All language subtitles for viuvv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:14,840 A Viúva Polina. 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,340 Versão brasileira, Léa Menemide. 3 00:01:34,380 --> 00:01:36,720 Postura, 3, 2, 1, está no ar. 4 00:01:37,340 --> 00:01:41,060 Orange County, na Virgínia, é um lugarejo tão químico como qualquer outra 5 00:01:41,060 --> 00:01:42,060 do interior. 6 00:01:42,120 --> 00:01:45,680 Criam -se cavalos nessa que é uma das regiões mais ricas do país. 7 00:01:46,860 --> 00:01:51,380 Nesse ambiente calmo e elegante, moram famílias tradicionais. 8 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Alma foi abalada há um ano. 9 00:01:54,620 --> 00:01:58,940 Hank Cavanaugh, um homem tranquilo e despretensioso, e os moradores mais 10 00:01:58,940 --> 00:02:03,240 proeminentes de Orange County, morreu de repente em sua casa na colina. 11 00:02:03,610 --> 00:02:07,050 Irou para que a suspeita começasse a recair sobre a mulher que ficou 12 00:02:07,050 --> 00:02:08,990 como a Viúva da Colina. 13 00:02:11,330 --> 00:02:14,970 Linda Kavanaugh concordou em conversar conosco apenas na presença de seu 14 00:02:14,970 --> 00:02:18,730 advogado e com a condição de que não se falasse diretamente sobre a acusação 15 00:02:18,730 --> 00:02:20,570 pela qual ela em breve será julgada. 16 00:02:22,110 --> 00:02:23,970 Olá, é por isso que estou falando com você. 17 00:02:24,610 --> 00:02:28,430 As pessoas precisam acreditar em si mesmas, precisam correr atrás de seus 18 00:02:28,830 --> 00:02:30,890 E eu quero que saibam que eu não sou assassina. 19 00:02:35,440 --> 00:02:37,260 Há cinco anos, minha vida era muito diferente. 20 00:02:37,620 --> 00:02:39,040 Eu estava no meu terceiro marido. 21 00:02:39,240 --> 00:02:41,460 Falando sério, não tinha motivos pra me gabar dele. 22 00:02:42,660 --> 00:02:43,020 O 23 00:02:43,020 --> 00:02:55,580 que 24 00:02:55,580 --> 00:02:56,680 que deu em você, hein? 25 00:03:06,700 --> 00:03:08,680 Não nos entendemos naquela viagem. 26 00:03:14,340 --> 00:03:21,020 E ele 27 00:03:21,020 --> 00:03:22,020 deixou você lá? 28 00:03:22,320 --> 00:03:25,040 Ah, não foi uma grande perda. Ele não era bom marido. 29 00:03:33,840 --> 00:03:36,640 Eu não fazia ideia de onde eu estava ou o que eu ia fazer. 30 00:03:37,840 --> 00:03:39,060 Aí eu vi essa casa. 31 00:03:39,680 --> 00:03:40,680 Na colina. 32 00:03:46,460 --> 00:03:48,820 Como eu devia ser morada em uma casa linda como aquela? 33 00:03:56,500 --> 00:03:59,640 Há alguns anos eu estava morando no... Eu tinha com a escola de enfermagem e 34 00:03:59,640 --> 00:04:01,900 estava começando a sair. Um mundo sem esperança. 35 00:04:03,049 --> 00:04:05,030 É, porque nesse país você pode ser o que quiser. 36 00:04:05,810 --> 00:04:10,710 Desde que tenha inteligência, força de vontade... Claro, coragem pra fazer 37 00:04:11,270 --> 00:04:14,550 E quando eu soube que precisavam de uma enfermeira justamente naquela casa onde 38 00:04:14,550 --> 00:04:17,470 eu sonhei em morar, eu nem acreditei. Deve se arrepender disso agora, não é, 39 00:04:17,490 --> 00:04:18,730 linda? Imagina! 40 00:04:19,110 --> 00:04:20,250 Eu não me arrependo de nada. 41 00:04:43,080 --> 00:04:44,300 Sou Hank Cavanaugh. 42 00:04:45,020 --> 00:04:48,820 Oi. Sou Linda Duple. Muito prazer em conhecê -la, Linda. 43 00:04:49,720 --> 00:04:51,900 Muito prazer. O ver é meu. 44 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Vamos entrar. 45 00:04:59,380 --> 00:05:04,340 Este é o lugar preferido de minha mulher caça. É lindíssimo. 46 00:05:05,060 --> 00:05:06,060 Vem. 47 00:05:08,650 --> 00:05:13,090 Não repare a bagunça. Não sou um bom dono de casa e estou sempre sujando tudo 48 00:05:13,090 --> 00:05:14,450 lama. Não, a casa é linda. 49 00:05:19,070 --> 00:05:22,210 Qualquer coisa que eu possa lhe servir antes de... Seria bom se eu pudesse 50 00:05:22,210 --> 00:05:23,210 conhecer. 51 00:05:25,730 --> 00:05:27,070 Oi. Oi. 52 00:05:27,410 --> 00:05:29,050 Eu sou Linda, da casa de repouso. 53 00:05:29,450 --> 00:05:30,450 Eu sou a Jane. 54 00:05:30,910 --> 00:05:32,010 Um das filhas? 55 00:05:32,290 --> 00:05:33,290 É. 56 00:05:33,430 --> 00:05:34,730 Muito prazer em conhecê -la. 57 00:05:35,070 --> 00:05:36,590 Eu vou cuidar muito bem da sua mãe. 58 00:05:40,690 --> 00:05:41,950 Eu posso falar sobre a Jenny? 59 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 Sinto muito. 60 00:05:58,810 --> 00:06:00,110 Você é o anjo da morte? 61 00:06:02,270 --> 00:06:03,770 As pessoas me chamam de linda. 62 00:06:06,110 --> 00:06:07,550 Eu só vou medir a sua pressão. 63 00:06:13,700 --> 00:06:15,000 Conheça a filha lá embaixo. 64 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 Ela é simpática. 65 00:06:17,780 --> 00:06:18,780 É mesmo. 66 00:06:19,360 --> 00:06:21,300 E a dor? A morfina está resolvendo? 67 00:06:21,580 --> 00:06:22,580 Está bem agora. 68 00:06:24,060 --> 00:06:25,520 Mas vai piorar, não vai? 69 00:06:25,880 --> 00:06:28,480 Não necessariamente. Se piorar, o médico aumenta a dose. 70 00:06:50,920 --> 00:06:52,700 Tem muita sorte. A vista é linda. 71 00:06:54,120 --> 00:06:55,940 Eu tive uma vida afortunada. 72 00:06:57,380 --> 00:06:59,220 Se não incluir morrer aos 45. 73 00:07:03,280 --> 00:07:04,500 Você é tão bonita. 74 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 Obrigada. 75 00:07:07,980 --> 00:07:10,460 Eu nem sempre fui esse espantalho que você está vendo. 76 00:07:20,460 --> 00:07:21,580 O que você acha dele? 77 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 O marido? 78 00:07:24,160 --> 00:07:26,840 Não tive a oportunidade de conversar com ele ainda. 