All language subtitles for [apreder]Tandem_s.7_ep.12(2023)DVB (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:03,090 Je suis fatigué, putain. 2 00:00:06,810 --> 00:00:07,810 Je t 'attends, moi. 3 00:00:08,310 --> 00:00:09,570 Je t 'attends. 4 00:00:11,510 --> 00:00:12,510 Ça me fait mal. 5 00:00:14,890 --> 00:00:18,410 Mais là, j 'arrête. J 'arrête. Je ne vais pas passer ma vie à te couvrir 6 00:00:18,570 --> 00:00:19,570 J 'arrête. 7 00:00:20,790 --> 00:00:27,730 Alors, tu ne vas pas rester folle ? Je sais 8 00:00:27,730 --> 00:00:31,250 que ce n 'est pas toujours facile de me comprendre et de me tuer. 9 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Mais c 'est toi que je veux. 10 00:00:37,360 --> 00:00:44,060 Je veux me lever tous les matins en sentant ton odeur. Je veux... Je veux... 11 00:00:44,060 --> 00:00:47,500 veux pouvoir faire le clown pour amuser notre petite fille tous les jours. 12 00:00:49,380 --> 00:00:53,560 Je veux t 'entendre râler parce que j 'ai encore perdu mes clés et mes 13 00:00:53,560 --> 00:00:57,420 dans la maison et qu 'on retourne la maison pour les trouver. Je veux qu 'on 14 00:00:57,420 --> 00:00:58,660 parte en week -end tous les deux à Motu. 15 00:01:01,350 --> 00:01:03,530 Je vais manger tous les soirs des pizzas avec toi et regarder des comédies 16 00:01:03,530 --> 00:01:04,530 débiles. 17 00:01:04,890 --> 00:01:10,250 Je vais te voir rire, je vais te voir pleurer. 18 00:01:16,030 --> 00:01:17,550 Je vais m 'endormir tous les soirs dans tes bras. 19 00:01:19,870 --> 00:01:21,250 Coller mes pieds froids sur les tiens. 20 00:01:25,330 --> 00:01:26,850 Je ne veux plus jamais être séparée de toi. 21 00:01:29,030 --> 00:01:30,670 Jusqu 'à ce que l 'amour nous sépare, Paul. 22 00:01:33,450 --> 00:01:34,690 Et maintenant, il faut dire quelque chose. 23 00:03:21,110 --> 00:03:23,030 Pardonnez -moi, c 'est le chompi. 24 00:03:24,050 --> 00:03:25,370 On n 'aurait jamais dû faire ça. 25 00:04:06,670 --> 00:04:10,030 Salut Orwen, ça va ? Oui, ça va. C 'est marrant de voir arriver ensemble sur une 26 00:04:10,030 --> 00:04:11,790 scène de crime. Je crois que c 'est la première fois. 27 00:04:12,510 --> 00:04:13,770 C 'est le hasard. 28 00:04:15,050 --> 00:04:18,630 Hein, c 'est le hasard ? Oui, c 'est le hasard complet. Parce que moi, j 29 00:04:18,630 --> 00:04:19,630 'arrivais de par là. 30 00:04:19,730 --> 00:04:23,630 De là ? Non, de là. Et du coup, à un moment donné, ça s 'est rejoint. On s 31 00:04:23,630 --> 00:04:24,329 retrouvés ensemble. 32 00:04:24,330 --> 00:04:25,330 Pouf. 33 00:04:25,510 --> 00:04:27,250 C 'est pas fait exprès, c 'est vraiment le hasard. 34 00:04:27,730 --> 00:04:30,570 Et le capitaine va furter maintenant, comme d 'habitude. 35 00:04:30,890 --> 00:04:32,750 Oui, voilà, moi je vais furter. 36 00:04:33,670 --> 00:04:34,670 C 'est mon grand truc. 37 00:04:36,360 --> 00:04:37,460 Par là, je vais chanter. 38 00:04:46,740 --> 00:04:51,360 Et donc, qu 'est -ce qu 'on a, Erwan ? Qu 'est -ce qu 'on a ? Alors oui, Erin 39 00:04:51,360 --> 00:04:55,340 Bosco, 29 ans, elle était archéologue et a organisé l 'expo Inca qui commence 40 00:04:55,340 --> 00:04:56,159 dans 15 jours. 41 00:04:56,160 --> 00:04:57,600 Avec Eva, on a déjà pris nos billets. 42 00:04:58,220 --> 00:05:00,040 Vous avez bien fait, c 'est magnifique. 43 00:05:00,360 --> 00:05:03,860 Ah bon, vous l 'avez déjà vue ? Non, non, en revanche, je suis allée voir 44 00:05:03,860 --> 00:05:06,510 celle... Sur les Mayas, il y a 4 ou 5 ans. 45 00:05:06,890 --> 00:05:09,150 Mais c 'est pas du tout les mêmes civilisations, commandant. 46 00:05:10,710 --> 00:05:13,990 Bah, tu vas même pas se ressembler beaucoup, vous. Ah non, je ne crois pas 47 00:05:13,990 --> 00:05:15,690 les Mayas aient momifié leur mort, par exemple. 48 00:05:16,450 --> 00:05:19,870 Sinon, qui a trouvé le corps ? Le gardien. Camille est en train de l 49 00:05:19,870 --> 00:05:20,870 'interroger. 50 00:05:21,150 --> 00:05:24,090 Vous avez vu son bras ? A mon avis, c 'est une blessure de défense. 51 00:05:24,710 --> 00:05:27,210 La mort remontait à plus de 10 heures, d 'après la rigidité du corps. 52 00:05:27,490 --> 00:05:28,610 Oui, je confirme. 53 00:05:31,210 --> 00:05:34,730 Bon. En tout cas, celui ou celle qui l 'a frappé n 'y est pas les deux mains 54 00:05:34,730 --> 00:05:35,730 mortes. 55 00:05:37,610 --> 00:05:39,750 Erin m 'a demandé de couper les alarmes hier soir. 56 00:05:40,370 --> 00:05:41,870 Elle voulait vérifier quelque chose. 57 00:05:42,190 --> 00:05:44,170 Vous l 'appelez par son prénom ? Ah oui. 58 00:05:44,450 --> 00:05:46,670 Il lui est arrivé de passer un malheur de temps en temps. 59 00:05:47,410 --> 00:05:48,630 On bavardait comme ça. 60 00:05:49,210 --> 00:05:50,210 On peut rater. 61 00:05:53,290 --> 00:05:56,630 On aurait besoin des images de vidéosurveillance pour comprendre 62 00:05:56,630 --> 00:05:57,509 qui s 'est passé. 63 00:05:57,510 --> 00:05:58,630 Je voudrais bien, mais... 64 00:05:59,870 --> 00:06:01,670 Quelqu 'un a éteint les caméras cette nuit. 65 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 Comme par hasard. 66 00:06:05,690 --> 00:06:11,390 Vous aurez une idée de qui ça pourrait être ? Le problème, je n 'en sais rien. 67 00:06:13,910 --> 00:06:15,710 Je ne comprends pas. 68 00:06:16,290 --> 00:06:19,530 J 'ai un peu honte. Je me suis endormi. 69 00:06:21,150 --> 00:06:24,090 Ça ne m 'était jamais arrivé, mais hier, j 'ai eu comme un coup de barre. 70 00:06:35,200 --> 00:06:36,039 Excusez -moi. 71 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 Non, laissez -moi passer. 72 00:06:37,840 --> 00:06:38,840 Laissez -moi passer. 73 00:06:39,220 --> 00:06:40,260 Doucement, doucement, doucement. 74 00:06:41,300 --> 00:06:44,980 Vous êtes ? Professeur Maxime Fortier. Je suis l 'archéologue qui a rapporté 75 00:06:44,980 --> 00:06:45,980 toutes ces merveilles du Pérou. 76 00:06:46,480 --> 00:06:47,760 Du Mercier est toujours là. 77 00:06:50,080 --> 00:06:54,940 Et vous êtes ? Je suis Cléo Dupré. Je suis l 'assistant du professeur Fortier. 78 00:06:55,620 --> 00:06:59,000 Vous connaissez Irine Bosco ? C 'était mon amie. 79 00:06:59,740 --> 00:07:01,980 On a passé quatre mois dans les ans d 'affaires des fouilles. 80 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 Elle m 'avait demandé de l 'aider pour son exposition. 81 00:07:07,200 --> 00:07:09,960 Rien à voir, mais j 'ai l 'impression qu 'il y a des espaces vides dans les 82 00:07:09,960 --> 00:07:12,900 vitrines. C 'est normal, ça ? Ah non ? Vous êtes sûr ? Oui. 83 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 Venez voir. 84 00:07:14,920 --> 00:07:15,920 C 'est terrible. 85 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 Pauvre Erin. 86 00:07:20,620 --> 00:07:23,000 Vous la rassurez, parce qu 'à un moment donné, j 'ai cru que vous étiez plus 87 00:07:23,000 --> 00:07:24,140 inquiet pour la momie que pour Erin. 88 00:07:24,660 --> 00:07:26,060 Cette momie a 500 ans. 89 00:07:26,600 --> 00:07:29,360 C 'est une princesse tchatchapoyasse. Vous n 'avez aucune idée de sa valeur. 90 00:07:30,280 --> 00:07:31,500 Professeur, venez voir. 91 00:07:39,600 --> 00:07:43,500 Où est ma canard ? Ben voilà, c 'est bien ce que je pensais, le musée était 92 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 cambriolé. 93 00:07:46,940 --> 00:07:49,820 C 'est sans surprise, votre victime a eu le crâne fracassé. 94 00:07:50,220 --> 00:07:54,880 Et les hématomes, là, sur le bras ? Ça pourrait être un geste de défense ? 95 00:07:54,880 --> 00:07:55,880 Complètement. 96 00:07:56,240 --> 00:07:58,340 Complètement, on est plus que sur de l 'hématome, il y a carrément une 97 00:07:59,120 --> 00:08:00,500 Donc elle a été gauchère ? Oui. 98 00:08:02,120 --> 00:08:06,500 Autre chose ? La mort a été instantanée, mais elle se situe aux alentours de 99 00:08:06,500 --> 00:08:10,260 22h30. Pile 30 minutes après qu 'on ait coupé les caméras. 