Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,840
A Viúva Polina.
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,340
Versão brasileira, Léa Menemide.
3
00:01:34,380 --> 00:01:36,720
Postura, 3, 2, 1, está no ar.
4
00:01:37,340 --> 00:01:41,060
Orange County, na Virgínia, é um
lugarejo tão químico como qualquer outra
5
00:01:41,060 --> 00:01:42,060
do interior.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,680
Criam -se cavalos nessa que é uma das
regiões mais ricas do país.
7
00:01:46,860 --> 00:01:51,380
Nesse ambiente calmo e elegante, moram
famílias tradicionais.
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Alma foi abalada há um ano.
9
00:01:54,620 --> 00:01:58,940
Hank Cavanaugh, um homem tranquilo e
despretensioso, e os moradores mais
10
00:01:58,940 --> 00:02:03,240
proeminentes de Orange County, morreu de
repente em sua casa na colina.
11
00:02:03,610 --> 00:02:07,050
Irou para que a suspeita começasse a
recair sobre a mulher que ficou
12
00:02:07,050 --> 00:02:08,990
como a Viúva da Colina.
13
00:02:11,330 --> 00:02:14,970
Linda Kavanaugh concordou em conversar
conosco apenas na presença de seu
14
00:02:14,970 --> 00:02:18,730
advogado e com a condição de que não se
falasse diretamente sobre a acusação
15
00:02:18,730 --> 00:02:20,570
pela qual ela em breve será julgada.
16
00:02:22,110 --> 00:02:23,970
Olá, é por isso que estou falando com
você.
17
00:02:24,610 --> 00:02:28,430
As pessoas precisam acreditar em si
mesmas, precisam correr atrás de seus
18
00:02:28,830 --> 00:02:30,890
E eu quero que saibam que eu não sou
assassina.
19
00:02:35,440 --> 00:02:37,260
Há cinco anos, minha vida era muito
diferente.
20
00:02:37,620 --> 00:02:39,040
Eu estava no meu terceiro marido.
21
00:02:39,240 --> 00:02:41,460
Falando sério, não tinha motivos pra me
gabar dele.
22
00:02:42,660 --> 00:02:43,020
O
23
00:02:43,020 --> 00:02:55,580
que
24
00:02:55,580 --> 00:02:56,680
que deu em você, hein?
25
00:03:06,700 --> 00:03:08,680
Não nos entendemos naquela viagem.
26
00:03:14,340 --> 00:03:21,020
E ele
27
00:03:21,020 --> 00:03:22,020
deixou você lá?
28
00:03:22,320 --> 00:03:25,040
Ah, não foi uma grande perda. Ele não
era bom marido.
29
00:03:33,840 --> 00:03:36,640
Eu não fazia ideia de onde eu estava ou
o que eu ia fazer.
30
00:03:37,840 --> 00:03:39,060
Aí eu vi essa casa.
31
00:03:39,680 --> 00:03:40,680
Na colina.
32
00:03:46,460 --> 00:03:48,820
Como eu devia ser morada em uma casa
linda como aquela?
33
00:03:56,500 --> 00:03:59,640
Há alguns anos eu estava morando no...
Eu tinha com a escola de enfermagem e
34
00:03:59,640 --> 00:04:01,900
estava começando a sair. Um mundo sem
esperança.
35
00:04:03,049 --> 00:04:05,030
É, porque nesse país você pode ser o que
quiser.
36
00:04:05,810 --> 00:04:10,710
Desde que tenha inteligência, força de
vontade... Claro, coragem pra fazer
37
00:04:11,270 --> 00:04:14,550
E quando eu soube que precisavam de uma
enfermeira justamente naquela casa onde
38
00:04:14,550 --> 00:04:17,470
eu sonhei em morar, eu nem acreditei.
Deve se arrepender disso agora, não é,
39
00:04:17,490 --> 00:04:18,730
linda? Imagina!
40
00:04:19,110 --> 00:04:20,250
Eu não me arrependo de nada.
41
00:04:43,080 --> 00:04:44,300
Sou Hank Cavanaugh.
42
00:04:45,020 --> 00:04:48,820
Oi. Sou Linda Duple. Muito prazer em
conhecê -la, Linda.
43
00:04:49,720 --> 00:04:51,900
Muito prazer. O ver é meu.
44
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Vamos entrar.
45
00:04:59,380 --> 00:05:04,340
Este é o lugar preferido de minha mulher
caça. É lindíssimo.
46
00:05:05,060 --> 00:05:06,060
Vem.
47
00:05:08,650 --> 00:05:13,090
Não repare a bagunça. Não sou um bom
dono de casa e estou sempre sujando tudo
48
00:05:13,090 --> 00:05:14,450
lama. Não, a casa é linda.
49
00:05:19,070 --> 00:05:22,210
Qualquer coisa que eu possa lhe servir
antes de... Seria bom se eu pudesse
50
00:05:22,210 --> 00:05:23,210
conhecer.
51
00:05:25,730 --> 00:05:27,070
Oi. Oi.
52
00:05:27,410 --> 00:05:29,050
Eu sou Linda, da casa de repouso.
53
00:05:29,450 --> 00:05:30,450
Eu sou a Jane.
54
00:05:30,910 --> 00:05:32,010
Um das filhas?
55
00:05:32,290 --> 00:05:33,290
É.
56
00:05:33,430 --> 00:05:34,730
Muito prazer em conhecê -la.
57
00:05:35,070 --> 00:05:36,590
Eu vou cuidar muito bem da sua mãe.
58
00:05:40,690 --> 00:05:41,950
Eu posso falar sobre a Jenny?
59
00:05:46,450 --> 00:05:47,450
Sinto muito.
60
00:05:58,810 --> 00:06:00,110
Você é o anjo da morte?
61
00:06:02,270 --> 00:06:03,770
As pessoas me chamam de linda.
62
00:06:06,110 --> 00:06:07,550
Eu só vou medir a sua pressão.
63
00:06:13,700 --> 00:06:15,000
Conheça a filha lá embaixo.
64
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Ela é simpática.
65
00:06:17,780 --> 00:06:18,780
É mesmo.
66
00:06:19,360 --> 00:06:21,300
E a dor? A morfina está resolvendo?
67
00:06:21,580 --> 00:06:22,580
Está bem agora.
68
00:06:24,060 --> 00:06:25,520
Mas vai piorar, não vai?
69
00:06:25,880 --> 00:06:28,480
Não necessariamente. Se piorar, o médico
aumenta a dose.
70
00:06:50,920 --> 00:06:52,700
Tem muita sorte. A vista é linda.
71
00:06:54,120 --> 00:06:55,940
Eu tive uma vida afortunada.
72
00:06:57,380 --> 00:06:59,220
Se não incluir morrer aos 45.
73
00:07:03,280 --> 00:07:04,500
Você é tão bonita.
74
00:07:06,080 --> 00:07:07,080
Obrigada.
75
00:07:07,980 --> 00:07:10,460
Eu nem sempre fui esse espantalho que
você está vendo.
76
00:07:20,460 --> 00:07:21,580
O que você acha dele?
77
00:07:22,340 --> 00:07:23,340
O marido?
78
00:07:24,160 --> 00:07:26,840
Não tive a oportunidade de conversar com
ele ainda.
79
00:07:27,240 --> 00:07:28,980
E vai ser tão difícil para ele.
80
00:07:38,080 --> 00:07:40,160
Por enquanto a dor está sob controle.
81
00:07:40,380 --> 00:07:44,180
Mas se isso começar a mudar, o senhor
precisa me ligar imediatamente.
82
00:07:47,080 --> 00:07:49,980
Aqui tem um pouco de óleo de verginha. É
bom pra pele seca dela.
83
00:07:51,760 --> 00:07:56,660
E... Esse é um panfleto que... Vai lhe
dar uma ideia melhor do que esperar no
84
00:07:56,660 --> 00:07:57,920
próximo mês e pouco.
85
00:07:59,040 --> 00:08:00,600
É só esse tempo que ela tem?
86
00:08:01,000 --> 00:08:02,040
Um mês e pouco?
87
00:08:03,640 --> 00:08:05,840
É difícil dizer com certeza, Henrique.
88
00:08:08,080 --> 00:08:09,560
Mas vai precisar da sua cor.
89
00:08:12,760 --> 00:08:14,160
Eu tô vendo que você é foda.
90
00:08:24,650 --> 00:08:25,830
É a sua outra filha?
91
00:08:28,470 --> 00:08:30,110
É, essa é a Mônica, ela está.
92
00:08:31,350 --> 00:08:32,409
E a Jenny?
93
00:08:32,789 --> 00:08:37,570
A Jenny se mudou de volta por um tempo.
Ela trancou a faculdade.
94
00:08:39,710 --> 00:08:44,370
Enfim, esses são os outros membros da
milha. Como pode ver, estamos nesta
95
00:08:44,370 --> 00:08:45,510
do país há um bom tempo.
96
00:08:45,850 --> 00:08:46,850
Isso é maravilhoso.
97
00:08:47,090 --> 00:08:49,850
Não sei se é maravilhoso. Ah, é sim. E
sabe,
98
00:08:50,970 --> 00:08:52,410
ter uma casa como essa aqui é sua.
99
00:08:53,480 --> 00:08:55,820
Que ninguém pode tirar. Acho que essa é
a parte boa.
100
00:08:57,480 --> 00:08:58,740
E onde é a sua família?
101
00:08:59,140 --> 00:09:00,140
Minha família?
102
00:09:00,240 --> 00:09:02,500
Não, eu não tenho família.
103
00:09:02,940 --> 00:09:04,140
Não do jeito que você tem.
104
00:09:05,140 --> 00:09:07,100
Eu preciso ir embora.
105
00:09:07,360 --> 00:09:09,900
Mas eu volto amanhã à tarde.
106
00:09:10,320 --> 00:09:12,700
Se a Felícia precisar de alguma coisa,
qualquer coisa.
107
00:09:13,020 --> 00:09:15,320
Ou se você ficar preocupado, pode me
ligar.
108
00:09:17,360 --> 00:09:18,360
Hank.
109
00:09:22,670 --> 00:09:24,470
O meu trabalho não tem só a ver com a
Felicia.
110
00:09:26,070 --> 00:09:27,850
Estou aqui para te ajudar a enfrentar
também.
111
00:09:46,490 --> 00:09:47,630
Olha só, olha que beleza.
112
00:09:49,730 --> 00:09:51,410
Chegou essa costa sozinha, Kevin?
113
00:09:51,650 --> 00:09:52,650
Sim.
114
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
Tem certeza?
115
00:09:54,480 --> 00:09:55,540
Tem, a primeira da temporada.
116
00:09:58,920 --> 00:10:00,500
Cara, logo no primeiro tiro.
117
00:10:01,920 --> 00:10:03,340
Só essa aí. Ah, é?
118
00:10:03,560 --> 00:10:07,780
É. Ô, Doty, vê dois sanduíches de
rosbifo. Oi, rapaz.
119
00:10:08,320 --> 00:10:09,740
Adivinha quem vai fazer eles hoje?
120
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Quem?
121
00:10:11,580 --> 00:10:12,580
Caramba.
122
00:10:12,800 --> 00:10:14,180
Ah, meu Deus.
123
00:10:16,040 --> 00:10:17,360
Olha quem tá aqui.
124
00:10:18,040 --> 00:10:19,060
Oi, Sumida.
125
00:10:19,260 --> 00:10:20,099
É bom te ver.
126
00:10:20,100 --> 00:10:20,879
Como é que você tá?
127
00:10:20,880 --> 00:10:21,880
É, tudo bem.
128
00:10:22,180 --> 00:10:23,340
Achei que estava na faculdade.
129
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
Eu estava.
130
00:10:25,200 --> 00:10:26,420
Agora estou aqui.
131
00:10:26,700 --> 00:10:28,240
Está trabalhando aqui na loja?
132
00:10:28,480 --> 00:10:30,320
Eu estou trabalhando na loja, Rick.
Legal.
133
00:10:30,800 --> 00:10:33,480
Fica de olho nela. Ela é esperta e logo,
logo vai ser a dona.
134
00:10:35,380 --> 00:10:36,540
Bom te ver de novo, Jenny.
135
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
Valeu, igualmente.
136
00:10:43,120 --> 00:10:46,420
Como foi que aquele cavalo correu, Rick?
Eu não quero falar sobre o cavalo,
137
00:10:46,520 --> 00:10:47,520
Rick.
138
00:10:49,920 --> 00:10:52,590
Sabia. Que a sua filhada está
trabalhando no balcão?
139
00:10:53,130 --> 00:10:54,130
Eu sei.
140
00:10:54,590 --> 00:10:56,250
Um macho de quatro galhadas.
141
00:10:56,550 --> 00:10:57,550
Acertei de lado.
142
00:11:00,390 --> 00:11:01,390
Pode entrar.
143
00:11:01,970 --> 00:11:03,490
Que loja antiga linda.
144
00:11:04,610 --> 00:11:05,610
Oi, querida.
145
00:11:08,010 --> 00:11:09,950
Tomara que ela não esteja fazendo corpo
mole.
146
00:11:10,230 --> 00:11:11,530
Como a Felice está hoje?
