All language subtitles for [apreder]Tandem_s.7_ep.12(2023)DVB (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,090
Je suis fatigué, putain.
2
00:00:06,810 --> 00:00:07,810
Je t 'attends, moi.
3
00:00:08,310 --> 00:00:09,570
Je t 'attends.
4
00:00:11,510 --> 00:00:12,510
Ça me fait mal.
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,410
Mais là, j 'arrête. J 'arrête. Je ne
vais pas passer ma vie à te couvrir
6
00:00:18,570 --> 00:00:19,570
J 'arrête.
7
00:00:20,790 --> 00:00:27,730
Alors, tu ne vas pas rester folle ? Je
sais
8
00:00:27,730 --> 00:00:31,250
que ce n 'est pas toujours facile de me
comprendre et de me tuer.
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Mais c 'est toi que je veux.
10
00:00:37,360 --> 00:00:44,060
Je veux me lever tous les matins en
sentant ton odeur. Je veux... Je veux...
11
00:00:44,060 --> 00:00:47,500
veux pouvoir faire le clown pour amuser
notre petite fille tous les jours.
12
00:00:49,380 --> 00:00:53,560
Je veux t 'entendre râler parce que j
'ai encore perdu mes clés et mes
13
00:00:53,560 --> 00:00:57,420
dans la maison et qu 'on retourne la
maison pour les trouver. Je veux qu 'on
14
00:00:57,420 --> 00:00:58,660
parte en week -end tous les deux à Motu.
15
00:01:01,350 --> 00:01:03,530
Je vais manger tous les soirs des pizzas
avec toi et regarder des comédies
16
00:01:03,530 --> 00:01:04,530
débiles.
17
00:01:04,890 --> 00:01:10,250
Je vais te voir rire, je vais te voir
pleurer.
18
00:01:16,030 --> 00:01:17,550
Je vais m 'endormir tous les soirs dans
tes bras.
19
00:01:19,870 --> 00:01:21,250
Coller mes pieds froids sur les tiens.
20
00:01:25,330 --> 00:01:26,850
Je ne veux plus jamais être séparée de
toi.
21
00:01:29,030 --> 00:01:30,670
Jusqu 'à ce que l 'amour nous sépare,
Paul.
22
00:01:33,450 --> 00:01:34,690
Et maintenant, il faut dire quelque
chose.
23
00:03:21,110 --> 00:03:23,030
Pardonnez -moi, c 'est le chompi.
24
00:03:24,050 --> 00:03:25,370
On n 'aurait jamais dû faire ça.
25
00:04:06,670 --> 00:04:10,030
Salut Orwen, ça va ? Oui, ça va. C 'est
marrant de voir arriver ensemble sur une
26
00:04:10,030 --> 00:04:11,790
scène de crime. Je crois que c 'est la
première fois.
27
00:04:12,510 --> 00:04:13,770
C 'est le hasard.
28
00:04:15,050 --> 00:04:18,630
Hein, c 'est le hasard ? Oui, c 'est le
hasard complet. Parce que moi, j
29
00:04:18,630 --> 00:04:19,630
'arrivais de par là.
30
00:04:19,730 --> 00:04:23,630
De là ? Non, de là. Et du coup, à un
moment donné, ça s 'est rejoint. On s
31
00:04:23,630 --> 00:04:24,329
retrouvés ensemble.
32
00:04:24,330 --> 00:04:25,330
Pouf.
33
00:04:25,510 --> 00:04:27,250
C 'est pas fait exprès, c 'est vraiment
le hasard.
34
00:04:27,730 --> 00:04:30,570
Et le capitaine va furter maintenant,
comme d 'habitude.
35
00:04:30,890 --> 00:04:32,750
Oui, voilà, moi je vais furter.
36
00:04:33,670 --> 00:04:34,670
C 'est mon grand truc.
37
00:04:36,360 --> 00:04:37,460
Par là, je vais chanter.
38
00:04:46,740 --> 00:04:51,360
Et donc, qu 'est -ce qu 'on a, Erwan ?
Qu 'est -ce qu 'on a ? Alors oui, Erin
39
00:04:51,360 --> 00:04:55,340
Bosco, 29 ans, elle était archéologue et
a organisé l 'expo Inca qui commence
40
00:04:55,340 --> 00:04:56,159
dans 15 jours.
41
00:04:56,160 --> 00:04:57,600
Avec Eva, on a déjà pris nos billets.
42
00:04:58,220 --> 00:05:00,040
Vous avez bien fait, c 'est magnifique.
43
00:05:00,360 --> 00:05:03,860
Ah bon, vous l 'avez déjà vue ? Non,
non, en revanche, je suis allée voir
44
00:05:03,860 --> 00:05:06,510
celle... Sur les Mayas, il y a 4 ou 5
ans.
45
00:05:06,890 --> 00:05:09,150
Mais c 'est pas du tout les mêmes
civilisations, commandant.
46
00:05:10,710 --> 00:05:13,990
Bah, tu vas même pas se ressembler
beaucoup, vous. Ah non, je ne crois pas
47
00:05:13,990 --> 00:05:15,690
les Mayas aient momifié leur mort, par
exemple.
48
00:05:16,450 --> 00:05:19,870
Sinon, qui a trouvé le corps ? Le
gardien. Camille est en train de l
49
00:05:19,870 --> 00:05:20,870
'interroger.
50
00:05:21,150 --> 00:05:24,090
Vous avez vu son bras ? A mon avis, c
'est une blessure de défense.
51
00:05:24,710 --> 00:05:27,210
La mort remontait à plus de 10 heures, d
'après la rigidité du corps.
52
00:05:27,490 --> 00:05:28,610
Oui, je confirme.
53
00:05:31,210 --> 00:05:34,730
Bon. En tout cas, celui ou celle qui l
'a frappé n 'y est pas les deux mains
54
00:05:34,730 --> 00:05:35,730
mortes.
55
00:05:37,610 --> 00:05:39,750
Erin m 'a demandé de couper les alarmes
hier soir.
56
00:05:40,370 --> 00:05:41,870
Elle voulait vérifier quelque chose.
57
00:05:42,190 --> 00:05:44,170
Vous l 'appelez par son prénom ? Ah oui.
58
00:05:44,450 --> 00:05:46,670
Il lui est arrivé de passer un malheur
de temps en temps.
59
00:05:47,410 --> 00:05:48,630
On bavardait comme ça.
60
00:05:49,210 --> 00:05:50,210
On peut rater.
61
00:05:53,290 --> 00:05:56,630
On aurait besoin des images de
vidéosurveillance pour comprendre
62
00:05:56,630 --> 00:05:57,509
qui s 'est passé.
63
00:05:57,510 --> 00:05:58,630
Je voudrais bien, mais...
64
00:05:59,870 --> 00:06:01,670
Quelqu 'un a éteint les caméras cette
nuit.
65
00:06:03,350 --> 00:06:04,350
Comme par hasard.
66
00:06:05,690 --> 00:06:11,390
Vous aurez une idée de qui ça pourrait
être ? Le problème, je n 'en sais rien.
67
00:06:13,910 --> 00:06:15,710
Je ne comprends pas.
68
00:06:16,290 --> 00:06:19,530
J 'ai un peu honte. Je me suis endormi.
69
00:06:21,150 --> 00:06:24,090
Ça ne m 'était jamais arrivé, mais hier,
j 'ai eu comme un coup de barre.
70
00:06:35,200 --> 00:06:36,039
Excusez -moi.
71
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
Non, laissez -moi passer.
72
00:06:37,840 --> 00:06:38,840
Laissez -moi passer.
73
00:06:39,220 --> 00:06:40,260
Doucement, doucement, doucement.
74
00:06:41,300 --> 00:06:44,980
Vous êtes ? Professeur Maxime Fortier.
Je suis l 'archéologue qui a rapporté
75
00:06:44,980 --> 00:06:45,980
toutes ces merveilles du Pérou.
76
00:06:46,480 --> 00:06:47,760
Du Mercier est toujours là.
77
00:06:50,080 --> 00:06:54,940
Et vous êtes ? Je suis Cléo Dupré. Je
suis l 'assistant du professeur Fortier.
78
00:06:55,620 --> 00:06:59,000
Vous connaissez Irine Bosco ? C 'était
mon amie.
79
00:06:59,740 --> 00:07:01,980
On a passé quatre mois dans les ans d
'affaires des fouilles.
80
00:07:02,480 --> 00:07:04,360
Elle m 'avait demandé de l 'aider pour
son exposition.
81
00:07:07,200 --> 00:07:09,960
Rien à voir, mais j 'ai l 'impression qu
'il y a des espaces vides dans les
82
00:07:09,960 --> 00:07:12,900
vitrines. C 'est normal, ça ? Ah non ?
Vous êtes sûr ? Oui.
83
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Venez voir.
84
00:07:14,920 --> 00:07:15,920
C 'est terrible.
85
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
Pauvre Erin.
86
00:07:20,620 --> 00:07:23,000
Vous la rassurez, parce qu 'à un moment
donné, j 'ai cru que vous étiez plus
87
00:07:23,000 --> 00:07:24,140
inquiet pour la momie que pour Erin.
88
00:07:24,660 --> 00:07:26,060
Cette momie a 500 ans.
89
00:07:26,600 --> 00:07:29,360
C 'est une princesse tchatchapoyasse.
Vous n 'avez aucune idée de sa valeur.
90
00:07:30,280 --> 00:07:31,500
Professeur, venez voir.
91
00:07:39,600 --> 00:07:43,500
Où est ma canard ? Ben voilà, c 'est
bien ce que je pensais, le musée était
92
00:07:43,500 --> 00:07:44,500
cambriolé.
93
00:07:46,940 --> 00:07:49,820
C 'est sans surprise, votre victime a eu
le crâne fracassé.
94
00:07:50,220 --> 00:07:54,880
Et les hématomes, là, sur le bras ? Ça
pourrait être un geste de défense ?
95
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Complètement.
96
00:07:56,240 --> 00:07:58,340
Complètement, on est plus que sur de l
'hématome, il y a carrément une
97
00:07:59,120 --> 00:08:00,500
Donc elle a été gauchère ? Oui.
98
00:08:02,120 --> 00:08:06,500
Autre chose ? La mort a été instantanée,
mais elle se situe aux alentours de
99
00:08:06,500 --> 00:08:10,260
22h30. Pile 30 minutes après qu 'on ait
coupé les caméras.