100 00:08:10,620 --> 00:08:12,560 Et j 'ai retrouvé ça au fond de la plaie. 101 00:08:15,020 --> 00:08:16,340 C 'est marrant, on dirait de la pierre. 102 00:08:16,780 --> 00:08:20,000 Exactement. Ce sont des éclats de roche volcanique. De l 'obsidienne, utilisée 103 00:08:20,000 --> 00:08:23,220 par les Incas pour fabriquer des statues et des armes. Ah, alors attendez, ça 104 00:08:23,220 --> 00:08:26,440 pourrait correspondre à un des objets qui a été volé au musée. Paul m 'a 105 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 la liste et des photos. 106 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Je vois. 107 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 Tenez. 108 00:08:32,280 --> 00:08:33,400 Ah ben voilà, une macana. 109 00:08:33,740 --> 00:08:36,700 Une quoi ? Une macana, une sorte d 'épée précolombienne. 110 00:08:37,390 --> 00:08:38,390 En obsidienne, justement. 111 00:08:39,370 --> 00:08:42,330 Donc en fait, ce serait tout simplement un cambriolage qui a mal tourné, alors ? 112 00:08:42,330 --> 00:08:45,670 D 'ailleurs, ça expliquerait les analyses de sang du gardien qui compte 113 00:08:45,670 --> 00:08:46,670 traiter le coca. 114 00:08:46,790 --> 00:08:50,970 Du coca ? Non, non, pardon, pas la boisson, la plante, la coca. Les incas 115 00:08:50,970 --> 00:08:52,330 utilisaient leurs feuilles comme psychotropes. 116 00:08:53,190 --> 00:08:56,970 Ok, donc on aurait drogué le gardien pour pouvoir cambrioler le musée. 117 00:08:57,450 --> 00:08:58,450 Très bien. 118 00:08:58,630 --> 00:09:00,630 C 'est tout ? On a fini. 119 00:09:00,870 --> 00:09:01,970 À plus tard, prof. Au revoir. 120 00:09:16,540 --> 00:09:19,200 Bah tu vois, d 'après son dépôt de plainte, Erin Boscois a été cambriolée 121 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 huit jours. 122 00:09:20,480 --> 00:09:22,580 De cambriolage dans si peu de temps, c 'est vraiment pas de bol. 123 00:09:23,920 --> 00:09:25,160 À ma vie, c 'est pas une coïncidence. 124 00:09:30,700 --> 00:09:32,680 Capitaine, je vous laisse l 'intérieur, je m 'occupe du jardin. Ça marche. 125 00:10:33,360 --> 00:10:36,380 Je te manque déjà ? Ben, moins qu 'à toi, dis donc. Ça n 'a pas sonné, tu 126 00:10:36,380 --> 00:10:38,500 décroches. Bon, c 'est n 'importe quoi. 127 00:10:38,860 --> 00:10:41,140 C 'est mon côté très professionnel, ça, capitaine. 128 00:10:46,620 --> 00:10:48,620 J 'ai trouvé un pot de feuilles de coca. 129 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 D 'accord. 130 00:10:50,120 --> 00:10:53,700 Ça veut dire que c 'est le frère Erin qui aurait drogué le gardien du musée ? 131 00:10:53,700 --> 00:10:54,960 Ben, ouais, peut -être. 132 00:10:55,440 --> 00:10:57,080 Peut -être qu 'elle a participé au cambriolage aussi. 133 00:10:57,960 --> 00:11:01,340 Capitaine ! Capitaine ! Attends, je te laisse. 134 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Allô ? 135 00:11:05,260 --> 00:11:11,500 Qu 'est -ce qui m 'énerve ? Capitaine ! Ça va pas de brailler comme ça ? Qu 'est 136 00:11:11,500 --> 00:11:17,800 -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a un autre mort. 137 00:11:20,300 --> 00:11:21,300 Merde, c 'est un chien, ça. 138 00:11:24,540 --> 00:11:28,660 Dis -moi, ce chien -là, c 'est celui d 'Erin Bosco ? Ben, d 'après son collier, 139 00:11:28,700 --> 00:11:31,300 ouais. Il est mort de quoi ? Ben, on sait pas. 140 00:11:31,820 --> 00:11:34,540 Tu sais que c 'est illégal d 'enterrer son chien dans son jardin ? Oui, enfin, 141 00:11:34,640 --> 00:11:38,320 en même temps, tout le monde l 'a fait, donc... Qu 'est -ce qui lui a pris de 142 00:11:38,320 --> 00:11:42,620 cambrioler elle -même sa propre exposition ? Tu penses qu 'elle avait un 143 00:11:42,620 --> 00:11:45,880 complice ? J 'imagine, puisque les objets ont été volés au musée. 144 00:11:46,560 --> 00:11:50,760 Dis donc, t 'as changé de parfum, toi ? N 'importe quoi, ça fait 25 ans que je 145 00:11:50,760 --> 00:11:51,239 mets le même. 146 00:11:51,240 --> 00:11:52,380 Non, on dirait celui de Paul. 147 00:11:53,560 --> 00:11:55,020 De qui ? Paul. 148 00:11:57,340 --> 00:11:58,460 Paul ? Paul Marshall. 149 00:11:58,900 --> 00:12:00,460 Ah oui, Paul Marshall ! 150 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 N 'importe quoi, Paul Marshall. 151 00:12:04,840 --> 00:12:07,640 Non, non, non, non, non, non, non, pas du tout. En fait, j 'ai changé de 152 00:12:07,640 --> 00:12:10,580 parce que Lucie, elle a des problèmes de peau, tu vois, et donc il me fallait 153 00:12:10,580 --> 00:12:14,680 une lessive un peu plus écologique, un peu plus bio et elle est un peu plus 154 00:12:14,680 --> 00:12:15,599 musclée, effectivement. 155 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Euh, musquée. 156 00:12:17,460 --> 00:12:18,460 D 'accord. 157 00:12:24,760 --> 00:12:27,000 Vous avez trouvé quelque chose, Capitaine ? Non. 158 00:12:28,100 --> 00:12:31,680 Enfin... Non, rien qui puisse identifier le complice d 'Erin, en tout cas. Si c 159 00:12:31,680 --> 00:12:33,420 'est celui qui a tué Noël, il doit passer un seul quart d 'heure. 160 00:12:33,720 --> 00:12:35,440 Noël ? Noël, c 'est le nom du chien. 161 00:12:38,080 --> 00:12:40,680 Léon ? Oui, Léon. 162 00:12:48,340 --> 00:12:49,340 Regardez, capitaine. 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,840 On dirait la liste des objets que Erin voulait voler. 164 00:12:55,640 --> 00:12:56,960 Non. Non, non. 165 00:12:57,440 --> 00:12:59,680 Ça ne correspond pas à la liste que nous a laissé Fortier. 166 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Il y a aussi des bons d 'expédition. 167 00:13:01,600 --> 00:13:03,060 Direction un bateau, le Pachacamac. 168 00:13:03,340 --> 00:13:06,220 C 'est comme dans Tintin, ça, non ? C 'est un cas ? Oui, voyons. 169 00:13:10,680 --> 00:13:17,260 C 'est quoi ce vieux bout de corde ? Ah, un kippou ! Un quoi ? Un kippou, tu ne 170 00:13:17,260 --> 00:13:18,640 sais pas ce que c 'est, ça ? Non. 171 00:13:18,920 --> 00:13:21,440 Et alors ça, c 'est un vieux système d 'écriture utilisé par les Incas. 172 00:13:21,660 --> 00:13:24,920 Tu vois, chaque nœud correspond à une lettre ou à un chiffre. 173 00:13:25,120 --> 00:13:26,120 Ah oui ? Oui. 174 00:13:28,870 --> 00:13:32,190 Inquiets le chumpi, ceux qui violeront le repos de la princesse seront maudits 175 00:13:32,190 --> 00:13:35,150 jamais. Inquiets le chumpi, ceux qui violeront le repos de la princesse 176 00:13:35,150 --> 00:13:39,410 maudits à jamais. C 'est quoi ce charabia là ? Je sais pas, il y en a six 177 00:13:40,330 --> 00:13:41,670 C 'est comme une malédiction en fait. 178 00:13:43,850 --> 00:13:44,850 Merde. 179 00:13:46,630 --> 00:13:47,630 Irine était maudite. 180 00:13:51,490 --> 00:13:55,430 Bon, c 'est ce qui pue et tu le relis. Ben pourquoi ? 181 00:13:56,330 --> 00:13:58,870 Ça s 'écrit avec un U ? Oui, ça s 'écrit avec un U, mais quand il y a un accent 182 00:13:58,870 --> 00:14:00,270 dessus, ça se prononce OU. 183 00:14:00,490 --> 00:14:01,490 Kipou, donc. 184 00:14:02,670 --> 00:14:06,890 Ok, alors, pourquoi Erin a gardé cette relique chez elle au lieu de l 'exposer 185 00:14:06,890 --> 00:14:13,770 au musée ? Tu vois ? Non, non, non, non, ne l 'ouvre 186 00:14:13,770 --> 00:14:15,070 pas, Manon ! Tiens, tiens, tiens. 187 00:14:17,490 --> 00:14:20,450 Erin a bien écrit dans son carnet que tous ceux qui le touchaient étaient 188 00:14:20,450 --> 00:14:21,450 maudits. Regarde. 189 00:14:23,110 --> 00:14:25,570 Ceux qui violeront le repos de la princesse seront maudits à jamais. 190 00:14:28,420 --> 00:14:29,420 Incroyable, ça. 191 00:14:29,480 --> 00:14:33,380 Quoi ? Un kippou, une malédiction, et c 'est le retour d 'Indiana Jones. 192 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 Ah. 193 00:14:35,620 --> 00:14:39,220 En même temps, c 'est... C 'est comme ça que tu m 'aimes. 194 00:14:39,660 --> 00:14:42,280 Qu 'est -ce que tu fais ? Arrête. Quoi ? Arrête. 