All language subtitles for [Norsk – på all tale] Trotto libre 22. november 1996 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,240 Nei, jeg vil ikke. Nei, nei, nei! 2 00:00:06,680 --> 00:00:12,720 Kom deg opp! Vet du hva du koster meg når du ligger der? 3 00:00:15,920 --> 00:00:19,040 Der har du hovedproblemet i norsk økonomi. 4 00:00:19,200 --> 00:00:25,880 Når du snur ryggen til dem, snorker de i vei til full betaling. 5 00:00:26,560 --> 00:00:33,040 Hele livet har han surfet på et reke— smørbrød med ræva full av majones. 6 00:00:33,240 --> 00:00:38,240 Jeg drømte at jeg hadde mistet jobben og hånden. 7 00:00:40,640 --> 00:00:46,280 Du har det, vennen min. Du har mistet jobben, hånden og øyet ditt. 8 00:00:46,440 --> 00:00:50,160 Jobber du ikke nå, mister du lønna di. 9 00:00:55,960 --> 00:00:57,880 Kom igjen! 10 00:01:48,240 --> 00:01:53,320 Dette er Turid, som viser en liten sak i helplast. 11 00:01:53,480 --> 00:01:58,040 Legg merke til klokken. Den er fem over ett. 12 00:02:01,160 --> 00:02:10,400 Se på han der. Lat, småfeit, holdningsløs, altfor mett. 13 00:02:11,680 --> 00:02:14,720 Det er norsk arbeidskraft i dag. 14 00:02:15,200 --> 00:02:18,240 Se på meg når jeg snakker til deg! 15 00:02:18,400 --> 00:02:21,280 Dette er fremtidens arbeidskraft i Norge. 16 00:02:21,440 --> 00:02:25,800 Liten, lett, smidig. Kaster ikke bort tiden med snakk. 17 00:02:25,960 --> 00:02:31,080 Hun jobber her om kvelden, vasker 1000 kvm om natta, — 18 00:02:31,240 --> 00:02:36,360 — står i skrubben på Grand om dagen. Alt til minstelønn. 19 00:02:36,880 --> 00:02:41,440 Så snakker folk om at du ikke skal ha sånne inn i landet?! 20 00:02:41,600 --> 00:02:45,240 Vi trenger titusener av disse. 21 00:02:45,600 --> 00:02:49,040 Vi kan innkvartere dem på Ekebergsletta. 22 00:02:49,200 --> 00:02:53,640 Da hadde fastlands—Norge kommet på beina igjen. 23 00:02:56,000 --> 00:03:01,600 Jeg driter i hudfarge, bare de kan jobbe. Det kan de! 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,640 Nå må dere se her. 25 00:03:27,920 --> 00:03:30,560 Det er attraksjon bak her. 26 00:03:30,800 --> 00:03:36,040 Jeg kom på ideen om å arrangere museum bak her. 27 00:03:36,360 --> 00:03:41,040 Det var så mye fine saker som lå og slang. 28 00:03:41,200 --> 00:03:45,880 Samlet dem sammen og stappa dem i brakka her. 29 00:03:46,240 --> 00:03:49,000 Kom her og se! 30 00:03:51,280 --> 00:03:54,120 Kulturen må vi ta vare på. 31 00:03:54,280 --> 00:03:58,680 Tar vi ikke vare på den, kommer noen andre og tar den. 32 00:03:58,840 --> 00:04:03,200 I gamledager hadde vi denne til å plukke bær med. 33 00:04:03,360 --> 00:04:06,880 Du sparte bevegelser på returen. 34 00:04:09,880 --> 00:04:15,680 Når de skulle slakte grisen til jul, satte de denne på grisen — 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,720 — slik at den skulle være rett. 36 00:04:18,880 --> 00:04:21,960 Denne brukte de i gamle dager. 37 00:04:43,840 --> 00:04:46,120 Så var det ekteskapspotta. 