147
00:11:12,010 --> 00:11:13,350
Até que não está mal.
148
00:11:13,570 --> 00:11:16,690
Graças à enfermeira dela, linda. Esta é
a Dotty. Oi, Dotty.
149
00:11:17,490 --> 00:11:20,310
Ela já te ensinou a fazer um sanduíche
de salada de ovo?
150
00:11:20,570 --> 00:11:24,330
Eu sei fazer um sanduíche de salada de
ovo, pai. Ótimo. Vamos querer dois,
151
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
então.
152
00:11:25,470 --> 00:11:27,190
Deixa eu te apresentar a uma amiga.
153
00:11:30,450 --> 00:11:33,950
Senhores, quero que conheçam a Linda.
Ela vem andando com a Felicia. Não sei o
154
00:11:33,950 --> 00:11:35,050
que faríamos sem ela.
155
00:11:35,990 --> 00:11:38,970
Linda, esse é o Ramson. Eu e ele somos
amigos há muitos anos.
156
00:11:39,370 --> 00:11:40,990
Ah, que bom conhecer os amigos do Hank.
157
00:11:41,950 --> 00:11:45,270
E este é o Rick. Ele vem andando com a
fazenda desde que era garoto.
158
00:11:46,030 --> 00:11:48,470
E esse fazendeiro aqui se chama Kevin.
159
00:11:49,200 --> 00:11:50,480
É um prazer conhecer você.
160
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
Sempre.
161
00:11:54,540 --> 00:11:55,540
Obrigada.
162
00:11:56,660 --> 00:12:01,520
Engraçado. Acordei cedo hoje de manhã
para ir consertar o portão e vejam só.
163
00:12:01,620 --> 00:12:05,600
Alguém já tinha invadido minha
propriedade e feito conserto sem nem
164
00:12:05,600 --> 00:12:08,620
permissão. O país todo está indo para o
buraco, Hank. Você sabe.
165
00:12:10,240 --> 00:12:12,980
Pai, seus sanduíches estão prontos. Ah,
deixa que eu pego, Hank.
166
00:12:25,869 --> 00:12:27,490
Olha como fala, Kevin.
167
00:12:28,570 --> 00:12:32,630
Essa é uma moça cheia de compaixão. E
não merece que fiquem lendo pra ela
168
00:12:34,910 --> 00:12:36,990
E o que é que ela faz pra Felicia?
169
00:12:37,710 --> 00:12:41,950
A lenda chama de cuidar dos paliativos.
Ela ajuda a controlar a dor. Está bem
170
00:12:41,950 --> 00:12:42,950
ruim agora.
171
00:12:43,030 --> 00:12:45,550
Felicia precisa de morfina ao tempo
do...
172
00:12:50,920 --> 00:12:52,560
Acho que está gostoso. É.
173
00:12:53,160 --> 00:12:54,800
É a melhor comida dessa região.
174
00:12:56,100 --> 00:12:59,500
Não esquece o guardanapo.
175
00:13:07,860 --> 00:13:11,480
Você causou uma impressão e tanto quando
chegou, não foi? O Hank me apresentou
176
00:13:11,480 --> 00:13:12,419
as pessoas.
177
00:13:12,420 --> 00:13:13,660
É uma época terrível, família.
178
00:13:14,580 --> 00:13:16,660
E dá para entender porque a Jane não é
motivo.
179
00:13:17,280 --> 00:13:18,680
Ela estava perdendo a mãe.
180
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Com licença, mocinha.
181
00:13:24,760 --> 00:13:25,760
Quer ajuda?
182
00:13:28,220 --> 00:13:30,240
Não precisa fazer isso. É o meu
trabalho.
183
00:13:30,520 --> 00:13:31,439
Ah, é?
184
00:13:31,440 --> 00:13:34,840
Pelo que eu lembro, o seu trabalho é com
arquitetura, não é?
185
00:13:35,560 --> 00:13:39,200
Pois é. Mas a arquitetura não deu muito
certo. Ah, é?
186
00:13:40,980 --> 00:13:42,780
Pode achar algo melhor que isso, sabia?
187
00:13:43,280 --> 00:13:44,280
Tá.
188
00:13:44,500 --> 00:13:46,400
Mas primeiro preciso provar isso pra
mim.
189
00:13:47,260 --> 00:13:48,260
Como está sua mãe?
190
00:13:49,500 --> 00:13:50,700
Não deve demorar agora.
191
00:13:53,800 --> 00:13:54,860
Você não tem saber disso.
192
00:13:55,720 --> 00:13:57,440
Ela sempre foi muito legal comigo.
193
00:13:58,440 --> 00:14:00,180
Me fez sentir que eu era alguém.
194
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Você é alguém.
195
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Sempre achei.
196
00:14:05,300 --> 00:14:08,580
Eu teria fugido com você se você tivesse
a coragem de me dizer.
197
00:14:10,340 --> 00:14:13,260
Bom, não era uma questão de coragem. Era
mais bom ser.
198
00:14:14,520 --> 00:14:16,300
Há dois tipos de gente nessa cidade.
199
00:14:16,620 --> 00:14:19,820
Você e seus pais são um e eu sou do
outro tipo.
200
00:14:22,090 --> 00:14:23,410
Quem que disse que você parou de beber?
201
00:14:24,270 --> 00:14:25,310
Estou fazendo o possível.
202
00:14:25,890 --> 00:14:27,090
Que bom, continue aí.
203
00:14:29,450 --> 00:14:30,950
É com meu pai que eu estou preocupada.
204
00:14:31,670 --> 00:14:36,530
Bom, se tiver algum jeito de eu poder
ajudar ele, me fala, porque ele me
205
00:14:36,530 --> 00:14:38,310
mais vezes do que eu gostaria de
lembrar.
206
00:14:39,730 --> 00:14:42,690
O que você acha da linha?
207
00:14:43,750 --> 00:14:44,970
Da enfermeira? É.
208
00:14:45,510 --> 00:14:49,870
Bom, para ser bem franco, se eu fosse
você, eu pedia para a casa de repouso
209
00:14:49,870 --> 00:14:50,870
mandar uma nova.
210
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
Vai entrar?
211
00:15:04,440 --> 00:15:05,460
Oi, querida.
212
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Oi. Está quase terminando.
213
00:15:10,660 --> 00:15:11,660
Pronto.
214
00:15:13,020 --> 00:15:14,620
Vou deixar vocês a sós.
215
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
Está melhor?
216
00:15:28,730 --> 00:15:30,230
Tare melhorada que a minha.
217
00:15:31,630 --> 00:15:34,330
A morfina funciona bem na maioria das
vezes.
218
00:15:36,270 --> 00:15:37,850
A Mônica vai para casa amanhã?
219
00:15:40,650 --> 00:15:42,230
Detesto atrapalhar a vida dela.
220
00:15:43,330 --> 00:15:45,830
Justo quando ela e o Robert compraram
uma casa nova.
221
00:15:49,290 --> 00:15:53,930
Bom... Acho que a vida não ajuda, não é?
222
00:15:58,670 --> 00:16:01,950
Você pode pegar minha caixa de joias
ali?
223
00:16:21,310 --> 00:16:22,950
A Mata Feitrela.
224
00:16:23,490 --> 00:16:25,330
Ela foi da sua bisavó.
225
00:16:27,440 --> 00:16:28,460
Fique com ela.
226
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
Não, mãe. Agora não.
227
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
Depois, então.
228
00:16:42,160 --> 00:16:44,660
Você é forte o bastante para enfrentar
isso.
229
00:16:45,180 --> 00:16:46,180
Não, não sou.
230
00:16:47,600 --> 00:16:48,660
É sua mãe.
231
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
Eu sei que você é.
232
00:16:54,520 --> 00:16:56,360
Você está tendo dificuldades agora.
233
00:16:57,290 --> 00:16:58,530
Mas sei que vai esperar.
234
00:16:59,610 --> 00:17:02,750
Vai encontrar o seu caminho e ter uma
linda vida.
235
00:17:03,790 --> 00:17:05,630
Mãe, mas eu quero, vou nessa vida.
236
00:17:10,329 --> 00:17:12,770
Eu queria estar lá, querida.
237
00:17:13,950 --> 00:17:15,530
Mas ainda terá o seu pai.
238
00:17:18,530 --> 00:17:19,849
Prometo, ele vai cuidar dele.
239
00:17:21,490 --> 00:17:22,609
Eu cuido dele.
240
00:17:27,560 --> 00:17:28,820
Os dois são tão parecidos.
241
00:17:36,440 --> 00:17:39,940
Está tudo bem.
242
00:17:48,320 --> 00:17:51,000
Eu sei que parece que o mundo está
acabando.
243
00:17:51,680 --> 00:17:53,020
Parece agora, hein?
244
00:17:53,760 --> 00:17:54,760
Eu sei.
245
00:17:55,100 --> 00:17:57,620
É difícil para você imaginar que vai ser
feliz de novo.
246
00:17:59,240 --> 00:18:00,340
Mas você vai.
247
00:18:07,240 --> 00:18:08,440
Ela está dormindo?
248
00:18:09,840 --> 00:18:11,040
O que está fazendo?
249
00:18:12,260 --> 00:18:14,140
Nós só estávamos conversando.
250
00:18:14,800 --> 00:18:17,220
Não, nós estávamos só conversando.
251
00:18:17,420 --> 00:18:18,520
Ela está lá em cima.
252
00:18:19,070 --> 00:18:20,870
No leito de morte, você está... Olha,
253
00:18:21,610 --> 00:18:24,490
por que nós não vamos... Posso ligar
para a casa de repouso e pedir que
254
00:18:24,490 --> 00:18:26,050
outra enfermeira. Não, não.
255
00:18:26,250 --> 00:18:27,350
Que bobagem.
256
00:18:27,690 --> 00:18:29,310
Foi só um simples mal -entendido.
257
00:18:33,490 --> 00:18:34,970
É, deve ter sido isso.
258
00:18:39,550 --> 00:18:40,550
Domingo.
259
00:18:47,400 --> 00:18:50,260
Você está confortável? Estou. Estou bem,
estou bem.
260
00:18:55,060 --> 00:18:56,460
Não se culpe com ela.
261
00:18:56,680 --> 00:18:58,100
É difícil me preocupar.
262
00:18:58,360 --> 00:19:00,160
Tenho tanta sorte em ter as duas.
263
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
É.
264
00:19:01,900 --> 00:19:03,360
De ter um ao outro.
265
00:19:06,780 --> 00:19:08,120
De ter esse momento.
266
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Você está bem? Estou.
267
00:19:29,270 --> 00:19:30,270
Oi, pai.
268
00:19:31,430 --> 00:19:32,770
Como se sente, mamãe?
269
00:19:32,990 --> 00:19:33,990
Bem.
270
00:19:38,290 --> 00:19:40,150
A Mônica não parecia com a irmã.
271
00:19:40,670 --> 00:19:43,470
Para começar, ela não tinha problemas
com a bebida, né?
272
00:19:44,050 --> 00:19:45,050
Problemas com a bebida?
273
00:19:45,750 --> 00:19:47,650
Eu não devia ter dito isso.
274
00:19:48,250 --> 00:19:53,190
Bom, é claro que todo mundo sabe, né?
Mas, enfim, eu nunca tive problemas com
275
00:19:53,190 --> 00:19:55,370
Mônica e ela nunca teria tido que se não
fosse a Jane.
276
00:19:55,890 --> 00:19:57,930
Pai, o que você sabe sobre a Linda,
hein?
277
00:19:58,310 --> 00:20:02,990
Bom, não tem sido fácil para ela, sabe?
Ela podia ter vagado pelo mundo sem o
278
00:20:02,990 --> 00:20:06,550
pena de si mesma, mas ela pagou pela
escola de enfermagem sozinha.
279
00:20:07,110 --> 00:20:11,090
E ela descobriu o que queria e foi atrás
disso.
280
00:20:13,650 --> 00:20:14,850
Eu admiro isso.
281
00:20:16,710 --> 00:20:17,710
Não.
282
00:20:47,760 --> 00:20:52,940
Nos últimos meses de sua vida, Felícia
foi obrigada a travar uma batalha
283
00:20:52,940 --> 00:20:54,840
exaustiva com doença implacável.
284
00:20:56,300 --> 00:21:01,420
Mas aqueles de nós que a conheciam
sempre se lembraram de uma mulher linda
285
00:21:01,420 --> 00:21:02,420
vibrante.
286
00:21:03,600 --> 00:21:09,680
Hank, meu amigo, só quero que saiba que
os membros desta igreja estão ao seu
287
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
lado na sua dor.
288
00:21:11,840 --> 00:21:12,960
Este é o seu lar.
289
00:21:13,480 --> 00:21:14,640
Somos a sua família.
290
00:21:20,470 --> 00:21:22,330
Oi. Obrigada por vir.
291
00:21:24,410 --> 00:21:26,550
Eu sinto muito, Henrique.
292
00:21:26,930 --> 00:21:28,390
Ela foi muito legal comigo.
293
00:21:28,670 --> 00:21:31,470
Ela gostava de você. Assim como eu.
294
00:21:32,850 --> 00:21:35,850
Como está
295
00:21:35,850 --> 00:21:40,770
a minha filha?