195 00:14:43,220 --> 00:14:44,220 Oh, elle assume. 196 00:14:44,420 --> 00:14:45,420 C 'est pas la question. 197 00:14:45,740 --> 00:14:47,520 Évidemment que j 'assume, mais pas là, pas au bureau. 198 00:14:48,360 --> 00:14:51,180 Non, non, non. Comment on fait, madame la commandante ? Parce que du coup, on 199 00:14:51,180 --> 00:14:53,020 être amenés à se croiser pas mal. On s 'évite. 200 00:14:53,620 --> 00:14:55,220 On croise des tunnels, je me fais muter. 201 00:14:56,500 --> 00:14:57,980 Ça peut être très, très excitant. 202 00:14:58,589 --> 00:15:01,610 Tu veux jouer à ça ? Tu ne tiens pas deux minutes. 203 00:15:01,930 --> 00:15:04,070 Ah ouais ? Tu vas me regarder qui craque le premier. 204 00:15:04,370 --> 00:15:05,370 D 'accord. 205 00:15:06,330 --> 00:15:07,330 Ok, 206 00:15:07,550 --> 00:15:08,550 très bien. 207 00:15:09,450 --> 00:15:10,970 Paul ! Oui ? La porte. 208 00:15:13,530 --> 00:15:14,530 Ok. 209 00:15:18,110 --> 00:15:20,950 Oh mais non, tu sais que tu as un vrai souci avec les portes, il faut aller 210 00:15:20,950 --> 00:15:21,950 un petit. 211 00:15:22,110 --> 00:15:25,110 Non mais là, c 'est la malédiction. Mais non, ne dis pas n 'importe quoi à Paul. 212 00:15:25,230 --> 00:15:26,830 Non, elle était fragile. Allez, parle. 213 00:15:27,090 --> 00:15:27,769 Quoi ? 214 00:15:27,770 --> 00:15:28,549 Ouvre -moi. 215 00:15:28,550 --> 00:15:29,650 Non. Vas -y. 216 00:15:29,910 --> 00:15:33,230 Non. Non, comme ça, on garde nos distances, tu vois, il n 'y a plus de 217 00:15:33,230 --> 00:15:37,390 tentations. Non. Non, mais c 'est pas drôle, ça, Paul ! Ben, bisous, bonne... 218 00:15:37,390 --> 00:15:39,150 Mais non, Paul ! Bonne journée ! 219 00:15:39,150 --> 00:15:46,130 Arrêtez, c 'est ridicule, toutes ces histoires 220 00:15:46,130 --> 00:15:47,130 de malédiction. 221 00:15:47,410 --> 00:15:49,570 Ce sont de vieilles superstitions AK, c 'est tout. 222 00:15:50,710 --> 00:15:55,770 Et il y a... Il y a un Kill Choupi, c 'est qui ? Une Kill Choupi. 223 00:15:57,130 --> 00:15:58,290 C 'était une princesse inca. 224 00:15:58,770 --> 00:16:01,850 La légende dit qu 'elle a été transformée en statue pour avoir offensé 225 00:16:01,850 --> 00:16:05,890 dieux. Que son fiancé aurait juré de rester auprès d 'elle et de tuer 226 00:16:05,890 --> 00:16:06,970 s 'en approcherait. Wow. 227 00:16:08,050 --> 00:16:12,690 Et alors, le lien entre la légende et la momie, c 'est quoi ? Eh bien, 228 00:16:12,770 --> 00:16:16,530 Inkylchumpi était souvent invoqué par les familles des défeintes et ont glissé 229 00:16:16,530 --> 00:16:18,450 un kippou dans leur tombe pour éloigner les profanateurs. 230 00:16:18,690 --> 00:16:19,369 D 'accord. 231 00:16:19,370 --> 00:16:20,370 Ah ouais. 232 00:16:22,510 --> 00:16:23,510 Ok. 233 00:16:26,510 --> 00:16:31,730 Quand on a découvert le clip fou, les sherpas qui nous accompagnaient sont 234 00:16:31,730 --> 00:16:32,730 enfuis. 235 00:16:34,610 --> 00:16:35,790 Ils étaient terrifiés. 236 00:16:40,630 --> 00:16:47,470 Et vous ? Vous avez réagi comment ? On est archéologues, donc on ne croit pas 237 00:16:47,470 --> 00:16:48,470 trop à ce genre de trucs. 238 00:16:49,650 --> 00:16:51,570 Mais depuis quelque temps, Irine était stressée. 239 00:16:53,290 --> 00:16:54,490 Elle s 'est fait cambrioler. 240 00:16:55,510 --> 00:16:56,510 Son chien est mort. 241 00:16:57,290 --> 00:17:00,270 Ça l 'a... Ça l 'a beaucoup chamboulé. 242 00:17:02,330 --> 00:17:04,869 C 'est à partir de là qu 'elle a dit qu 'on n 'aurait jamais dû profaner la 243 00:17:04,869 --> 00:17:05,869 tombe de la momie. 244 00:17:06,010 --> 00:17:07,349 Elle cherchait à rompre la malédiction. 245 00:17:07,770 --> 00:17:08,770 Ça l 'obsède. 246 00:17:11,670 --> 00:17:14,950 Elle était hyper tendue. Elle... Elle dormait plus. 247 00:17:17,470 --> 00:17:21,250 Maintenant, je me dis... Peut -être qu 'elle avait raison. 248 00:17:23,150 --> 00:17:24,270 On est peut -être tous les matins. 249 00:17:25,560 --> 00:17:28,760 Moi, ce que je pense, c 'est qu 'Erin s 'est dit que pour briser la malédiction, 250 00:17:28,860 --> 00:17:32,420 il fallait que la momie regagne son tombeau. Non, non, mais s 'il vous 251 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 soyons sérieux. 252 00:17:34,800 --> 00:17:36,980 Aucun archéologue ne renoncerait à cette momie. 253 00:17:37,780 --> 00:17:38,780 Ah. 254 00:17:39,120 --> 00:17:40,160 Je fais vous, je dirais pas ça. 255 00:17:41,200 --> 00:17:44,200 Parce que chez Erin, on a retrouvé ce bond d 'expédition. 256 00:17:45,480 --> 00:17:48,280 Le Pachacamac, ça vous dit quelque chose ? Ouais, ouais. 257 00:17:49,000 --> 00:17:51,240 C 'est le nom du cargo qui a été affrété par Louis Skipes. 258 00:17:52,340 --> 00:17:54,420 Louis Skipes ? C 'est qui ? 259 00:17:56,110 --> 00:17:59,510 C 'est un fanatique qui est prêt à tout pour obtenir ce qu 'il veut. 260 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Ah. 261 00:18:02,090 --> 00:18:06,970 Et qu 'est -ce qu 'il veut exactement ? La momie, bien sûr. 262 00:18:09,410 --> 00:18:13,390 Maxime Fortier et Louis Skipet se battent pour garder la momie. 263 00:18:13,610 --> 00:18:16,110 Du coup, le Péruvien lui débarque en France pour la récupérer. 264 00:18:16,650 --> 00:18:21,750 Seulement, Maxime Fortier bloque son rapatriement. D 'accord. Et Irine, dans 265 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 tout ça ? 266 00:18:23,360 --> 00:18:26,740 Erin, non, elle était missionnée pour rendre à Kipess des objets qui seraient 267 00:18:26,740 --> 00:18:27,659 pas dans l 'expo. 268 00:18:27,660 --> 00:18:30,320 D 'où la lutte que t 'as retrouvée chez elle ? Ouais, exactement. 269 00:18:30,680 --> 00:18:33,160 Et dis -moi, attends, si Louis c 'est Kipess, il s 'en a voulu davantage. 270 00:18:33,700 --> 00:18:37,900 Quoi ? Tu crois que c 'est lui le militaire du complice ? Ouais, parce que 271 00:18:37,900 --> 00:18:41,400 Erin a voulu se libérer de la malédiction, il était le mieux placé 272 00:18:41,400 --> 00:18:42,680 'aider. C 'est bruyant. 273 00:18:43,220 --> 00:18:44,220 Bravo, capitaine. 274 00:18:44,460 --> 00:18:45,460 De rien, commandant. 275 00:18:45,660 --> 00:18:46,700 Du coup, tu me paieras en nature. 276 00:18:47,320 --> 00:18:50,780 Je sais pas, je vais réfléchir et puis je... 277 00:18:52,970 --> 00:18:53,970 Je vous tiens au courant. 278 00:18:54,470 --> 00:18:58,950 En nature ? Non, en nature. D 'accord. 279 00:18:59,150 --> 00:19:01,850 C 'est des végétaux, en fait. En végétaux ? Oui, parce que Léa me doit 280 00:19:01,850 --> 00:19:03,370 plante. Oh, oui. 281 00:19:04,870 --> 00:19:05,950 Ça va, capitaine ? 282 00:19:05,950 --> 00:19:12,730 Capitaine, 283 00:19:12,770 --> 00:19:14,250 enfin de retour. 284 00:19:14,550 --> 00:19:16,010 Mon colonel. Ah, ben oui. 285 00:19:16,730 --> 00:19:19,010 J 'aurais loupé le mariage d 'Erwann pour rien au monde. 286 00:19:20,290 --> 00:19:23,320 Bon. Alors, Franck a pratiqué la nécropsie du canidé. 287 00:19:23,680 --> 00:19:24,900 Ah oui, le chien d 'Erin, oui. 288 00:19:25,720 --> 00:19:28,540 Et bien, figurez -vous que l 'animal a été empoisonné. 289 00:19:28,760 --> 00:19:31,140 Ah bon ? Ah ben ça, plus le cambriolage. 290 00:19:31,560 --> 00:19:34,380 Il y a quelqu 'un qui s 'est donné vraiment beaucoup de mal pour faire 291 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 Erin qu 'elle était maudite. 292 00:19:35,880 --> 00:19:38,300 Quelqu 'un qui voulait absolument récupérer la momie. 293 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 Marshall a raison. 294 00:19:40,380 --> 00:19:42,380 Louis Skipes ferait un parfait suspect. 295 00:19:42,960 --> 00:19:45,380 Et quoi ? Il l 'aurait manipulé pour qu 'elle cambriole le musée. 296 00:19:45,780 --> 00:19:47,880 La peur, c 'est le meilleur des arguments, non ? 