38 00:04:47,040 --> 00:04:54,600 Den stod på gulvet ved sengen. Så kom han far og satte seg. 39 00:04:55,320 --> 00:04:59,520 Så kom mor, og da snudde hun bare potta. 40 00:05:04,120 --> 00:05:08,760 Når de skulle snakke med to personer på en gang, — 41 00:05:08,920 --> 00:05:12,480 — pratet de sånn. Da hørte begge. 42 00:05:12,640 --> 00:05:16,760 Det var ikke så lett bestandig i gamle dager. 43 00:05:16,920 --> 00:05:23,680 Når de skulle bore hull i veggen, tok de denne og smelte til. 44 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 Hull ble det. 45 00:05:29,160 --> 00:05:34,440 Denne brukte far i gamle dager. Han far, ja. 46 00:05:38,440 --> 00:05:42,360 Dette er kattekjeppen. 47 00:05:44,040 --> 00:05:49,640 Når katta ble skremt og for inn under sengen, brukte de denne. 48 00:05:49,800 --> 00:05:54,080 Hugg tak i katta og drog. 49 00:05:58,880 --> 00:06:03,680 Det var en kar som brukte den på kjerringa. 50 00:06:03,960 --> 00:06:08,400 Kjerringa for inn under senga. Så brukte han denne. 51 00:06:15,720 --> 00:06:17,600 Det blir femti kroner. 52 00:06:19,160 --> 00:06:21,000 Tjuefem. 53 00:06:21,800 --> 00:06:26,200 Jeg lurte på om jeg kunne ta to minutter. Jeg må på do. 54 00:06:26,360 --> 00:06:28,360 Nå igjen?! 55 00:06:30,600 --> 00:06:33,200 Ok, du får gå da. 56 00:06:34,000 --> 00:06:38,200 —Du har ikke litt papir? —Vær raskt tilbake! 57 00:06:41,720 --> 00:06:45,680 Jeg kom til å tenke på det norske huset til Jagland. 58 00:06:45,840 --> 00:06:48,720 Han har dratt inn alle mulige raringer. 59 00:06:48,920 --> 00:06:54,960 Til slutt kom han Terje Rød—Larsen. Men han forsvant inn på dass. 60 00:06:55,120 --> 00:07:01,680 Ble der lenge. Da han kom ut, hadde han latt være å trekke ned. 61 00:07:01,840 --> 00:07:05,800 Han arrangerte egen pressekonferanse bare for å fortelle — 62 00:07:05,960 --> 00:07:10,240 — hvorfor han ikke hadde trukket ned etter seg. 63 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 Ferdig! 64 00:07:18,680 --> 00:07:21,960 Velkommen til "Vold hjemme i stua". 65 00:07:22,120 --> 00:07:25,440 Dere kan sende inn egne voldsvideoer. 66 00:07:25,600 --> 00:07:32,320 Det er moro å se hvor avansert familievolden har blitt i Norge. 67 00:07:32,480 --> 00:07:37,000 Jeg har fått et opptak her sammen med dette brevet. 68 00:07:37,200 --> 00:07:41,440 Kjell Birger Brekkevold på Raufoss som står for dette. 69 00:07:41,600 --> 00:07:47,680 Det er gjort på campingplassen her. Han skriver at han hver høst — 70 00:07:47,840 --> 00:07:53,040 — pleier å dra på campingtur med sin kone og svigerforeldre. 71 00:07:53,200 --> 00:07:57,600 Han er lei av at svigerforeldrene alltid skal inn i teltet — 72 00:07:57,760 --> 00:08:01,200 — og spille kort uten at han får være med. 73 00:08:01,400 --> 00:08:06,240 Han og kona må småfryse uten å ta seg til noe. 74 00:08:06,400 --> 00:08:10,480 Han så vårt program og fikk en idé. 75 00:08:10,640 --> 00:08:15,600 Det er kona Solveig som står for opptaket. 