296
00:21:42,930 --> 00:21:44,490
Você está se cuidando, não está?
297
00:21:46,390 --> 00:21:49,490
Mas não é dessas.
298
00:21:50,480 --> 00:21:52,660
Eu sei que todos estão sempre
preocupados comigo.
299
00:21:54,120 --> 00:21:59,080
Todo mundo acha que porque a minha mãe
morreu, eu vou perder o controle e vou
300
00:21:59,080 --> 00:22:00,660
começar a beber de novo, mas eu não.
301
00:22:01,900 --> 00:22:02,900
Está bem?
302
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Bem.
303
00:22:07,420 --> 00:22:08,420
Obrigado, linda.
304
00:22:09,120 --> 00:22:11,180
Imagina. Eu não gosto dela.
305
00:22:12,860 --> 00:22:14,500
Eu vou falar com ele rapidinho.
306
00:22:22,070 --> 00:22:23,150
Que discurso lindo.
307
00:22:23,790 --> 00:22:25,990
Deu pra ver o quanto você gosta da
Felice e do Hank.
308
00:22:26,950 --> 00:22:27,950
Obrigado.
309
00:22:28,590 --> 00:22:29,830
E aquela igreja?
310
00:22:30,130 --> 00:22:32,210
É um lugar maravilhoso, sabe? Caloso.
311
00:22:32,630 --> 00:22:34,030
É como você disse, é um lar.
312
00:22:37,810 --> 00:22:40,510
Jenny, sua mãe amava você.
313
00:22:41,690 --> 00:22:43,530
Ela me disse isso quando estava
morrendo.
314
00:22:44,110 --> 00:22:45,210
Obrigada, mas eu já sabia.
315
00:22:45,870 --> 00:22:47,350
Minha mãe sempre me dizia isso.
316
00:23:14,510 --> 00:23:15,910
Estou torcendo para você.
317
00:23:17,430 --> 00:23:20,930
Bom, como eu disse, parte do meu
trabalho é ajudar você a superar isso.
318
00:23:22,630 --> 00:23:23,630
Cadê a Jane?
319
00:23:24,370 --> 00:23:25,370
No trabalho.
320
00:23:29,670 --> 00:23:35,810
Aqui foi na véspera da Mônica se casar.
321
00:23:36,010 --> 00:23:39,210
E estávamos todos felizes nesse dia e
parei de beber.
322
00:23:40,090 --> 00:23:44,030
Eu disse para mim mesmo. Eu prometi que
não estaria bêbado quando fosse dar as
323
00:23:44,030 --> 00:23:45,190
minas em casamento.
324
00:23:46,050 --> 00:23:47,210
Tem muita força de vontade.
325
00:23:47,550 --> 00:23:49,350
É preciso mais do que força de vontade.
326
00:23:49,650 --> 00:23:52,350
Precisa da ajuda de Deus. Precisa de
gente em sua volta.
327
00:23:55,730 --> 00:23:59,430
É, mas sabe o que lhe faz seguir em
frente esses dias mais do que tudo?
328
00:24:00,110 --> 00:24:01,290
Cantar na igreja.
329
00:24:02,310 --> 00:24:03,770
Eu ia adorar ouvir você cantar.
330
00:24:04,190 --> 00:24:05,590
Jure? Se quiser,
331
00:24:06,830 --> 00:24:08,750
pode ver este domingo.
332
00:24:11,300 --> 00:24:13,380
Acho que a Jane não ia estar de me ver
lá.
333
00:24:15,280 --> 00:24:16,820
Mas a Jane não vai à igreja.
334
00:24:18,900 --> 00:24:20,720
Linda, não vá embora.
335
00:24:37,140 --> 00:24:38,440
Te vejo na igreja.
336
00:24:49,710 --> 00:24:52,090
A primeira vez que eu vim aqui eu estava
morrendo de medo.
337
00:24:52,850 --> 00:24:54,850
Por que? Você sentia -se culpada por
alguma coisa?
338
00:24:56,630 --> 00:25:00,430
Não, é que eu não fui criada na igreja,
então eu não sabia o que esperar.
339
00:25:21,640 --> 00:25:22,740
O corpo de Cristo.
340
00:25:24,940 --> 00:25:26,400
O corpo de Cristo.
341
00:25:26,660 --> 00:25:29,740
O corpo de Cristo.
342
00:25:30,140 --> 00:25:32,960
O corpo de Cristo. O sangue de Cristo.
343
00:25:51,560 --> 00:25:53,820
É bonita, as coisas são mais fáceis.
344
00:25:54,360 --> 00:25:55,540
Não sabem de nada.
345
00:25:56,760 --> 00:25:59,900
Aí sentem inveja e se sentem ameaças.
346
00:26:01,640 --> 00:26:02,900
Oi, Lexi.
347
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Oi, Lili.
348
00:26:05,620 --> 00:26:06,620
É sua amiga?
349
00:26:07,700 --> 00:26:08,700
Ex -amiga.
350
00:26:09,380 --> 00:26:12,760
Eu entendo que ela fica nervosa comigo,
mas acho que se ela fosse indiciada por
351
00:26:12,760 --> 00:26:15,240
afinato, eu saberia dar apoio.
352
00:26:34,220 --> 00:26:35,780
Contou ao Ramson que ia trazer alguém?
353
00:26:36,620 --> 00:26:39,300
E você acha que eu preciso de permissão
do Ramson?
354
00:26:39,640 --> 00:26:43,700
Não, mas eu sei que as pessoas aqui
gostam de falar. Há alguns meses...
355
00:26:43,700 --> 00:26:45,140
que eu me preocupe com a fofoca.
356
00:26:46,820 --> 00:26:47,820
Gostou do casaco?
357
00:26:47,920 --> 00:26:51,360
Adoro. A Felícia tinha um gosto
incrível. Quero que fique com ele.
358
00:26:52,480 --> 00:26:54,780
Ela iria querer casar com ele também, eu
sei.
359
00:27:02,460 --> 00:27:03,460
Preocupada. Com o quê?
360
00:27:04,820 --> 00:27:07,840
É que eu não sei se estou vestida
apropriadamente. Você quer opinar?
361
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
Claro.
362
00:27:14,820 --> 00:27:17,000
Ei, eu assisti para que viesse.
363
00:27:17,460 --> 00:27:18,980
Linda, que bom vê -la aqui.
364
00:27:19,340 --> 00:27:20,620
Obrigada. Conhece a Linda?
365
00:27:21,080 --> 00:27:22,280
Não oficialmente.
366
00:27:22,660 --> 00:27:24,000
Até que enfim eu conheço você.
367
00:27:24,620 --> 00:27:25,860
Tudo bem, Linda? Eu sou a Luna.
368
00:27:26,270 --> 00:27:27,270
É um bracelo.
369
00:27:27,290 --> 00:27:30,070
Entra aí. Deixa eu guardar o seu casaco.
Ah, se não se incomoda, vou ficar com
370
00:27:30,070 --> 00:27:31,950
ele. É frio. Ah, claro. Por favor, fique
à vontade.
371
00:27:32,510 --> 00:27:33,510
Obrigada.
372
00:27:34,070 --> 00:27:35,310
É um catarco da filhinha.
373
00:27:41,810 --> 00:27:45,070
Eu que conheço.
374
00:27:45,310 --> 00:27:46,590
Não mudou nada.
375
00:27:46,870 --> 00:27:49,990
Foi aqui que Forrest e eu passamos nossa
lua. Ah, mas agora você não ia
376
00:27:49,990 --> 00:27:51,990
reconhecer o lugar. Está cheio de
turistas.
377
00:27:52,350 --> 00:27:53,970
Eu nunca escrevo nada do que você diz.
378
00:27:54,170 --> 00:27:55,170
Já estive na Itália.
379
00:27:55,370 --> 00:27:56,490
Não, nunca.
380
00:27:57,150 --> 00:27:59,610
Não se importe com o que ela diz, você
precisa ir.
381
00:28:00,210 --> 00:28:03,890
Pode ter certeza de que vão aparecer
muitos outros como ele. Tem certeza de
382
00:28:03,890 --> 00:28:04,890
não está com calor?
383
00:28:05,130 --> 00:28:06,390
Ah, estou bem, obrigada.
384
00:28:07,210 --> 00:28:08,610
É, com licença.
385
00:28:12,830 --> 00:28:14,690
Viu que ela está usando o casaco da
feliz?
386
00:28:16,470 --> 00:28:19,210
O Gordon estava nos contando sobre o seu
Jack Russell TRE.
387
00:28:19,530 --> 00:28:20,770
Só para vocês verem.
388
00:28:21,230 --> 00:28:22,230
Ele só fala disso.
389
00:28:24,810 --> 00:28:26,070
Acho que está na hora de ir.
390
00:28:26,410 --> 00:28:27,410
Já?
391
00:28:28,370 --> 00:28:29,750
Não, tudo bem.
392
00:28:31,710 --> 00:28:34,610
Vamos nos ver na igreja no domingo?
393
00:28:35,490 --> 00:28:39,610
Ótimo. Vejo você na igreja, Lois. Boa
noite. Não é uma pena sair tão cedo
394
00:28:58,800 --> 00:29:00,400
Não é exatamente um palácio.
395
00:29:02,240 --> 00:29:03,240
Senta.
396
00:29:13,100 --> 00:29:14,100
Tá?
397
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Não.
398
00:29:29,550 --> 00:29:30,550
Uma cerveja?
399
00:29:31,130 --> 00:29:32,190
Eu não bebo.
400
00:29:34,410 --> 00:29:35,570
Eu cataco.
401
00:29:37,890 --> 00:29:38,890
Assim?
402
00:30:11,500 --> 00:30:12,660
Não quer mesmo chá?
403
00:31:10,250 --> 00:31:11,189
O que está fazendo?
404
00:31:11,190 --> 00:31:12,190
Saindo de casa.
405
00:31:12,550 --> 00:31:14,130
Como assim, saindo de casa? Para onde?
406
00:31:14,850 --> 00:31:16,110
Para um apartamento, na verdade.
407
00:31:16,790 --> 00:31:18,610
Do que é que está falando? Eu vou passar
a noite com a Dot.
408
00:31:20,450 --> 00:31:23,390
Eu não quero passar a noite toda
esperando o meu pai voltar para casa,
409
00:31:24,130 --> 00:31:27,270
Não quero ter que ter você fazendo sexo
com aquela mulher quando ainda devia
410
00:31:27,270 --> 00:31:28,550
estar chorando pela sua mulher.
411
00:31:28,810 --> 00:31:29,870
Eu estou chorando, Jenny.
412
00:31:30,170 --> 00:31:31,710
Eu estou chorando. Você não entende.
413
00:31:31,910 --> 00:31:32,950
Você não precisará sim, pai.
414
00:31:33,150 --> 00:31:35,270
Jenny, eu nunca quis usá -la, querida.
415
00:31:50,310 --> 00:31:54,590
Então me conta, papai. A senhora Hunter
fica deixando aqui aquelas tortas de
416
00:31:54,590 --> 00:31:55,610
maçã com cunha aqui?
417
00:31:56,390 --> 00:31:58,690
Acho que ela está sentindo caridosa.
418
00:31:58,970 --> 00:32:00,330
Acho que ela está sentindo isso.
419
00:32:00,690 --> 00:32:02,250
Ela está de olho num vilvo metal.
420
00:32:04,270 --> 00:32:05,310
Como está a casa nova?
421
00:32:05,930 --> 00:32:06,930
Está tudo bem.
422
00:32:07,410 --> 00:32:10,090
Fico contente que vocês puderam vir me
ver esta noite.
423
00:32:11,710 --> 00:32:15,450
Sabe, essa velha casa fica cada vez
maior e mais solitária a cada dia.
424
00:32:15,850 --> 00:32:18,310
Papai, eu acho que vou ficar aqui umas
semanas com o senhor.
425
00:32:18,620 --> 00:32:21,760
Ué, mas eu moro perto daqui, Mônica. Eu
sei, mas eu preciso de alguém para
426
00:32:21,760 --> 00:32:25,160
cozinhar. Parem com essa conversa. Vocês
têm suas próprias vidas para cuidar.
427
00:32:25,900 --> 00:32:28,140
Não há motivo no mundo para se preocupar
comigo.
428
00:32:32,440 --> 00:32:35,880
Tem uma coisa que quero que vocês
saibam.
429
00:32:36,460 --> 00:32:42,080
Vocês sabem o quanto a Linda tem sido
importante para esta família. Como ela
430
00:32:42,080 --> 00:32:44,160
ajudou durante uma grande crise.
431
00:32:45,020 --> 00:32:47,460
Bom, ela me ajudou de outras maneiras
também.
432
00:32:49,870 --> 00:32:52,630
E eu precisei de uma amiga quando sua
mãe morreu.
433
00:32:53,830 --> 00:32:58,490
E a Linda estava presente e ela e eu
ficamos muito íntimos.
434
00:32:58,750 --> 00:33:01,770
E quero que vocês saibam que eu a pirei
em casamento.
435
00:33:04,730 --> 00:33:05,709
O quê?
436
00:33:05,710 --> 00:33:09,330
É por isso que eu irei vocês duas aqui
hoje, para poder contar as duas juntas.