297 00:19:49,580 --> 00:19:53,720 Et on trouve où ceux qui pèsent ? Le Pachacamac a quitté le port de Sète ce 298 00:19:53,720 --> 00:19:56,120 matin. Les gardes -côtes l 'ont arrêté au large, mais l 'archéologue n 'était 299 00:19:56,120 --> 00:19:56,779 pas dedans. 300 00:19:56,780 --> 00:20:00,060 Et les antiquités ? Les seules qu 'on a retrouvées dans le cargo, c 'est celles 301 00:20:00,060 --> 00:20:02,940 que Maxime Fortier avait acceptées de restituer au Pérou. 302 00:20:03,320 --> 00:20:07,420 Bon. S 'ils n 'ont pas chargé les objets volés, ils sont donc peut -être 303 00:20:07,420 --> 00:20:08,420 toujours en France. 304 00:20:08,500 --> 00:20:10,960 Je vais contacter le transporteur qui s 'est chargé les caisses au musée. 305 00:20:12,780 --> 00:20:13,840 Excellente idée, capitaine. 306 00:20:17,080 --> 00:20:18,220 T 'as des nouvelles, le marshal ? 307 00:20:18,440 --> 00:20:20,500 Oui, il a vu 38 chandelles, mais rien de cassé. 308 00:20:22,200 --> 00:20:25,880 Quoi là ? Le transporteur a livré une partie des caisses au port et une autre 309 00:20:25,880 --> 00:20:27,140 dans un entrepôt de l 'aérodrome. 310 00:20:27,580 --> 00:20:30,440 Le clipette a récupéré la caisse, mais il faut qu 'on l 'intercède avant qu 'il 311 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 s 'envoie la paix. 312 00:20:54,800 --> 00:20:56,280 La caisse est encore là, on arrive juste à temps. 313 00:20:59,340 --> 00:21:05,420 Qu 'est -ce que vous faites là ? Gendarmerie nationale, lâchez ça ! Je 314 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 pris pour des voleurs. 315 00:21:06,900 --> 00:21:10,360 C 'est ironique, venant de la part d 'un voleur. Et tueur de chiens avec ça ? Je 316 00:21:10,360 --> 00:21:12,720 n 'ai pas robé rien, tous les papiers sont en règle, ils sont là. 317 00:21:13,260 --> 00:21:14,260 C 'est ce qu 'on va vérifier. 318 00:21:31,660 --> 00:21:32,660 C 'est la Makana. 319 00:21:33,840 --> 00:21:36,080 D 'après l 'inventaire, cette pièce devrait être au musée pendant cette 320 00:21:36,800 --> 00:21:40,840 T 'as vu le sang, là ? Je crois qu 'on a retrouvé l 'arme du crime. 321 00:21:57,580 --> 00:22:00,160 Tuer son chien et cambrioler sa maison, c 'est une drôle de preuve d 'amitié, 322 00:22:00,300 --> 00:22:01,139 monsieur Kipess. 323 00:22:01,140 --> 00:22:02,500 Mais j 'ai rien à voir avec ça. 324 00:22:02,740 --> 00:22:04,580 C 'est l 'or d 'Inkilchumpi. 325 00:22:04,800 --> 00:22:07,140 Bon, écoutez, arrêtez votre numéro. Vous n 'allez pas me faire croire que cette 326 00:22:07,140 --> 00:22:08,160 malédiction existe vraiment. 327 00:22:08,580 --> 00:22:11,480 Les forces de l 'occulte sont plus puissantes que vous l 'imaginez. 328 00:22:11,980 --> 00:22:15,320 Vous connaissez la malédiction du pharaon Tutankhamon ? Oui, tout le monde 329 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 connaît cette histoire. Une partie des archéologues est morte après la 330 00:22:18,120 --> 00:22:19,320 profanation du sarcophage. 331 00:22:19,540 --> 00:22:22,160 La même chose est arrivée à cause de la momie. 332 00:22:23,300 --> 00:22:25,080 Tous les sherpas se sont enfouis, tous. 333 00:22:25,770 --> 00:22:30,370 Même un archéologue est tombé malade et après, il a disparu. C 'est pour cela qu 334 00:22:30,370 --> 00:22:34,210 'Erin voulait rapporter la momie au Pérou. Elle savait que c 'était l 335 00:22:34,210 --> 00:22:37,410 manière d 'arrêter la maldition de la princesse Nkichumpi. 336 00:22:37,910 --> 00:22:42,430 Donc ce cambriolage, c 'était son idée pour vous rendre la momie, c 'est ça ? 337 00:22:42,430 --> 00:22:47,970 Elle devait la mettre dans les caisses que les transporteurs ont récupérées ce 338 00:22:47,970 --> 00:22:48,970 matin. 339 00:22:49,450 --> 00:22:51,610 Sauf que la momie, elle n 'y était pas dans ces caisses. 340 00:22:51,990 --> 00:22:53,370 Elle n 'a jamais quitté le musée. 341 00:22:56,330 --> 00:22:57,330 Évidemment que c 'est pas lui. 342 00:22:57,390 --> 00:22:59,830 S 'il avait tué Erin, il aurait récupéré la momie. 343 00:23:01,650 --> 00:23:02,650 Oui. 344 00:23:02,710 --> 00:23:04,730 Enfin, il était quand même en possession de l 'arme du crime. 345 00:23:06,230 --> 00:23:10,030 Oui, mais c 'est le tueur qui a glissé l 'arme dans une des caisses en partance 346 00:23:10,030 --> 00:23:12,750 pour le Pérou pour s 'en débarrasser une bonne fois pour toutes. 347 00:23:13,850 --> 00:23:15,290 Et pas n 'importe quelle caisse. 348 00:23:16,110 --> 00:23:20,210 Celle -là même, justement, dans laquelle Erin voulait mettre la momie avant de 349 00:23:20,210 --> 00:23:21,210 se faire tuer. 350 00:23:21,370 --> 00:23:24,570 Et qui aurait très mal vécu de se faire trahir pour son pire ennemi ? 351 00:23:28,170 --> 00:23:29,170 D 'abord, je m 'en occupe. 352 00:23:30,670 --> 00:23:35,170 J 'adore. J 'adore votre sens de l 'initiative, mon capitaine. C 'est vrai 353 00:23:35,170 --> 00:23:39,830 y a d 'autres choses que vous adorez ? Je ne sais pas. Là, comme ça, ça ne me 354 00:23:39,830 --> 00:23:40,649 vient pas. 355 00:23:40,650 --> 00:23:41,650 Je vais vous aider. 356 00:23:48,910 --> 00:23:52,890 Oh, pardon. J 'avais oublié. Ça va ? Ça va. Je serais un peu mal, mais ça va. 357 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 Fais attention aux portes. 358 00:23:58,760 --> 00:24:02,660 Donc Erin, après tout ce qu 'elle a fait pour l 'expo, nous aurait trahi, moi, 359 00:24:02,780 --> 00:24:03,780 le musée, tout le monde. 360 00:24:05,240 --> 00:24:08,680 Et si vous l 'aviez su, vous auriez réagi comment ? Je l 'aurais viré sur le 361 00:24:08,680 --> 00:24:09,579 champ. 362 00:24:09,580 --> 00:24:12,540 Et je me serais assuré qu 'aucun musée ni aucune université ne l 'embauche. 363 00:24:17,280 --> 00:24:18,280 Attendez -vous. 364 00:24:18,660 --> 00:24:25,300 Vous ne croyez quand même pas que c 'est moi qui l 'ai tué ? Ça n 'a 365 00:24:25,300 --> 00:24:26,300 aucun sens. 366 00:24:26,780 --> 00:24:29,900 J 'aurais tué Erin pour une momie. Ah, pardon, pas n 'importe quelle momie. C 367 00:24:29,900 --> 00:24:31,360 'est la pièce centrale de l 'expo. 368 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Sans elle, tout tombe à l 'eau. 369 00:24:33,220 --> 00:24:34,980 Mais hier soir, j 'étais à un gala de charité. 370 00:24:35,660 --> 00:24:37,900 Cléo était là, elle pourra en témoigner, comme la centaine de convives également 371 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 présentes. 372 00:24:39,400 --> 00:24:41,460 Excusez -moi, Franck, j 'ai fait le plus vite possible. Qu 'est -ce qu 'il y a 373 00:24:41,460 --> 00:24:43,720 de urgent ? Ah oui, j 'ai reçu les résultats d 'analyse de sang. 374 00:24:45,380 --> 00:24:46,840 Celui d 'Erin Bosco est venu sur la Macana. 375 00:24:48,040 --> 00:24:49,040 D 'accord. 376 00:24:49,220 --> 00:24:50,820 Donc vous aviez raison, on a trouvé l 'arme du crime. 377 00:24:51,300 --> 00:24:52,300 Oui, à un détail près. 378 00:24:52,580 --> 00:24:53,920 Il n 'y a pas que son sang sur cette arme. 379 00:24:54,340 --> 00:24:56,960 Le labo isolait d 'autres traces de sang plus anciennes qui étaient incrustées 380 00:24:56,960 --> 00:24:57,719 dans le bois. 381 00:24:57,720 --> 00:25:00,060 Mais c 'est tout à fait possible, puisque c 'était une arme rituelle, donc 382 00:25:00,060 --> 00:25:02,440 peut imaginer que les Incas ont fait des sacrifices avec à l 'époque. 383 00:25:02,740 --> 00:25:06,420 Oui, sauf que là je vous parle d 'un temps qui est daté d 'hier, vous êtes 384 00:25:09,040 --> 00:25:12,340 Attendez, vous êtes en train de me dire qu 'on a une autre victime avant Erin ? 385 00:25:12,340 --> 00:25:19,040 Bon, donc on a un nouveau meurtre à élucider. 386 00:25:19,740 --> 00:25:23,940 Sauf qu 'on sait pas qui est la victime, ni où, ni quand elle a été tuée. Super. 387 00:25:24,160 --> 00:25:27,940 Je te paye un café ? Oui, je veux bien, ouais. Et d 'après Franck, le sang date 388 00:25:27,940 --> 00:25:29,020 d 'il y a 6 ou 7 mois. 389 00:25:29,340 --> 00:25:30,340 Ah, merde. 