100
00:08:10,620 --> 00:08:12,560
Et j 'ai retrouvé ça au fond de la
plaie.
101
00:08:15,020 --> 00:08:16,340
C 'est marrant, on dirait de la pierre.
102
00:08:16,780 --> 00:08:20,000
Exactement. Ce sont des éclats de roche
volcanique. De l 'obsidienne, utilisée
103
00:08:20,000 --> 00:08:23,220
par les Incas pour fabriquer des statues
et des armes. Ah, alors attendez, ça
104
00:08:23,220 --> 00:08:26,440
pourrait correspondre à un des objets
qui a été volé au musée. Paul m 'a
105
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
la liste et des photos.
106
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
Je vois.
107
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
Tenez.
108
00:08:32,280 --> 00:08:33,400
Ah ben voilà, une macana.
109
00:08:33,740 --> 00:08:36,700
Une quoi ? Une macana, une sorte d 'épée
précolombienne.
110
00:08:37,390 --> 00:08:38,390
En obsidienne, justement.
111
00:08:39,370 --> 00:08:42,330
Donc en fait, ce serait tout simplement
un cambriolage qui a mal tourné, alors ?
112
00:08:42,330 --> 00:08:45,670
D 'ailleurs, ça expliquerait les
analyses de sang du gardien qui compte
113
00:08:45,670 --> 00:08:46,670
traiter le coca.
114
00:08:46,790 --> 00:08:50,970
Du coca ? Non, non, pardon, pas la
boisson, la plante, la coca. Les incas
115
00:08:50,970 --> 00:08:52,330
utilisaient leurs feuilles comme
psychotropes.
116
00:08:53,190 --> 00:08:56,970
Ok, donc on aurait drogué le gardien
pour pouvoir cambrioler le musée.
117
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
Très bien.
118
00:08:58,630 --> 00:09:00,630
C 'est tout ? On a fini.
119
00:09:00,870 --> 00:09:01,970
À plus tard, prof. Au revoir.
120
00:09:16,540 --> 00:09:19,200
Bah tu vois, d 'après son dépôt de
plainte, Erin Boscois a été cambriolée
121
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
huit jours.
122
00:09:20,480 --> 00:09:22,580
De cambriolage dans si peu de temps, c
'est vraiment pas de bol.
123
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
À ma vie, c 'est pas une coïncidence.
124
00:09:30,700 --> 00:09:32,680
Capitaine, je vous laisse l 'intérieur,
je m 'occupe du jardin. Ça marche.
125
00:10:33,360 --> 00:10:36,380
Je te manque déjà ? Ben, moins qu 'à
toi, dis donc. Ça n 'a pas sonné, tu
126
00:10:36,380 --> 00:10:38,500
décroches. Bon, c 'est n 'importe quoi.
127
00:10:38,860 --> 00:10:41,140
C 'est mon côté très professionnel, ça,
capitaine.
128
00:10:46,620 --> 00:10:48,620
J 'ai trouvé un pot de feuilles de coca.
129
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
D 'accord.
130
00:10:50,120 --> 00:10:53,700
Ça veut dire que c 'est le frère Erin
qui aurait drogué le gardien du musée ?
131
00:10:53,700 --> 00:10:54,960
Ben, ouais, peut -être.
132
00:10:55,440 --> 00:10:57,080
Peut -être qu 'elle a participé au
cambriolage aussi.
133
00:10:57,960 --> 00:11:01,340
Capitaine ! Capitaine ! Attends, je te
laisse.
134
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Allô ?
135
00:11:05,260 --> 00:11:11,500
Qu 'est -ce qui m 'énerve ? Capitaine !
Ça va pas de brailler comme ça ? Qu 'est
136
00:11:11,500 --> 00:11:17,800
-ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qu 'il y a
? Il y a un autre mort.
137
00:11:20,300 --> 00:11:21,300
Merde, c 'est un chien, ça.
138
00:11:24,540 --> 00:11:28,660
Dis -moi, ce chien -là, c 'est celui d
'Erin Bosco ? Ben, d 'après son collier,
139
00:11:28,700 --> 00:11:31,300
ouais. Il est mort de quoi ? Ben, on
sait pas.
140
00:11:31,820 --> 00:11:34,540
Tu sais que c 'est illégal d 'enterrer
son chien dans son jardin ? Oui, enfin,
141
00:11:34,640 --> 00:11:38,320
en même temps, tout le monde l 'a fait,
donc... Qu 'est -ce qui lui a pris de
142
00:11:38,320 --> 00:11:42,620
cambrioler elle -même sa propre
exposition ? Tu penses qu 'elle avait un
143
00:11:42,620 --> 00:11:45,880
complice ? J 'imagine, puisque les
objets ont été volés au musée.
144
00:11:46,560 --> 00:11:50,760
Dis donc, t 'as changé de parfum, toi ?
N 'importe quoi, ça fait 25 ans que je
145
00:11:50,760 --> 00:11:51,239
mets le même.
146
00:11:51,240 --> 00:11:52,380
Non, on dirait celui de Paul.
147
00:11:53,560 --> 00:11:55,020
De qui ? Paul.
148
00:11:57,340 --> 00:11:58,460
Paul ? Paul Marshall.
149
00:11:58,900 --> 00:12:00,460
Ah oui, Paul Marshall !
150
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
N 'importe quoi, Paul Marshall.
151
00:12:04,840 --> 00:12:07,640
Non, non, non, non, non, non, non, pas
du tout. En fait, j 'ai changé de
152
00:12:07,640 --> 00:12:10,580
parce que Lucie, elle a des problèmes de
peau, tu vois, et donc il me fallait
153
00:12:10,580 --> 00:12:14,680
une lessive un peu plus écologique, un
peu plus bio et elle est un peu plus
154
00:12:14,680 --> 00:12:15,599
musclée, effectivement.
155
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
Euh, musquée.
156
00:12:17,460 --> 00:12:18,460
D 'accord.
157
00:12:24,760 --> 00:12:27,000
Vous avez trouvé quelque chose,
Capitaine ? Non.
158
00:12:28,100 --> 00:12:31,680
Enfin... Non, rien qui puisse identifier
le complice d 'Erin, en tout cas. Si c
159
00:12:31,680 --> 00:12:33,420
'est celui qui a tué Noël, il doit
passer un seul quart d 'heure.
160
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
Noël ? Noël, c 'est le nom du chien.
161
00:12:38,080 --> 00:12:40,680
Léon ? Oui, Léon.
162
00:12:48,340 --> 00:12:49,340
Regardez, capitaine.
163
00:12:52,480 --> 00:12:54,840
On dirait la liste des objets que Erin
voulait voler.
164
00:12:55,640 --> 00:12:56,960
Non. Non, non.
165
00:12:57,440 --> 00:12:59,680
Ça ne correspond pas à la liste que nous
a laissé Fortier.
166
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
Il y a aussi des bons d 'expédition.
167
00:13:01,600 --> 00:13:03,060
Direction un bateau, le Pachacamac.
168
00:13:03,340 --> 00:13:06,220
C 'est comme dans Tintin, ça, non ? C
'est un cas ? Oui, voyons.
169
00:13:10,680 --> 00:13:17,260
C 'est quoi ce vieux bout de corde ? Ah,
un kippou ! Un quoi ? Un kippou, tu ne
170
00:13:17,260 --> 00:13:18,640
sais pas ce que c 'est, ça ? Non.
171
00:13:18,920 --> 00:13:21,440
Et alors ça, c 'est un vieux système d
'écriture utilisé par les Incas.
172
00:13:21,660 --> 00:13:24,920
Tu vois, chaque nœud correspond à une
lettre ou à un chiffre.
173
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
Ah oui ? Oui.
174
00:13:28,870 --> 00:13:32,190
Inquiets le chumpi, ceux qui violeront
le repos de la princesse seront maudits
175
00:13:32,190 --> 00:13:35,150
jamais. Inquiets le chumpi, ceux qui
violeront le repos de la princesse
176
00:13:35,150 --> 00:13:39,410
maudits à jamais. C 'est quoi ce
charabia là ? Je sais pas, il y en a six
177
00:13:40,330 --> 00:13:41,670
C 'est comme une malédiction en fait.
178
00:13:43,850 --> 00:13:44,850
Merde.
179
00:13:46,630 --> 00:13:47,630
Irine était maudite.
180
00:13:51,490 --> 00:13:55,430
Bon, c 'est ce qui pue et tu le relis.
Ben pourquoi ?
181
00:13:56,330 --> 00:13:58,870
Ça s 'écrit avec un U ? Oui, ça s 'écrit
avec un U, mais quand il y a un accent
182
00:13:58,870 --> 00:14:00,270
dessus, ça se prononce OU.
183
00:14:00,490 --> 00:14:01,490
Kipou, donc.
184
00:14:02,670 --> 00:14:06,890
Ok, alors, pourquoi Erin a gardé cette
relique chez elle au lieu de l 'exposer
185
00:14:06,890 --> 00:14:13,770
au musée ? Tu vois ? Non, non, non, non,
ne l 'ouvre
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,070
pas, Manon ! Tiens, tiens, tiens.
187
00:14:17,490 --> 00:14:20,450
Erin a bien écrit dans son carnet que
tous ceux qui le touchaient étaient
188
00:14:20,450 --> 00:14:21,450
maudits. Regarde.
189
00:14:23,110 --> 00:14:25,570
Ceux qui violeront le repos de la
princesse seront maudits à jamais.
190
00:14:28,420 --> 00:14:29,420
Incroyable, ça.
191
00:14:29,480 --> 00:14:33,380
Quoi ? Un kippou, une malédiction, et c
'est le retour d 'Indiana Jones.
192
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
Ah.
193
00:14:35,620 --> 00:14:39,220
En même temps, c 'est... C 'est comme ça
que tu m 'aimes.
194
00:14:39,660 --> 00:14:42,280
Qu 'est -ce que tu fais ? Arrête. Quoi ?
Arrête.
195
00:14:43,220 --> 00:14:44,220
Oh, elle assume.
196
00:14:44,420 --> 00:14:45,420
C 'est pas la question.
197
00:14:45,740 --> 00:14:47,520
Évidemment que j 'assume, mais pas là,
pas au bureau.
198
00:14:48,360 --> 00:14:51,180
Non, non, non. Comment on fait, madame
la commandante ? Parce que du coup, on
199
00:14:51,180 --> 00:14:53,020
être amenés à se croiser pas mal. On s
'évite.
200
00:14:53,620 --> 00:14:55,220
On croise des tunnels, je me fais muter.