437
00:33:11,570 --> 00:33:15,350
Olha... Parabéns, papai.
438
00:33:19,850 --> 00:33:21,410
Eu estava torcendo pra você.
439
00:33:29,330 --> 00:33:31,270
Não é a pior coisa do mundo.
440
00:33:31,810 --> 00:33:35,010
Ah, mas foi uma coisa incrível. Se ele
ficar contente, tudo bem.
441
00:33:35,270 --> 00:33:37,070
Uma coisa assim, ela vai ficar contente.
442
00:33:37,570 --> 00:33:42,450
Jenny, não pode viver a sua vida em
função dele e não pode esperar que ele
443
00:33:42,450 --> 00:33:43,389
em função de você.
444
00:33:43,390 --> 00:33:44,450
O que você está querendo dizer?
445
00:33:45,390 --> 00:33:48,910
Nada, é que não somos mais crianças e
temos...
446
00:33:49,130 --> 00:33:50,250
Que seguir com nossas vidas.
447
00:33:50,470 --> 00:33:52,430
Por que você não se preocupa com a sua
vida, Mônica?
448
00:33:52,690 --> 00:33:55,990
Você se preocupa com seu marido
perfeito, se preocupa com a sua casinha
449
00:33:55,990 --> 00:33:58,790
perfeita. Mas você não consegue entender
que a gente é feliz?
450
00:34:01,210 --> 00:34:03,070
Me desculpe.
451
00:34:05,230 --> 00:34:06,730
Você quer saber a verdade?
452
00:34:07,590 --> 00:34:09,969
Não é com o papai que eu estou
preocupada e não é com a Linda.
453
00:34:11,130 --> 00:34:12,130
É com você.
454
00:34:16,590 --> 00:34:18,429
Viva! Sabe onde eu...
455
00:34:18,670 --> 00:34:20,150
Quero passar a nossa lua de mel.
456
00:34:21,030 --> 00:34:22,030
Onde?
457
00:34:23,090 --> 00:34:24,090
Aqui, ó.
458
00:34:25,310 --> 00:34:27,170
A Itália fica muito longe.
459
00:34:27,630 --> 00:34:31,110
E eu tenho áreas para cuidar. É que eu
tenho que correr atrás, Hank.
460
00:34:31,909 --> 00:34:35,429
Sabe, os seus amigos falaram da Itália.
Eu quero ter algo inteligente para
461
00:34:35,429 --> 00:34:38,350
dizer. E acho que devíamos comprar um
Jack Russell Terrier.
462
00:34:38,570 --> 00:34:43,929
Jack Russell, é? É. Eu andei lendo sobre
ele. São cachorros bem espertos. É. E
463
00:34:43,929 --> 00:34:46,570
as pessoas aqui levam seus cachorros
muito a sério. E...
464
00:34:46,909 --> 00:34:49,909
Eu acho que devemos nos casar na sua
igreja.
465
00:34:50,409 --> 00:34:52,590
Ao menos concordamos em alguma coisa.
466
00:34:54,389 --> 00:34:55,810
Essa é a minha igreja também.
467
00:34:56,770 --> 00:35:00,270
Vou frequentá -la todo domingo. Vamos
ser muito felizes.
468
00:35:00,890 --> 00:35:03,430
Linda, acho que devemos conversar sobre
uma coisa.
469
00:35:05,050 --> 00:35:06,050
Fala.
470
00:35:06,650 --> 00:35:12,830
Bom, acho que seria prudente se
tivéssemos um, sabe, um acordo oficial.
471
00:35:19,660 --> 00:35:21,520
Tinha um acordo pré -nupcial, Felice?
472
00:35:24,020 --> 00:35:25,640
Não. Acho que não.
473
00:35:27,480 --> 00:35:30,060
Você amava ela mais do que a mim? Não.
474
00:35:34,540 --> 00:35:35,660
Então qual é a diferença?
475
00:35:36,500 --> 00:35:37,580
Ah, já sei.
476
00:35:37,840 --> 00:35:40,580
A Felice tinha seu próprio dinheiro. Não
se trata disso.
477
00:35:41,380 --> 00:35:42,660
Não se trata de dinheiro.
478
00:35:43,860 --> 00:35:47,340
É que preciso pensar nas meninas. As
meninas fizeram a sua cabeça.
479
00:35:47,710 --> 00:35:50,670
Ah, Jane fez a sua cabeça, não foi? Nem
fez a minha cabeça.
480
00:35:51,930 --> 00:35:53,710
Foi só uma questão de planejamento.
481
00:35:54,050 --> 00:35:57,410
É que faz sentido pra nós prosseguirmos
com um pouco de cautela.
482
00:35:59,450 --> 00:36:02,650
Se quiser amar alguém com cautela, vai
ter que achar outra mulher.
483
00:36:03,470 --> 00:36:04,470
Ei!
484
00:36:07,250 --> 00:36:08,250
Para.
485
00:36:14,010 --> 00:36:15,010
Olha.
486
00:36:17,670 --> 00:36:20,170
Se você tivesse morrido antes da
Felícia, o que teria acontecido?
487
00:36:22,410 --> 00:36:23,910
Ela teria herdado tudo.
488
00:36:24,970 --> 00:36:26,550
Porque você confiava nela.
489
00:36:28,230 --> 00:36:30,670
Você confiava nela sem um acordo
prenupcial.
490
00:36:32,010 --> 00:36:34,610
Confiava nela para cuidar das suas
filhas se alguma coisa acontecer.
491
00:36:38,390 --> 00:36:41,110
Amor e confiança, Hank. É tudo a mesma
coisa, não é?
492
00:36:43,010 --> 00:36:45,830
É. Eu preciso do que a Felícia tinha.
493
00:36:48,140 --> 00:36:49,660
Eu preciso do seu coração inteiro.
494
00:36:50,800 --> 00:36:51,840
Pode me dar isso?
495
00:36:54,280 --> 00:36:55,280
Posso, sim.
496
00:37:02,960 --> 00:37:05,040
Vou te amar mais do que qualquer uma já
te amou.
497
00:37:06,940 --> 00:37:08,200
E nunca vou te deixar.
498
00:37:27,340 --> 00:37:31,580
Ah, teve um detalhe técnico ridículo. A
Felícia só tinha morrido alguns meses e
499
00:37:31,580 --> 00:37:35,720
a igreja achou que devia haver tempo
para preparação e reflexão. E você não?
500
00:37:36,660 --> 00:37:39,300
Ah, o que é preparação e reflexão? É com
amor.
501
00:37:40,020 --> 00:37:43,120
Ou você está apaixonado ou não está. Ah,
achei muito gentil.
502
00:37:46,520 --> 00:37:48,640
Você acredita nisso?
503
00:37:48,840 --> 00:37:49,840
Essa é linda.
504
00:37:51,220 --> 00:37:52,220
Oi.
505
00:37:53,640 --> 00:37:54,640
É,
506
00:37:55,140 --> 00:37:56,840
ela sabe mesmo usar um vestido.
507
00:37:57,670 --> 00:37:59,510
Ela está ensaiando uma estrela de
cinema.
508
00:38:00,750 --> 00:38:04,690
Olha só, é a sua irmãzinha parabenizando
a noiva. Estou muito feliz de ver o meu
509
00:38:04,690 --> 00:38:05,408
pai feliz.
510
00:38:05,410 --> 00:38:07,030
Seu pai ia ficar contente se você fosse
lá.
511
00:38:08,190 --> 00:38:12,150
O que eu quero é uma bebida. Não pode
beber. Eu sei.
512
00:38:13,650 --> 00:38:15,030
Vai, Cláudia. Vai lá, Jenny.
513
00:38:16,590 --> 00:38:17,690
Faz isso pelo seu pai.
514
00:38:18,930 --> 00:38:19,930
Ai, querida.
515
00:38:21,390 --> 00:38:22,410
Está bem.
516
00:38:32,040 --> 00:38:34,020
Obrigada. Meus parabéns, linda.
517
00:38:35,580 --> 00:38:36,580
Obrigada, Jane.
518
00:38:37,920 --> 00:38:38,920
Obrigada.
519
00:38:39,700 --> 00:38:41,660
Olha, eu sei o quanto amo o seu pai.
520
00:38:41,880 --> 00:38:43,520
E eu só quero que saiba que eu o amo
também.
521
00:38:44,640 --> 00:38:48,040
E que eu vou cuidar muito bem dele, tá
bom? Eu juro.
522
00:38:52,780 --> 00:38:53,780
Parabéns, linda.
523
00:38:54,160 --> 00:38:55,520
Obrigada. Deixa eu ver sua aliança.
524
00:38:56,160 --> 00:38:57,320
É maravilhosa.
525
00:38:57,980 --> 00:38:59,840
É uma herança da família do Hank.
526
00:39:00,060 --> 00:39:02,000
Eu só tive que fazer um novo anjo. Isso
é meu.
527
00:39:03,760 --> 00:39:04,920
Minha mãe me prometeu um anel.
528
00:39:06,640 --> 00:39:10,140
Eu acho que não, Jenny. Acho que está
enganada. Não, é claro que eu não estou
529
00:39:10,140 --> 00:39:12,440
enganada. Esse anel é meu. Jenny. Me
solta.
530
00:39:13,420 --> 00:39:14,420
Esse anel é meu.
531
00:39:15,760 --> 00:39:18,320
Jenny, vem comigo. Vem.
532
00:39:23,540 --> 00:39:25,620
Então você não pôde se casar na igreja
do Hank?
533
00:39:26,670 --> 00:39:27,970
Você não está escutando?
534
00:39:28,910 --> 00:39:30,890
Nós queríamos casar na igreja do Hank.
535
00:39:31,750 --> 00:39:34,570
Não precisávamos da permissão de ninguém
para sermos felizes.
536
00:39:35,790 --> 00:39:36,790
Ofendi você?
537
00:39:38,430 --> 00:39:39,430
Ah, não.
538
00:39:41,890 --> 00:39:42,890
É lindo aqui.
539
00:39:47,570 --> 00:39:51,610
Uma semana depois que Hank e eu voltamos
de Mel, houve a festa de saltos anual
540
00:39:51,610 --> 00:39:53,210
que a Felicia tinha ganhado durante
anos.
541
00:39:54,070 --> 00:39:55,930
Claro que toda a prensava em cima de
mim, né?
542
00:39:56,330 --> 00:40:00,050
Eu decidi estar para a elite social que
eu estava à altura de qualquer um deles.
543
00:40:00,330 --> 00:40:01,089
Tem um cavalo.
544
00:40:01,090 --> 00:40:02,650
Está muito lindo isso.
545
00:40:03,010 --> 00:40:06,830
Muito firme. Estamos de cadeira para
sentar.
546
00:40:08,730 --> 00:40:10,290
Devíamos sair juntas para almoçar.
547
00:40:10,670 --> 00:40:12,610
Para me contar sobre sua lua de mel.
548
00:40:12,830 --> 00:40:14,790
A toscana é maravilhosa, não é?
549
00:40:15,330 --> 00:40:16,870
É maravilhosa.
550
00:40:19,310 --> 00:40:20,730
Me dá um instantinho.
551
00:40:29,500 --> 00:40:33,080
Onde você meteu? Eu estava com um
veterinário, um dos cavalos de cólica.
552
00:40:33,580 --> 00:40:34,580
Nem trocou de roupa?
553
00:40:35,040 --> 00:40:38,740
Eu sabia que queria estrelas e não
queria perder tempo. Além disso, não
554
00:40:39,920 --> 00:40:44,080
Hank, não diga que não importa, tá bom?
Tudo importa pra essa gente.
555
00:40:44,740 --> 00:40:47,760
Todo mundo de um em mim se perguntando
se eu dou conta desse piquenique do
556
00:40:47,760 --> 00:40:48,860
que é feliz de fazer todo ano.
557
00:40:49,500 --> 00:40:52,540
A última coisa que eu preciso é de um
marido que age como se não se importasse
558
00:40:52,540 --> 00:40:53,419
eu vou acertar.
559
00:40:53,420 --> 00:40:55,320
Ah, que isso não é motivo para pânico.
560
00:40:56,660 --> 00:40:58,580
Hank, eu vou pra casa e mude de roupa
agora.
561
00:40:59,190 --> 00:41:01,530
Não vai conseguir nada dando ordens,
linda.
562
00:41:04,070 --> 00:41:05,250
Vamos fazer um acordo.
563
00:41:06,150 --> 00:41:08,250
Você vai na casa e veste uma roupa
bonita.
564
00:41:09,010 --> 00:41:10,770
E à noite eu arranco ela toda.
565
00:41:16,630 --> 00:41:22,570
O que você está olhando?
566
00:41:23,990 --> 00:41:25,830
Não estou olhando nada, senhora
Carnival.
567
00:41:26,170 --> 00:41:28,510
Só queria saber onde é que eu coloço as
cadeiras.
568
00:41:30,320 --> 00:41:31,320
Pode colocar ali.
569
00:41:32,780 --> 00:41:34,440
Podemos jantar na cidade hoje.
570
00:41:37,760 --> 00:41:38,860
Feliz aniversário.
571
00:41:39,080 --> 00:41:44,040
Só quero dizer, como estou feliz que
nossa nova família está toda unida e que
572
00:41:44,040 --> 00:41:46,420
estamos aqui no Universidade da Linda
para dar graças.