390 00:25:30,680 --> 00:25:33,840 J 'ai laissé mes... Tu me l 'as pas fait pour toi, celle -ci. 391 00:25:34,540 --> 00:25:35,540 C 'est pas grave. 392 00:25:35,800 --> 00:25:40,100 6 ou 7 mois, tu dis ? C 'est pile le moment où la momie a été exhumée, ça. 393 00:25:40,300 --> 00:25:43,280 Donc ça veut dire quoi ? Que le meurtre a eu lieu au Pérou ? Dans les Andes ? 394 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 Probablement. Ouais. 395 00:25:45,500 --> 00:25:48,620 Ok. Ah ! Non, de... Pardon. 396 00:25:49,150 --> 00:25:50,150 Je suis désolé, pardon. 397 00:25:50,990 --> 00:25:53,810 C 'est la malédiction. Mais non, c 'est pas ça. C 'est que t 'es maladroit, c 398 00:25:53,810 --> 00:25:55,610 'est tout. Comme d 'habitude, mon pull est tout neuf. 399 00:25:56,050 --> 00:25:58,590 Jamais, je suis désolé. Bah, essuie -moi. Pardon, ouais, ouais. Excuse -moi. 400 00:25:59,990 --> 00:26:01,430 Putain, j 'aurais jamais dû toucher ce type. 401 00:26:02,470 --> 00:26:05,570 T 'es où ? Oui, oui. 402 00:26:05,830 --> 00:26:10,390 Je me disais que si Erin se pensait maudite, c 'est peut -être parce qu 403 00:26:10,390 --> 00:26:11,470 avait quelque chose sur la conscience. 404 00:26:12,390 --> 00:26:15,550 Quelque chose, une sorte de punition divine ou un truc comme ça. 405 00:26:15,770 --> 00:26:16,770 C 'est du col. 406 00:26:18,120 --> 00:26:23,720 Louis Skippes nous a dit qu 'il y avait vécu un archéologue péruvien qui était 407 00:26:23,720 --> 00:26:25,360 tombé malade et qui avait disparu le jour au lendemain. 408 00:26:26,140 --> 00:26:30,740 Tu penses qu 'on l 'a aidé à disparaître ? Je suis désolé, vraiment. 409 00:26:31,280 --> 00:26:32,360 Mais pardon. 410 00:26:33,100 --> 00:26:34,740 Ça ne m 'arrive jamais. Je suis à droit d 'habitude. 411 00:26:35,660 --> 00:26:39,500 L 'archéologue péruvien qui a disparu, il s 'appelait Miguel Calvo. 412 00:26:40,680 --> 00:26:42,880 Miguel Calvo. Il avait 30 ans. 413 00:26:43,140 --> 00:26:44,140 30 ans. 414 00:26:48,010 --> 00:26:50,770 À l 'époque, des recherches ont été menées, mais elles ont été arrêtées par 415 00:26:50,770 --> 00:26:53,050 neige. Parce que c 'était l 'hiver là -bas à l 'époque. 416 00:26:53,590 --> 00:26:54,830 Et oui, l 'hiver, bien sûr. 417 00:26:56,510 --> 00:27:03,350 Et depuis, plus rien, plus de nouvelles ? Non, mais en revanche, je pense que j 418 00:27:03,350 --> 00:27:04,810 'ai peut -être découvert ce qui lui était arrivé. 419 00:27:06,570 --> 00:27:07,570 Tenez. 420 00:27:07,930 --> 00:27:10,290 Avec le dégel, la zone est redevenue accessible. 421 00:27:11,430 --> 00:27:17,190 Et des bergers ont découvert un dinosaure. Un dinosaure ? Un dinosaure. 422 00:27:18,170 --> 00:27:22,610 Un corps, commandante ? Vous êtes avec moi, là ? Oui, oui, oui, un corps, bien 423 00:27:22,610 --> 00:27:27,890 sûr, bien sûr. Et ça pourrait être le corps de Miguel Calvo, justement ? 424 00:27:27,990 --> 00:27:30,570 l 'autopsie n 'a pas encore eu lieu, mais le corps est très bien conservé. 425 00:27:30,890 --> 00:27:33,330 Et la description physique a l 'air de correspondre, oui. 426 00:27:37,150 --> 00:27:40,950 Et, pardon, excusez -moi, ça n 'arrête pas, là, mais il y a deux semaines, vous 427 00:27:40,950 --> 00:27:42,110 dites, il y a deux semaines. 428 00:27:42,670 --> 00:27:45,830 Deux semaines, ça pourrait correspondre au moment où les crises d 'angoisse d 429 00:27:45,830 --> 00:27:48,220 'Erin Bosco sont aggravées, non ? Oui, c 'est ça. 430 00:27:56,220 --> 00:27:58,220 Bien, on a fini ? Oui. 431 00:28:00,440 --> 00:28:02,680 Et sinon, ça va, vous ? Moi, ça va très bien. 432 00:28:03,700 --> 00:28:05,880 Et vous, je ne vous ai jamais vue aussi radieuse. 433 00:28:06,360 --> 00:28:10,200 Merci beaucoup. On dirait même que vous êtes une femme amoureuse. 434 00:28:10,500 --> 00:28:15,160 Ah oui, comme vous allez, capitaine. Vous avez rencontré quelqu 'un ? Non. 435 00:28:16,360 --> 00:28:18,680 Mais là, il faut que j 'y aille parce que j 'ai rendez -vous avec le... Pas 436 00:28:18,680 --> 00:28:21,880 rendez -vous, d 'ailleurs, avec... Enfin, je... Je vais retrouver le 437 00:28:21,880 --> 00:28:26,860 Marshall au musée pour cette enquête un peu compliquée. D 'ailleurs, je vous 438 00:28:26,860 --> 00:28:28,220 laisse. C 'était de la boutique, Sabine. 439 00:28:28,580 --> 00:28:29,580 Très bien. 440 00:28:31,140 --> 00:28:34,460 Donc, bon rendez -vous avec le capitaine Marshall pour l 'enquête. 441 00:28:36,540 --> 00:28:37,540 C 'est ça. 442 00:28:38,000 --> 00:28:39,360 Vous fermez la porte en sortant. 443 00:28:50,190 --> 00:28:51,190 Vous avez changé, Marshall. 444 00:28:52,090 --> 00:28:54,890 À l 'époque, moi, quand je vous ai rencontrés, votre terrain de chasse, c 445 00:28:54,890 --> 00:28:56,910 plutôt les salons de la moto, pas les musées. 446 00:28:58,130 --> 00:28:59,130 N 'importe quoi. 447 00:29:02,470 --> 00:29:05,390 Je me suis dit qu 'une petite reconstitution, ça nous permettrait de 448 00:29:05,390 --> 00:29:06,490 mieux ce qui s 'était passé. 449 00:29:07,130 --> 00:29:08,450 Mais vous avez bien fait. 450 00:29:08,810 --> 00:29:09,810 Je vous écoute. 451 00:29:10,470 --> 00:29:15,330 Alors, d 'après ce qui est écrit là, le site de fouille est à 5 417 mètres. 452 00:29:16,210 --> 00:29:19,610 Et pourtant, on a retrouvé la victime à 6 000 mètres. 453 00:29:20,150 --> 00:29:23,730 Oui, alors moi je ne suis pas alpiniste, mais 600 mètres de dénivelé à cette 454 00:29:23,730 --> 00:29:27,350 altitude -là, c 'est pas rien. Parce que l 'oxygène sera réduit, du coup tu as 455 00:29:27,350 --> 00:29:28,350 vachement de mal à marcher. 456 00:29:28,550 --> 00:29:32,130 Alors pourquoi ils se sont imposé ça ? Il aurait été plus simple de 457 00:29:39,650 --> 00:29:40,650 Attends, mon téléphone. 458 00:29:40,850 --> 00:29:41,850 Oh non, non, non, non, non. 459 00:29:42,310 --> 00:29:43,109 Éteins, éteins. 460 00:29:43,110 --> 00:29:44,089 Ah non, t 'es franque. 461 00:29:44,090 --> 00:29:45,090 Ah, tiens. 462 00:29:45,650 --> 00:29:46,650 Arrête. 463 00:29:46,790 --> 00:29:50,280 Oui Léa, j 'ai contacté l 'IML de Cusco. Le son sur la bac à la... correspond à 464 00:29:50,280 --> 00:29:53,000 l 'ADN du corps retrouvé dans le ravin. Et d 'après son fichier dentaire, c 'est 465 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 bien Miguel Calvo. 466 00:29:54,080 --> 00:29:57,260 L 'autopsie nous en dira plus, mais je peux déjà vous dire que la mort n 'a 467 00:29:57,260 --> 00:29:58,260 d 'accidentel. 468 00:29:58,420 --> 00:29:59,840 Certaines blessures ont été causées dans la macala. 469 00:30:01,300 --> 00:30:04,800 Ben voilà, on n 'a plus de doute maintenant, c 'est bien Miguel Calvo, la 470 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 deuxième victime. 471 00:30:06,260 --> 00:30:10,360 Il n 'y a rien qui te choque sur ces photos ? C 'est quoi, un reportage photo 472 00:30:10,360 --> 00:30:15,620 sur l 'expédition ? Ouais, il y a Fortier, Erin, Cléo Dupré, il y a même 473 00:30:15,620 --> 00:30:17,540 Sherpas, il y a Louise Kipes. 474 00:30:19,340 --> 00:30:21,160 Mais pas de Miguel Calvo. 475 00:30:21,380 --> 00:30:23,740 Et non. Et pourtant, il s 'est parti de l 'expédition. 476 00:30:24,640 --> 00:30:26,720 C 'est bizarre, ça, non ? Ouais. 477 00:30:27,420 --> 00:30:29,240 Bon, je vais voir ça avec Erwan. 478 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 À plus. 479 00:30:31,040 --> 00:30:32,120 C 'est tel. Moi aussi. 480 00:30:36,060 --> 00:30:38,400 J 'étais plus au campement le jour où Miguel a disparu. 481 00:30:39,300 --> 00:30:43,860 Ah bon ? Et vous étiez où alors ? On est redescendus à pied jusqu 'à Cusco avec 482 00:30:43,860 --> 00:30:45,220 Louis. Ça nous a pris deux jours. 483 00:30:45,600 --> 00:30:47,260 La météo annonçait des chutes de neige. 484 00:30:48,170 --> 00:30:49,950 Il fallait faire vite pour rapatrier la momie. 