76 00:08:16,000 --> 00:08:23,560 Det er hyggelig å bli tatt bilde av, men nå skal vi spille kort — 77 00:08:23,760 --> 00:08:30,160 — så dere må finne noe annet å gjøre. Dere får ikke bli med. 78 00:10:05,760 --> 00:10:09,400 Heisann. Feieren kommer til oss i morgen. 79 00:10:09,560 --> 00:10:14,320 Jeg minner om at spjeldene må stenges helt i peisen. 80 00:10:14,480 --> 00:10:18,960 Både i kjellerstuen, biblioteket, stuen og på kjøkkenet. 81 00:10:19,400 --> 00:10:23,560 Sot er liddelig vanskelig å fjerne fra persiske tepper, — 82 00:10:23,720 --> 00:10:26,600 — marmorflater og mahognigulv. 83 00:10:28,040 --> 00:10:32,520 Vår tradisjonelle julehygge i Montebello Vel — 84 00:10:32,680 --> 00:10:37,240 — går av stabelen som hvert år om ikke så altfor lenge. 85 00:10:37,440 --> 00:10:41,760 Festkomiteen har greid å kjøpe opp en hel forestilling — 86 00:10:41,960 --> 00:10:47,760 — av Mozarts "Tryllefløyten" på Den Norske Opera. 87 00:10:47,960 --> 00:10:53,920 Ikke ta med egen bli og prøv å kjøre nede i det kaoset der. 88 00:10:54,080 --> 00:10:57,600 Byen er ikke til å kjenne igjen. 89 00:10:57,760 --> 00:11:03,200 Ikke ta ... hva heter det ... trikken! 90 00:11:03,360 --> 00:11:08,800 Det kan bli fem minutter å gå fra stasjonen. 91 00:11:09,160 --> 00:11:12,120 Det er så mange svarte mennesker der nede. 92 00:11:12,320 --> 00:11:19,080 Vi har satt opp egen buss. Det koster bare 350 kr. 93 00:11:21,800 --> 00:11:25,800 Det gjenstår bare å ønske god helg. 94 00:11:25,960 --> 00:11:32,520 "Det viktigste er ikke å leve, men å bo på Montebello." 95 00:11:38,840 --> 00:11:44,280 Se på det du. Hadde du tenkt at jeg skulle ...? 96 00:11:47,480 --> 00:11:49,880 Skrapelodd er gøy! 97 00:11:50,040 --> 00:11:53,680 Særlig den intense spenningen før gevinsten avdekkes. 98 00:11:54,320 --> 00:11:59,440 Jeg vant ikkeno', jo! Hva er du for en svindler?! 99 00:12:00,000 --> 00:12:04,800 De prøver å lure deg med en gang! Jobb nå. 100 00:12:04,960 --> 00:12:08,280 Ikke prøv deg med innvandrertriksene dine! 101 00:12:12,440 --> 00:12:17,960 Norge er okkupert, men i det skjulte foregår et livsfarlig dobbeltspill. 102 00:12:27,920 --> 00:12:31,880 Tyskland måtte greie seg gjennom hele krigen uten stiger. 103 00:12:32,040 --> 00:12:37,720 Vi greide å få alle stiger på norske hender i fem år. 104 00:12:37,920 --> 00:12:40,920 Da jeg så tyskeren med stigen over skuldrene, — 105 00:12:41,120 --> 00:12:44,960 — skjønte jeg at vi lå tynt an. 106 00:12:45,840 --> 00:12:49,440 Vi pakka sakene og drog til Sverige. 107 00:12:49,600 --> 00:12:54,160 En av karene kom på å lage en falsk stige. 108 00:12:54,320 --> 00:13:00,080 Vi lagde hundrevis av falske stiger. Det forvirret tyskerne. 109 00:13:22,040 --> 00:13:27,080 Jeg har vært glad i å ferdes i skog og mark. 110 00:13:27,240 --> 00:13:33,200 Jeg kan huske høsten 44, var på bærtur ved Vabblingen. 111 00:13:33,360 --> 00:13:37,600 Da får jeg se flere store stålsylindere. 