573
00:41:47,660 --> 00:41:51,940
Senhor, agradecemos por esta refeição
que estamos por dividir e pelos entes
574
00:41:51,940 --> 00:41:53,840
queridos com quem estamos dividindo.
575
00:41:54,440 --> 00:41:55,520
Amém? Amém.
576
00:41:56,740 --> 00:41:58,500
Foi lindo, Henrique. Obrigada.
577
00:41:59,190 --> 00:42:00,410
Vocês me fizeram me sentir bem.
578
00:42:01,270 --> 00:42:04,410
Seria muito para mim ter todos vocês
aqui no meu aniversário.
579
00:42:05,750 --> 00:42:07,090
Mônica, Jane.
580
00:42:08,550 --> 00:42:10,030
Tinha uma mãe incrível.
581
00:42:10,730 --> 00:42:14,030
E eu faço questão que saibam que eu não
pretendo tomar o lugar dela.
582
00:42:14,290 --> 00:42:15,870
Mônica, me conta da reforma.
583
00:42:17,650 --> 00:42:21,190
O quarto novo quase pronto.
584
00:42:21,570 --> 00:42:24,390
Só faltam uns arremates e a pintura.
585
00:42:26,050 --> 00:42:27,210
Alguém quer vinho?
586
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
Nem que não, claro.
587
00:42:30,200 --> 00:42:31,200
Jane?
588
00:42:33,400 --> 00:42:34,420
Não, linda. Obrigada.
589
00:42:35,560 --> 00:42:37,860
Ah, é claro que não. Que me deu.
590
00:42:38,700 --> 00:42:40,360
Então, só eu e você, Mônica.
591
00:42:48,920 --> 00:42:52,220
Jane, é que você se apropriou de coisas
que não eram suas. Isso é ridículo.
592
00:42:52,540 --> 00:42:55,760
A Jane saiu de casa, mas ficava andando
e se metendo como se a casa ainda fosse
593
00:42:55,760 --> 00:42:57,680
dela. Ela nunca me deu uma chance.
594
00:42:58,430 --> 00:43:01,090
O Hank ficava morto de ocupação. Acho
que foi o que o matou.
595
00:43:07,410 --> 00:43:10,710
Oi, Jane.
596
00:43:12,750 --> 00:43:16,330
Lembra do Kevin, não é? Ele está fazendo
salas para o seu pai na fazenda. É
597
00:43:16,330 --> 00:43:19,210
melhor eu ir. Eu tenho que começar
aquela cerca nova.
598
00:43:25,420 --> 00:43:28,940
Eu espero que não tire conclusões
erradas. Ele só estava me contando sobre
599
00:43:28,940 --> 00:43:29,578
irmã dele.
600
00:43:29,580 --> 00:43:31,420
Com certeza eu vou contar isso para o
meu pai.
601
00:43:32,240 --> 00:43:34,460
Ah, por mim? Pode contar para o seu pai
mesmo.
602
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
Pode contar para ele.
603
00:43:37,600 --> 00:43:40,540
Mas em quem você acha que ele vai
acreditar? Na mulher dele ou na filha
604
00:43:40,540 --> 00:43:41,940
que só se preocupa com ela mesma?
605
00:43:43,200 --> 00:43:46,560
Ele passa metade da noite acordado se
preocupando com você, sabia disso?
606
00:43:47,280 --> 00:43:49,480
É um milagre ele não ter tido um
infarte.
607
00:43:51,840 --> 00:43:52,840
Linda.
608
00:43:54,350 --> 00:43:55,630
Eu sei o que você quer.
609
00:43:56,910 --> 00:43:58,010
Você quer tudo isso.
610
00:43:59,370 --> 00:44:00,590
Você quer a nossa casa.
611
00:44:02,390 --> 00:44:04,330
Mas eu não vou deixar você ficar com
ela.
612
00:44:05,070 --> 00:44:06,230
Querida, já é tudo meu.
613
00:44:12,850 --> 00:44:15,030
Então começou a levar o Evan pra igreja?
614
00:44:15,630 --> 00:44:16,549
Isso mesmo.
615
00:44:16,550 --> 00:44:19,310
E isso não foi um pouco, como eu diria,
descalço?
616
00:44:20,210 --> 00:44:21,210
Ah, eu não acho.
617
00:44:21,710 --> 00:44:22,710
Não dá, sabe?
618
00:44:23,080 --> 00:44:27,580
Para culpar as pessoas por terem suas
fantasias sórdidas, mas... Eu achei que
619
00:44:27,580 --> 00:44:29,660
o Hank não se incomodava, por que eles
se incomodariam?
620
00:44:33,360 --> 00:44:34,360
Oi, como vão?
621
00:44:34,720 --> 00:44:36,540
Oi. Oi, querida.
622
00:44:36,820 --> 00:44:38,780
Ela me contou tudo sobre o cachorro.
623
00:44:39,240 --> 00:44:42,480
Olha só quem está vindo para a igreja.
624
00:44:45,740 --> 00:44:47,260
Oi. Oi.
625
00:44:47,920 --> 00:44:48,920
Oi.
626
00:44:52,140 --> 00:44:54,120
E eu não fazia ideia de que ele era
anglicano.
627
00:45:01,320 --> 00:45:03,680
O que foi que deu nela?
628
00:45:03,960 --> 00:45:05,080
Não me pergunte, Rick.
629
00:45:05,520 --> 00:45:07,080
E o que foi que deu no Rick para deixar?
630
00:45:07,340 --> 00:45:09,620
Linda sempre consegue o que ela quer.
631
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
Todo mundo está comentando.
632
00:45:13,020 --> 00:45:14,020
Eu sei disso.
633
00:45:15,680 --> 00:45:17,660
Não vai fazer nada, Hanson. O quê?
634
00:45:18,960 --> 00:45:21,200
Contar ao Rick que a nova mulher está
fazendo ele de bobo?
635
00:45:22,280 --> 00:45:23,280
Eu não tenho coragem.
636
00:45:24,160 --> 00:45:25,160
E você?
637
00:47:11,320 --> 00:47:15,720
O que vai saber disso?
638
00:47:16,680 --> 00:47:17,680
De você?
639
00:47:18,580 --> 00:47:19,640
É, de mim.
640
00:47:21,600 --> 00:47:22,740
Ah, mas que pena.
641
00:47:26,930 --> 00:47:29,330
Sabe, eu não entendo pessoas como você.
642
00:47:32,230 --> 00:47:34,290
Você tem o melhor homem de toda a
região.
643
00:47:34,790 --> 00:47:38,750
Você tem a melhor... E ainda não está
satisfeita, não é?
644
00:47:40,510 --> 00:47:42,010
Não gosto de ficar satisfeita.
645
00:47:43,490 --> 00:47:44,770
Gosto de querer mais.
646
00:47:46,750 --> 00:47:48,650
Gosto de ter coisas que eu não devia
ter.
647
00:47:51,670 --> 00:47:53,510
Não faz isso.
648
00:47:57,640 --> 00:48:01,560
Eu não posso fazer isso. O Henrique é
meu amigo e... Ele não precisa saber.
649
00:48:02,400 --> 00:48:04,380
Quem vai contar a ele? Eu não vou
contar.
650
00:48:05,040 --> 00:48:07,040
E você também não vai querer contar.
651
00:48:09,840 --> 00:48:13,660
Não posso.
652
00:48:14,020 --> 00:48:15,020
Não posso fazer isso.
653
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Tudo bem.
654
00:48:18,000 --> 00:48:19,680
Eu prometo que ele nunca vai saber.
655
00:48:28,379 --> 00:48:29,379
O que é isso?
656
00:48:55,260 --> 00:48:57,880
E toda cidade sabe, toda cidade menos o
Hank.
657
00:48:58,540 --> 00:49:00,040
Alguém precisa contar pra ele.
658
00:49:00,260 --> 00:49:02,320
Ele é um dos melhores homens que eu já
conheci.
659
00:49:04,860 --> 00:49:06,620
Ele não pode ser tratado assim.
660
00:49:12,780 --> 00:49:14,640
Você vai contar?
661
00:49:15,880 --> 00:49:16,880
Por favor.
662
00:49:28,750 --> 00:49:29,750
Oi, pai.
663
00:49:31,150 --> 00:49:32,150
Oi, garota.
664
00:49:32,590 --> 00:49:34,630
Corri. Estava torcendo que viesse aqui.
665
00:49:35,030 --> 00:49:38,090
Anda, vamos entrar e tomar uma limonada.
Eu não quero conversar com a casa.
666
00:49:38,630 --> 00:49:39,630
Está encrencado?
667
00:49:40,490 --> 00:49:41,810
Não, pai. Eu não estou encrencado.
668
00:49:42,890 --> 00:49:43,890
Então o que é?
669
00:49:45,190 --> 00:49:46,570
Eu preciso te contar uma coisa.
670
00:49:51,330 --> 00:49:52,330
Sim?
671
00:49:55,630 --> 00:49:56,650
É sobre a linda.
672
00:49:57,130 --> 00:50:01,250
Mantenha o ritmo. Jenny, querida, você
precisa superar isso. Além da mulher que
673
00:50:01,250 --> 00:50:07,330
eu amo, você precisa aceitar isso e...
precisa amadurecer.
674
00:50:07,610 --> 00:50:08,610
Ela está te traindo, pai.
675
00:50:12,650 --> 00:50:13,650
Com o Kevin.
676
00:50:14,550 --> 00:50:15,550
Com o quê?
677
00:50:16,190 --> 00:50:17,490
Todo mundo já sabe.
678
00:50:18,110 --> 00:50:19,850
Isso é uma fofoca maldosa, Jenny.
679
00:50:20,070 --> 00:50:23,850
Pai, eu sou... Uma fofoca odiosa e
maldosa, vindo de minha própria filha.
680
00:50:25,040 --> 00:50:27,000
Eu estou contando o que as pessoas estão
dizendo.
681
00:50:27,280 --> 00:50:29,760
Está me contando o que quer que as
pessoas estejam dizendo.
682
00:50:30,020 --> 00:50:34,540
Você quer que a linda tenha um caso para
que eu a descarte e você possa ter tudo
683
00:50:34,540 --> 00:50:35,540
do jeito que quer.
684
00:50:36,100 --> 00:50:37,740
Isso não é verdade. Ah, não, é verdade.
685
00:50:38,140 --> 00:50:40,580
Nós lhe demos tudo o que achamos que
importava.
686
00:50:41,020 --> 00:50:45,060
Nós lhe demos uma herança. E você nunca
pareceu se importar. Talvez eu me
687
00:50:45,060 --> 00:50:46,120
importasse sim, pai.
688
00:50:46,340 --> 00:50:48,380
Você estava bêbado demais para
perceber...
689
00:50:54,890 --> 00:50:55,890
Pai, me desculpe.
690
00:50:58,510 --> 00:51:00,390
Eu não quis te ver isso. Me perdoa.
691
00:51:03,870 --> 00:51:05,690
Tudo bem, tudo bem.
692
00:51:07,770 --> 00:51:11,830
Mas sabe, Jenny, querida, para
esquecer... Eu não estou ciúme, pai.
693
00:51:12,190 --> 00:51:16,490
Está sim ciúme da linda e não sabe o que
fazer com isso. Então vem me procurar
694
00:51:16,490 --> 00:51:17,570
com esse boato roxo.
695
00:51:23,050 --> 00:51:25,850
E não acredito que assim uma filha deva
se comemorar.
696
00:51:33,810 --> 00:51:36,270
Toda a cidade parecia pensar que
estendiam um caso com a ave.
697
00:51:36,830 --> 00:51:38,010
Pensavam o que queriam pensar.
698
00:51:38,230 --> 00:51:40,770
E quanto ao velho ditado onde a fumaça é
a fogo?
699
00:51:41,330 --> 00:51:44,750
Acho que não vai adiantar a gente ficar
aqui especulando se era ou não era
700
00:51:44,750 --> 00:51:46,550
verdade. Mas não seria uma especulação,
linda. Mas eu vou dizer uma coisa.
701
00:51:47,110 --> 00:51:49,590
Tinha muita fofa maldosa circulando.
702
00:51:49,970 --> 00:51:52,670
E se aquela bêbada não tivesse ido
procurar o pai...
703
00:51:53,050 --> 00:51:56,870
Nesse momento, o advogado de Irinda
subitamente decidiu fazer um intervalo
704
00:51:56,870 --> 00:51:57,870
nossa entrevista.
705
00:52:27,810 --> 00:52:29,170
Eu tenho que ir.
706
00:52:34,610 --> 00:52:35,750
Fica só mais um pouquinho.
707
00:52:36,330 --> 00:52:37,330
Tchau.
708
00:53:00,520 --> 00:53:02,020
O que você está fazendo acordado?
709
00:53:04,020 --> 00:53:06,100
Esperando por você. Que gracinha.
710
00:53:07,340 --> 00:53:08,340
Bom.
711
00:53:11,060 --> 00:53:12,560
Ainda está com dor nas costas?
712
00:53:12,860 --> 00:53:13,860
Está tudo bem.