79 00:07:27,240 --> 00:07:28,980 E vai ser tão difícil para ele. 80 00:07:38,080 --> 00:07:40,160 Por enquanto a dor está sob controle. 81 00:07:40,380 --> 00:07:44,180 Mas se isso começar a mudar, o senhor precisa me ligar imediatamente. 82 00:07:47,080 --> 00:07:49,980 Aqui tem um pouco de óleo de verginha. É bom pra pele seca dela. 83 00:07:51,760 --> 00:07:56,660 E... Esse é um panfleto que... Vai lhe dar uma ideia melhor do que esperar no 84 00:07:56,660 --> 00:07:57,920 próximo mês e pouco. 85 00:07:59,040 --> 00:08:00,600 É só esse tempo que ela tem? 86 00:08:01,000 --> 00:08:02,040 Um mês e pouco? 87 00:08:03,640 --> 00:08:05,840 É difícil dizer com certeza, Henrique. 88 00:08:08,080 --> 00:08:09,560 Mas vai precisar da sua cor. 89 00:08:12,760 --> 00:08:14,160 Eu tô vendo que você é foda. 90 00:08:24,650 --> 00:08:25,830 É a sua outra filha? 91 00:08:28,470 --> 00:08:30,110 É, essa é a Mônica, ela está. 92 00:08:31,350 --> 00:08:32,409 E a Jenny? 93 00:08:32,789 --> 00:08:37,570 A Jenny se mudou de volta por um tempo. Ela trancou a faculdade. 94 00:08:39,710 --> 00:08:44,370 Enfim, esses são os outros membros da milha. Como pode ver, estamos nesta 95 00:08:44,370 --> 00:08:45,510 do país há um bom tempo. 96 00:08:45,850 --> 00:08:46,850 Isso é maravilhoso. 97 00:08:47,090 --> 00:08:49,850 Não sei se é maravilhoso. Ah, é sim. E sabe, 98 00:08:50,970 --> 00:08:52,410 ter uma casa como essa aqui é sua. 99 00:08:53,480 --> 00:08:55,820 Que ninguém pode tirar. Acho que essa é a parte boa. 100 00:08:57,480 --> 00:08:58,740 E onde é a sua família? 101 00:08:59,140 --> 00:09:00,140 Minha família? 102 00:09:00,240 --> 00:09:02,500 Não, eu não tenho família. 103 00:09:02,940 --> 00:09:04,140 Não do jeito que você tem. 104 00:09:05,140 --> 00:09:07,100 Eu preciso ir embora. 105 00:09:07,360 --> 00:09:09,900 Mas eu volto amanhã à tarde. 106 00:09:10,320 --> 00:09:12,700 Se a Felícia precisar de alguma coisa, qualquer coisa. 107 00:09:13,020 --> 00:09:15,320 Ou se você ficar preocupado, pode me ligar. 108 00:09:17,360 --> 00:09:18,360 Hank. 109 00:09:22,670 --> 00:09:24,470 O meu trabalho não tem só a ver com a Felicia. 110 00:09:26,070 --> 00:09:27,850 Estou aqui para te ajudar a enfrentar também. 111 00:09:46,490 --> 00:09:47,630 Olha só, olha que beleza. 112 00:09:49,730 --> 00:09:51,410 Chegou essa costa sozinha, Kevin? 113 00:09:51,650 --> 00:09:52,650 Sim. 114 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 Tem certeza? 115 00:09:54,480 --> 00:09:55,540 Tem, a primeira da temporada. 116 00:09:58,920 --> 00:10:00,500 Cara, logo no primeiro tiro. 117 00:10:01,920 --> 00:10:03,340 Só essa aí. Ah, é? 118 00:10:03,560 --> 00:10:07,780 É. Ô, Doty, vê dois sanduíches de rosbifo. Oi, rapaz. 119 00:10:08,320 --> 00:10:09,740 Adivinha quem vai fazer eles hoje? 120 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Quem? 121 00:10:11,580 --> 00:10:12,580 Caramba. 122 00:10:12,800 --> 00:10:14,180 Ah, meu Deus. 123 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Olha quem tá aqui. 124 00:10:18,040 --> 00:10:19,060 Oi, Sumida. 125 00:10:19,260 --> 00:10:20,099 É bom te ver. 126 00:10:20,100 --> 00:10:20,879 Como é que você tá? 127 00:10:20,880 --> 00:10:21,880 É, tudo bem. 128 00:10:22,180 --> 00:10:23,340 Achei que estava na faculdade. 129 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 Eu estava. 130 00:10:25,200 --> 00:10:26,420 Agora estou aqui. 131 00:10:26,700 --> 00:10:28,240 Está trabalhando aqui na loja? 132 00:10:28,480 --> 00:10:30,320 Eu estou trabalhando na loja, Rick. Legal. 133 00:10:30,800 --> 00:10:33,480 Fica de olho nela. Ela é esperta e logo, logo vai ser a dona. 134 00:10:35,380 --> 00:10:36,540 Bom te ver de novo, Jenny. 135 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 Valeu, igualmente. 136 00:10:43,120 --> 00:10:46,420 Como foi que aquele cavalo correu, Rick? Eu não quero falar sobre o cavalo, 137 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 Rick. 138 00:10:49,920 --> 00:10:52,590 Sabia. Que a sua filhada está trabalhando no balcão? 139 00:10:53,130 --> 00:10:54,130 Eu sei. 140 00:10:54,590 --> 00:10:56,250 Um macho de quatro galhadas. 141 00:10:56,550 --> 00:10:57,550 Acertei de lado. 142 00:11:00,390 --> 00:11:01,390 Pode entrar. 143 00:11:01,970 --> 00:11:03,490 Que loja antiga linda. 144 00:11:04,610 --> 00:11:05,610 Oi, querida. 145 00:11:08,010 --> 00:11:09,950 Tomara que ela não esteja fazendo corpo mole. 146 00:11:10,230 --> 00:11:11,530 Como a Felice está hoje? 147 00:11:12,010 --> 00:11:13,350 Até que não está mal. 148 00:11:13,570 --> 00:11:16,690 Graças à enfermeira dela, linda. Esta é a Dotty. Oi, Dotty. 149 00:11:17,490 --> 00:11:20,310 Ela já te ensinou a fazer um sanduíche de salada de ovo? 150 00:11:20,570 --> 00:11:24,330 Eu sei fazer um sanduíche de salada de ovo, pai. Ótimo. Vamos querer dois, 151 00:11:24,430 --> 00:11:25,430 então. 152 00:11:25,470 --> 00:11:27,190 Deixa eu te apresentar a uma amiga. 153 00:11:30,450 --> 00:11:33,950 Senhores, quero que conheçam a Linda. Ela vem andando com a Felicia. Não sei o 154 00:11:33,950 --> 00:11:35,050 que faríamos sem ela. 155 00:11:35,990 --> 00:11:38,970 Linda, esse é o Ramson. Eu e ele somos amigos há muitos anos. 156 00:11:39,370 --> 00:11:40,990 Ah, que bom conhecer os amigos do Hank. 157 00:11:41,950 --> 00:11:45,270 E este é o Rick. Ele vem andando com a fazenda desde que era garoto. 158 00:11:46,030 --> 00:11:48,470 E esse fazendeiro aqui se chama Kevin. 159 00:11:49,200 --> 00:11:50,480 É um prazer conhecer você. 160 00:11:52,920 --> 00:11:53,920 Sempre. 161 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 Obrigada. 