201
00:14:56,500 --> 00:14:57,980
Ça peut être très, très excitant.
202
00:14:58,589 --> 00:15:01,610
Tu veux jouer à ça ? Tu ne tiens pas
deux minutes.
203
00:15:01,930 --> 00:15:04,070
Ah ouais ? Tu vas me regarder qui craque
le premier.
204
00:15:04,370 --> 00:15:05,370
D 'accord.
205
00:15:06,330 --> 00:15:07,330
Ok,
206
00:15:07,550 --> 00:15:08,550
très bien.
207
00:15:09,450 --> 00:15:10,970
Paul ! Oui ? La porte.
208
00:15:13,530 --> 00:15:14,530
Ok.
209
00:15:18,110 --> 00:15:20,950
Oh mais non, tu sais que tu as un vrai
souci avec les portes, il faut aller
210
00:15:20,950 --> 00:15:21,950
un petit.
211
00:15:22,110 --> 00:15:25,110
Non mais là, c 'est la malédiction. Mais
non, ne dis pas n 'importe quoi à Paul.
212
00:15:25,230 --> 00:15:26,830
Non, elle était fragile. Allez, parle.
213
00:15:27,090 --> 00:15:27,769
Quoi ?
214
00:15:27,770 --> 00:15:28,549
Ouvre -moi.
215
00:15:28,550 --> 00:15:29,650
Non. Vas -y.
216
00:15:29,910 --> 00:15:33,230
Non. Non, comme ça, on garde nos
distances, tu vois, il n 'y a plus de
217
00:15:33,230 --> 00:15:37,390
tentations. Non. Non, mais c 'est pas
drôle, ça, Paul ! Ben, bisous, bonne...
218
00:15:37,390 --> 00:15:39,150
Mais non, Paul ! Bonne journée !
219
00:15:39,150 --> 00:15:46,130
Arrêtez, c 'est ridicule, toutes ces
histoires
220
00:15:46,130 --> 00:15:47,130
de malédiction.
221
00:15:47,410 --> 00:15:49,570
Ce sont de vieilles superstitions AK, c
'est tout.
222
00:15:50,710 --> 00:15:55,770
Et il y a... Il y a un Kill Choupi, c
'est qui ? Une Kill Choupi.
223
00:15:57,130 --> 00:15:58,290
C 'était une princesse inca.
224
00:15:58,770 --> 00:16:01,850
La légende dit qu 'elle a été
transformée en statue pour avoir offensé
225
00:16:01,850 --> 00:16:05,890
dieux. Que son fiancé aurait juré de
rester auprès d 'elle et de tuer
226
00:16:05,890 --> 00:16:06,970
s 'en approcherait. Wow.
227
00:16:08,050 --> 00:16:12,690
Et alors, le lien entre la légende et la
momie, c 'est quoi ? Eh bien,
228
00:16:12,770 --> 00:16:16,530
Inkylchumpi était souvent invoqué par
les familles des défeintes et ont glissé
229
00:16:16,530 --> 00:16:18,450
un kippou dans leur tombe pour éloigner
les profanateurs.
230
00:16:18,690 --> 00:16:19,369
D 'accord.
231
00:16:19,370 --> 00:16:20,370
Ah ouais.
232
00:16:22,510 --> 00:16:23,510
Ok.
233
00:16:26,510 --> 00:16:31,730
Quand on a découvert le clip fou, les
sherpas qui nous accompagnaient sont
234
00:16:31,730 --> 00:16:32,730
enfuis.
235
00:16:34,610 --> 00:16:35,790
Ils étaient terrifiés.
236
00:16:40,630 --> 00:16:47,470
Et vous ? Vous avez réagi comment ? On
est archéologues, donc on ne croit pas
237
00:16:47,470 --> 00:16:48,470
trop à ce genre de trucs.
238
00:16:49,650 --> 00:16:51,570
Mais depuis quelque temps, Irine était
stressée.
239
00:16:53,290 --> 00:16:54,490
Elle s 'est fait cambrioler.
240
00:16:55,510 --> 00:16:56,510
Son chien est mort.
241
00:16:57,290 --> 00:17:00,270
Ça l 'a... Ça l 'a beaucoup chamboulé.
242
00:17:02,330 --> 00:17:04,869
C 'est à partir de là qu 'elle a dit qu
'on n 'aurait jamais dû profaner la
243
00:17:04,869 --> 00:17:05,869
tombe de la momie.
244
00:17:06,010 --> 00:17:07,349
Elle cherchait à rompre la malédiction.
245
00:17:07,770 --> 00:17:08,770
Ça l 'obsède.
246
00:17:11,670 --> 00:17:14,950
Elle était hyper tendue. Elle... Elle
dormait plus.
247
00:17:17,470 --> 00:17:21,250
Maintenant, je me dis... Peut -être qu
'elle avait raison.
248
00:17:23,150 --> 00:17:24,270
On est peut -être tous les matins.
249
00:17:25,560 --> 00:17:28,760
Moi, ce que je pense, c 'est qu 'Erin s
'est dit que pour briser la malédiction,
250
00:17:28,860 --> 00:17:32,420
il fallait que la momie regagne son
tombeau. Non, non, mais s 'il vous
251
00:17:32,440 --> 00:17:33,440
soyons sérieux.
252
00:17:34,800 --> 00:17:36,980
Aucun archéologue ne renoncerait à cette
momie.
253
00:17:37,780 --> 00:17:38,780
Ah.
254
00:17:39,120 --> 00:17:40,160
Je fais vous, je dirais pas ça.
255
00:17:41,200 --> 00:17:44,200
Parce que chez Erin, on a retrouvé ce
bond d 'expédition.
256
00:17:45,480 --> 00:17:48,280
Le Pachacamac, ça vous dit quelque chose
? Ouais, ouais.
257
00:17:49,000 --> 00:17:51,240
C 'est le nom du cargo qui a été affrété
par Louis Skipes.
258
00:17:52,340 --> 00:17:54,420
Louis Skipes ? C 'est qui ?
259
00:17:56,110 --> 00:17:59,510
C 'est un fanatique qui est prêt à tout
pour obtenir ce qu 'il veut.
260
00:18:00,750 --> 00:18:01,750
Ah.
261
00:18:02,090 --> 00:18:06,970
Et qu 'est -ce qu 'il veut exactement ?
La momie, bien sûr.
262
00:18:09,410 --> 00:18:13,390
Maxime Fortier et Louis Skipet se
battent pour garder la momie.
263
00:18:13,610 --> 00:18:16,110
Du coup, le Péruvien lui débarque en
France pour la récupérer.
264
00:18:16,650 --> 00:18:21,750
Seulement, Maxime Fortier bloque son
rapatriement. D 'accord. Et Irine, dans
265
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
tout ça ?
266
00:18:23,360 --> 00:18:26,740
Erin, non, elle était missionnée pour
rendre à Kipess des objets qui seraient
267
00:18:26,740 --> 00:18:27,659
pas dans l 'expo.
268
00:18:27,660 --> 00:18:30,320
D 'où la lutte que t 'as retrouvée chez
elle ? Ouais, exactement.
269
00:18:30,680 --> 00:18:33,160
Et dis -moi, attends, si Louis c 'est
Kipess, il s 'en a voulu davantage.
270
00:18:33,700 --> 00:18:37,900
Quoi ? Tu crois que c 'est lui le
militaire du complice ? Ouais, parce que
271
00:18:37,900 --> 00:18:41,400
Erin a voulu se libérer de la
malédiction, il était le mieux placé
272
00:18:41,400 --> 00:18:42,680
'aider. C 'est bruyant.
273
00:18:43,220 --> 00:18:44,220
Bravo, capitaine.
274
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
De rien, commandant.
275
00:18:45,660 --> 00:18:46,700
Du coup, tu me paieras en nature.
276
00:18:47,320 --> 00:18:50,780
Je sais pas, je vais réfléchir et puis
je...
277
00:18:52,970 --> 00:18:53,970
Je vous tiens au courant.
278
00:18:54,470 --> 00:18:58,950
En nature ? Non, en nature. D 'accord.
279
00:18:59,150 --> 00:19:01,850
C 'est des végétaux, en fait. En
végétaux ? Oui, parce que Léa me doit
280
00:19:01,850 --> 00:19:03,370
plante. Oh, oui.
281
00:19:04,870 --> 00:19:05,950
Ça va, capitaine ?
282
00:19:05,950 --> 00:19:12,730
Capitaine,
283
00:19:12,770 --> 00:19:14,250
enfin de retour.
284
00:19:14,550 --> 00:19:16,010
Mon colonel. Ah, ben oui.
285
00:19:16,730 --> 00:19:19,010
J 'aurais loupé le mariage d 'Erwann
pour rien au monde.
286
00:19:20,290 --> 00:19:23,320
Bon. Alors, Franck a pratiqué la
nécropsie du canidé.
287
00:19:23,680 --> 00:19:24,900
Ah oui, le chien d 'Erin, oui.
288
00:19:25,720 --> 00:19:28,540
Et bien, figurez -vous que l 'animal a
été empoisonné.
289
00:19:28,760 --> 00:19:31,140
Ah bon ? Ah ben ça, plus le cambriolage.
290
00:19:31,560 --> 00:19:34,380
Il y a quelqu 'un qui s 'est donné
vraiment beaucoup de mal pour faire
291
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
Erin qu 'elle était maudite.
292
00:19:35,880 --> 00:19:38,300
Quelqu 'un qui voulait absolument
récupérer la momie.
293
00:19:39,320 --> 00:19:40,320
Marshall a raison.
294
00:19:40,380 --> 00:19:42,380
Louis Skipes ferait un parfait suspect.
295
00:19:42,960 --> 00:19:45,380
Et quoi ? Il l 'aurait manipulé pour qu
'elle cambriole le musée.
296
00:19:45,780 --> 00:19:47,880
La peur, c 'est le meilleur des
arguments, non ?
297
00:19:49,580 --> 00:19:53,720
Et on trouve où ceux qui pèsent ? Le
Pachacamac a quitté le port de Sète ce
298
00:19:53,720 --> 00:19:56,120
matin. Les gardes -côtes l 'ont arrêté
au large, mais l 'archéologue n 'était
299
00:19:56,120 --> 00:19:56,779
pas dedans.
300
00:19:56,780 --> 00:20:00,060
Et les antiquités ? Les seules qu 'on a
retrouvées dans le cargo, c 'est celles
301
00:20:00,060 --> 00:20:02,940
que Maxime Fortier avait acceptées de
restituer au Pérou.