713
00:53:14,840 --> 00:53:16,740
Tomou o analgésico extra forte que eu te
dei?
714
00:53:17,180 --> 00:53:19,720
É, eu tomei. Então vou ter que te dar
uma coisa mais forte.
715
00:53:22,640 --> 00:53:23,700
Como foi a festa hoje?
716
00:53:24,580 --> 00:53:27,520
Não foi uma festa de verdade. Foi só uma
reunião num bar.
717
00:53:27,960 --> 00:53:28,960
Devia ter ido.
718
00:53:29,240 --> 00:53:30,240
Não precisava beber.
719
00:53:31,320 --> 00:53:32,660
Quem te trouxe para casa?
720
00:53:32,860 --> 00:53:33,759
O Kevin.
721
00:53:33,760 --> 00:53:35,100
Ora, presa.
722
00:53:35,620 --> 00:53:39,840
Quer dizer, não é nenhuma novidade. Eu
acho que todo mundo já sabe disso há
723
00:53:39,840 --> 00:53:40,840
muito tempo.
724
00:53:44,440 --> 00:53:45,440
Sabe?
725
00:53:46,120 --> 00:53:47,380
Todo mundo, não sei eu.
726
00:54:01,740 --> 00:54:03,800
Sempre penso o melhor das pessoas, não
é, Hank?
727
00:54:04,580 --> 00:54:07,480
É por isso que todo mundo gosta de mim.
Por que você faria algo assim comigo?
728
00:54:08,740 --> 00:54:12,980
Olha, não é porque eu não amo você. É só
porque quando tem alguma coisa que eu
729
00:54:12,980 --> 00:54:14,200
quero, eu preciso ter, Hank.
730
00:54:14,500 --> 00:54:15,720
É simples assim.
731
00:54:16,420 --> 00:54:18,680
Então eu não sou o bastante.
732
00:54:19,760 --> 00:54:20,780
Não, querido, não é.
733
00:54:22,880 --> 00:54:24,820
Mas nada pessoal. É o meu marido.
734
00:54:25,460 --> 00:54:26,660
E sempre vai ser.
735
00:54:27,610 --> 00:54:29,110
Cara, o Kevin foi só um caso.
736
00:54:29,450 --> 00:54:31,390
Puxa, todo mundo tinha razão sobre você.
737
00:54:32,630 --> 00:54:33,850
Todo mundo? Quem é todo mundo?
738
00:54:35,310 --> 00:54:36,590
Ah, o Russell.
739
00:54:37,750 --> 00:54:39,870
Ah, e a Jenny. Ela acha que eu sou um
lixo.
740
00:54:40,790 --> 00:54:41,790
Você é.
741
00:54:44,090 --> 00:54:45,290
Não disse isso, Rick.
742
00:54:46,550 --> 00:54:49,510
A Felice achava que eu era um lixo
quando estava segurando a minha mão no
743
00:54:49,510 --> 00:54:51,150
de morte. Não se atreva a falar sobre
minha mulher.
744
00:54:55,010 --> 00:54:56,010
Desculpe.
745
00:54:57,230 --> 00:54:58,550
Eu não quis te magoar.
746
00:54:59,590 --> 00:55:04,130
Pois magoou. Você me magoou e me
humilhou na frente de meus amigos, na
747
00:55:04,130 --> 00:55:05,950
minhas filhas, na frente de toda a
cidade.
748
00:55:06,250 --> 00:55:07,910
Eu quero você fora daqui.
749
00:55:09,830 --> 00:55:14,070
O quê? Agora vou ligar para o meu
advogado. As pessoas tentaram me avisar
750
00:55:14,070 --> 00:55:15,310
você, mas eu entendi.
751
00:55:17,330 --> 00:55:19,070
Está falando de divórcio?
752
00:55:19,290 --> 00:55:20,970
Quero você fora de Mount Iris.
753
00:55:21,250 --> 00:55:25,770
Quero você fora do meu testamento. E
quero você fora da minha vida.
754
00:55:27,200 --> 00:55:30,700
É, é. Vou dizer que estou falando em
divorciar de você, linda.
755
00:55:33,380 --> 00:55:37,060
Eu acho que seria um grande burro. Eu
acho que não. Eu conheço um erro quando
756
00:55:37,060 --> 00:55:38,060
vejo.
757
00:55:38,600 --> 00:55:41,120
Agora você vai voltar para o seu
trailer, que é o seu lugar.
758
00:56:12,250 --> 00:56:13,830
Sanduíche de salada de ovo, Hank?
759
00:56:14,610 --> 00:56:15,790
Isso mesmo, Dorothy.
760
00:56:18,830 --> 00:56:21,790
É o sanduíche do Kevin que você está
preparando aí?
761
00:56:22,270 --> 00:56:23,330
Eu levo para ele.
762
00:56:31,790 --> 00:56:32,790
Kevin.
763
00:56:34,530 --> 00:56:36,270
Vamos. Pode comer.
764
00:56:40,490 --> 00:56:41,890
Não se preocupe, eu não vou te errar.
765
00:56:42,490 --> 00:56:46,930
Se eu posso cometer um erro, por mais
sábio que eu possa ser, alguém jovem e
766
00:56:46,930 --> 00:56:48,290
burro como você também pode errar.
767
00:56:48,650 --> 00:56:49,950
Eu não sou burro, Rick.
768
00:56:50,170 --> 00:56:51,230
Você é sim, Kevin.
769
00:56:52,710 --> 00:56:55,050
Isso é uma avaliação. É de fato.
770
00:56:56,490 --> 00:57:00,510
Está me demitindo? Não, não estou te
demitindo e ainda tenho muito trabalho
771
00:57:00,510 --> 00:57:01,510
você.
772
00:57:01,890 --> 00:57:05,210
Amanhã você pode ajudar o Rick a limpar
o meu celeiro.
773
00:57:08,970 --> 00:57:12,590
Mas acho que você deveria procurar outra
igreja para frequentar.
774
00:57:12,870 --> 00:57:13,870
Pai.
775
00:57:15,390 --> 00:57:18,930
E se tocar na minha mulher de novo, eu
te mato.
776
00:57:23,610 --> 00:57:25,090
Está tudo bem com vocês?
777
00:57:26,850 --> 00:57:28,570
Está tudo ótimo, querida.
778
00:57:31,470 --> 00:57:32,470
Pai.
779
00:57:34,210 --> 00:57:35,210
Pai!
780
00:57:35,850 --> 00:57:36,850
Pai!
781
00:57:48,490 --> 00:57:50,890
Eu tentei ligar para o médico, mas ele
não deixou.
782
00:57:52,190 --> 00:57:55,470
Ainda bem que o Kevin me ligou. Não é
bom perder tempo nessas situações.
783
00:58:00,430 --> 00:58:01,430
Como está?
784
00:58:01,530 --> 00:58:02,530
Não está ruim.
785
00:58:03,090 --> 00:58:07,510
Acho que estou gripado ou coisa
parecida.
786
00:58:07,980 --> 00:58:10,460
Eu quero te levar ao médico. Não, eu
estou bem.
787
00:58:11,240 --> 00:58:12,780
Não preciso ir ao médico.
788
00:58:13,040 --> 00:58:18,300
Só preciso sentar aqui e recuperar o
folho. Mas eu vou levar você assim
789
00:58:18,460 --> 00:58:19,940
Você pode tentar, mas eu não vou.
790
00:58:22,580 --> 00:58:24,060
Você disse que ficou tonto?
791
00:58:24,540 --> 00:58:25,540
É, um pouco.
792
00:58:26,300 --> 00:58:30,320
Parecia que meus braços e pernas não
queriam funcionar. Talvez seja só uma
793
00:58:30,320 --> 00:58:32,540
reação ao novo remédio.
794
00:58:32,890 --> 00:58:35,850
Que novo remédio? Uma coisa que eu estou
tomando para as minhas costas. Não
795
00:58:35,850 --> 00:58:38,710
importa. Pai, me escuta. Você precisa ir
ao médico.
796
00:58:39,290 --> 00:58:40,290
A Jane tem rabi.
797
00:58:40,710 --> 00:58:41,710
Eu estou bem.
798
00:58:43,550 --> 00:58:46,450
Não se preocupe, não. Ele vai descansar
uns dias. Nem que eu tenha que amarrar
799
00:58:46,450 --> 00:58:47,450
ele.
800
00:58:47,510 --> 00:58:48,750
Me ajuda a levar ele para o carro?
Claro.
801
00:58:48,990 --> 00:58:50,410
Não preciso de ajuda.
802
00:58:50,710 --> 00:58:51,810
Posso andar muito bem.
803
00:58:54,070 --> 00:58:55,750
Aonde você acha que vai, mocinha?
804
00:58:55,970 --> 00:58:57,170
Você volte ao trabalho, sim?
805
00:58:58,930 --> 00:59:00,250
Vou ficar bem, querida.
806
00:59:12,330 --> 00:59:13,330
O que você está olhando?
807
00:59:13,490 --> 00:59:14,490
Nada.
808
00:59:15,730 --> 00:59:18,130
Eu estava pensando que o Hank tem um
ótimo coração.
809
00:59:18,430 --> 00:59:21,450
Te colocando para trabalhar aqui
enquanto podia ter te matado.
810
00:59:23,870 --> 00:59:27,210
A outra coisa que eu não entendo é... O
que foi que ela viu em você?
811
00:59:28,370 --> 00:59:32,850
Talvez ela goste de diversão. Ah, é.
Acho que é isso, né? Ela gosta de tudo
812
00:59:32,850 --> 00:59:33,850
consegue botar a mão.
813
00:59:38,850 --> 00:59:40,550
Eu sei uma coisinha sobre você, Alan.
814
00:59:44,330 --> 00:59:48,490
Se você contar isso pro Hank e pra
qualquer outra pessoa, eu te mato.
815
00:59:49,430 --> 00:59:50,430
Você entendeu?
816
00:59:50,750 --> 00:59:52,610
Tá, tá. Eu entendi, eu entendi.
817
00:59:58,430 --> 01:00:00,250
Rapazes. Oi, Hank.
818
01:00:01,250 --> 01:00:02,570
Está se sentindo melhor?
819
01:00:02,870 --> 01:00:04,910
Ah, eu estou. Ainda baleado.
820
01:00:05,550 --> 01:00:09,090
Só pensei em vir aqui e ver como está
tudo. Estamos dando conta, Hank.
821
01:00:09,730 --> 01:00:10,730
Ótimo.
822
01:00:10,950 --> 01:00:12,750
A lenda fez sopa aí.
823
01:00:13,870 --> 01:00:16,310
Eu queria convidar vocês para jantar lá
em casa.
824
01:00:16,550 --> 01:00:17,690
Vai ser ótimo, Hank.
825
01:00:18,010 --> 01:00:19,810
Obrigado. É, obrigado.
826
01:00:31,570 --> 01:00:35,110
E no momento em que a entrevista foi
retomada, foi como um acordo mútuo de
827
01:00:35,110 --> 01:00:39,070
ele diria mais nada sobre a sua relação
com Kevin ou sobre os acontecimentos que
828
01:00:39,070 --> 01:00:40,290
levaram à morte do seu marido.
829
01:00:41,680 --> 01:00:43,620
Não estou disposta a falar sobre aquela
noite.
830
01:00:44,340 --> 01:00:46,480
Mas estou muito ansiosa pelo julgamento.
831
01:00:46,860 --> 01:00:51,340
Para poder contestar boatos maldosos
sobre eu ter alguma coisa a ver com o
832
01:00:51,420 --> 01:00:54,180
Mas não exatamente um boato, linda. Você
foi indiciada.
833
01:00:55,120 --> 01:01:01,360
Olha, vou falar sobre... Eu só vou dizer
que... Meu marido Ravana era um homem
834
01:01:01,360 --> 01:01:03,940
doce, gentil e bondoso que eu já
conheci.
835
01:01:05,360 --> 01:01:07,300
E que eu vou sentir saudade até o fim da
vida.
836
01:01:09,260 --> 01:01:11,200
Eu pensei que você disse que ela ia
embora.
837
01:01:11,520 --> 01:01:12,520
Penny, eu sei.
838
01:01:13,160 --> 01:01:15,620
Pode parar de se preocupar comigo. Está
me ouvindo?
839
01:01:15,920 --> 01:01:16,920
Eu te amo, pai.
840
01:01:18,280 --> 01:01:19,620
É, eu te amo também.
841
01:01:22,220 --> 01:01:23,680
Ela não quer te deixar em paz.
842
01:01:24,600 --> 01:01:28,820
Bom, ela e a Mônica estão conspirando.
Elas marcaram a consulta para mim em uma
843
01:01:28,820 --> 01:01:29,900
clínica chique.
844
01:01:30,740 --> 01:01:31,740
É uma boa ideia.
845
01:01:32,540 --> 01:01:34,000
Andei pensando nisso também.
846
01:01:38,000 --> 01:01:39,480
Me deu um susto, sabia?
847
01:01:40,200 --> 01:01:41,200
Eu dei.
848
01:01:45,900 --> 01:01:47,300
que não pode me perdoar.
849
01:01:48,900 --> 01:01:49,900
Não pode começar.
850
01:01:51,600 --> 01:01:52,600
Eu te amo.
