. 78 00:09:53,160 --> 00:09:59,260 Вот это здорово! Эй, вы кто такие? 79 00:09:59,680 --> 00:10:03,640 Мы Василисы Премудрые. 80 00:10:03,880 --> 00:10:04,880 Кто? 81 00:10:06,540 --> 00:10:09,240 Василисы Премудрые. 82 00:10:09,480 --> 00:10:16,160 А вы откуда взялись? Прилетели из разных сказок, потому 83 00:10:16,160 --> 00:10:20,040 что у нас слет емых Василис. 84 00:10:22,819 --> 00:10:25,180 Примудростями. Чем? 85 00:10:26,080 --> 00:10:28,040 Примудростями. О! 86 00:10:29,580 --> 00:10:35,140 Ах, вот бы мне тоже научиться по обмену каким -нибудь 87 00:10:35,140 --> 00:10:40,040 примудростями. Ну как, девочки, научим? 88 00:12:15,850 --> 00:12:18,650 Не прикажешь, все за тебя сделают. 89 00:13:12,010 --> 00:13:13,050 Ага. 90 00:13:14,730 --> 00:13:21,710 Ага, ну тогда сделайте мне, во -первых, 91 00:13:22,010 --> 00:13:28,490 пирожных. Вас так... Чего вы? А, 92 00:13:28,710 --> 00:13:31,550 это вы и пальцы за меня загибать будете? 93 00:13:31,910 --> 00:13:34,150 Ага. Хорошо. 94 00:14:18,890 --> 00:14:19,890 Есть будете? 95 00:14:21,050 --> 00:14:25,950 Ну, нет уж. Тогда убирайтесь обратно в ларец. 96 00:14:30,490 --> 00:14:34,790 А вот кому пирожки горячие. 97 00:14:34,990 --> 00:14:39,550 С повидлой, с мясом, с капустой. 98 00:14:39,950 --> 00:14:41,110 Печка. 99 00:14:42,410 --> 00:14:47,510 Здравствуй. Печка, печка. Дай мне поесть. 100 00:14:48,880 --> 00:14:50,260 Да пожалуйста, 101 00:14:51,120 --> 00:14:57,660 только наколись перевод дровишек, растопи их, да замеси 102 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 тесто. 103 00:14:59,260 --> 00:15:05,800 Ладно, будет сделано. А ну, двое из 104 00:15:05,800 --> 00:15:06,800 ларца. 105 00:15:07,880 --> 00:15:12,160 И весь замесить и нарубить. 106 00:15:12,520 --> 00:15:13,620 Будет сделано. 107 00:15:57,260 --> 00:15:59,040 Чтобы я весь голодный остался. 108 00:16:00,560 --> 00:16:03,000 Убирайте сейчас же обратно в ларят. 109 00:16:08,800 --> 00:16:10,560 Ничего не соображает. 110 00:16:10,820 --> 00:16:12,840 Уж лучше я тогда сам. 111 00:16:15,220 --> 00:16:16,680 Ну, пища. 112 00:16:17,300 --> 00:16:19,220 Ну, чего оно не рубится? 113 00:16:56,690 --> 00:17:01,710 Вот тебе и пирожки! Чё? Чё такое -то? 114 00:17:02,510 --> 00:17:09,170 Чёрное! Чего морщишься? Самый спёк, самый кушает! Это чё, это 115 00:17:09,170 --> 00:17:10,170 пирожки? 116 00:17:11,760 --> 00:17:15,140 Нет, спасибо, Рита, мне, знаете, никак не хочется. 117 00:17:18,319 --> 00:17:22,599 Вы это что, смеетесь надо мною? 118 00:17:23,560 --> 00:17:26,880 Думаете, я ничего не умею? Прям как вы? 119 00:17:27,440 --> 00:17:28,440 Ага. 120 00:17:29,040 --> 00:17:30,580 Ну уж нет. 121 00:17:31,440 --> 00:17:34,120 Жалко, что у меня нету инструмента. 122 00:18:42,370 --> 00:18:46,170 Избу? Ха! Это еще я и не умею. 123 00:18:46,490 --> 00:18:50,830 Ну -ка, давай -ка поглядим, как тут избы делают. 10668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.