162 00:11:56,660 --> 00:12:01,520 Engraçado. Acordei cedo hoje de manhã para ir consertar o portão e vejam só. 163 00:12:01,620 --> 00:12:05,600 Alguém já tinha invadido minha propriedade e feito conserto sem nem 164 00:12:05,600 --> 00:12:08,620 permissão. O país todo está indo para o buraco, Hank. Você sabe. 165 00:12:10,240 --> 00:12:12,980 Pai, seus sanduíches estão prontos. Ah, deixa que eu pego, Hank. 166 00:12:25,869 --> 00:12:27,490 Olha como fala, Kevin. 167 00:12:28,570 --> 00:12:32,630 Essa é uma moça cheia de compaixão. E não merece que fiquem lendo pra ela 168 00:12:34,910 --> 00:12:36,990 E o que é que ela faz pra Felicia? 169 00:12:37,710 --> 00:12:41,950 A lenda chama de cuidar dos paliativos. Ela ajuda a controlar a dor. Está bem 170 00:12:41,950 --> 00:12:42,950 ruim agora. 171 00:12:43,030 --> 00:12:45,550 Felicia precisa de morfina ao tempo do... 172 00:12:50,920 --> 00:12:52,560 Acho que está gostoso. É. 173 00:12:53,160 --> 00:12:54,800 É a melhor comida dessa região. 174 00:12:56,100 --> 00:12:59,500 Não esquece o guardanapo. 175 00:13:07,860 --> 00:13:11,480 Você causou uma impressão e tanto quando chegou, não foi? O Hank me apresentou 176 00:13:11,480 --> 00:13:12,419 as pessoas. 177 00:13:12,420 --> 00:13:13,660 É uma época terrível, família. 178 00:13:14,580 --> 00:13:16,660 E dá para entender porque a Jane não é motivo. 179 00:13:17,280 --> 00:13:18,680 Ela estava perdendo a mãe. 180 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Com licença, mocinha. 181 00:13:24,760 --> 00:13:25,760 Quer ajuda? 182 00:13:28,220 --> 00:13:30,240 Não precisa fazer isso. É o meu trabalho. 183 00:13:30,520 --> 00:13:31,439 Ah, é? 184 00:13:31,440 --> 00:13:34,840 Pelo que eu lembro, o seu trabalho é com arquitetura, não é? 185 00:13:35,560 --> 00:13:39,200 Pois é. Mas a arquitetura não deu muito certo. Ah, é? 186 00:13:40,980 --> 00:13:42,780 Pode achar algo melhor que isso, sabia? 187 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 Tá. 188 00:13:44,500 --> 00:13:46,400 Mas primeiro preciso provar isso pra mim. 189 00:13:47,260 --> 00:13:48,260 Como está sua mãe? 190 00:13:49,500 --> 00:13:50,700 Não deve demorar agora. 191 00:13:53,800 --> 00:13:54,860 Você não tem saber disso. 192 00:13:55,720 --> 00:13:57,440 Ela sempre foi muito legal comigo. 193 00:13:58,440 --> 00:14:00,180 Me fez sentir que eu era alguém. 194 00:14:00,740 --> 00:14:01,740 Você é alguém. 195 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Sempre achei. 196 00:14:05,300 --> 00:14:08,580 Eu teria fugido com você se você tivesse a coragem de me dizer. 197 00:14:10,340 --> 00:14:13,260 Bom, não era uma questão de coragem. Era mais bom ser. 198 00:14:14,520 --> 00:14:16,300 Há dois tipos de gente nessa cidade. 199 00:14:16,620 --> 00:14:19,820 Você e seus pais são um e eu sou do outro tipo. 200 00:14:22,090 --> 00:14:23,410 Quem que disse que você parou de beber? 201 00:14:24,270 --> 00:14:25,310 Estou fazendo o possível. 202 00:14:25,890 --> 00:14:27,090 Que bom, continue aí. 203 00:14:29,450 --> 00:14:30,950 É com meu pai que eu estou preocupada. 204 00:14:31,670 --> 00:14:36,530 Bom, se tiver algum jeito de eu poder ajudar ele, me fala, porque ele me 205 00:14:36,530 --> 00:14:38,310 mais vezes do que eu gostaria de lembrar. 206 00:14:39,730 --> 00:14:42,690 O que você acha da linha? 207 00:14:43,750 --> 00:14:44,970 Da enfermeira? É. 208 00:14:45,510 --> 00:14:49,870 Bom, para ser bem franco, se eu fosse você, eu pedia para a casa de repouso 209 00:14:49,870 --> 00:14:50,870 mandar uma nova. 210 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Vai entrar? 211 00:15:04,440 --> 00:15:05,460 Oi, querida. 212 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 Oi. Está quase terminando. 213 00:15:10,660 --> 00:15:11,660 Pronto. 214 00:15:13,020 --> 00:15:14,620 Vou deixar vocês a sós. 215 00:15:26,670 --> 00:15:27,670 Está melhor? 216 00:15:28,730 --> 00:15:30,230 Tare melhorada que a minha. 217 00:15:31,630 --> 00:15:34,330 A morfina funciona bem na maioria das vezes. 218 00:15:36,270 --> 00:15:37,850 A Mônica vai para casa amanhã? 219 00:15:40,650 --> 00:15:42,230 Detesto atrapalhar a vida dela. 220 00:15:43,330 --> 00:15:45,830 Justo quando ela e o Robert compraram uma casa nova. 221 00:15:49,290 --> 00:15:53,930 Bom... Acho que a vida não ajuda, não é? 222 00:15:58,670 --> 00:16:01,950 Você pode pegar minha caixa de joias ali? 223 00:16:21,310 --> 00:16:22,950 A Mata Feitrela. 224 00:16:23,490 --> 00:16:25,330 Ela foi da sua bisavó. 225 00:16:27,440 --> 00:16:28,460 Fique com ela. 226 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Não, mãe. Agora não. 227 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 Depois, então. 228 00:16:42,160 --> 00:16:44,660 Você é forte o bastante para enfrentar isso. 229 00:16:45,180 --> 00:16:46,180 Não, não sou. 230 00:16:47,600 --> 00:16:48,660 É sua mãe. 231 00:16:50,600 --> 00:16:52,000 Eu sei que você é. 232 00:16:54,520 --> 00:16:56,360 Você está tendo dificuldades agora. 233 00:16:57,290 --> 00:16:58,530 Mas sei que vai esperar. 234 00:16:59,610 --> 00:17:02,750 Vai encontrar o seu caminho e ter uma linda vida. 235 00:17:03,790 --> 00:17:05,630 Mãe, mas eu quero, vou nessa vida. 236 00:17:10,329 --> 00:17:12,770 Eu queria estar lá, querida. 237 00:17:13,950 --> 00:17:15,530 Mas ainda terá o seu pai. 238 00:17:18,530 --> 00:17:19,849 Prometo, ele vai cuidar dele. 239 00:17:21,490 --> 00:17:22,609 Eu cuido dele. 240 00:17:27,560 --> 00:17:28,820 Os dois são tão parecidos. 241 00:17:36,440 --> 00:17:39,940 Está tudo bem. 242 00:17:48,320 --> 00:17:51,000 Eu sei que parece que o mundo está acabando. 243 00:17:51,680 --> 00:17:53,020 Parece agora, hein? 244 00:17:53,760 --> 00:17:54,760 Eu sei. 245 00:17:55,100 --> 00:17:57,620 É difícil para você imaginar que vai ser feliz de novo. 246 00:17:59,240 --> 00:18:00,340 Mas você vai. 247 00:18:07,240 --> 00:18:08,440 Ela está dormindo? 