851
01:01:53,160 --> 01:01:54,160
Eu te amo.
852
01:01:55,260 --> 01:01:56,800
Eu não quero me separar de você.
853
01:02:06,860 --> 01:02:09,660
Tem uma coisa, meu respeito, que você
não entende.
854
01:02:10,740 --> 01:02:12,800
Eu já cometi vários erros na minha vida.
855
01:02:14,860 --> 01:02:18,600
Te dei tudo para manter meu orgulho.
856
01:02:19,680 --> 01:02:24,880
E se eu ficasse com você, você tiraria
esse orgulho de mim.
857
01:02:29,540 --> 01:02:30,680
Eu vou para o meu quarto.
858
01:02:41,380 --> 01:02:42,380
Podem comer.
859
01:02:42,440 --> 01:02:43,580
Eu vou levar isso para o Hank.
860
01:02:44,930 --> 01:02:47,930
O que você acha que ele tem?
861
01:02:48,770 --> 01:02:52,890
Ah, isso deve ser uma gripe ou uma
infecção no ouvido, por isso que ele
862
01:02:52,890 --> 01:02:53,890
tonto.
863
01:02:54,110 --> 01:02:55,710
Podem comer, eu já volto, tá?
864
01:03:00,130 --> 01:03:06,950
O que é que deu em você?
865
01:03:08,810 --> 01:03:09,810
Nada.
866
01:03:11,980 --> 01:03:13,880
Não precisava me dar uma dura daquelas.
867
01:03:14,700 --> 01:03:15,700
Foi mal.
868
01:03:18,420 --> 01:03:19,800
Nunca fiz nada contra você.
869
01:03:21,360 --> 01:03:25,140
Eu disse que eu não fiz nada contra
você. Tá, tá. Pedi desculpas, Kevin.
870
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Toma sua sopa.
871
01:03:28,180 --> 01:03:29,280
Estou tomando minha sopa.
872
01:03:49,009 --> 01:03:50,210
Alguém ainda está com fome?
873
01:03:50,570 --> 01:03:51,570
Eu estou.
874
01:03:54,150 --> 01:03:56,330
Rick? Ah, não, senhora, eu estou bem.
875
01:03:57,030 --> 01:03:58,990
Senhora? Quanta formalidade.
876
01:04:04,530 --> 01:04:08,490
Bom, acho que é melhor a gente ir
embora. Por que a pressa?
877
01:04:09,450 --> 01:04:10,910
Ah, eu só vou me despedir do Rick.
878
01:04:11,350 --> 01:04:12,350
Ele está dormindo.
879
01:04:12,670 --> 01:04:16,990
Ah, bom, então, diga a ele que eu espero
que...
880
01:04:22,160 --> 01:04:23,280
Hank! Hank!
881
01:04:24,500 --> 01:04:25,500
Hank!
882
01:04:25,980 --> 01:04:26,980
Hank!
883
01:04:27,540 --> 01:04:28,580
Oh, meu Deus!
884
01:04:29,140 --> 01:04:34,140
Olha só, eu... Eu vou ligar pros
parédicos. Faz a massagem cardíaca, tá?
885
01:04:34,480 --> 01:04:36,620
Lynn, faz alguma coisa! Você é
enfermeira!
886
01:04:56,450 --> 01:04:57,450
Alô?
887
01:04:57,750 --> 01:04:59,730
Oi? O que aconteceu?
888
01:05:01,490 --> 01:05:02,490
Ah, meu Deus.
889
01:05:02,590 --> 01:05:03,590
Eu estou indo para ele.
890
01:05:08,250 --> 01:05:08,770
Ele
891
01:05:08,770 --> 01:05:18,690
está
892
01:05:18,690 --> 01:05:19,690
aqui em cima.
893
01:05:20,630 --> 01:05:21,630
Ele morreu.
894
01:05:26,730 --> 01:05:27,649
Deixa ele.
895
01:05:27,650 --> 01:05:28,629
Ele morreu.
896
01:05:28,630 --> 01:05:30,130
O que você está fazendo? Para.
897
01:05:30,450 --> 01:05:33,610
Ele morreu. Por favor, senhora. Tente
tomar. Eu estou calma. Deixa ele em paz.
898
01:05:33,770 --> 01:05:36,250
Foi o seu problema. Estão tentando
salvar o seu marido. Deixa eles.
899
01:05:36,490 --> 01:05:40,110
Por que ninguém está me escutando? Eu
disse que ele morreu. Deixem ele em paz.
900
01:05:41,610 --> 01:05:42,610
Tem razão.
901
01:05:43,410 --> 01:05:44,410
Pai.
902
01:05:44,670 --> 01:05:45,670
Ah, meu Deus.
903
01:05:45,910 --> 01:05:47,330
Pai. Não.
904
01:05:48,090 --> 01:05:49,090
Não.
905
01:05:50,350 --> 01:05:51,550
Pai. Não.
906
01:05:52,370 --> 01:05:53,370
Não.
907
01:06:07,330 --> 01:06:08,590
Está tudo bem.
908
01:06:11,790 --> 01:06:13,150
Por que está tudo bem?
909
01:06:14,090 --> 01:06:19,430
Por que está tudo bem, linda?
910
01:06:21,730 --> 01:06:24,350
Foi uma noite muito longa, Rick. Por que
não vai para casa?
911
01:06:25,810 --> 01:06:27,470
As pessoas vão saber sobre isso.
912
01:06:28,250 --> 01:06:29,910
As pessoas vêm de muitas coisas.
913
01:07:05,260 --> 01:07:08,140
Eu sempre dizia que ele ia ter um
infarto se continuasse trabalhando.
914
01:07:14,640 --> 01:07:17,700
Coitado. Já passaram por tanta dor.
915
01:07:31,680 --> 01:07:32,900
Eu sinto muito.
916
01:07:36,240 --> 01:07:38,220
Obrigada. Ele era um homem maravilhoso.
917
01:07:38,480 --> 01:07:39,480
É.
918
01:07:42,540 --> 01:07:44,360
Eu acho que devemos nos reunir.
919
01:07:44,940 --> 01:07:47,360
E discutir que tipo de cerimônia ele
iria querer.
920
01:07:47,700 --> 01:07:48,700
Eu já cuidei disso.
921
01:07:49,320 --> 01:07:50,320
O que você está dizendo?
922
01:07:51,460 --> 01:07:53,420
O Hank me disse que queria ser cremado.
923
01:07:53,960 --> 01:07:54,960
Cremado?
924
01:07:55,480 --> 01:07:57,300
Mas ele nunca disse nada disso para mim.
925
01:07:58,000 --> 01:07:59,600
Ele disse alguma coisa para vocês?
926
01:08:00,260 --> 01:08:02,160
Ele me disse porque eu era a mulher
dele.
927
01:08:02,840 --> 01:08:06,800
Em várias ocasiões ele manifestou essa
vontade, então é o que eu vou fazer.
928
01:08:07,360 --> 01:08:09,820
Está marcado para amanhã de manhã. Não
gosto disso, Linda.
929
01:08:10,120 --> 01:08:13,560
Devia ter pelo menos consultado as
filhas dele antes de ir em frente e
930
01:08:13,560 --> 01:08:17,460
providências. Acho que ele não confiaria
em uma decisão dessas das filhas.
931
01:08:18,600 --> 01:08:21,479
Se me derem licença, eu quero ter um
tempo a sós com meu marido.
932
01:08:38,640 --> 01:08:40,040
O papai queria ser cremado.
933
01:08:40,660 --> 01:08:43,640
Lia queria ser enterrada no cemitério da
família com a mamãe e a vovó.
934
01:08:44,760 --> 01:08:45,979
Tem alguma coisa errada?
935
01:08:46,620 --> 01:08:48,279
Tem alguma coisa muito errada. Como
assim?
936
01:08:48,600 --> 01:08:49,640
Eu acho que ela matou ele.
937
01:08:50,920 --> 01:08:54,779
Eu acho que ela matou ele e agora quer
cremar o corpo para imprimir isso.
938
01:08:54,920 --> 01:08:58,680
sabe que eu não sou fã da linda, mas eu
acho que pode estar ficando um pouco...
939
01:08:58,680 --> 01:08:59,899
Ficando o que, paranoica?
940
01:09:00,100 --> 01:09:04,020
Você está chateada, está transtornada.
Você pode estar fazendo uma tempestade
941
01:09:04,020 --> 01:09:05,020
num copo d 'água.
942
01:09:05,279 --> 01:09:08,240
Eu acho que você precisa de tempo. Mas
nós não temos tempo. Vocês ouviram ela?
943
01:09:08,620 --> 01:09:10,399
A cremação é marcada para amanhã.
944
01:09:11,720 --> 01:09:15,200
Ela assassinou o nosso pai. Se não
fizermos alguma coisa agora mesmo, ela
945
01:09:15,200 --> 01:09:17,040
ser safadinha. Jane, você vai ter que...
Ela matou ele.
946
01:09:18,260 --> 01:09:19,319
Vocês não acreditam em mim.
947
01:09:20,020 --> 01:09:23,080
Ela pode ter matado a nossa mãe também.
A mulher é uma safadinha.
948
01:09:23,540 --> 01:09:27,240
Por que não querem enxergar?
949
01:09:28,479 --> 01:09:29,899
São vocês que estão confusos.
950
01:09:30,520 --> 01:09:33,140
São vocês que não conseguem ver o que
está bem na cara de vocês.
951
01:09:35,370 --> 01:09:36,710
Mas eu não vou deixar isso acontecer.
952
01:09:38,470 --> 01:09:39,649
Eu vou tomar providência.
953
01:09:46,950 --> 01:09:48,189
Atestado de óbito.
954
01:09:57,210 --> 01:09:59,030
É. Eu lamento.
955
01:09:59,990 --> 01:10:03,370
Mas não há nada que me mostrou até agora
que justificaria minha intervenção em
956
01:10:03,370 --> 01:10:04,370
um pedido de autópsia.
957
01:10:04,750 --> 01:10:06,710
Não há qualquer indicação de
assassinato.
958
01:10:07,670 --> 01:10:12,590
Mas e se uma indicação de assassinato
surgir depois de amanhã ou semana que
959
01:10:13,470 --> 01:10:16,930
Se ele vai ser cremado, não vai haver um
corpo para fazer uma autópsia. Lamento,
960
01:10:16,950 --> 01:10:19,970
Rita Kavanaugh, mas não posso deixar
este gabinete ser influenciado por esse
961
01:10:19,970 --> 01:10:23,790
tipo de especulação. Se eu tivesse que
pegar cada fantasia de conspiração que
962
01:10:23,790 --> 01:10:25,350
passasse por mim... Não, não, isso não é
uma fantasia.
963
01:10:25,950 --> 01:10:26,970
Ela matou ele.
964
01:10:28,250 --> 01:10:29,890
É, desculpe.
965
01:10:30,230 --> 01:10:32,030
Antes que eu possa impedir essa
cremação.
966
01:10:32,250 --> 01:10:34,290
Preciso de algo tangível para me basear.
967
01:10:35,270 --> 01:10:36,270
É.
968
01:10:36,850 --> 01:10:37,850
Tome.
969
01:10:46,510 --> 01:10:48,450
Bom, o infarte não foi, isso eu garanto.
970
01:10:51,250 --> 01:10:53,010
Mas acho que já tinha pensado nisso, né?
971
01:10:53,670 --> 01:10:55,570
Todo mundo acha que eu estou ficando
paranoica.
972
01:10:55,790 --> 01:10:56,790
Não é verdade, Amy.
973
01:10:56,990 --> 01:10:58,610
Ela fez alguma coisa com ele.
974
01:10:59,670 --> 01:11:00,670
O quê?
975
01:11:01,070 --> 01:11:05,590
Não sei exatamente, mas a gente estava
jantando.
976
01:11:05,850 --> 01:11:07,590
Éramos eu, Kevin e a Linda.
977
01:11:08,170 --> 01:11:09,850
O Hank estava lá em cima no quarto.
978
01:11:10,330 --> 01:11:12,230
Ela disse que ia levar sopa para ele.
979
01:11:12,570 --> 01:11:16,210
E ela levou, mas ela não foi direto para
o quarto.
980
01:11:16,710 --> 01:11:18,530
Ela foi para outro lugar antes.
981
01:11:18,990 --> 01:11:24,030
Ela desviou? Eu não vi exatamente o que
ela estava fazendo, mas pude ouvir uma
982
01:11:24,030 --> 01:11:25,270
porta abrir e fechar.
983
01:11:27,210 --> 01:11:29,670
A única porta na cozinha é dispensa. É.
984
01:11:31,160 --> 01:11:32,160
Exatamente.
985
01:11:35,040 --> 01:11:36,720
Você acha que ela envenenou meu pai?
986
01:11:39,580 --> 01:11:40,860
Não, eu não vou acreditar.
987
01:11:41,520 --> 01:11:45,020
O promotor vai dizer que ela estava
pegando um guardanapo ou coisa parecida.
988
01:11:45,200 --> 01:11:47,920
Olha, eu só estou dizendo que não foi um
infarte, Jenny.
989
01:11:50,100 --> 01:11:52,880
E que talvez você deva olhar a despesa.