485 00:30:51,790 --> 00:30:54,970 Louis Skipest nous a dit que Miguel Calvo était malade ce soir -là. 486 00:30:55,370 --> 00:30:58,630 Il souffrait de quoi au juste ? Je ne sais pas vraiment. 487 00:31:00,310 --> 00:31:03,990 Après l 'ouverture du tombeau, il s 'est mis à avoir des maux de tête et de la 488 00:31:03,990 --> 00:31:04,990 fièvre. 489 00:31:05,250 --> 00:31:10,970 Donc vous êtes resté avec Erin pour vous occuper de lui ? Et après le départ de 490 00:31:10,970 --> 00:31:14,370 Cléo et Louis, il s 'est passé quoi ? Rien. 491 00:31:16,730 --> 00:31:22,010 La nuit, on s 'est installés tous les trois autour du feu et... C 'est là que 492 00:31:22,010 --> 00:31:24,970 Miguel a commencé à tenir des propos bizarres. 493 00:31:26,290 --> 00:31:27,910 Il arrêtait pas de parler de la malédiction. 494 00:31:29,470 --> 00:31:30,950 Il a fini par s 'endormir et nous aussi. 495 00:31:33,930 --> 00:31:36,350 Rien d 'autre ? Non. 496 00:31:37,570 --> 00:31:38,850 Le lendemain matin, il était plus là. 497 00:31:40,030 --> 00:31:43,670 Avec Karine, on s 'est dit qu 'il avait pris peur comme les Sherpas et qu 'il s 498 00:31:43,670 --> 00:31:44,730 'était enfui pendant qu 'on dormait. 499 00:31:45,550 --> 00:31:48,370 C 'est bizarre, vous venez de me dire qu 'il était malade, qu 'il avait de la 500 00:31:48,370 --> 00:31:49,370 fièvre. 501 00:31:49,490 --> 00:31:52,030 Comment il aurait pu s 'enfuir dans cet état -là ? Qu 'est -ce que j 'en sais, 502 00:31:52,110 --> 00:31:55,050 moi ? Je ne sais pas. 503 00:31:56,310 --> 00:31:57,870 Il était un peu plus en forme au réveil. 504 00:31:59,570 --> 00:32:01,170 Sauf qu 'on a retrouvé son sang sur la macana. 505 00:32:02,010 --> 00:32:03,150 C 'est la meilleure, celle -là. 506 00:32:04,030 --> 00:32:07,570 Donc après m 'avoir accusé du meurtre d 'Erin, vous voulez me coller sur le dos 507 00:32:07,570 --> 00:32:08,570 celui de Miguel. 508 00:32:09,210 --> 00:32:10,310 Vous ne manquez pas de clous, vous. 509 00:32:10,890 --> 00:32:14,210 Écoutez, vous étiez seul sur le camp avec Erin à plus de 5000 mètres d 510 00:32:14,210 --> 00:32:15,210 'altitude. 511 00:32:15,670 --> 00:32:17,470 Donc c 'est forcément l 'un de vous qui l 'a tué. 512 00:32:21,130 --> 00:32:23,650 Tout à l 'heure, quand votre collègue m 'a interrogé, j 'ai un petit peu menti. 513 00:32:25,130 --> 00:32:30,550 C 'est -à -dire ? Le soir du gala, le professeur Fortier a projeté un film à 514 00:32:30,550 --> 00:32:31,550 invités. 515 00:32:31,870 --> 00:32:36,730 L 'idée, c 'était de présenter notre travail au futur mécène, mais... Je l 516 00:32:36,730 --> 00:32:37,730 vu sortir pendant la projection. 517 00:32:39,010 --> 00:32:41,710 Et pourquoi vous n 'avez rien dit ? C 'est le professeur qui vous l 'a demandé 518 00:32:41,710 --> 00:32:42,890 Non, non, c 'est moi. 519 00:32:43,900 --> 00:32:45,300 Le professeur, c 'est un petit peu mon mentor. 520 00:32:46,320 --> 00:32:50,080 Alors j 'avais du mal à imaginer qu 'il ait pu tuer Erin, mais... Maintenant... 521 00:32:50,080 --> 00:32:56,940 Maintenant quoi ? Erin 522 00:32:56,940 --> 00:32:58,060 est morte, il a même pas l 'air triste. 523 00:33:00,580 --> 00:33:01,580 Vraiment que ça m 'ennuie. 524 00:33:03,960 --> 00:33:07,620 Vous vous souvenez combien de temps il s 'est absenté ? Non. 525 00:33:09,140 --> 00:33:10,860 Enfin, le film durait à peu près 45 minutes. 526 00:33:28,760 --> 00:33:32,020 Bon, je reviens de l 'hôtel de ville où le gala de charité avait lieu. 527 00:33:32,380 --> 00:33:34,960 Ça met combien de temps ? Eh ben, moins de 20 minutes pour faire l 'aller 528 00:33:34,960 --> 00:33:38,280 -retour. Donc, Fortier a eu tout le temps d 'aller au musée, tuer Hérine et 529 00:33:38,280 --> 00:33:40,120 revenir au gala avant la fin de la projection. 530 00:33:40,380 --> 00:33:43,140 Ouais, et de placer la macana dans une des boîtes pour faire accuser qu 'il 531 00:33:43,140 --> 00:33:44,140 pèse. 532 00:33:44,800 --> 00:33:47,800 Bon, qu 'il veuille empêcher Hérine de rendre la momie, je comprends, mais 533 00:33:47,800 --> 00:33:50,940 pourquoi tuer Miguel Calvo ? Il s 'est passé quelque chose dans les ondes. 534 00:33:52,100 --> 00:33:55,380 Enfin, je veux dire, la nuit où Fortier et Hérine étaient seules avec Miguel, il 535 00:33:55,380 --> 00:33:56,380 s 'est passé quelque chose. 536 00:33:56,760 --> 00:33:57,760 Quelque chose dont... 537 00:33:57,820 --> 00:33:59,440 Elle aurait été le témoin, c 'est ça ? Ouais. 538 00:33:59,780 --> 00:34:00,840 Ou complice. 539 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 Ouais, Léa avait raison. 540 00:34:06,600 --> 00:34:09,480 Elle était pas seulement hantée par la malédiction, mais par sa culpabilité 541 00:34:09,480 --> 00:34:10,480 aussi. 542 00:34:12,360 --> 00:34:18,020 Hé, hé, hé, hé, hé ! T 'as rien à me dire ? 543 00:34:18,020 --> 00:34:20,719 Non. 544 00:34:25,360 --> 00:34:26,900 Ton parfum, là, il sent bon, hein ? 545 00:34:27,280 --> 00:34:28,340 Il est très musclé. 546 00:34:30,159 --> 00:34:31,400 Ouais, ok, merci. 547 00:34:32,100 --> 00:34:33,460 Non, mais il s 'accroche. 548 00:34:34,000 --> 00:34:37,420 Il s 'imprègne, ça et là, sur certaines personnes. 549 00:34:39,219 --> 00:34:44,560 T 'es sûr que t 'as vraiment rien à m 'annoncer ? Mais à propos de... Non, à 550 00:34:44,560 --> 00:34:45,900 propos de quoi ? D 'accord. 551 00:34:46,380 --> 00:34:47,380 D 'accord. 552 00:34:48,380 --> 00:34:50,699 Mais ça me fait plaisir. 553 00:34:51,179 --> 00:34:52,179 Ah. 554 00:34:58,419 --> 00:35:00,840 Mais je suis tellement fière de toi, mon fils, si tu savais. 555 00:35:01,060 --> 00:35:01,939 Bravo, hein. 556 00:35:01,940 --> 00:35:05,380 Et puis, on fait ça en famille très vite, d 'accord ? T 'embrasses à Pauline 557 00:35:05,380 --> 00:35:06,440 Lucille. Je t 'aime, je t 'aime. 558 00:35:07,000 --> 00:35:08,480 T 'as eu Thomas ? Ouais. 559 00:35:09,260 --> 00:35:10,500 Mais ouais, il vient de m 'envoyer un texto. 560 00:35:11,860 --> 00:35:16,980 Le concours du premier coup, comme son père, comme son père. Et major, comme sa 561 00:35:16,980 --> 00:35:18,300 mère. Ah oui, c 'est vrai. 562 00:35:19,020 --> 00:35:20,940 Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 563 00:35:20,940 --> 00:35:21,299 'aime. Je t 'aime. 564 00:35:21,300 --> 00:35:21,578 Je t 'aime. 565 00:35:21,580 --> 00:35:22,580 Je t 'aime. 566 00:35:22,780 --> 00:35:23,780 Je t 'aime. 567 00:35:33,890 --> 00:35:35,870 Paul, je crois qu 'on a un problème. Oui, je sens que tu es aussi. 568 00:35:36,150 --> 00:35:37,149 Attends. 569 00:35:37,150 --> 00:35:39,190 Ah oui, je vois ce que c 'est. C 'est ça. 570 00:35:39,510 --> 00:35:41,910 C 'est la malédiction, ça. Ça a du bon, Romain. Moi, j 'aime. 571 00:35:42,750 --> 00:35:43,750 Ah, non, attends. 572 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 Ok. 573 00:35:46,450 --> 00:35:47,129 À droite. 574 00:35:47,130 --> 00:35:48,250 À droite, alors. Je ne sais pas. 575 00:35:49,310 --> 00:35:50,870 Attends. Oh, putain. Oh, non. 576 00:35:51,990 --> 00:35:52,990 Pardon, je vous dérange. 577 00:35:54,270 --> 00:35:55,310 Vous ne vous dérangez absolument pas. 578 00:35:56,190 --> 00:35:57,950 Erwann, je ne vois pas ce qui vous fait dire ça. 579 00:35:58,300 --> 00:35:59,440 C 'est bon ? Non, non, débriefé. 580 00:36:00,100 --> 00:36:01,100 Ouais. 581 00:36:01,940 --> 00:36:04,460 Alors, c 'est pour dire que j 'avais pris ma journée de demain pour les 582 00:36:04,460 --> 00:36:07,900 préparatifs du mariage. Ah bah oui, vous avez raison. C 'est bien de prendre ta 583 00:36:07,900 --> 00:36:08,960 journée comme ça. 584 00:36:09,700 --> 00:36:13,460 Ok. Bon, bah, on se voit demain, alors ? À demain, à la cérémonie. 585 00:36:14,300 --> 00:36:15,820 Bonne soirée à vous deux, surtout. 586 00:36:16,100 --> 00:36:17,520 Bye. À demain. À vous deux, oui. 587 00:36:18,960 --> 00:36:21,140 Oh la vache, comment on a failli se faire gauler. 