248 00:18:09,840 --> 00:18:11,040 O que está fazendo? 249 00:18:12,260 --> 00:18:14,140 Nós só estávamos conversando. 250 00:18:14,800 --> 00:18:17,220 Não, nós estávamos só conversando. 251 00:18:17,420 --> 00:18:18,520 Ela está lá em cima. 252 00:18:19,070 --> 00:18:20,870 No leito de morte, você está... Olha, 253 00:18:21,610 --> 00:18:24,490 por que nós não vamos... Posso ligar para a casa de repouso e pedir que 254 00:18:24,490 --> 00:18:26,050 outra enfermeira. Não, não. 255 00:18:26,250 --> 00:18:27,350 Que bobagem. 256 00:18:27,690 --> 00:18:29,310 Foi só um simples mal -entendido. 257 00:18:33,490 --> 00:18:34,970 É, deve ter sido isso. 258 00:18:39,550 --> 00:18:40,550 Domingo. 259 00:18:47,400 --> 00:18:50,260 Você está confortável? Estou. Estou bem, estou bem. 260 00:18:55,060 --> 00:18:56,460 Não se culpe com ela. 261 00:18:56,680 --> 00:18:58,100 É difícil me preocupar. 262 00:18:58,360 --> 00:19:00,160 Tenho tanta sorte em ter as duas. 263 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 É. 264 00:19:01,900 --> 00:19:03,360 De ter um ao outro. 265 00:19:06,780 --> 00:19:08,120 De ter esse momento. 266 00:19:20,010 --> 00:19:21,010 Você está bem? Estou. 267 00:19:29,270 --> 00:19:30,270 Oi, pai. 268 00:19:31,430 --> 00:19:32,770 Como se sente, mamãe? 269 00:19:32,990 --> 00:19:33,990 Bem. 270 00:19:38,290 --> 00:19:40,150 A Mônica não parecia com a irmã. 271 00:19:40,670 --> 00:19:43,470 Para começar, ela não tinha problemas com a bebida, né? 272 00:19:44,050 --> 00:19:45,050 Problemas com a bebida? 273 00:19:45,750 --> 00:19:47,650 Eu não devia ter dito isso. 274 00:19:48,250 --> 00:19:53,190 Bom, é claro que todo mundo sabe, né? Mas, enfim, eu nunca tive problemas com 275 00:19:53,190 --> 00:19:55,370 Mônica e ela nunca teria tido que se não fosse a Jane. 276 00:19:55,890 --> 00:19:57,930 Pai, o que você sabe sobre a Linda, hein? 277 00:19:58,310 --> 00:20:02,990 Bom, não tem sido fácil para ela, sabe? Ela podia ter vagado pelo mundo sem o 278 00:20:02,990 --> 00:20:06,550 pena de si mesma, mas ela pagou pela escola de enfermagem sozinha. 279 00:20:07,110 --> 00:20:11,090 E ela descobriu o que queria e foi atrás disso. 280 00:20:13,650 --> 00:20:14,850 Eu admiro isso. 281 00:20:16,710 --> 00:20:17,710 Não. 282 00:20:47,760 --> 00:20:52,940 Nos últimos meses de sua vida, Felícia foi obrigada a travar uma batalha 283 00:20:52,940 --> 00:20:54,840 exaustiva com doença implacável. 284 00:20:56,300 --> 00:21:01,420 Mas aqueles de nós que a conheciam sempre se lembraram de uma mulher linda 285 00:21:01,420 --> 00:21:02,420 vibrante. 286 00:21:03,600 --> 00:21:09,680 Hank, meu amigo, só quero que saiba que os membros desta igreja estão ao seu 287 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 lado na sua dor. 288 00:21:11,840 --> 00:21:12,960 Este é o seu lar. 289 00:21:13,480 --> 00:21:14,640 Somos a sua família. 290 00:21:20,470 --> 00:21:22,330 Oi. Obrigada por vir. 291 00:21:24,410 --> 00:21:26,550 Eu sinto muito, Henrique. 292 00:21:26,930 --> 00:21:28,390 Ela foi muito legal comigo. 293 00:21:28,670 --> 00:21:31,470 Ela gostava de você. Assim como eu. 294 00:21:32,850 --> 00:21:35,850 Como está 295 00:21:35,850 --> 00:21:40,770 a minha filha? 296 00:21:42,930 --> 00:21:44,490 Você está se cuidando, não está? 297 00:21:46,390 --> 00:21:49,490 Mas não é dessas. 298 00:21:50,480 --> 00:21:52,660 Eu sei que todos estão sempre preocupados comigo. 299 00:21:54,120 --> 00:21:59,080 Todo mundo acha que porque a minha mãe morreu, eu vou perder o controle e vou 300 00:21:59,080 --> 00:22:00,660 começar a beber de novo, mas eu não. 301 00:22:01,900 --> 00:22:02,900 Está bem? 302 00:22:04,180 --> 00:22:05,180 Bem. 303 00:22:07,420 --> 00:22:08,420 Obrigado, linda. 304 00:22:09,120 --> 00:22:11,180 Imagina. Eu não gosto dela. 305 00:22:12,860 --> 00:22:14,500 Eu vou falar com ele rapidinho. 306 00:22:22,070 --> 00:22:23,150 Que discurso lindo. 307 00:22:23,790 --> 00:22:25,990 Deu pra ver o quanto você gosta da Felice e do Hank. 308 00:22:26,950 --> 00:22:27,950 Obrigado. 309 00:22:28,590 --> 00:22:29,830 E aquela igreja? 310 00:22:30,130 --> 00:22:32,210 É um lugar maravilhoso, sabe? Caloso. 311 00:22:32,630 --> 00:22:34,030 É como você disse, é um lar. 312 00:22:37,810 --> 00:22:40,510 Jenny, sua mãe amava você. 313 00:22:41,690 --> 00:22:43,530 Ela me disse isso quando estava morrendo. 314 00:22:44,110 --> 00:22:45,210 Obrigada, mas eu já sabia. 315 00:22:45,870 --> 00:22:47,350 Minha mãe sempre me dizia isso. 316 00:23:14,510 --> 00:23:15,910 Estou torcendo para você. 317 00:23:17,430 --> 00:23:20,930 Bom, como eu disse, parte do meu trabalho é ajudar você a superar isso. 318 00:23:22,630 --> 00:23:23,630 Cadê a Jane? 319 00:23:24,370 --> 00:23:25,370 No trabalho. 320 00:23:29,670 --> 00:23:35,810 Aqui foi na véspera da Mônica se casar. 321 00:23:36,010 --> 00:23:39,210 E estávamos todos felizes nesse dia e parei de beber. 322 00:23:40,090 --> 00:23:44,030 Eu disse para mim mesmo. Eu prometi que não estaria bêbado quando fosse dar as 323 00:23:44,030 --> 00:23:45,190 minas em casamento. 324 00:23:46,050 --> 00:23:47,210 Tem muita força de vontade. 325 00:23:47,550 --> 00:23:49,350 É preciso mais do que força de vontade. 326 00:23:49,650 --> 00:23:52,350 Precisa da ajuda de Deus. Precisa de gente em sua volta. 327 00:23:55,730 --> 00:23:59,430 É, mas sabe o que lhe faz seguir em frente esses dias mais do que tudo? 328 00:24:00,110 --> 00:24:01,290 Cantar na igreja. 329 00:24:02,310 --> 00:24:03,770 Eu ia adorar ouvir você cantar. 330 00:24:04,190 --> 00:24:05,590 Jure? Se quiser, 331 00:24:06,830 --> 00:24:08,750 pode ver este domingo. 