302
00:20:03,320 --> 00:20:07,420
Bon. S 'ils n 'ont pas chargé les objets
volés, ils sont donc peut -être
303
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
toujours en France.
304
00:20:08,500 --> 00:20:10,960
Je vais contacter le transporteur qui s
'est chargé les caisses au musée.
305
00:20:12,780 --> 00:20:13,840
Excellente idée, capitaine.
306
00:20:17,080 --> 00:20:18,220
T 'as des nouvelles, le marshal ?
307
00:20:18,440 --> 00:20:20,500
Oui, il a vu 38 chandelles, mais rien de
cassé.
308
00:20:22,200 --> 00:20:25,880
Quoi là ? Le transporteur a livré une
partie des caisses au port et une autre
309
00:20:25,880 --> 00:20:27,140
dans un entrepôt de l 'aérodrome.
310
00:20:27,580 --> 00:20:30,440
Le clipette a récupéré la caisse, mais
il faut qu 'on l 'intercède avant qu 'il
311
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
s 'envoie la paix.
312
00:20:54,800 --> 00:20:56,280
La caisse est encore là, on arrive juste
à temps.
313
00:20:59,340 --> 00:21:05,420
Qu 'est -ce que vous faites là ?
Gendarmerie nationale, lâchez ça ! Je
314
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
pris pour des voleurs.
315
00:21:06,900 --> 00:21:10,360
C 'est ironique, venant de la part d 'un
voleur. Et tueur de chiens avec ça ? Je
316
00:21:10,360 --> 00:21:12,720
n 'ai pas robé rien, tous les papiers
sont en règle, ils sont là.
317
00:21:13,260 --> 00:21:14,260
C 'est ce qu 'on va vérifier.
318
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
C 'est la Makana.
319
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
D 'après l 'inventaire, cette pièce
devrait être au musée pendant cette
320
00:21:36,800 --> 00:21:40,840
T 'as vu le sang, là ? Je crois qu 'on a
retrouvé l 'arme du crime.
321
00:21:57,580 --> 00:22:00,160
Tuer son chien et cambrioler sa maison,
c 'est une drôle de preuve d 'amitié,
322
00:22:00,300 --> 00:22:01,139
monsieur Kipess.
323
00:22:01,140 --> 00:22:02,500
Mais j 'ai rien à voir avec ça.
324
00:22:02,740 --> 00:22:04,580
C 'est l 'or d 'Inkilchumpi.
325
00:22:04,800 --> 00:22:07,140
Bon, écoutez, arrêtez votre numéro. Vous
n 'allez pas me faire croire que cette
326
00:22:07,140 --> 00:22:08,160
malédiction existe vraiment.
327
00:22:08,580 --> 00:22:11,480
Les forces de l 'occulte sont plus
puissantes que vous l 'imaginez.
328
00:22:11,980 --> 00:22:15,320
Vous connaissez la malédiction du
pharaon Tutankhamon ? Oui, tout le monde
329
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
connaît cette histoire. Une partie des
archéologues est morte après la
330
00:22:18,120 --> 00:22:19,320
profanation du sarcophage.
331
00:22:19,540 --> 00:22:22,160
La même chose est arrivée à cause de la
momie.
332
00:22:23,300 --> 00:22:25,080
Tous les sherpas se sont enfouis, tous.
333
00:22:25,770 --> 00:22:30,370
Même un archéologue est tombé malade et
après, il a disparu. C 'est pour cela qu
334
00:22:30,370 --> 00:22:34,210
'Erin voulait rapporter la momie au
Pérou. Elle savait que c 'était l
335
00:22:34,210 --> 00:22:37,410
manière d 'arrêter la maldition de la
princesse Nkichumpi.
336
00:22:37,910 --> 00:22:42,430
Donc ce cambriolage, c 'était son idée
pour vous rendre la momie, c 'est ça ?
337
00:22:42,430 --> 00:22:47,970
Elle devait la mettre dans les caisses
que les transporteurs ont récupérées ce
338
00:22:47,970 --> 00:22:48,970
matin.
339
00:22:49,450 --> 00:22:51,610
Sauf que la momie, elle n 'y était pas
dans ces caisses.
340
00:22:51,990 --> 00:22:53,370
Elle n 'a jamais quitté le musée.
341
00:22:56,330 --> 00:22:57,330
Évidemment que c 'est pas lui.
342
00:22:57,390 --> 00:22:59,830
S 'il avait tué Erin, il aurait récupéré
la momie.
343
00:23:01,650 --> 00:23:02,650
Oui.
344
00:23:02,710 --> 00:23:04,730
Enfin, il était quand même en possession
de l 'arme du crime.
345
00:23:06,230 --> 00:23:10,030
Oui, mais c 'est le tueur qui a glissé l
'arme dans une des caisses en partance
346
00:23:10,030 --> 00:23:12,750
pour le Pérou pour s 'en débarrasser une
bonne fois pour toutes.
347
00:23:13,850 --> 00:23:15,290
Et pas n 'importe quelle caisse.
348
00:23:16,110 --> 00:23:20,210
Celle -là même, justement, dans laquelle
Erin voulait mettre la momie avant de
349
00:23:20,210 --> 00:23:21,210
se faire tuer.
350
00:23:21,370 --> 00:23:24,570
Et qui aurait très mal vécu de se faire
trahir pour son pire ennemi ?
351
00:23:28,170 --> 00:23:29,170
D 'abord, je m 'en occupe.
352
00:23:30,670 --> 00:23:35,170
J 'adore. J 'adore votre sens de l
'initiative, mon capitaine. C 'est vrai
353
00:23:35,170 --> 00:23:39,830
y a d 'autres choses que vous adorez ?
Je ne sais pas. Là, comme ça, ça ne me
354
00:23:39,830 --> 00:23:40,649
vient pas.
355
00:23:40,650 --> 00:23:41,650
Je vais vous aider.
356
00:23:48,910 --> 00:23:52,890
Oh, pardon. J 'avais oublié. Ça va ? Ça
va. Je serais un peu mal, mais ça va.
357
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
Fais attention aux portes.
358
00:23:58,760 --> 00:24:02,660
Donc Erin, après tout ce qu 'elle a fait
pour l 'expo, nous aurait trahi, moi,
359
00:24:02,780 --> 00:24:03,780
le musée, tout le monde.
360
00:24:05,240 --> 00:24:08,680
Et si vous l 'aviez su, vous auriez
réagi comment ? Je l 'aurais viré sur le
361
00:24:08,680 --> 00:24:09,579
champ.
362
00:24:09,580 --> 00:24:12,540
Et je me serais assuré qu 'aucun musée
ni aucune université ne l 'embauche.
363
00:24:17,280 --> 00:24:18,280
Attendez -vous.
364
00:24:18,660 --> 00:24:25,300
Vous ne croyez quand même pas que c 'est
moi qui l 'ai tué ? Ça n 'a
365
00:24:25,300 --> 00:24:26,300
aucun sens.
366
00:24:26,780 --> 00:24:29,900
J 'aurais tué Erin pour une momie. Ah,
pardon, pas n 'importe quelle momie. C
367
00:24:29,900 --> 00:24:31,360
'est la pièce centrale de l 'expo.
368
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Sans elle, tout tombe à l 'eau.
369
00:24:33,220 --> 00:24:34,980
Mais hier soir, j 'étais à un gala de
charité.
370
00:24:35,660 --> 00:24:37,900
Cléo était là, elle pourra en témoigner,
comme la centaine de convives également
371
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
présentes.
372
00:24:39,400 --> 00:24:41,460
Excusez -moi, Franck, j 'ai fait le plus
vite possible. Qu 'est -ce qu 'il y a
373
00:24:41,460 --> 00:24:43,720
de urgent ? Ah oui, j 'ai reçu les
résultats d 'analyse de sang.
374
00:24:45,380 --> 00:24:46,840
Celui d 'Erin Bosco est venu sur la
Macana.
375
00:24:48,040 --> 00:24:49,040
D 'accord.
376
00:24:49,220 --> 00:24:50,820
Donc vous aviez raison, on a trouvé l
'arme du crime.
377
00:24:51,300 --> 00:24:52,300
Oui, à un détail près.
378
00:24:52,580 --> 00:24:53,920
Il n 'y a pas que son sang sur cette
arme.
379
00:24:54,340 --> 00:24:56,960
Le labo isolait d 'autres traces de sang
plus anciennes qui étaient incrustées
380
00:24:56,960 --> 00:24:57,719
dans le bois.
381
00:24:57,720 --> 00:25:00,060
Mais c 'est tout à fait possible,
puisque c 'était une arme rituelle, donc
382
00:25:00,060 --> 00:25:02,440
peut imaginer que les Incas ont fait des
sacrifices avec à l 'époque.
383
00:25:02,740 --> 00:25:06,420
Oui, sauf que là je vous parle d 'un
temps qui est daté d 'hier, vous êtes
384
00:25:09,040 --> 00:25:12,340
Attendez, vous êtes en train de me dire
qu 'on a une autre victime avant Erin ?
385
00:25:12,340 --> 00:25:19,040
Bon, donc on a un nouveau meurtre à
élucider.
386
00:25:19,740 --> 00:25:23,940
Sauf qu 'on sait pas qui est la victime,
ni où, ni quand elle a été tuée. Super.
387
00:25:24,160 --> 00:25:27,940
Je te paye un café ? Oui, je veux bien,
ouais. Et d 'après Franck, le sang date
388
00:25:27,940 --> 00:25:29,020
d 'il y a 6 ou 7 mois.
389
00:25:29,340 --> 00:25:30,340
Ah, merde.
390
00:25:30,680 --> 00:25:33,840
J 'ai laissé mes... Tu me l 'as pas fait
pour toi, celle -ci.
391
00:25:34,540 --> 00:25:35,540
C 'est pas grave.
392
00:25:35,800 --> 00:25:40,100
6 ou 7 mois, tu dis ? C 'est pile le
moment où la momie a été exhumée, ça.
393
00:25:40,300 --> 00:25:43,280
Donc ça veut dire quoi ? Que le meurtre
a eu lieu au Pérou ? Dans les Andes ?
394
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
Probablement. Ouais.
395
00:25:45,500 --> 00:25:48,620
Ok. Ah ! Non, de... Pardon.
396
00:25:49,150 --> 00:25:50,150
Je suis désolé, pardon.