112 00:13:37,760 --> 00:13:43,200 De lå slengt rundt i terrenget. De var fulle av skytevåpen. 113 00:13:55,000 --> 00:13:57,640 Falllskjermduk lå strødd rundt omkring. 114 00:13:57,800 --> 00:14:04,360 Jeg ble ergerlig, for det var forferdelig å se slik forsøpling. 115 00:14:04,560 --> 00:14:09,200 Jeg syklet rett ned til Victoria Terrasse — 116 00:14:09,400 --> 00:14:14,440 — og bad om å få snakke med den tyske øverstkommanderende. 117 00:14:14,600 --> 00:14:19,000 Jeg spurte ham rett ut om han ikke skammet seg — 118 00:14:19,160 --> 00:14:23,280 — over måten de forsøplet den norske natur på. 119 00:14:23,480 --> 00:14:27,960 Jeg la til i en krass tone: "Dere er kommet som gjester," — 120 00:14:28,160 --> 00:14:34,160 — "men det går an å holde det rent og pent rundt seg!" 121 00:14:35,360 --> 00:14:39,560 Jeg trodde at jeg skulle få meg en kilevink. 122 00:14:39,720 --> 00:14:44,360 —Men han takket meg. —Han Kjell borti dalene der, — 123 00:14:44,560 --> 00:14:49,600 — ble angiver. Han sladra om et våpenlager vi hadde. 124 00:14:49,760 --> 00:14:54,120 Tyskerne tok alle våpnene og skjøt fem karer. 125 00:14:54,280 --> 00:15:01,480 Men stigene fant de ikke. Selv om Kjell visste at vi hadde gjemt dem. 126 00:15:01,640 --> 00:15:09,680 Han hadde lånt stige av oss før krigen for å kikke på kvinnfolk. 127 00:15:13,320 --> 00:15:17,400 Jeg var i ferd med å ta meg over til England — 128 00:15:17,560 --> 00:15:23,120 — for å bli krigsflyger. Det var ikke lett å komme seg til England. 129 00:15:23,320 --> 00:15:28,480 Jeg var fast bestemt på å gjøre en innsats for Norge. 130 00:15:37,680 --> 00:15:43,680 Jeg kom meg faktisk over til England i fjor med min kone. 131 00:15:44,200 --> 00:15:50,880 Jeg viste henne hvor jeg sann— synligvis ville ha vært innkvartert — 132 00:15:51,040 --> 00:15:55,600 — dersom jeg hadde vært der under krigen. 133 00:15:55,840 --> 00:16:00,160 Vi lå ti mann på rommet. Knallhard trening. 134 00:16:00,320 --> 00:16:06,240 Veldig lite søvn. Vi lengtet etter å komme i kamp. 135 00:16:06,400 --> 00:16:09,680 Ventingen var verst. Mange klappet sammen. 136 00:16:13,520 --> 00:16:20,000 Det var mye mat, men det var ikke mulig å få tak i. 137 00:16:20,200 --> 00:16:25,520 Ikke fikk vi tak i noe å spise. 138 00:16:25,720 --> 00:16:29,560 Det var ikke mulig å få fatt i. 139 00:16:29,720 --> 00:16:35,160 Vi skal huske på at det var krig. Det vrimlet av tyskere. 140 00:16:50,640 --> 00:16:55,240 Har du bestilt denne? Sjåføren sa den var til deg. 141 00:16:55,400 --> 00:16:57,920 —Er den kommet alt? —Hva er det? 142 00:16:58,080 --> 00:17:00,400 Det er en julekrybbe. 143 00:17:00,640 --> 00:17:05,520 Denne er fire hundre år gammel. Laget i Venezia. 144 00:17:06,520 --> 00:17:09,640 Det fins kun én i hele verden. 145 00:17:09,800 --> 00:17:14,400 —Den har du bestilt? —Ja, min julegave til Rimi—Hagen. 146 00:17:36,800 --> 00:17:40,360 Vel møtt til nok en utgave av "Tomgang". 