332 00:24:11,300 --> 00:24:13,380 Acho que a Jane não ia estar de me ver lá. 333 00:24:15,280 --> 00:24:16,820 Mas a Jane não vai à igreja. 334 00:24:18,900 --> 00:24:20,720 Linda, não vá embora. 335 00:24:37,140 --> 00:24:38,440 Te vejo na igreja. 336 00:24:49,710 --> 00:24:52,090 A primeira vez que eu vim aqui eu estava morrendo de medo. 337 00:24:52,850 --> 00:24:54,850 Por que? Você sentia -se culpada por alguma coisa? 338 00:24:56,630 --> 00:25:00,430 Não, é que eu não fui criada na igreja, então eu não sabia o que esperar. 339 00:25:21,640 --> 00:25:22,740 O corpo de Cristo. 340 00:25:24,940 --> 00:25:26,400 O corpo de Cristo. 341 00:25:26,660 --> 00:25:29,740 O corpo de Cristo. 342 00:25:30,140 --> 00:25:32,960 O corpo de Cristo. O sangue de Cristo. 343 00:25:51,560 --> 00:25:53,820 É bonita, as coisas são mais fáceis. 344 00:25:54,360 --> 00:25:55,540 Não sabem de nada. 345 00:25:56,760 --> 00:25:59,900 Aí sentem inveja e se sentem ameaças. 346 00:26:01,640 --> 00:26:02,900 Oi, Lexi. 347 00:26:04,040 --> 00:26:05,040 Oi, Lili. 348 00:26:05,620 --> 00:26:06,620 É sua amiga? 349 00:26:07,700 --> 00:26:08,700 Ex -amiga. 350 00:26:09,380 --> 00:26:12,760 Eu entendo que ela fica nervosa comigo, mas acho que se ela fosse indiciada por 351 00:26:12,760 --> 00:26:15,240 afinato, eu saberia dar apoio. 352 00:26:34,220 --> 00:26:35,780 Contou ao Ramson que ia trazer alguém? 353 00:26:36,620 --> 00:26:39,300 E você acha que eu preciso de permissão do Ramson? 354 00:26:39,640 --> 00:26:43,700 Não, mas eu sei que as pessoas aqui gostam de falar. Há alguns meses... 355 00:26:43,700 --> 00:26:45,140 que eu me preocupe com a fofoca. 356 00:26:46,820 --> 00:26:47,820 Gostou do casaco? 357 00:26:47,920 --> 00:26:51,360 Adoro. A Felícia tinha um gosto incrível. Quero que fique com ele. 358 00:26:52,480 --> 00:26:54,780 Ela iria querer casar com ele também, eu sei. 359 00:27:02,460 --> 00:27:03,460 Preocupada. Com o quê? 360 00:27:04,820 --> 00:27:07,840 É que eu não sei se estou vestida apropriadamente. Você quer opinar? 361 00:27:08,120 --> 00:27:09,120 Claro. 362 00:27:14,820 --> 00:27:17,000 Ei, eu assisti para que viesse. 363 00:27:17,460 --> 00:27:18,980 Linda, que bom vê -la aqui. 364 00:27:19,340 --> 00:27:20,620 Obrigada. Conhece a Linda? 365 00:27:21,080 --> 00:27:22,280 Não oficialmente. 366 00:27:22,660 --> 00:27:24,000 Até que enfim eu conheço você. 367 00:27:24,620 --> 00:27:25,860 Tudo bem, Linda? Eu sou a Luna. 368 00:27:26,270 --> 00:27:27,270 É um bracelo. 369 00:27:27,290 --> 00:27:30,070 Entra aí. Deixa eu guardar o seu casaco. Ah, se não se incomoda, vou ficar com 370 00:27:30,070 --> 00:27:31,950 ele. É frio. Ah, claro. Por favor, fique à vontade. 371 00:27:32,510 --> 00:27:33,510 Obrigada. 372 00:27:34,070 --> 00:27:35,310 É um catarco da filhinha. 373 00:27:41,810 --> 00:27:45,070 Eu que conheço. 374 00:27:45,310 --> 00:27:46,590 Não mudou nada. 375 00:27:46,870 --> 00:27:49,990 Foi aqui que Forrest e eu passamos nossa lua. Ah, mas agora você não ia 376 00:27:49,990 --> 00:27:51,990 reconhecer o lugar. Está cheio de turistas. 377 00:27:52,350 --> 00:27:53,970 Eu nunca escrevo nada do que você diz. 378 00:27:54,170 --> 00:27:55,170 Já estive na Itália. 379 00:27:55,370 --> 00:27:56,490 Não, nunca. 380 00:27:57,150 --> 00:27:59,610 Não se importe com o que ela diz, você precisa ir. 381 00:28:00,210 --> 00:28:03,890 Pode ter certeza de que vão aparecer muitos outros como ele. Tem certeza de 382 00:28:03,890 --> 00:28:04,890 não está com calor? 383 00:28:05,130 --> 00:28:06,390 Ah, estou bem, obrigada. 384 00:28:07,210 --> 00:28:08,610 É, com licença. 385 00:28:12,830 --> 00:28:14,690 Viu que ela está usando o casaco da feliz? 386 00:28:16,470 --> 00:28:19,210 O Gordon estava nos contando sobre o seu Jack Russell TRE. 387 00:28:19,530 --> 00:28:20,770 Só para vocês verem. 388 00:28:21,230 --> 00:28:22,230 Ele só fala disso. 389 00:28:24,810 --> 00:28:26,070 Acho que está na hora de ir. 390 00:28:26,410 --> 00:28:27,410 Já? 391 00:28:28,370 --> 00:28:29,750 Não, tudo bem. 392 00:28:31,710 --> 00:28:34,610 Vamos nos ver na igreja no domingo? 393 00:28:35,490 --> 00:28:39,610 Ótimo. Vejo você na igreja, Lois. Boa noite. Não é uma pena sair tão cedo 394 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 Não é exatamente um palácio. 395 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Senta. 396 00:29:13,100 --> 00:29:14,100 Tá? 397 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 Não. 398 00:29:29,550 --> 00:29:30,550 Uma cerveja? 399 00:29:31,130 --> 00:29:32,190 Eu não bebo. 400 00:29:34,410 --> 00:29:35,570 Eu cataco. 401 00:29:37,890 --> 00:29:38,890 Assim? 402 00:30:11,500 --> 00:30:12,660 Não quer mesmo chá? 403 00:31:10,250 --> 00:31:11,189 O que está fazendo? 404 00:31:11,190 --> 00:31:12,190 Saindo de casa. 405 00:31:12,550 --> 00:31:14,130 Como assim, saindo de casa? Para onde? 406 00:31:14,850 --> 00:31:16,110 Para um apartamento, na verdade. 407 00:31:16,790 --> 00:31:18,610 Do que é que está falando? Eu vou passar a noite com a Dot. 408 00:31:20,450 --> 00:31:23,390 Eu não quero passar a noite toda esperando o meu pai voltar para casa, 409 00:31:24,130 --> 00:31:27,270 Não quero ter que ter você fazendo sexo com aquela mulher quando ainda devia 410 00:31:27,270 --> 00:31:28,550 estar chorando pela sua mulher. 411 00:31:28,810 --> 00:31:29,870 Eu estou chorando, Jenny. 412 00:31:30,170 --> 00:31:31,710 Eu estou chorando. Você não entende. 413 00:31:31,910 --> 00:31:32,950 Você não precisará sim, pai. 414 00:31:33,150 --> 00:31:35,270 Jenny, eu nunca quis usá -la, querida. 