397
00:25:50,990 --> 00:25:53,810
C 'est la malédiction. Mais non, c 'est
pas ça. C 'est que t 'es maladroit, c
398
00:25:53,810 --> 00:25:55,610
'est tout. Comme d 'habitude, mon pull
est tout neuf.
399
00:25:56,050 --> 00:25:58,590
Jamais, je suis désolé. Bah, essuie
-moi. Pardon, ouais, ouais. Excuse -moi.
400
00:25:59,990 --> 00:26:01,430
Putain, j 'aurais jamais dû toucher ce
type.
401
00:26:02,470 --> 00:26:05,570
T 'es où ? Oui, oui.
402
00:26:05,830 --> 00:26:10,390
Je me disais que si Erin se pensait
maudite, c 'est peut -être parce qu
403
00:26:10,390 --> 00:26:11,470
avait quelque chose sur la conscience.
404
00:26:12,390 --> 00:26:15,550
Quelque chose, une sorte de punition
divine ou un truc comme ça.
405
00:26:15,770 --> 00:26:16,770
C 'est du col.
406
00:26:18,120 --> 00:26:23,720
Louis Skippes nous a dit qu 'il y avait
vécu un archéologue péruvien qui était
407
00:26:23,720 --> 00:26:25,360
tombé malade et qui avait disparu le
jour au lendemain.
408
00:26:26,140 --> 00:26:30,740
Tu penses qu 'on l 'a aidé à disparaître
? Je suis désolé, vraiment.
409
00:26:31,280 --> 00:26:32,360
Mais pardon.
410
00:26:33,100 --> 00:26:34,740
Ça ne m 'arrive jamais. Je suis à droit
d 'habitude.
411
00:26:35,660 --> 00:26:39,500
L 'archéologue péruvien qui a disparu,
il s 'appelait Miguel Calvo.
412
00:26:40,680 --> 00:26:42,880
Miguel Calvo. Il avait 30 ans.
413
00:26:43,140 --> 00:26:44,140
30 ans.
414
00:26:48,010 --> 00:26:50,770
À l 'époque, des recherches ont été
menées, mais elles ont été arrêtées par
415
00:26:50,770 --> 00:26:53,050
neige. Parce que c 'était l 'hiver là
-bas à l 'époque.
416
00:26:53,590 --> 00:26:54,830
Et oui, l 'hiver, bien sûr.
417
00:26:56,510 --> 00:27:03,350
Et depuis, plus rien, plus de nouvelles
? Non, mais en revanche, je pense que j
418
00:27:03,350 --> 00:27:04,810
'ai peut -être découvert ce qui lui
était arrivé.
419
00:27:06,570 --> 00:27:07,570
Tenez.
420
00:27:07,930 --> 00:27:10,290
Avec le dégel, la zone est redevenue
accessible.
421
00:27:11,430 --> 00:27:17,190
Et des bergers ont découvert un
dinosaure. Un dinosaure ? Un dinosaure.
422
00:27:18,170 --> 00:27:22,610
Un corps, commandante ? Vous êtes avec
moi, là ? Oui, oui, oui, un corps, bien
423
00:27:22,610 --> 00:27:27,890
sûr, bien sûr. Et ça pourrait être le
corps de Miguel Calvo, justement ?
424
00:27:27,990 --> 00:27:30,570
l 'autopsie n 'a pas encore eu lieu,
mais le corps est très bien conservé.
425
00:27:30,890 --> 00:27:33,330
Et la description physique a l 'air de
correspondre, oui.
426
00:27:37,150 --> 00:27:40,950
Et, pardon, excusez -moi, ça n 'arrête
pas, là, mais il y a deux semaines, vous
427
00:27:40,950 --> 00:27:42,110
dites, il y a deux semaines.
428
00:27:42,670 --> 00:27:45,830
Deux semaines, ça pourrait correspondre
au moment où les crises d 'angoisse d
429
00:27:45,830 --> 00:27:48,220
'Erin Bosco sont aggravées, non ? Oui, c
'est ça.
430
00:27:56,220 --> 00:27:58,220
Bien, on a fini ? Oui.
431
00:28:00,440 --> 00:28:02,680
Et sinon, ça va, vous ? Moi, ça va très
bien.
432
00:28:03,700 --> 00:28:05,880
Et vous, je ne vous ai jamais vue aussi
radieuse.
433
00:28:06,360 --> 00:28:10,200
Merci beaucoup. On dirait même que vous
êtes une femme amoureuse.
434
00:28:10,500 --> 00:28:15,160
Ah oui, comme vous allez, capitaine.
Vous avez rencontré quelqu 'un ? Non.
435
00:28:16,360 --> 00:28:18,680
Mais là, il faut que j 'y aille parce
que j 'ai rendez -vous avec le... Pas
436
00:28:18,680 --> 00:28:21,880
rendez -vous, d 'ailleurs, avec...
Enfin, je... Je vais retrouver le
437
00:28:21,880 --> 00:28:26,860
Marshall au musée pour cette enquête un
peu compliquée. D 'ailleurs, je vous
438
00:28:26,860 --> 00:28:28,220
laisse. C 'était de la boutique, Sabine.
439
00:28:28,580 --> 00:28:29,580
Très bien.
440
00:28:31,140 --> 00:28:34,460
Donc, bon rendez -vous avec le capitaine
Marshall pour l 'enquête.
441
00:28:36,540 --> 00:28:37,540
C 'est ça.
442
00:28:38,000 --> 00:28:39,360
Vous fermez la porte en sortant.
443
00:28:50,190 --> 00:28:51,190
Vous avez changé, Marshall.
444
00:28:52,090 --> 00:28:54,890
À l 'époque, moi, quand je vous ai
rencontrés, votre terrain de chasse, c
445
00:28:54,890 --> 00:28:56,910
plutôt les salons de la moto, pas les
musées.
446
00:28:58,130 --> 00:28:59,130
N 'importe quoi.
447
00:29:02,470 --> 00:29:05,390
Je me suis dit qu 'une petite
reconstitution, ça nous permettrait de
448
00:29:05,390 --> 00:29:06,490
mieux ce qui s 'était passé.
449
00:29:07,130 --> 00:29:08,450
Mais vous avez bien fait.
450
00:29:08,810 --> 00:29:09,810
Je vous écoute.
451
00:29:10,470 --> 00:29:15,330
Alors, d 'après ce qui est écrit là, le
site de fouille est à 5 417 mètres.
452
00:29:16,210 --> 00:29:19,610
Et pourtant, on a retrouvé la victime à
6 000 mètres.
453
00:29:20,150 --> 00:29:23,730
Oui, alors moi je ne suis pas alpiniste,
mais 600 mètres de dénivelé à cette
454
00:29:23,730 --> 00:29:27,350
altitude -là, c 'est pas rien. Parce que
l 'oxygène sera réduit, du coup tu as
455
00:29:27,350 --> 00:29:28,350
vachement de mal à marcher.
456
00:29:28,550 --> 00:29:32,130
Alors pourquoi ils se sont imposé ça ?
Il aurait été plus simple de
457
00:29:39,650 --> 00:29:40,650
Attends, mon téléphone.
458
00:29:40,850 --> 00:29:41,850
Oh non, non, non, non, non.
459
00:29:42,310 --> 00:29:43,109
Éteins, éteins.
460
00:29:43,110 --> 00:29:44,089
Ah non, t 'es franque.
461
00:29:44,090 --> 00:29:45,090
Ah, tiens.
462
00:29:45,650 --> 00:29:46,650
Arrête.
463
00:29:46,790 --> 00:29:50,280
Oui Léa, j 'ai contacté l 'IML de Cusco.
Le son sur la bac à la... correspond à
464
00:29:50,280 --> 00:29:53,000
l 'ADN du corps retrouvé dans le ravin.
Et d 'après son fichier dentaire, c 'est
465
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
bien Miguel Calvo.
466
00:29:54,080 --> 00:29:57,260
L 'autopsie nous en dira plus, mais je
peux déjà vous dire que la mort n 'a
467
00:29:57,260 --> 00:29:58,260
d 'accidentel.
468
00:29:58,420 --> 00:29:59,840
Certaines blessures ont été causées dans
la macala.
469
00:30:01,300 --> 00:30:04,800
Ben voilà, on n 'a plus de doute
maintenant, c 'est bien Miguel Calvo, la
470
00:30:04,800 --> 00:30:05,800
deuxième victime.
471
00:30:06,260 --> 00:30:10,360
Il n 'y a rien qui te choque sur ces
photos ? C 'est quoi, un reportage photo
472
00:30:10,360 --> 00:30:15,620
sur l 'expédition ? Ouais, il y a
Fortier, Erin, Cléo Dupré, il y a même
473
00:30:15,620 --> 00:30:17,540
Sherpas, il y a Louise Kipes.
474
00:30:19,340 --> 00:30:21,160
Mais pas de Miguel Calvo.
475
00:30:21,380 --> 00:30:23,740
Et non. Et pourtant, il s 'est parti de
l 'expédition.
476
00:30:24,640 --> 00:30:26,720
C 'est bizarre, ça, non ? Ouais.
477
00:30:27,420 --> 00:30:29,240
Bon, je vais voir ça avec Erwan.
478
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
À plus.
479
00:30:31,040 --> 00:30:32,120
C 'est tel. Moi aussi.
480
00:30:36,060 --> 00:30:38,400
J 'étais plus au campement le jour où
Miguel a disparu.
481
00:30:39,300 --> 00:30:43,860
Ah bon ? Et vous étiez où alors ? On est
redescendus à pied jusqu 'à Cusco avec
482
00:30:43,860 --> 00:30:45,220
Louis. Ça nous a pris deux jours.
483
00:30:45,600 --> 00:30:47,260
La météo annonçait des chutes de neige.
484
00:30:48,170 --> 00:30:49,950
Il fallait faire vite pour rapatrier la
momie.
485
00:30:51,790 --> 00:30:54,970
Louis Skipest nous a dit que Miguel
Calvo était malade ce soir -là.
486
00:30:55,370 --> 00:30:58,630
Il souffrait de quoi au juste ? Je ne
sais pas vraiment.
487
00:31:00,310 --> 00:31:03,990
Après l 'ouverture du tombeau, il s 'est
mis à avoir des maux de tête et de la
488
00:31:03,990 --> 00:31:04,990
fièvre.
489
00:31:05,250 --> 00:31:10,970
Donc vous êtes resté avec Erin pour vous
occuper de lui ? Et après le départ de
490
00:31:10,970 --> 00:31:14,370
Cléo et Louis, il s 'est passé quoi ?