147 00:17:40,520 --> 00:17:44,520 Er den økende klasseforskjellen i ferd med å dele Velstands—Norge inn — 148 00:17:44,680 --> 00:17:47,080 — i første— og annenrangsmennesker? 149 00:17:47,440 --> 00:17:53,160 Dette er Birger Hansen. Arbeidsløs, gift, to barn — 150 00:17:53,320 --> 00:17:56,840 — og bor i treromsleilighet i Oslo øst. 151 00:17:57,000 --> 00:18:00,040 Dette er Anders Skabbe Dahl, forretningsadvokat, — 152 00:18:00,200 --> 00:18:04,360 — gift, tre barn og bor i enebolig i Oslo vest. 153 00:18:04,520 --> 00:18:09,400 Jeg kunne ønske at jeg hadde gått noen skoler. 154 00:18:09,880 --> 00:18:14,760 Men jeg måtte ut og jobbe da jeg var 15 — 155 00:18:14,920 --> 00:18:19,680 — for å dekke spillegjelden til faren min. 156 00:18:19,840 --> 00:18:23,400 Jeg begynte aldri på noen skoler etter det. 157 00:18:23,560 --> 00:18:27,680 Hva gjør du i fritiden? Utnytter du den skikkelig? 158 00:18:27,840 --> 00:18:33,440 —Jeg er på loftet og henter ned ting. —På loftet? I fritiden? 159 00:18:33,600 --> 00:18:37,520 I kjelleren. Bærer opp på loftet. 160 00:18:38,040 --> 00:18:42,720 Vi bor ved siden av en av Norges største trafikkmaskiner. 161 00:18:42,880 --> 00:18:49,320 Trafikken går rett forbi husvinduet. Jeg står på gata og ser på trafikken. 162 00:18:49,520 --> 00:18:52,480 —Lakkegaten, var det det? —Ja. 163 00:18:52,640 --> 00:18:56,840 Spesielt i rushtiden er det moro å stå der. 164 00:18:57,000 --> 00:19:01,600 Det er masse biltyper og langtransport. 165 00:19:02,800 --> 00:19:10,640 Det er rart å tenke på. Du bor på det laveste punktet i Oslo. 166 00:19:10,800 --> 00:19:16,080 Jeg bor da faktisk på Oslos høyeste punkt. 167 00:19:16,960 --> 00:19:22,640 Der tilbringer du hverdagen, mens jeg da holder til i høyden. 168 00:19:23,000 --> 00:19:27,480 Likevel sitter vi her og har de samme problemene. 169 00:19:27,880 --> 00:19:31,640 Har du tenkt på noe mer akademisk utvikling? 170 00:19:31,800 --> 00:19:35,200 —Akahva? —Økonomisk gymnas f.eks.? 171 00:19:35,440 --> 00:19:42,240 Jeg skulle gå på et kurs for understellsbehandling av biler. 172 00:19:45,160 --> 00:19:48,800 Jeg kom ikke inn, for kurset ble fulltegnet. 173 00:19:48,960 --> 00:19:52,440 —Hva gjorde du da? —Jeg stod utenfor. 174 00:19:52,640 --> 00:19:57,360 De sa at det kanskje ble ledige plasser ute i kurset. 175 00:19:57,520 --> 00:20:04,120 Jeg kikka inn de sju første kveldene, men en gikk amok med sprøyta. 176 00:20:04,280 --> 00:20:07,800 Kurset ble lagt ned. Politisak og greier. 177 00:20:07,960 --> 00:20:11,840 Du skulle hatt et lite firma. 178 00:20:12,000 --> 00:20:16,040 Det fins ikke noen penger bakover i familien? 179 00:20:16,200 --> 00:20:18,400 Nei. 180 00:20:18,760 --> 00:20:23,920 Jeg arvet helt tilfeldig 12—14 millioner. 181 00:20:24,680 --> 00:20:31,160 Jeg fikk en ekstra start. Nå eier jeg 44 leigårder i Oslo. 182 00:20:31,320 --> 00:20:38,800 —Du trenger ikke en vaktmester? —Ja ... Kompetanse? 