588 00:36:21,700 --> 00:36:23,080 C 'est sérieux ? Hum. 589 00:36:23,900 --> 00:36:24,900 D 'accord. 590 00:36:25,020 --> 00:36:26,020 Je t 'aime. 591 00:36:38,760 --> 00:36:41,060 Je vous cherchais. C 'est bien matinale, docteur. Oui, c 'est parce que j 'ai 592 00:36:41,060 --> 00:36:42,500 passé la nuit... Café. 593 00:36:42,820 --> 00:36:45,680 Oui, j 'ai passé la nuit sur l 'autopsie de Miguel Calvo. Enfin, pas moi 594 00:36:45,680 --> 00:36:48,240 directement, parce que moi, j 'étais ici en visio dans ces légistes péruviens 595 00:36:48,240 --> 00:36:49,420 qui lui... Franck, Franck, Franck. 596 00:36:49,700 --> 00:36:52,680 L 'essentiel, hein ? L 'essentiel. Oui, oui. 597 00:36:53,240 --> 00:36:56,940 Alors, la commandante m 'avait prévenu que Miguel avait des maux de tête et de 598 00:36:56,940 --> 00:36:59,180 la fièvre avant de mourir, ce qui est complètement logique puisqu 'il 599 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 d 'encéphalite. 600 00:37:01,059 --> 00:37:03,640 Encéphalite, encéphalite. C 'est une inflammation du cerveau, ça, non ? Oui, 601 00:37:03,720 --> 00:37:06,520 oui, due à un virus ou une bactérie. Comme son corps était dans la neige, on 602 00:37:06,520 --> 00:37:09,540 pu extraire du liquide céphalorachidien qui contenait bien les traces d 'un 603 00:37:09,540 --> 00:37:10,960 virus local, la fièvre d 'Oropuche. 604 00:37:11,220 --> 00:37:14,980 Et à part le céphalé, d 'autres symptômes ? Ah oui, délirium, 605 00:37:15,280 --> 00:37:18,060 Avec l 'altitude et le manque d 'oxygène, il a dû devenir complètement 606 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 Ouais. 607 00:37:19,760 --> 00:37:22,780 Jusqu 'à penser que son état était dû à la profanation de la tombe de la momie. 608 00:37:24,000 --> 00:37:25,640 Bon, à part ça, allez, allez, allez. 609 00:37:26,520 --> 00:37:28,540 Je crois savoir qui a tué Miguel Calvo. 610 00:37:37,610 --> 00:37:41,410 Monsieur Fortier, j 'aimerais qu 'on revienne sur la fameuse nuit où Miguel a 611 00:37:41,410 --> 00:37:42,410 été tué. 612 00:37:43,590 --> 00:37:47,430 Qu 'est -ce qui s 'est passé après que vous soyez endormis autour du feu tous 613 00:37:47,430 --> 00:37:54,250 les trois ? Miguel nous a 614 00:37:54,250 --> 00:37:55,250 réveillés en pleine nuit. 615 00:37:56,890 --> 00:37:57,890 Erin et moi. 616 00:37:59,950 --> 00:38:01,510 Vous les ramenez à la momie dans son tombeau. 617 00:38:03,090 --> 00:38:04,110 C 'était surréaliste. 618 00:38:09,670 --> 00:38:13,250 Vous pensez certainement que son état était dû à la malédiction, c 'est ça ? 619 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 Enfin, on a voulu le raisonner. 620 00:38:17,970 --> 00:38:19,670 Mais lui, il criait qu 'on allait tous mourir. 621 00:38:21,450 --> 00:38:24,430 J 'ai voulu lui barrer le passage et là, il s 'est jeté sur moi. 622 00:38:24,990 --> 00:38:26,190 Et il a commencé à m 'étrangler. 623 00:38:28,090 --> 00:38:32,470 Et Irine, qu 'est -ce qu 'elle a fait ? Elle a paniqué. 624 00:38:33,810 --> 00:38:36,990 Alors, elle a pris la macana et elle l 'a frappée. 625 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 Il a frappé encore. 626 00:38:39,760 --> 00:38:41,160 J 'ai entendu un craquement. 627 00:38:42,560 --> 00:38:43,560 Et il m 'a lâché. 628 00:38:45,600 --> 00:38:47,100 C 'était de la légitime défense. 629 00:38:47,840 --> 00:38:48,840 Oui. 630 00:38:49,760 --> 00:38:51,500 La légitime défense, oui. 631 00:38:55,740 --> 00:39:01,040 Pourquoi vous avez caché le corps ? Et vous n 'avez parlé à personne de cette 632 00:39:01,040 --> 00:39:02,040 histoire. 633 00:39:03,060 --> 00:39:04,060 Légitime défense. 634 00:39:08,710 --> 00:39:09,710 Miguel était mort. 635 00:39:10,950 --> 00:39:13,450 Il n 'y a plus rien à faire ? Ben non. 636 00:39:16,430 --> 00:39:19,790 Puis c 'est vrai qu 'avec une enquête de police locale, c 'était compliqué de 637 00:39:19,790 --> 00:39:20,790 rapatrier la momie. 638 00:39:21,310 --> 00:39:27,930 N 'est -ce pas ? Qui a eu l 'idée de cacher le corps ? 639 00:39:27,930 --> 00:39:29,290 Ben c 'est moi. 640 00:39:30,590 --> 00:39:31,590 Pour protéger Erin. 641 00:39:33,170 --> 00:39:34,170 Évitez qu 'elle aille en prison. 642 00:39:38,120 --> 00:39:44,320 Et quand elle est rentrée en France, elle a été prise de remords. 643 00:39:45,580 --> 00:39:49,000 Elle a pensé que ce qui s 'était passé avec Miguel, c 'était le début de la 644 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 malédiction. 645 00:39:51,220 --> 00:39:52,220 Elle a paniqué. 646 00:39:53,180 --> 00:39:54,320 Elle vous a menacé. 647 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 Et vous l 'avez tué. 648 00:40:03,220 --> 00:40:07,560 Je vous répète, je n 'ai pas tué Erina. 649 00:40:08,090 --> 00:40:10,950 Et je vois pas pourquoi elle m 'aurait menacé, puisque c 'est elle qui a tué 650 00:40:10,950 --> 00:40:11,848 Miguel. 651 00:40:11,850 --> 00:40:13,570 Moi, j 'ai juste eu l 'idée de cacher le corps. 652 00:40:15,730 --> 00:40:17,430 Sauf que tout ça est faux, M. Fortier. 653 00:40:20,110 --> 00:40:21,110 Tout. 654 00:40:23,030 --> 00:40:25,350 J 'ai ici les radios du crâne de Miguel. 655 00:40:27,950 --> 00:40:34,170 On voit nettement que l 'angle de la fracture a été donné par un droitier. 656 00:40:39,470 --> 00:40:40,470 Ils renégocièrent. 657 00:40:58,270 --> 00:41:05,010 Ben écoute, on est absolument 658 00:41:05,010 --> 00:41:08,380 ravissantes. Vous trouvez pas que j 'ai mis un peu trop de... Oh bah non, non, 659 00:41:08,440 --> 00:41:09,440 non, c 'est parfait, t 'es très jolie. 660 00:41:09,960 --> 00:41:10,960 Merci. 661 00:41:11,560 --> 00:41:15,800 Vous n 'aurez pas que je... A ce stade, je pense qu 'on peut se tutoyer. 662 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 Ok. 663 00:41:17,860 --> 00:41:20,580 Vous préparez une infiltration ? Enfin, 664 00:41:22,060 --> 00:41:24,840 c 'est le mariage d 'Erwann, qu 'est -ce que vous faites dans cette tenue ? Et 665 00:41:24,840 --> 00:41:27,600 où est -ce que vous y étiez passé ? Je suis sur une enquête criminelle. 666 00:41:28,180 --> 00:41:30,860 Une enquête criminelle ? Oui, le meurtre de Léon. 667 00:41:32,060 --> 00:41:33,060 Le chien d 'Erin. 668 00:41:33,740 --> 00:41:35,520 Ah ouais, donc tout le monde s 'en fiche de ce Basenji. 669 00:41:36,600 --> 00:41:40,100 De ce quoi ? Un Basenji, c 'est un chien congolais, hyper rare. 670 00:41:40,760 --> 00:41:41,760 Ah. 671 00:41:43,660 --> 00:41:48,320 Non, non, mais attends, Célestin, on se... On s 'en fout pas du tout de ce 672 00:41:48,320 --> 00:41:49,320 Basenji. 673 00:41:49,880 --> 00:41:53,040 T 'as trouvé quoi ? C 'est pas l 'os qui pèse qui l 'a empoisonné. 674 00:41:54,200 --> 00:41:57,020 Franck a demandé au labo d 'analyser le poison, et d 'après les derniers 675 00:41:57,020 --> 00:41:59,260 résultats, il l 'aurait ingéré trois heures avant de mourir. 676 00:41:59,900 --> 00:42:01,620 Donc la veille du cambriolage du musée. 677 00:42:02,120 --> 00:42:05,530 Or, ce jour -là... Louis Skipes n 'était pas à Montpellier. J 'ai vérifié son 678 00:42:05,530 --> 00:42:07,670 emploi du temps. Il était à l 'ambassade du Pérou à Paris. 679 00:42:07,910 --> 00:42:09,090 Et il est rentré qu 'en fin de journée. 680 00:42:09,310 --> 00:42:11,350 C 'est ce que je dis. C 'est pas Louis Skipes qui l 'a empoisonné. 681 00:42:13,050 --> 00:42:16,150 Donc ça veut dire que Louis Skipes n 'aurait peut -être rien à voir avec les 682 00:42:16,150 --> 00:42:17,150 mésaventures d 'Eline. 683 00:42:19,150 --> 00:42:24,030 Attendez. Si c 'est pas lui qui a pourri la vie d 'Eline, c 'est qui alors ? 684 00:42:24,030 --> 00:42:30,770 Ça peut pas être 685 00:42:30,770 --> 00:42:34,790 Fortier. Il n 'avait aucun intérêt à ce qu 'Erin s 'inquiète, sinon elle aurait 686 00:42:34,790 --> 00:42:35,790 tout fait pour renvoyer la momie. 687 00:42:36,150 --> 00:42:40,190 Ou pire, raconter ce qui s 'était passé au Pérou avec Miguel. 