Rien.
491
00:31:16,730 --> 00:31:22,010
La nuit, on s 'est installés tous les
trois autour du feu et... C 'est là que
492
00:31:22,010 --> 00:31:24,970
Miguel a commencé à tenir des propos
bizarres.
493
00:31:26,290 --> 00:31:27,910
Il arrêtait pas de parler de la
malédiction.
494
00:31:29,470 --> 00:31:30,950
Il a fini par s 'endormir et nous aussi.
495
00:31:33,930 --> 00:31:36,350
Rien d 'autre ? Non.
496
00:31:37,570 --> 00:31:38,850
Le lendemain matin, il était plus là.
497
00:31:40,030 --> 00:31:43,670
Avec Karine, on s 'est dit qu 'il avait
pris peur comme les Sherpas et qu 'il s
498
00:31:43,670 --> 00:31:44,730
'était enfui pendant qu 'on dormait.
499
00:31:45,550 --> 00:31:48,370
C 'est bizarre, vous venez de me dire qu
'il était malade, qu 'il avait de la
500
00:31:48,370 --> 00:31:49,370
fièvre.
501
00:31:49,490 --> 00:31:52,030
Comment il aurait pu s 'enfuir dans cet
état -là ? Qu 'est -ce que j 'en sais,
502
00:31:52,110 --> 00:31:55,050
moi ? Je ne sais pas.
503
00:31:56,310 --> 00:31:57,870
Il était un peu plus en forme au réveil.
504
00:31:59,570 --> 00:32:01,170
Sauf qu 'on a retrouvé son sang sur la
macana.
505
00:32:02,010 --> 00:32:03,150
C 'est la meilleure, celle -là.
506
00:32:04,030 --> 00:32:07,570
Donc après m 'avoir accusé du meurtre d
'Erin, vous voulez me coller sur le dos
507
00:32:07,570 --> 00:32:08,570
celui de Miguel.
508
00:32:09,210 --> 00:32:10,310
Vous ne manquez pas de clous, vous.
509
00:32:10,890 --> 00:32:14,210
Écoutez, vous étiez seul sur le camp
avec Erin à plus de 5000 mètres d
510
00:32:14,210 --> 00:32:15,210
'altitude.
511
00:32:15,670 --> 00:32:17,470
Donc c 'est forcément l 'un de vous qui
l 'a tué.
512
00:32:21,130 --> 00:32:23,650
Tout à l 'heure, quand votre collègue m
'a interrogé, j 'ai un petit peu menti.
513
00:32:25,130 --> 00:32:30,550
C 'est -à -dire ? Le soir du gala, le
professeur Fortier a projeté un film à
514
00:32:30,550 --> 00:32:31,550
invités.
515
00:32:31,870 --> 00:32:36,730
L 'idée, c 'était de présenter notre
travail au futur mécène, mais... Je l
516
00:32:36,730 --> 00:32:37,730
vu sortir pendant la projection.
517
00:32:39,010 --> 00:32:41,710
Et pourquoi vous n 'avez rien dit ? C
'est le professeur qui vous l 'a demandé
518
00:32:41,710 --> 00:32:42,890
Non, non, c 'est moi.
519
00:32:43,900 --> 00:32:45,300
Le professeur, c 'est un petit peu mon
mentor.
520
00:32:46,320 --> 00:32:50,080
Alors j 'avais du mal à imaginer qu 'il
ait pu tuer Erin, mais... Maintenant...
521
00:32:50,080 --> 00:32:56,940
Maintenant quoi ? Erin
522
00:32:56,940 --> 00:32:58,060
est morte, il a même pas l 'air triste.
523
00:33:00,580 --> 00:33:01,580
Vraiment que ça m 'ennuie.
524
00:33:03,960 --> 00:33:07,620
Vous vous souvenez combien de temps il s
'est absenté ? Non.
525
00:33:09,140 --> 00:33:10,860
Enfin, le film durait à peu près 45
minutes.
526
00:33:28,760 --> 00:33:32,020
Bon, je reviens de l 'hôtel de ville où
le gala de charité avait lieu.
527
00:33:32,380 --> 00:33:34,960
Ça met combien de temps ? Eh ben, moins
de 20 minutes pour faire l 'aller
528
00:33:34,960 --> 00:33:38,280
-retour. Donc, Fortier a eu tout le
temps d 'aller au musée, tuer Hérine et
529
00:33:38,280 --> 00:33:40,120
revenir au gala avant la fin de la
projection.
530
00:33:40,380 --> 00:33:43,140
Ouais, et de placer la macana dans une
des boîtes pour faire accuser qu 'il
531
00:33:43,140 --> 00:33:44,140
pèse.
532
00:33:44,800 --> 00:33:47,800
Bon, qu 'il veuille empêcher Hérine de
rendre la momie, je comprends, mais
533
00:33:47,800 --> 00:33:50,940
pourquoi tuer Miguel Calvo ? Il s 'est
passé quelque chose dans les ondes.
534
00:33:52,100 --> 00:33:55,380
Enfin, je veux dire, la nuit où Fortier
et Hérine étaient seules avec Miguel, il
535
00:33:55,380 --> 00:33:56,380
s 'est passé quelque chose.
536
00:33:56,760 --> 00:33:57,760
Quelque chose dont...
537
00:33:57,820 --> 00:33:59,440
Elle aurait été le témoin, c 'est ça ?
Ouais.
538
00:33:59,780 --> 00:34:00,840
Ou complice.
539
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
Ouais, Léa avait raison.
540
00:34:06,600 --> 00:34:09,480
Elle était pas seulement hantée par la
malédiction, mais par sa culpabilité
541
00:34:09,480 --> 00:34:10,480
aussi.
542
00:34:12,360 --> 00:34:18,020
Hé, hé, hé, hé, hé ! T 'as rien à me
dire ?
543
00:34:18,020 --> 00:34:20,719
Non.
544
00:34:25,360 --> 00:34:26,900
Ton parfum, là, il sent bon, hein ?
545
00:34:27,280 --> 00:34:28,340
Il est très musclé.
546
00:34:30,159 --> 00:34:31,400
Ouais, ok, merci.
547
00:34:32,100 --> 00:34:33,460
Non, mais il s 'accroche.
548
00:34:34,000 --> 00:34:37,420
Il s 'imprègne, ça et là, sur certaines
personnes.
549
00:34:39,219 --> 00:34:44,560
T 'es sûr que t 'as vraiment rien à m
'annoncer ? Mais à propos de... Non, à
550
00:34:44,560 --> 00:34:45,900
propos de quoi ? D 'accord.
551
00:34:46,380 --> 00:34:47,380
D 'accord.
552
00:34:48,380 --> 00:34:50,699
Mais ça me fait plaisir.
553
00:34:51,179 --> 00:34:52,179
Ah.
554
00:34:58,419 --> 00:35:00,840
Mais je suis tellement fière de toi, mon
fils, si tu savais.
555
00:35:01,060 --> 00:35:01,939
Bravo, hein.
556
00:35:01,940 --> 00:35:05,380
Et puis, on fait ça en famille très
vite, d 'accord ? T 'embrasses à Pauline
557
00:35:05,380 --> 00:35:06,440
Lucille. Je t 'aime, je t 'aime.
558
00:35:07,000 --> 00:35:08,480
T 'as eu Thomas ? Ouais.
559
00:35:09,260 --> 00:35:10,500
Mais ouais, il vient de m 'envoyer un
texto.
560
00:35:11,860 --> 00:35:16,980
Le concours du premier coup, comme son
père, comme son père. Et major, comme sa
561
00:35:16,980 --> 00:35:18,300
mère. Ah oui, c 'est vrai.
562
00:35:19,020 --> 00:35:20,940
Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t
'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t
563
00:35:20,940 --> 00:35:21,299
'aime. Je t 'aime.
564
00:35:21,300 --> 00:35:21,578
Je t 'aime.
565
00:35:21,580 --> 00:35:22,580
Je t 'aime.
566
00:35:22,780 --> 00:35:23,780
Je t 'aime.
567
00:35:33,890 --> 00:35:35,870
Paul, je crois qu 'on a un problème.
Oui, je sens que tu es aussi.
568
00:35:36,150 --> 00:35:37,149
Attends.
569
00:35:37,150 --> 00:35:39,190
Ah oui, je vois ce que c 'est. C 'est
ça.
570
00:35:39,510 --> 00:35:41,910
C 'est la malédiction, ça. Ça a du bon,
Romain. Moi, j 'aime.
571
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
Ah, non, attends.
572
00:35:44,650 --> 00:35:45,650
Ok.
573
00:35:46,450 --> 00:35:47,129
À droite.
574
00:35:47,130 --> 00:35:48,250
À droite, alors. Je ne sais pas.
575
00:35:49,310 --> 00:35:50,870
Attends. Oh, putain. Oh, non.
576
00:35:51,990 --> 00:35:52,990
Pardon, je vous dérange.
577
00:35:54,270 --> 00:35:55,310
Vous ne vous dérangez absolument pas.
578
00:35:56,190 --> 00:35:57,950
Erwann, je ne vois pas ce qui vous fait
dire ça.
579
00:35:58,300 --> 00:35:59,440
C 'est bon ? Non, non, débriefé.
580
00:36:00,100 --> 00:36:01,100
Ouais.
581
00:36:01,940 --> 00:36:04,460
Alors, c 'est pour dire que j 'avais
pris ma journée de demain pour les
582
00:36:04,460 --> 00:36:07,900
préparatifs du mariage. Ah bah oui, vous
avez raison. C 'est bien de prendre ta
583
00:36:07,900 --> 00:36:08,960
journée comme ça.
584
00:36:09,700 --> 00:36:13,460
Ok. Bon, bah, on se voit demain, alors ?
À demain, à la cérémonie.
585
00:36:14,300 --> 00:36:15,820
Bonne soirée à vous deux, surtout.
586
00:36:16,100 --> 00:36:17,520
Bye. À demain. À vous deux, oui.
587
00:36:18,960 --> 00:36:21,140
Oh la vache, comment on a failli se
faire gauler.
588
00:36:21,700 --> 00:36:23,080
C 'est sérieux ? Hum.
589
00:36:23,900 --> 00:36:24,900
D 'accord.
590
00:36:25,020 --> 00:36:26,020
Je t 'aime.