183 00:20:39,840 --> 00:20:46,200 Jeg hjelper vaktmesteren hos oss med å feie bakgården. 184 00:20:46,360 --> 00:20:49,320 —Hva får du for det? —Lyspærer. 185 00:21:22,640 --> 00:21:24,560 Aker? 186 00:21:25,480 --> 00:21:29,200 Får ikke håpe du får han slakter'n fra Calcutta. 187 00:21:29,440 --> 00:21:35,560 En ting er at han river ut unga, men han river ut ramme og alt. 188 00:21:36,120 --> 00:21:38,360 Gå inn bak! 189 00:21:45,280 --> 00:21:47,400 Vær forsiktig med den kassa med makrell. 190 00:21:48,640 --> 00:21:50,800 Dra med deg døra. 191 00:21:52,680 --> 00:21:59,000 Har du lyst på blålys? Koster deg 500. Sirene koster 500 til. 192 00:21:59,280 --> 00:22:03,840 Du skal få begge for 900 hvis du bestemmer deg nå. 193 00:22:04,040 --> 00:22:08,360 Ikke det? Da kan det ta tid. Du bestemmer. 194 00:22:09,720 --> 00:22:16,760 Første gang? Tredje? Åssen skal du få råd til å fø på tre unger. 195 00:22:19,640 --> 00:22:23,960 Heisann. Kommet alt? Hatt det fint? 196 00:22:26,200 --> 00:22:30,600 Nei, jeg har ikke noe å gjøre akkurat nå. 197 00:22:30,760 --> 00:22:34,000 Jeg er der om et par minutter. 198 00:22:35,000 --> 00:22:41,400 Er det fortsatt bra med deg? Du greier å knipe et par minutter til. 199 00:22:56,200 --> 00:22:59,080 Franker'n har med dame til oss! 200 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 Ikke kødd med makrellen min! 201 00:23:25,160 --> 00:23:30,480 Dere har ikke noe hastverk, gutter? Jeg må ta en liten avstikker. 202 00:24:02,120 --> 00:24:04,640 Hvor lang tid trenger du? 203 00:24:08,920 --> 00:24:13,880 Jeg har full fres på alle ovnene. Du skulle har varmrøykt? 204 00:24:14,040 --> 00:24:15,960 Tre timer. 205 00:24:35,280 --> 00:24:40,480 Så var det oss. Hvor var det du skulle? Aker, ja. 206 00:24:46,400 --> 00:24:51,320 Hva i helvete driver du med? Har du grisa ned hele kjerra?! 207 00:24:51,480 --> 00:24:54,720 Hold på morkaka til vi kommer frem. 208 00:24:54,880 --> 00:25:01,520 Vet du hvor mye det koster å leie folk til å vaske bilen? 209 00:25:03,880 --> 00:25:06,080 Ble gutt, jo! 210 00:25:07,240 --> 00:25:11,800 Jeg slår en strek over hærverket ditt på én betingelse: 211 00:25:11,960 --> 00:25:18,640 Du kaller ham for Frank. Jeg heter Franklin, men det er litt harry. 212 00:26:15,400 --> 00:26:21,440 Nå er min tålmodighet med deg slutt. Du har misbrukt alle sjanser. 213 00:26:21,600 --> 00:26:26,080 Du har ikke noe i en tv—kanal å gjøre. 214 00:26:26,240 --> 00:26:32,880 Ingen andre vil ha deg heller. Forsvinn og kom ikke tilbake! 215 00:26:34,680 --> 00:26:36,600 Med én gang! 216 00:26:36,840 --> 00:26:38,920 Ta med deg protesekofferten. 217 00:26:39,160 --> 00:26:41,400 Kan ikke jeg bare ... 218 00:26:41,560 --> 00:26:45,640 Nei, slutt å glane på meg med ugleøyet. 219 00:26:46,560 --> 00:26:48,920 Det er slutt mellom oss. 220 00:27:08,480 --> 00:27:10,440 Den hører til her! 221 00:28:55,880 --> 00:28:59,120 Teksting: Dan Vigeland18090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.