415 00:31:50,310 --> 00:31:54,590 Então me conta, papai. A senhora Hunter fica deixando aqui aquelas tortas de 416 00:31:54,590 --> 00:31:55,610 maçã com cunha aqui? 417 00:31:56,390 --> 00:31:58,690 Acho que ela está sentindo caridosa. 418 00:31:58,970 --> 00:32:00,330 Acho que ela está sentindo isso. 419 00:32:00,690 --> 00:32:02,250 Ela está de olho num vilvo metal. 420 00:32:04,270 --> 00:32:05,310 Como está a casa nova? 421 00:32:05,930 --> 00:32:06,930 Está tudo bem. 422 00:32:07,410 --> 00:32:10,090 Fico contente que vocês puderam vir me ver esta noite. 423 00:32:11,710 --> 00:32:15,450 Sabe, essa velha casa fica cada vez maior e mais solitária a cada dia. 424 00:32:15,850 --> 00:32:18,310 Papai, eu acho que vou ficar aqui umas semanas com o senhor. 425 00:32:18,620 --> 00:32:21,760 Ué, mas eu moro perto daqui, Mônica. Eu sei, mas eu preciso de alguém para 426 00:32:21,760 --> 00:32:25,160 cozinhar. Parem com essa conversa. Vocês têm suas próprias vidas para cuidar. 427 00:32:25,900 --> 00:32:28,140 Não há motivo no mundo para se preocupar comigo. 428 00:32:32,440 --> 00:32:35,880 Tem uma coisa que quero que vocês saibam. 429 00:32:36,460 --> 00:32:42,080 Vocês sabem o quanto a Linda tem sido importante para esta família. Como ela 430 00:32:42,080 --> 00:32:44,160 ajudou durante uma grande crise. 431 00:32:45,020 --> 00:32:47,460 Bom, ela me ajudou de outras maneiras também. 432 00:32:49,870 --> 00:32:52,630 E eu precisei de uma amiga quando sua mãe morreu. 433 00:32:53,830 --> 00:32:58,490 E a Linda estava presente e ela e eu ficamos muito íntimos. 434 00:32:58,750 --> 00:33:01,770 E quero que vocês saibam que eu a pirei em casamento. 435 00:33:04,730 --> 00:33:05,709 O quê? 436 00:33:05,710 --> 00:33:09,330 É por isso que eu irei vocês duas aqui hoje, para poder contar as duas juntas. 437 00:33:11,570 --> 00:33:15,350 Olha... Parabéns, papai. 438 00:33:19,850 --> 00:33:21,410 Eu estava torcendo pra você. 439 00:33:29,330 --> 00:33:31,270 Não é a pior coisa do mundo. 440 00:33:31,810 --> 00:33:35,010 Ah, mas foi uma coisa incrível. Se ele ficar contente, tudo bem. 441 00:33:35,270 --> 00:33:37,070 Uma coisa assim, ela vai ficar contente. 442 00:33:37,570 --> 00:33:42,450 Jenny, não pode viver a sua vida em função dele e não pode esperar que ele 443 00:33:42,450 --> 00:33:43,389 em função de você. 444 00:33:43,390 --> 00:33:44,450 O que você está querendo dizer? 445 00:33:45,390 --> 00:33:48,910 Nada, é que não somos mais crianças e temos... 446 00:33:49,130 --> 00:33:50,250 Que seguir com nossas vidas. 447 00:33:50,470 --> 00:33:52,430 Por que você não se preocupa com a sua vida, Mônica? 448 00:33:52,690 --> 00:33:55,990 Você se preocupa com seu marido perfeito, se preocupa com a sua casinha 449 00:33:55,990 --> 00:33:58,790 perfeita. Mas você não consegue entender que a gente é feliz? 450 00:34:01,210 --> 00:34:03,070 Me desculpe. 451 00:34:05,230 --> 00:34:06,730 Você quer saber a verdade? 452 00:34:07,590 --> 00:34:09,969 Não é com o papai que eu estou preocupada e não é com a Linda. 453 00:34:11,130 --> 00:34:12,130 É com você. 454 00:34:16,590 --> 00:34:18,429 Viva! Sabe onde eu... 455 00:34:18,670 --> 00:34:20,150 Quero passar a nossa lua de mel. 456 00:34:21,030 --> 00:34:22,030 Onde? 457 00:34:23,090 --> 00:34:24,090 Aqui, ó. 458 00:34:25,310 --> 00:34:27,170 A Itália fica muito longe. 459 00:34:27,630 --> 00:34:31,110 E eu tenho áreas para cuidar. É que eu tenho que correr atrás, Hank. 460 00:34:31,909 --> 00:34:35,429 Sabe, os seus amigos falaram da Itália. Eu quero ter algo inteligente para 461 00:34:35,429 --> 00:34:38,350 dizer. E acho que devíamos comprar um Jack Russell Terrier. 462 00:34:38,570 --> 00:34:43,929 Jack Russell, é? É. Eu andei lendo sobre ele. São cachorros bem espertos. É. E 463 00:34:43,929 --> 00:34:46,570 as pessoas aqui levam seus cachorros muito a sério. E... 464 00:34:46,909 --> 00:34:49,909 Eu acho que devemos nos casar na sua igreja. 465 00:34:50,409 --> 00:34:52,590 Ao menos concordamos em alguma coisa. 466 00:34:54,389 --> 00:34:55,810 Essa é a minha igreja também. 467 00:34:56,770 --> 00:35:00,270 Vou frequentá -la todo domingo. Vamos ser muito felizes. 468 00:35:00,890 --> 00:35:03,430 Linda, acho que devemos conversar sobre uma coisa. 469 00:35:05,050 --> 00:35:06,050 Fala. 470 00:35:06,650 --> 00:35:12,830 Bom, acho que seria prudente se tivéssemos um, sabe, um acordo oficial. 471 00:35:19,660 --> 00:35:21,520 Tinha um acordo pré -nupcial, Felice? 472 00:35:24,020 --> 00:35:25,640 Não. Acho que não. 473 00:35:27,480 --> 00:35:30,060 Você amava ela mais do que a mim? Não. 474 00:35:34,540 --> 00:35:35,660 Então qual é a diferença? 475 00:35:36,500 --> 00:35:37,580 Ah, já sei. 476 00:35:37,840 --> 00:35:40,580 A Felice tinha seu próprio dinheiro. Não se trata disso. 477 00:35:41,380 --> 00:35:42,660 Não se trata de dinheiro. 478 00:35:43,860 --> 00:35:47,340 É que preciso pensar nas meninas. As meninas fizeram a sua cabeça. 479 00:35:47,710 --> 00:35:50,670 Ah, Jane fez a sua cabeça, não foi? Nem fez a minha cabeça. 480 00:35:51,930 --> 00:35:53,710 Foi só uma questão de planejamento. 481 00:35:54,050 --> 00:35:57,410 É que faz sentido pra nós prosseguirmos com um pouco de cautela. 482 00:35:59,450 --> 00:36:02,650 Se quiser amar alguém com cautela, vai ter que achar outra mulher. 483 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 Ei! 484 00:36:07,250 --> 00:36:08,250 Para. 485 00:36:14,010 --> 00:36:15,010 Olha. 486 00:36:17,670 --> 00:36:20,170 Se você tivesse morrido antes da Felícia, o que teria acontecido? 487 00:36:22,410 --> 00:36:23,910 Ela teria herdado tudo. 488 00:36:24,970 --> 00:36:26,550 Porque você confiava nela. 489 00:36:28,230 --> 00:36:30,670 Você confiava nela sem um acordo prenupcial. 