591
00:36:38,760 --> 00:36:41,060
Je vous cherchais. C 'est bien matinale,
docteur. Oui, c 'est parce que j 'ai
592
00:36:41,060 --> 00:36:42,500
passé la nuit... Café.
593
00:36:42,820 --> 00:36:45,680
Oui, j 'ai passé la nuit sur l 'autopsie
de Miguel Calvo. Enfin, pas moi
594
00:36:45,680 --> 00:36:48,240
directement, parce que moi, j 'étais ici
en visio dans ces légistes péruviens
595
00:36:48,240 --> 00:36:49,420
qui lui... Franck, Franck, Franck.
596
00:36:49,700 --> 00:36:52,680
L 'essentiel, hein ? L 'essentiel. Oui,
oui.
597
00:36:53,240 --> 00:36:56,940
Alors, la commandante m 'avait prévenu
que Miguel avait des maux de tête et de
598
00:36:56,940 --> 00:36:59,180
la fièvre avant de mourir, ce qui est
complètement logique puisqu 'il
599
00:36:59,180 --> 00:37:00,180
d 'encéphalite.
600
00:37:01,059 --> 00:37:03,640
Encéphalite, encéphalite. C 'est une
inflammation du cerveau, ça, non ? Oui,
601
00:37:03,720 --> 00:37:06,520
oui, due à un virus ou une bactérie.
Comme son corps était dans la neige, on
602
00:37:06,520 --> 00:37:09,540
pu extraire du liquide céphalorachidien
qui contenait bien les traces d 'un
603
00:37:09,540 --> 00:37:10,960
virus local, la fièvre d 'Oropuche.
604
00:37:11,220 --> 00:37:14,980
Et à part le céphalé, d 'autres
symptômes ? Ah oui, délirium,
605
00:37:15,280 --> 00:37:18,060
Avec l 'altitude et le manque d
'oxygène, il a dû devenir complètement
606
00:37:18,280 --> 00:37:19,280
Ouais.
607
00:37:19,760 --> 00:37:22,780
Jusqu 'à penser que son état était dû à
la profanation de la tombe de la momie.
608
00:37:24,000 --> 00:37:25,640
Bon, à part ça, allez, allez, allez.
609
00:37:26,520 --> 00:37:28,540
Je crois savoir qui a tué Miguel Calvo.
610
00:37:37,610 --> 00:37:41,410
Monsieur Fortier, j 'aimerais qu 'on
revienne sur la fameuse nuit où Miguel a
611
00:37:41,410 --> 00:37:42,410
été tué.
612
00:37:43,590 --> 00:37:47,430
Qu 'est -ce qui s 'est passé après que
vous soyez endormis autour du feu tous
613
00:37:47,430 --> 00:37:54,250
les trois ? Miguel nous a
614
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
réveillés en pleine nuit.
615
00:37:56,890 --> 00:37:57,890
Erin et moi.
616
00:37:59,950 --> 00:38:01,510
Vous les ramenez à la momie dans son
tombeau.
617
00:38:03,090 --> 00:38:04,110
C 'était surréaliste.
618
00:38:09,670 --> 00:38:13,250
Vous pensez certainement que son état
était dû à la malédiction, c 'est ça ?
619
00:38:13,250 --> 00:38:16,250
Enfin, on a voulu le raisonner.
620
00:38:17,970 --> 00:38:19,670
Mais lui, il criait qu 'on allait tous
mourir.
621
00:38:21,450 --> 00:38:24,430
J 'ai voulu lui barrer le passage et là,
il s 'est jeté sur moi.
622
00:38:24,990 --> 00:38:26,190
Et il a commencé à m 'étrangler.
623
00:38:28,090 --> 00:38:32,470
Et Irine, qu 'est -ce qu 'elle a fait ?
Elle a paniqué.
624
00:38:33,810 --> 00:38:36,990
Alors, elle a pris la macana et elle l
'a frappée.
625
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
Il a frappé encore.
626
00:38:39,760 --> 00:38:41,160
J 'ai entendu un craquement.
627
00:38:42,560 --> 00:38:43,560
Et il m 'a lâché.
628
00:38:45,600 --> 00:38:47,100
C 'était de la légitime défense.
629
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Oui.
630
00:38:49,760 --> 00:38:51,500
La légitime défense, oui.
631
00:38:55,740 --> 00:39:01,040
Pourquoi vous avez caché le corps ? Et
vous n 'avez parlé à personne de cette
632
00:39:01,040 --> 00:39:02,040
histoire.
633
00:39:03,060 --> 00:39:04,060
Légitime défense.
634
00:39:08,710 --> 00:39:09,710
Miguel était mort.
635
00:39:10,950 --> 00:39:13,450
Il n 'y a plus rien à faire ? Ben non.
636
00:39:16,430 --> 00:39:19,790
Puis c 'est vrai qu 'avec une enquête de
police locale, c 'était compliqué de
637
00:39:19,790 --> 00:39:20,790
rapatrier la momie.
638
00:39:21,310 --> 00:39:27,930
N 'est -ce pas ? Qui a eu l 'idée de
cacher le corps ?
639
00:39:27,930 --> 00:39:29,290
Ben c 'est moi.
640
00:39:30,590 --> 00:39:31,590
Pour protéger Erin.
641
00:39:33,170 --> 00:39:34,170
Évitez qu 'elle aille en prison.
642
00:39:38,120 --> 00:39:44,320
Et quand elle est rentrée en France,
elle a été prise de remords.
643
00:39:45,580 --> 00:39:49,000
Elle a pensé que ce qui s 'était passé
avec Miguel, c 'était le début de la
644
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
malédiction.
645
00:39:51,220 --> 00:39:52,220
Elle a paniqué.
646
00:39:53,180 --> 00:39:54,320
Elle vous a menacé.
647
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
Et vous l 'avez tué.
648
00:40:03,220 --> 00:40:07,560
Je vous répète, je n 'ai pas tué Erina.
649
00:40:08,090 --> 00:40:10,950
Et je vois pas pourquoi elle m 'aurait
menacé, puisque c 'est elle qui a tué
650
00:40:10,950 --> 00:40:11,848
Miguel.
651
00:40:11,850 --> 00:40:13,570
Moi, j 'ai juste eu l 'idée de cacher le
corps.
652
00:40:15,730 --> 00:40:17,430
Sauf que tout ça est faux, M. Fortier.
653
00:40:20,110 --> 00:40:21,110
Tout.
654
00:40:23,030 --> 00:40:25,350
J 'ai ici les radios du crâne de Miguel.
655
00:40:27,950 --> 00:40:34,170
On voit nettement que l 'angle de la
fracture a été donné par un droitier.
656
00:40:39,470 --> 00:40:40,470
Ils renégocièrent.
657
00:40:58,270 --> 00:41:05,010
Ben écoute, on est absolument
658
00:41:05,010 --> 00:41:08,380
ravissantes. Vous trouvez pas que j 'ai
mis un peu trop de... Oh bah non, non,
659
00:41:08,440 --> 00:41:09,440
non, c 'est parfait, t 'es très jolie.
660
00:41:09,960 --> 00:41:10,960
Merci.
661
00:41:11,560 --> 00:41:15,800
Vous n 'aurez pas que je... A ce stade,
je pense qu 'on peut se tutoyer.
662
00:41:16,120 --> 00:41:17,120
Ok.
663
00:41:17,860 --> 00:41:20,580
Vous préparez une infiltration ? Enfin,
664
00:41:22,060 --> 00:41:24,840
c 'est le mariage d 'Erwann, qu 'est -ce
que vous faites dans cette tenue ? Et
665
00:41:24,840 --> 00:41:27,600
où est -ce que vous y étiez passé ? Je
suis sur une enquête criminelle.
666
00:41:28,180 --> 00:41:30,860
Une enquête criminelle ? Oui, le meurtre
de Léon.
667
00:41:32,060 --> 00:41:33,060
Le chien d 'Erin.
668
00:41:33,740 --> 00:41:35,520
Ah ouais, donc tout le monde s 'en fiche
de ce Basenji.
669
00:41:36,600 --> 00:41:40,100
De ce quoi ? Un Basenji, c 'est un chien
congolais, hyper rare.
670
00:41:40,760 --> 00:41:41,760
Ah.
671
00:41:43,660 --> 00:41:48,320
Non, non, mais attends, Célestin, on
se... On s 'en fout pas du tout de ce
672
00:41:48,320 --> 00:41:49,320
Basenji.
673
00:41:49,880 --> 00:41:53,040
T 'as trouvé quoi ? C 'est pas l 'os qui
pèse qui l 'a empoisonné.
674
00:41:54,200 --> 00:41:57,020
Franck a demandé au labo d 'analyser le
poison, et d 'après les derniers
675
00:41:57,020 --> 00:41:59,260
résultats, il l 'aurait ingéré trois
heures avant de mourir.
676
00:41:59,900 --> 00:42:01,620
Donc la veille du cambriolage du musée.
677
00:42:02,120 --> 00:42:05,530
Or, ce jour -là... Louis Skipes n 'était
pas à Montpellier. J 'ai vérifié son
678
00:42:05,530 --> 00:42:07,670
emploi du temps. Il était à l 'ambassade
du Pérou à Paris.
679
00:42:07,910 --> 00:42:09,090
Et il est rentré qu 'en fin de journée.
680
00:42:09,310 --> 00:42:11,350
C 'est ce que je dis. C 'est pas Louis
Skipes qui l 'a empoisonné.
681
00:42:13,050 --> 00:42:16,150
Donc ça veut dire que Louis Skipes n
'aurait peut -être rien à voir avec les
682
00:42:16,150 --> 00:42:17,150
mésaventures d 'Eline.
683
00:42:19,150 --> 00:42:24,030
Attendez. Si c 'est pas lui qui a pourri
la vie d 'Eline, c 'est qui alors ?
684
00:42:24,030 --> 00:42:30,770
Ça peut pas être
685
00:42:30,770 --> 00:42:34,790
Fortier. Il n 'avait aucun intérêt à ce
qu 'Erin s 'inquiète, sinon elle aurait
686
00:42:34,790 --> 00:42:35,790
tout fait pour renvoyer la momie.
687
00:42:36,150 --> 00:42:40,190
Ou pire, raconter ce qui s 'était passé
au Pérou avec Miguel.
688
00:42:42,230 --> 00:42:46,730
Et si tout ça n 'avait en fait aucun
rapport avec la momie ? Quoi, tu veux
689
00:42:46,730 --> 00:42:51,690
que celui qui a pourri la vie d 'Erin
aurait pu avoir un autre mobile pour le
690
00:42:51,690 --> 00:42:53,310
faire ? Ben ouais.