688 00:42:42,230 --> 00:42:46,730 Et si tout ça n 'avait en fait aucun rapport avec la momie ? Quoi, tu veux 689 00:42:46,730 --> 00:42:51,690 que celui qui a pourri la vie d 'Erin aurait pu avoir un autre mobile pour le 690 00:42:51,690 --> 00:42:53,310 faire ? Ben ouais. 691 00:42:54,210 --> 00:42:56,430 Des raisons plus personnelles, par exemple. 692 00:42:56,750 --> 00:42:59,650 En tout cas, c 'est quelqu 'un qui connaît la malédiction d 'Inkin Chumpi. 693 00:43:00,010 --> 00:43:04,090 Et qui connaît aussi Miguel, puisque les malheurs d 'Erin ont commencé après la 694 00:43:04,090 --> 00:43:05,350 découverte du corps de celui -ci. 695 00:43:06,730 --> 00:43:08,790 Il aurait voulu venger la mort de Miguel. 696 00:43:09,990 --> 00:43:10,990 Ça alors. 697 00:43:11,390 --> 00:43:16,030 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est pas Erin qui a supprimé Miguel du reportage 698 00:43:16,030 --> 00:43:17,690 photo au musée. Erwan a vérifié. 699 00:43:18,670 --> 00:43:20,990 La manipulation a été faite après sa mort. 700 00:43:21,750 --> 00:43:23,390 Donc c 'est le meurtrier qui l 'a fait. 701 00:43:27,450 --> 00:43:32,030 Quand on est venu la dernière fois, Il y avait un album photo qui m 'avait 702 00:43:32,030 --> 00:43:33,330 interpellé. Voilà. 703 00:43:39,910 --> 00:43:40,910 Bingo. 704 00:43:41,410 --> 00:43:45,190 Des photos de l 'expédition Andine ? Il n 'y a rien qui te saute aux yeux, non ? 705 00:43:45,190 --> 00:43:51,050 Cléo et Miguel sortaient ensemble ? Ouais. 706 00:43:52,810 --> 00:43:53,910 C 'est elle qui a tué Erin. 707 00:43:54,330 --> 00:43:57,010 Le souci, c 'est qu 'on n 'a aucune preuve pour la coffrer. Pour la coffrer, 708 00:43:57,090 --> 00:43:58,090 non, mais pour la faire avouer, oui. 709 00:43:59,260 --> 00:44:00,260 Rendez -vous au musée. 710 00:44:18,480 --> 00:44:25,020 Qui est là ? C 'est pas drôle ! 711 00:44:33,910 --> 00:44:37,690 Et vous partiez où comme ça ? Qu 'est -ce qui vous arrive ? On dirait que vous 712 00:44:37,690 --> 00:44:38,690 avez vu un fantôme. 713 00:44:38,770 --> 00:44:39,950 Laissez -moi passer, je voudrais sortir. 714 00:44:42,790 --> 00:44:46,570 Cette peur dans vos yeux, ce n 'est rien à côté de celle d 'Erin. 715 00:44:47,910 --> 00:44:49,710 Elle s 'est crue maudite à cause de vous. 716 00:44:53,890 --> 00:44:57,290 Pendant des mois, elle savait que Miguel était mort, elle ne m 'a rien dit. 717 00:44:59,890 --> 00:45:01,270 Elle m 'a laissé croire qu 'il m 'avait abandonné. 718 00:45:02,319 --> 00:45:08,100 Comment vous avez découvert que Fortier et Erin vous avaient menti ? Je les ai 719 00:45:08,100 --> 00:45:09,200 entendues discuter il y a deux semaines. 720 00:45:09,680 --> 00:45:11,460 Le corps de Miguel venait d 'être retrouvé à Erin. 721 00:45:13,460 --> 00:45:14,460 Elle avait peur. 722 00:45:16,560 --> 00:45:20,500 Pourquoi elle plutôt que lui ? Parce qu 'elle était la plus fragile. 723 00:45:22,100 --> 00:45:23,100 Je voulais qu 'elle avoue. 724 00:45:25,240 --> 00:45:30,700 Alors ce soir -là, vous l 'avez confrontée à ses mensonges ici ? Elle 725 00:45:30,700 --> 00:45:31,700 n 'importe quoi. 726 00:45:33,800 --> 00:45:35,980 On m 'a dit que Miguel était mort à cause de la malédiction. 727 00:45:36,900 --> 00:45:38,060 Qu 'il fallait rendre la momie. 728 00:45:39,400 --> 00:45:40,940 Tous les juges qu 'elle arrête de mentir. 729 00:45:43,140 --> 00:45:44,420 Tu pris la macana, je l 'ai frappée. 730 00:45:46,080 --> 00:45:47,080 D 'accord. 731 00:45:47,860 --> 00:45:52,220 Alors après, bon... Vous l 'avez cachée dans une des caisses en partance pour le 732 00:45:52,220 --> 00:45:53,220 Pérou. 733 00:45:53,880 --> 00:45:56,100 Mais... On a retrouvé la macana. 734 00:45:57,820 --> 00:46:00,420 Alors vous vous êtes dit, pourquoi pas faire accuser Force Fine, Pierre de Coup 735 00:46:00,420 --> 00:46:01,420 ? 736 00:46:01,980 --> 00:46:03,680 Forti a tué Miguel pour protéger une momie. 737 00:46:04,840 --> 00:46:05,840 Il mérite de payer. 738 00:46:42,450 --> 00:46:43,910 On est super à la bourre, je te promets. 739 00:46:46,090 --> 00:46:47,090 Pas d 'autres gens. 740 00:46:47,210 --> 00:46:50,010 De quoi ? Mais qu 'est -ce que t 'es belle, sérieux. 741 00:46:50,990 --> 00:46:52,850 C 'est toi qui te maries ou quoi ? Allez, dépêche -toi. 742 00:46:53,910 --> 00:46:54,910 Allez, on est à la bourre. 743 00:46:55,010 --> 00:46:56,010 Attends, attends, attends. 744 00:46:56,170 --> 00:46:57,170 Merde, merde, merde. 745 00:46:58,530 --> 00:47:00,990 Quoi, qu 'est -ce qu 'il y a ? Non, rien, tu vas bien. 746 00:47:01,910 --> 00:47:04,830 Ah non, je suis pas sûre de rien, non. T 'as oublié les alliances, Paul ? Non, 747 00:47:04,930 --> 00:47:05,930 non, je les ai pas oubliées. 748 00:47:06,450 --> 00:47:08,970 Paul, t 'as pas perdu les alliances ? Mais non, je les ai pas perdues, c 'est 749 00:47:08,970 --> 00:47:11,510 juste que je les ai mises là et... C 'est une blague ? 750 00:47:12,189 --> 00:47:13,650 Enfin, Paul a un mariage sans alliance. 751 00:47:14,310 --> 00:47:15,850 C 'est vraiment important, les alliances, en fait. 752 00:47:17,670 --> 00:47:19,290 Je ne changerai jamais, en fait. Mais je rigole. 753 00:47:20,890 --> 00:47:23,110 Putain, qu 'est -ce qu 'on fait ? On n 'y va pas. 754 00:47:27,450 --> 00:47:28,450 Merde. 755 00:47:33,910 --> 00:47:34,910 Tiens. 756 00:47:35,230 --> 00:47:38,830 Tu as remis ton alliance ? Pourquoi il ne fallait pas ? 757 00:47:55,470 --> 00:48:01,150 Je n 'y 758 00:48:01,150 --> 00:48:05,730 crois pas. Tout le monde est là. 759 00:48:06,110 --> 00:48:07,770 La commandante et le capitaine sont ensemble. 760 00:48:08,630 --> 00:48:10,930 Célestin, je pense que vous êtes le seul à avoir rien remarqué. 761 00:48:11,900 --> 00:48:15,960 Mademoiselle Eva Poncey, consentez -vous à prendre pour époux M. 762 00:48:16,200 --> 00:48:18,440 Erwan Le Belek ? M. 763 00:48:18,680 --> 00:48:23,060 Erwan Le Belek, consentez -vous à prendre pour épouse Mademoiselle Eva 764 00:48:23,060 --> 00:48:26,340 Oui, nous allons pouvoir procéder à l 'échange des alliances. 765 00:48:57,870 --> 00:49:01,930 Au nom de la loi, je vous déclare unis par les liens du mariage. Vous pouvez 766 00:49:01,930 --> 00:49:02,930 embrasser la mariée. 767 00:49:31,020 --> 00:49:35,720 Tu vas bien la bague à Erwan, la bague à tête de mort ? Bah oui, la Bretagne, il 768 00:49:35,720 --> 00:49:36,860 est marin, donc il est pirate. 769 00:49:37,140 --> 00:49:39,460 Mais quelle mauvaise foi. Un jour, il va t 'étouffer. 770 00:49:39,680 --> 00:49:40,680 Je te promets. 771 00:49:41,320 --> 00:49:42,320 Tu verras. 772 00:49:44,060 --> 00:49:45,960 En attendant, moi, je l 'aimais bien, mon alliance. C 773 00:49:45,960 --> 00:49:52,360 'est de prendre un mariage. 774 00:49:53,920 --> 00:49:54,920 Je dis oui. 775 00:49:55,100 --> 00:49:56,100 Bien sûr. 776 00:49:56,320 --> 00:49:57,340 Je l 'aime bien, mais tant que même. 777 00:49:58,060 --> 00:49:59,060 C 'est vrai. 778 00:49:59,160 --> 00:50:00,160 Je vais me prendre à voir. 779 00:50:07,490 --> 00:50:09,850 Tu vois, moi, ça ne me serait jamais arrivé de perdre les alliances. 780 00:50:10,070 --> 00:50:11,210 Je suis plutôt un gars de confiance. 781 00:50:11,950 --> 00:50:15,330 Et on m 'a dit... J 'ai été admis à l 'école d 'officier. 782 00:50:15,550 --> 00:50:17,310 Et haut la main, je vous le garantis. 783 00:50:17,590 --> 00:50:19,870 D 'ailleurs, dans deux ans, il rejoint la gendarmerie. 784 00:50:20,330 --> 00:50:25,310 Parce que tout à l 'heure, c 'était le papa. 785 00:50:25,710 --> 00:50:27,490 Et maintenant, c 'est mon fils. 786 00:50:27,830 --> 00:50:31,790 Non seulement Franck est plutôt joli garçon, mais il est aussi boite. Il peut 787 00:50:31,790 --> 00:50:32,970 même vous réciter durant ça. 788 00:50:58,279 --> 00:51:01,380 C 'est quand même une belle famille. 789 00:51:24,270 --> 00:51:25,270 Non, non. 64146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.