490 00:36:32,010 --> 00:36:34,610 Confiava nela para cuidar das suas filhas se alguma coisa acontecer. 491 00:36:38,390 --> 00:36:41,110 Amor e confiança, Hank. É tudo a mesma coisa, não é? 492 00:36:43,010 --> 00:36:45,830 É. Eu preciso do que a Felícia tinha. 493 00:36:48,140 --> 00:36:49,660 Eu preciso do seu coração inteiro. 494 00:36:50,800 --> 00:36:51,840 Pode me dar isso? 495 00:36:54,280 --> 00:36:55,280 Posso, sim. 496 00:37:02,960 --> 00:37:05,040 Vou te amar mais do que qualquer uma já te amou. 497 00:37:06,940 --> 00:37:08,200 E nunca vou te deixar. 498 00:37:27,340 --> 00:37:31,580 Ah, teve um detalhe técnico ridículo. A Felícia só tinha morrido alguns meses e 499 00:37:31,580 --> 00:37:35,720 a igreja achou que devia haver tempo para preparação e reflexão. E você não? 500 00:37:36,660 --> 00:37:39,300 Ah, o que é preparação e reflexão? É com amor. 501 00:37:40,020 --> 00:37:43,120 Ou você está apaixonado ou não está. Ah, achei muito gentil. 502 00:37:46,520 --> 00:37:48,640 Você acredita nisso? 503 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 Essa é linda. 504 00:37:51,220 --> 00:37:52,220 Oi. 505 00:37:53,640 --> 00:37:54,640 É, 506 00:37:55,140 --> 00:37:56,840 ela sabe mesmo usar um vestido. 507 00:37:57,670 --> 00:37:59,510 Ela está ensaiando uma estrela de cinema. 508 00:38:00,750 --> 00:38:04,690 Olha só, é a sua irmãzinha parabenizando a noiva. Estou muito feliz de ver o meu 509 00:38:04,690 --> 00:38:05,408 pai feliz. 510 00:38:05,410 --> 00:38:07,030 Seu pai ia ficar contente se você fosse lá. 511 00:38:08,190 --> 00:38:12,150 O que eu quero é uma bebida. Não pode beber. Eu sei. 512 00:38:13,650 --> 00:38:15,030 Vai, Cláudia. Vai lá, Jenny. 513 00:38:16,590 --> 00:38:17,690 Faz isso pelo seu pai. 514 00:38:18,930 --> 00:38:19,930 Ai, querida. 515 00:38:21,390 --> 00:38:22,410 Está bem. 516 00:38:32,040 --> 00:38:34,020 Obrigada. Meus parabéns, linda. 517 00:38:35,580 --> 00:38:36,580 Obrigada, Jane. 518 00:38:37,920 --> 00:38:38,920 Obrigada. 519 00:38:39,700 --> 00:38:41,660 Olha, eu sei o quanto amo o seu pai. 520 00:38:41,880 --> 00:38:43,520 E eu só quero que saiba que eu o amo também. 521 00:38:44,640 --> 00:38:48,040 E que eu vou cuidar muito bem dele, tá bom? Eu juro. 522 00:38:52,780 --> 00:38:53,780 Parabéns, linda. 523 00:38:54,160 --> 00:38:55,520 Obrigada. Deixa eu ver sua aliança. 524 00:38:56,160 --> 00:38:57,320 É maravilhosa. 525 00:38:57,980 --> 00:38:59,840 É uma herança da família do Hank. 526 00:39:00,060 --> 00:39:02,000 Eu só tive que fazer um novo anjo. Isso é meu. 527 00:39:03,760 --> 00:39:04,920 Minha mãe me prometeu um anel. 528 00:39:06,640 --> 00:39:10,140 Eu acho que não, Jenny. Acho que está enganada. Não, é claro que eu não estou 529 00:39:10,140 --> 00:39:12,440 enganada. Esse anel é meu. Jenny. Me solta. 530 00:39:13,420 --> 00:39:14,420 Esse anel é meu. 531 00:39:15,760 --> 00:39:18,320 Jenny, vem comigo. Vem. 532 00:39:23,540 --> 00:39:25,620 Então você não pôde se casar na igreja do Hank? 533 00:39:26,670 --> 00:39:27,970 Você não está escutando? 534 00:39:28,910 --> 00:39:30,890 Nós queríamos casar na igreja do Hank. 535 00:39:31,750 --> 00:39:34,570 Não precisávamos da permissão de ninguém para sermos felizes. 536 00:39:35,790 --> 00:39:36,790 Ofendi você? 537 00:39:38,430 --> 00:39:39,430 Ah, não. 538 00:39:41,890 --> 00:39:42,890 É lindo aqui. 539 00:39:47,570 --> 00:39:51,610 Uma semana depois que Hank e eu voltamos de Mel, houve a festa de saltos anual 540 00:39:51,610 --> 00:39:53,210 que a Felicia tinha ganhado durante anos. 541 00:39:54,070 --> 00:39:55,930 Claro que toda a prensava em cima de mim, né? 542 00:39:56,330 --> 00:40:00,050 Eu decidi estar para a elite social que eu estava à altura de qualquer um deles. 543 00:40:00,330 --> 00:40:01,089 Tem um cavalo. 544 00:40:01,090 --> 00:40:02,650 Está muito lindo isso. 545 00:40:03,010 --> 00:40:06,830 Muito firme. Estamos de cadeira para sentar. 546 00:40:08,730 --> 00:40:10,290 Devíamos sair juntas para almoçar. 547 00:40:10,670 --> 00:40:12,610 Para me contar sobre sua lua de mel. 548 00:40:12,830 --> 00:40:14,790 A toscana é maravilhosa, não é? 549 00:40:15,330 --> 00:40:16,870 É maravilhosa. 550 00:40:19,310 --> 00:40:20,730 Me dá um instantinho. 551 00:40:29,500 --> 00:40:33,080 Onde você meteu? Eu estava com um veterinário, um dos cavalos de cólica. 552 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 Nem trocou de roupa? 553 00:40:35,040 --> 00:40:38,740 Eu sabia que queria estrelas e não queria perder tempo. Além disso, não 554 00:40:39,920 --> 00:40:44,080 Hank, não diga que não importa, tá bom? Tudo importa pra essa gente. 555 00:40:44,740 --> 00:40:47,760 Todo mundo de um em mim se perguntando se eu dou conta desse piquenique do 556 00:40:47,760 --> 00:40:48,860 que é feliz de fazer todo ano. 557 00:40:49,500 --> 00:40:52,540 A última coisa que eu preciso é de um marido que age como se não se importasse 558 00:40:52,540 --> 00:40:53,419 eu vou acertar. 559 00:40:53,420 --> 00:40:55,320 Ah, que isso não é motivo para pânico. 560 00:40:56,660 --> 00:40:58,580 Hank, eu vou pra casa e mude de roupa agora. 561 00:40:59,190 --> 00:41:01,530 Não vai conseguir nada dando ordens, linda. 562 00:41:04,070 --> 00:41:05,250 Vamos fazer um acordo. 563 00:41:06,150 --> 00:41:08,250 Você vai na casa e veste uma roupa bonita. 564 00:41:09,010 --> 00:41:10,770 E à noite eu arranco ela toda. 565 00:41:16,630 --> 00:41:22,570 O que você está olhando? 566 00:41:23,990 --> 00:41:25,830 Não estou olhando nada, senhora Carnival. 567 00:41:26,170 --> 00:41:28,510 Só queria saber onde é que eu coloço as cadeiras. 568 00:41:30,320 --> 00:41:31,320 Pode colocar ali. 569 00:41:32,780 --> 00:41:34,440 Podemos jantar na cidade hoje. 570 00:41:37,760 --> 00:41:38,860 Feliz aniversário. 