691
00:42:54,210 --> 00:42:56,430
Des raisons plus personnelles, par
exemple.
692
00:42:56,750 --> 00:42:59,650
En tout cas, c 'est quelqu 'un qui
connaît la malédiction d 'Inkin Chumpi.
693
00:43:00,010 --> 00:43:04,090
Et qui connaît aussi Miguel, puisque les
malheurs d 'Erin ont commencé après la
694
00:43:04,090 --> 00:43:05,350
découverte du corps de celui -ci.
695
00:43:06,730 --> 00:43:08,790
Il aurait voulu venger la mort de
Miguel.
696
00:43:09,990 --> 00:43:10,990
Ça alors.
697
00:43:11,390 --> 00:43:16,030
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est pas Erin
qui a supprimé Miguel du reportage
698
00:43:16,030 --> 00:43:17,690
photo au musée. Erwan a vérifié.
699
00:43:18,670 --> 00:43:20,990
La manipulation a été faite après sa
mort.
700
00:43:21,750 --> 00:43:23,390
Donc c 'est le meurtrier qui l 'a fait.
701
00:43:27,450 --> 00:43:32,030
Quand on est venu la dernière fois, Il y
avait un album photo qui m 'avait
702
00:43:32,030 --> 00:43:33,330
interpellé. Voilà.
703
00:43:39,910 --> 00:43:40,910
Bingo.
704
00:43:41,410 --> 00:43:45,190
Des photos de l 'expédition Andine ? Il
n 'y a rien qui te saute aux yeux, non ?
705
00:43:45,190 --> 00:43:51,050
Cléo et Miguel sortaient ensemble ?
Ouais.
706
00:43:52,810 --> 00:43:53,910
C 'est elle qui a tué Erin.
707
00:43:54,330 --> 00:43:57,010
Le souci, c 'est qu 'on n 'a aucune
preuve pour la coffrer. Pour la coffrer,
708
00:43:57,090 --> 00:43:58,090
non, mais pour la faire avouer, oui.
709
00:43:59,260 --> 00:44:00,260
Rendez -vous au musée.
710
00:44:18,480 --> 00:44:25,020
Qui est là ? C 'est pas drôle !
711
00:44:33,910 --> 00:44:37,690
Et vous partiez où comme ça ? Qu 'est
-ce qui vous arrive ? On dirait que vous
712
00:44:37,690 --> 00:44:38,690
avez vu un fantôme.
713
00:44:38,770 --> 00:44:39,950
Laissez -moi passer, je voudrais sortir.
714
00:44:42,790 --> 00:44:46,570
Cette peur dans vos yeux, ce n 'est rien
à côté de celle d 'Erin.
715
00:44:47,910 --> 00:44:49,710
Elle s 'est crue maudite à cause de
vous.
716
00:44:53,890 --> 00:44:57,290
Pendant des mois, elle savait que Miguel
était mort, elle ne m 'a rien dit.
717
00:44:59,890 --> 00:45:01,270
Elle m 'a laissé croire qu 'il m 'avait
abandonné.
718
00:45:02,319 --> 00:45:08,100
Comment vous avez découvert que Fortier
et Erin vous avaient menti ? Je les ai
719
00:45:08,100 --> 00:45:09,200
entendues discuter il y a deux semaines.
720
00:45:09,680 --> 00:45:11,460
Le corps de Miguel venait d 'être
retrouvé à Erin.
721
00:45:13,460 --> 00:45:14,460
Elle avait peur.
722
00:45:16,560 --> 00:45:20,500
Pourquoi elle plutôt que lui ? Parce qu
'elle était la plus fragile.
723
00:45:22,100 --> 00:45:23,100
Je voulais qu 'elle avoue.
724
00:45:25,240 --> 00:45:30,700
Alors ce soir -là, vous l 'avez
confrontée à ses mensonges ici ? Elle
725
00:45:30,700 --> 00:45:31,700
n 'importe quoi.
726
00:45:33,800 --> 00:45:35,980
On m 'a dit que Miguel était mort à
cause de la malédiction.
727
00:45:36,900 --> 00:45:38,060
Qu 'il fallait rendre la momie.
728
00:45:39,400 --> 00:45:40,940
Tous les juges qu 'elle arrête de
mentir.
729
00:45:43,140 --> 00:45:44,420
Tu pris la macana, je l 'ai frappée.
730
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
D 'accord.
731
00:45:47,860 --> 00:45:52,220
Alors après, bon... Vous l 'avez cachée
dans une des caisses en partance pour le
732
00:45:52,220 --> 00:45:53,220
Pérou.
733
00:45:53,880 --> 00:45:56,100
Mais... On a retrouvé la macana.
734
00:45:57,820 --> 00:46:00,420
Alors vous vous êtes dit, pourquoi pas
faire accuser Force Fine, Pierre de Coup
735
00:46:00,420 --> 00:46:01,420
?
736
00:46:01,980 --> 00:46:03,680
Forti a tué Miguel pour protéger une
momie.
737
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
Il mérite de payer.
738
00:46:42,450 --> 00:46:43,910
On est super à la bourre, je te promets.
739
00:46:46,090 --> 00:46:47,090
Pas d 'autres gens.
740
00:46:47,210 --> 00:46:50,010
De quoi ? Mais qu 'est -ce que t 'es
belle, sérieux.
741
00:46:50,990 --> 00:46:52,850
C 'est toi qui te maries ou quoi ?
Allez, dépêche -toi.
742
00:46:53,910 --> 00:46:54,910
Allez, on est à la bourre.
743
00:46:55,010 --> 00:46:56,010
Attends, attends, attends.
744
00:46:56,170 --> 00:46:57,170
Merde, merde, merde.
745
00:46:58,530 --> 00:47:00,990
Quoi, qu 'est -ce qu 'il y a ? Non,
rien, tu vas bien.
746
00:47:01,910 --> 00:47:04,830
Ah non, je suis pas sûre de rien, non. T
'as oublié les alliances, Paul ? Non,
747
00:47:04,930 --> 00:47:05,930
non, je les ai pas oubliées.
748
00:47:06,450 --> 00:47:08,970
Paul, t 'as pas perdu les alliances ?
Mais non, je les ai pas perdues, c 'est
749
00:47:08,970 --> 00:47:11,510
juste que je les ai mises là et... C
'est une blague ?
750
00:47:12,189 --> 00:47:13,650
Enfin, Paul a un mariage sans alliance.
751
00:47:14,310 --> 00:47:15,850
C 'est vraiment important, les
alliances, en fait.
752
00:47:17,670 --> 00:47:19,290
Je ne changerai jamais, en fait. Mais je
rigole.
753
00:47:20,890 --> 00:47:23,110
Putain, qu 'est -ce qu 'on fait ? On n
'y va pas.
754
00:47:27,450 --> 00:47:28,450
Merde.
755
00:47:33,910 --> 00:47:34,910
Tiens.
756
00:47:35,230 --> 00:47:38,830
Tu as remis ton alliance ? Pourquoi il
ne fallait pas ?
757
00:47:55,470 --> 00:48:01,150
Je n 'y
758
00:48:01,150 --> 00:48:05,730
crois pas. Tout le monde est là.
759
00:48:06,110 --> 00:48:07,770
La commandante et le capitaine sont
ensemble.
760
00:48:08,630 --> 00:48:10,930
Célestin, je pense que vous êtes le seul
à avoir rien remarqué.
761
00:48:11,900 --> 00:48:15,960
Mademoiselle Eva Poncey, consentez -vous
à prendre pour époux M.
762
00:48:16,200 --> 00:48:18,440
Erwan Le Belek ? M.
763
00:48:18,680 --> 00:48:23,060
Erwan Le Belek, consentez -vous à
prendre pour épouse Mademoiselle Eva
764
00:48:23,060 --> 00:48:26,340
Oui, nous allons pouvoir procéder à l
'échange des alliances.
765
00:48:57,870 --> 00:49:01,930
Au nom de la loi, je vous déclare unis
par les liens du mariage. Vous pouvez
766
00:49:01,930 --> 00:49:02,930
embrasser la mariée.
767
00:49:31,020 --> 00:49:35,720
Tu vas bien la bague à Erwan, la bague à
tête de mort ? Bah oui, la Bretagne, il
768
00:49:35,720 --> 00:49:36,860
est marin, donc il est pirate.
769
00:49:37,140 --> 00:49:39,460
Mais quelle mauvaise foi. Un jour, il va
t 'étouffer.
770
00:49:39,680 --> 00:49:40,680
Je te promets.
771
00:49:41,320 --> 00:49:42,320
Tu verras.
772
00:49:44,060 --> 00:49:45,960
En attendant, moi, je l 'aimais bien,
mon alliance. C
773
00:49:45,960 --> 00:49:52,360
'est de prendre un mariage.
774
00:49:53,920 --> 00:49:54,920
Je dis oui.
775
00:49:55,100 --> 00:49:56,100
Bien sûr.
776
00:49:56,320 --> 00:49:57,340
Je l 'aime bien, mais tant que même.
777
00:49:58,060 --> 00:49:59,060
C 'est vrai.
778
00:49:59,160 --> 00:50:00,160
Je vais me prendre à voir.
779
00:50:07,490 --> 00:50:09,850
Tu vois, moi, ça ne me serait jamais
arrivé de perdre les alliances.
780
00:50:10,070 --> 00:50:11,210
Je suis plutôt un gars de confiance.
781
00:50:11,950 --> 00:50:15,330
Et on m 'a dit... J 'ai été admis à l
'école d 'officier.
782
00:50:15,550 --> 00:50:17,310
Et haut la main, je vous le garantis.
783
00:50:17,590 --> 00:50:19,870
D 'ailleurs, dans deux ans, il rejoint
la gendarmerie.
784
00:50:20,330 --> 00:50:25,310
Parce que tout à l 'heure, c 'était le
papa.
785
00:50:25,710 --> 00:50:27,490
Et maintenant, c 'est mon fils.
786
00:50:27,830 --> 00:50:31,790
Non seulement Franck est plutôt joli
garçon, mais il est aussi boite. Il peut
787
00:50:31,790 --> 00:50:32,970
même vous réciter durant ça.
788
00:50:58,279 --> 00:51:01,380
C 'est quand même une belle famille.
789
00:51:24,270 --> 00:51:25,270
Non, non.
64146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.