990
01:11:54,920 --> 01:11:59,120
Acho que ela estava... lendo o
testamento.
991
01:12:00,640 --> 01:12:01,640
Lendo o testamento? É.
992
01:12:02,900 --> 01:12:07,400
Quando eu voltei para pegar sua chave,
eu subi e ela estava lá em cima com o
993
01:12:07,400 --> 01:12:08,400
Kevin.
994
01:12:08,500 --> 01:12:11,620
Ela estava olhando aquele documento como
se fosse a coisa mais importante que
995
01:12:11,620 --> 01:12:14,020
ela já tinha visto. Só podia ser o
testamento do seu pai.
996
01:12:16,300 --> 01:12:18,700
Eu preciso que você diga isso para o
promotor.
997
01:12:19,060 --> 01:12:22,640
Eu não posso fazer isso. Rick, nós temos
que impedir a cremação.
998
01:12:23,260 --> 01:12:26,680
Se ela o matou e não houver uma
autópsia, com certeza ela vai ser
999
01:12:26,680 --> 01:12:28,740
sei, Jenny, mas eu não posso. Eu sinto
muito.
1000
01:12:29,060 --> 01:12:30,060
Por que não?
1001
01:12:32,240 --> 01:12:38,720
Porque se eu depor, haverá perguntas e
tem... Tem uma pergunta que eu não posso
1002
01:12:38,720 --> 01:12:39,720
responder.
1003
01:12:40,220 --> 01:12:41,580
Que conta não pode responder?
1004
01:12:43,600 --> 01:12:45,700
Luke, você precisa me contar. Que
pergunta?
1005
01:12:50,640 --> 01:12:56,460
Já traiu seu amigo Hank Cavanaugh?
1006
01:12:59,420 --> 01:13:01,060
Já dormiu com a mulher Dick?
1007
01:13:12,240 --> 01:13:13,640
Tá tudo bem, Rick?
1008
01:13:13,860 --> 01:13:15,140
Não. Tudo bem.
1009
01:13:16,200 --> 01:13:17,740
Ele sabe que você é amigo dele.
1010
01:13:19,020 --> 01:13:21,380
E agora ele precisa que você conte a
verdade, tá bem?
1011
01:13:23,340 --> 01:13:24,340
Vai contar?
1012
01:13:31,760 --> 01:13:32,760
Senhora?
1013
01:13:33,210 --> 01:13:34,210
Obrigada.
1014
01:13:51,390 --> 01:13:56,530
O que está acontecendo?
1015
01:13:56,930 --> 01:13:58,950
O promotor no motocicleta, senhora.
1016
01:13:59,590 --> 01:14:00,870
Isso é obra sua.
1017
01:14:01,310 --> 01:14:02,310
É sim.
1018
01:14:04,970 --> 01:14:06,570
É o que você quer também, Mônica?
1019
01:14:07,810 --> 01:14:10,050
Uma autópsia? Sua irmã te convenceu, não
foi?
1020
01:14:12,310 --> 01:14:15,550
Sabe o que eles vão fazer nessa
autópsia? Vão cortar o seu pai em
1021
01:14:15,650 --> 01:14:17,650
Linda. Cala a boca, eu sou enfermeira.
1022
01:14:18,070 --> 01:14:20,990
Ah, que eu não sei o que eles vão fazer.
Eles vão cortar ele em pedacinhos.
1023
01:14:26,830 --> 01:14:30,550
O que quer provar, Jane?
1024
01:14:31,790 --> 01:14:33,110
Por que não diz logo o que quer?
1025
01:14:47,400 --> 01:14:48,980
Isso vai ser difícil pra mim.
1026
01:14:49,880 --> 01:14:55,000
Vai ser difícil pra todos nós perceber
que Hank Cannon não vai mais entrar na
1027
01:14:55,000 --> 01:14:57,080
loja de Belfont Village todo dia pra
almoçar.
1028
01:14:58,860 --> 01:15:01,200
Não vai mais cantar no nosso coro.
1029
01:15:07,680 --> 01:15:08,680
Desculpe.
1030
01:15:18,800 --> 01:15:23,960
Linda Kavanagh me pediu que agradecesse
a todos vocês por suas palavras gentis e
1031
01:15:23,960 --> 01:15:30,560
honras. E neste dia de tristeza pessoal,
ela insiste em cumprir seus deveres
1032
01:15:30,560 --> 01:15:32,540
como assistente durante a comunhão.
1033
01:15:41,360 --> 01:15:43,160
O sangue de Cristo.
1034
01:15:51,400 --> 01:15:52,480
O corpo de Cristo.
1035
01:15:56,540 --> 01:15:58,100
O corpo de Cristo.
1036
01:16:03,420 --> 01:16:04,420
Não.
1037
01:16:11,540 --> 01:16:13,140
O corpo de Cristo.
1038
01:16:14,680 --> 01:16:16,700
O corpo de Cristo.
1039
01:16:22,120 --> 01:16:23,120
O sangue de Cristo.
1040
01:16:29,040 --> 01:16:30,500
O corpo de Cristo.
1041
01:16:32,020 --> 01:16:33,840
Ai, desagradável isso.
1042
01:16:34,900 --> 01:16:35,900
Oi.
1043
01:16:37,480 --> 01:16:38,720
Obrigada, meus péssimos.
1044
01:16:41,560 --> 01:16:43,340
Muito obrigada por ter vindo.
1045
01:16:43,960 --> 01:16:46,740
Uma pessoa tão boa vai fazer muito.
1046
01:16:47,040 --> 01:16:48,320
A vida é assim.
1047
01:16:55,880 --> 01:16:59,080
Não tem como
1048
01:16:59,080 --> 01:17:04,040
se safar dessa, Kevin.
1049
01:17:04,720 --> 01:17:06,240
Não sei do que você está falando.
1050
01:17:07,440 --> 01:17:08,900
Acha que tem utilidade para ela?
1051
01:17:09,740 --> 01:17:14,060
Se achar, você é mais burro do que uma
porta, Kevin. Ela vai se trair assim que
1052
01:17:14,060 --> 01:17:15,060
tiver uma chance.
1053
01:17:17,930 --> 01:17:19,150
Você pode fazer isso primeiro.
1054
01:17:31,850 --> 01:17:34,270
Jane, isso é ridículo. Não tem nada
aqui.
1055
01:17:35,670 --> 01:17:36,770
Continue procurando.
1056
01:17:37,650 --> 01:17:41,750
Não, chega, Jane. Mais cedo ou mais
tarde, você vai ter que... Vai ter que
1057
01:17:41,750 --> 01:17:42,750
entender que...
1058
01:17:47,370 --> 01:17:48,370
O que é isso?
1059
01:17:50,610 --> 01:17:51,610
Morfina.
1060
01:17:53,110 --> 01:17:54,430
Eu sei, obrigada.
1061
01:17:55,050 --> 01:17:56,050
Obrigada.
1062
01:17:57,070 --> 01:17:58,070
Mônica.
1063
01:18:00,190 --> 01:18:03,530
Eu sei como deve ter sido difícil para
você.
1064
01:18:07,090 --> 01:18:08,410
Isso é ridículo.
1065
01:18:09,410 --> 01:18:10,790
Conseguiu convencê -la também?
1066
01:18:14,010 --> 01:18:16,970
Sabe, Jane, ninguém devia se preocupar
se você bebe ou não.
1067
01:18:17,590 --> 01:18:20,990
Porque bêbada ou sóbria, você só fica no
seu mundinho. Cala a boca.
1068
01:18:21,850 --> 01:18:24,590
Seu pai deve estar na mira da autópsia,
todo picado.
1069
01:18:25,530 --> 01:18:28,830
Estranho, o corpo não está no próprio
velório. Para de falar desse jeito.
1070
01:18:29,110 --> 01:18:31,610
Eu estou na minha casa e vou falar do
jeito que eu quiser.
1071
01:18:32,250 --> 01:18:33,390
Esta não é a sua cara.
1072
01:18:34,310 --> 01:18:35,570
Olha, na verdade é, Jane.
1073
01:18:36,290 --> 01:18:38,330
Seu pai deixou tudo para mim, você não
sabia?
1074
01:18:39,710 --> 01:18:41,570
Ele não faria isso, amava a gente.
1075
01:18:43,750 --> 01:18:44,750
Por favor, saiam.
1076
01:18:46,130 --> 01:18:49,030
Se não pararem de me acusar um dia, eu
posso forçar você a viver aqui.
1077
01:19:21,040 --> 01:19:22,220
Está na minha propriedade.
1078
01:19:24,620 --> 01:19:26,680
Esse lugar pode ser sufocante, sabe?
1079
01:19:27,360 --> 01:19:29,800
É a maneira como as pessoas esperam que
você se comporte.
1080
01:19:30,660 --> 01:19:35,480
Todo esse orgulho que você devia ter
sobre quem você é e de onde você vem.
1081
01:19:36,920 --> 01:19:38,360
Eu não pude esperar para ir embora.
1082
01:19:39,980 --> 01:19:45,080
O problema é que... Eu nunca consegui
entender quem era eu quando não estava
1083
01:19:45,080 --> 01:19:46,080
aqui.
1084
01:19:46,520 --> 01:19:48,700
Já se sentiu assim, linda? Não.
1085
01:19:49,240 --> 01:19:50,420
Eu sei quem eu sou.
1086
01:19:52,089 --> 01:19:53,190
Toda essa herança.
1087
01:19:54,230 --> 01:19:55,230
Dessa história.
1088
01:19:56,990 --> 01:20:00,150
Todos esses albuns de putinhas e os
retratos de família na parede.
1089
01:20:01,610 --> 01:20:03,130
A aliança da minha mãe.
1090
01:20:04,870 --> 01:20:05,870
Você com tudo.
1091
01:20:07,570 --> 01:20:09,310
Eu queria isso mais que você.
1092
01:20:10,570 --> 01:20:11,570
É.
1093
01:20:13,610 --> 01:20:14,610
Agora não mais.
1094
01:20:16,490 --> 01:20:18,470
O laudo da autópsia saiu.
1095
01:20:19,580 --> 01:20:22,560
Você sabia que meu pai morreu de
hiperdose de morfina?
1096
01:20:25,660 --> 01:20:27,020
É surpreendente.
1097
01:20:27,780 --> 01:20:28,780
Eu também achei.
1098
01:20:31,760 --> 01:20:33,140
Mas não prova nada, Jane.
1099
01:20:33,560 --> 01:20:34,560
Será?
1100
01:20:35,180 --> 01:20:38,880
Bom, eu acho que você está esquecendo da
morfina na dispensa que você roubou da
1101
01:20:38,880 --> 01:20:39,880
casa de repouso.
1102
01:20:40,280 --> 01:20:41,500
Eu não roubei nada.
1103
01:20:42,320 --> 01:20:44,840
Seu pai precisava da morfina para as
costas dele.
1104
01:20:45,800 --> 01:20:47,960
Vai descobrir que ele tomava morfina há
meses.
1105
01:20:48,220 --> 01:20:49,700
É só conferir o laudo da autópsia.
1106
01:20:50,180 --> 01:20:51,380
Você pode dizer o que quiser.
1107
01:20:52,240 --> 01:20:54,180
Mas eu não contaria com o Kevin para lhe
dar apoio.
1108
01:20:55,100 --> 01:20:57,240
Ele parece o tipo do cara que faria um
acordo comigo.
1109
01:21:07,160 --> 01:21:09,880
Eu não vou ficar aqui tentando convencer
você da minha inocência.
1110
01:21:10,160 --> 01:21:12,440
E por que não? Não se importa com o que
as pessoas pensam?
1111
01:21:12,640 --> 01:21:13,800
Eu não me importo mesmo, Jess.
1112
01:21:14,560 --> 01:21:16,160
É para isso que serve o julgamento.
1113
01:21:16,420 --> 01:21:20,720
E quando o julgamento acabar, as pessoas
vão entender que a Jane é manipuladora
1114
01:21:20,720 --> 01:21:21,720
e vingativa.
1115
01:21:23,360 --> 01:21:26,840
Desculpe. Eu não queria falar mal de
ninguém.
1116
01:21:27,380 --> 01:21:33,260
Mas tem certas pessoas, eu não vou citar
nomes, que vão ter que conviver com a
1117
01:21:33,260 --> 01:21:34,260
sua consciência.
1118
01:21:35,540 --> 01:21:36,600
Se é que tem uma.
1119
01:21:38,040 --> 01:21:40,860
Para mim, isso tem sido uma tragédia.
1120
01:21:41,520 --> 01:21:46,660
Mas também foi um aprendizado, uma
viagem de descoberta. Entendo. E o que
1121
01:21:46,660 --> 01:21:49,180
descobriu? Que todos precisam começar em
algum lugar.
1122
01:21:50,120 --> 01:21:53,380
Que você precisa lutar pelo que quer e
lutar para manter.
1123
01:21:55,540 --> 01:21:58,120
Eu quero que o julgamento comece logo.
1124
01:21:59,680 --> 01:22:00,680
Sabe por quê?
1125
01:22:01,060 --> 01:22:03,300
Eu consegui subir até o topo dessa
colina.
1126
01:22:04,100 --> 01:22:06,200
E garanto que ninguém vai me arrastar
baixo.
80850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.