571 00:41:39,080 --> 00:41:44,040 Só quero dizer, como estou feliz que nossa nova família está toda unida e que 572 00:41:44,040 --> 00:41:46,420 estamos aqui no Universidade da Linda para dar graças. 573 00:41:47,660 --> 00:41:51,940 Senhor, agradecemos por esta refeição que estamos por dividir e pelos entes 574 00:41:51,940 --> 00:41:53,840 queridos com quem estamos dividindo. 575 00:41:54,440 --> 00:41:55,520 Amém? Amém. 576 00:41:56,740 --> 00:41:58,500 Foi lindo, Henrique. Obrigada. 577 00:41:59,190 --> 00:42:00,410 Vocês me fizeram me sentir bem. 578 00:42:01,270 --> 00:42:04,410 Seria muito para mim ter todos vocês aqui no meu aniversário. 579 00:42:05,750 --> 00:42:07,090 Mônica, Jane. 580 00:42:08,550 --> 00:42:10,030 Tinha uma mãe incrível. 581 00:42:10,730 --> 00:42:14,030 E eu faço questão que saibam que eu não pretendo tomar o lugar dela. 582 00:42:14,290 --> 00:42:15,870 Mônica, me conta da reforma. 583 00:42:17,650 --> 00:42:21,190 O quarto novo quase pronto. 584 00:42:21,570 --> 00:42:24,390 Só faltam uns arremates e a pintura. 585 00:42:26,050 --> 00:42:27,210 Alguém quer vinho? 586 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 Nem que não, claro. 587 00:42:30,200 --> 00:42:31,200 Jane? 588 00:42:33,400 --> 00:42:34,420 Não, linda. Obrigada. 589 00:42:35,560 --> 00:42:37,860 Ah, é claro que não. Que me deu. 590 00:42:38,700 --> 00:42:40,360 Então, só eu e você, Mônica. 591 00:42:48,920 --> 00:42:52,220 Jane, é que você se apropriou de coisas que não eram suas. Isso é ridículo. 592 00:42:52,540 --> 00:42:55,760 A Jane saiu de casa, mas ficava andando e se metendo como se a casa ainda fosse 593 00:42:55,760 --> 00:42:57,680 dela. Ela nunca me deu uma chance. 594 00:42:58,430 --> 00:43:01,090 O Hank ficava morto de ocupação. Acho que foi o que o matou. 595 00:43:07,410 --> 00:43:10,710 Oi, Jane. 596 00:43:12,750 --> 00:43:16,330 Lembra do Kevin, não é? Ele está fazendo salas para o seu pai na fazenda. É 597 00:43:16,330 --> 00:43:19,210 melhor eu ir. Eu tenho que começar aquela cerca nova. 598 00:43:25,420 --> 00:43:28,940 Eu espero que não tire conclusões erradas. Ele só estava me contando sobre 599 00:43:28,940 --> 00:43:29,578 irmã dele. 600 00:43:29,580 --> 00:43:31,420 Com certeza eu vou contar isso para o meu pai. 601 00:43:32,240 --> 00:43:34,460 Ah, por mim? Pode contar para o seu pai mesmo. 602 00:43:35,600 --> 00:43:36,600 Pode contar para ele. 603 00:43:37,600 --> 00:43:40,540 Mas em quem você acha que ele vai acreditar? Na mulher dele ou na filha 604 00:43:40,540 --> 00:43:41,940 que só se preocupa com ela mesma? 605 00:43:43,200 --> 00:43:46,560 Ele passa metade da noite acordado se preocupando com você, sabia disso? 606 00:43:47,280 --> 00:43:49,480 É um milagre ele não ter tido um infarte. 607 00:43:51,840 --> 00:43:52,840 Linda. 608 00:43:54,350 --> 00:43:55,630 Eu sei o que você quer. 609 00:43:56,910 --> 00:43:58,010 Você quer tudo isso. 610 00:43:59,370 --> 00:44:00,590 Você quer a nossa casa. 611 00:44:02,390 --> 00:44:04,330 Mas eu não vou deixar você ficar com ela. 612 00:44:05,070 --> 00:44:06,230 Querida, já é tudo meu. 613 00:44:12,850 --> 00:44:15,030 Então começou a levar o Evan pra igreja? 614 00:44:15,630 --> 00:44:16,549 Isso mesmo. 615 00:44:16,550 --> 00:44:19,310 E isso não foi um pouco, como eu diria, descalço? 616 00:44:20,210 --> 00:44:21,210 Ah, eu não acho. 617 00:44:21,710 --> 00:44:22,710 Não dá, sabe? 618 00:44:23,080 --> 00:44:27,580 Para culpar as pessoas por terem suas fantasias sórdidas, mas... Eu achei que 619 00:44:27,580 --> 00:44:29,660 o Hank não se incomodava, por que eles se incomodariam? 620 00:44:33,360 --> 00:44:34,360 Oi, como vão? 621 00:44:34,720 --> 00:44:36,540 Oi. Oi, querida. 622 00:44:36,820 --> 00:44:38,780 Ela me contou tudo sobre o cachorro. 623 00:44:39,240 --> 00:44:42,480 Olha só quem está vindo para a igreja. 624 00:44:45,740 --> 00:44:47,260 Oi. Oi. 625 00:44:47,920 --> 00:44:48,920 Oi. 626 00:44:52,140 --> 00:44:54,120 E eu não fazia ideia de que ele era anglicano. 627 00:45:01,320 --> 00:45:03,680 O que foi que deu nela? 628 00:45:03,960 --> 00:45:05,080 Não me pergunte, Rick. 629 00:45:05,520 --> 00:45:07,080 E o que foi que deu no Rick para deixar? 630 00:45:07,340 --> 00:45:09,620 Linda sempre consegue o que ela quer. 631 00:45:11,160 --> 00:45:12,560 Todo mundo está comentando. 632 00:45:13,020 --> 00:45:14,020 Eu sei disso. 633 00:45:15,680 --> 00:45:17,660 Não vai fazer nada, Hanson. O quê? 634 00:45:18,960 --> 00:45:21,200 Contar ao Rick que a nova mulher está fazendo ele de bobo? 635 00:45:22,280 --> 00:45:23,280 Eu não tenho coragem. 636 00:45:24,160 --> 00:45:25,160 E você? 637 00:47:11,320 --> 00:47:15,720 O que vai saber disso? 638 00:47:16,680 --> 00:47:17,680 De você? 639 00:47:18,580 --> 00:47:19,640 É, de mim. 640 00:47:21,600 --> 00:47:22,740 Ah, mas que pena. 641 00:47:26,930 --> 00:47:29,330 Sabe, eu não entendo pessoas como você. 642 00:47:32,230 --> 00:47:34,290 Você tem o melhor homem de toda a região. 643 00:47:34,790 --> 00:47:38,750 Você tem a melhor... E ainda não está satisfeita, não é? 644 00:47:40,510 --> 00:47:42,010 Não gosto de ficar satisfeita. 645 00:47:43,490 --> 00:47:44,770 Gosto de querer mais. 646 00:47:46,750 --> 00:47:48,650 Gosto de ter coisas que eu não devia ter. 647 00:47:51,670 --> 00:47:53,510 Não faz isso. 648 00:47:57,640 --> 00:48:01,560 Eu não posso fazer isso. O Henrique é meu amigo e... Ele não precisa saber. 649 00:48:02,400 --> 00:48:04,380 Quem vai contar a ele? Eu não vou contar. 650 00:48:05,040 --> 00:48:07,040 E você também não vai querer contar. 651 00:48:09,840 --> 00:48:13,660 Não posso. 652 00:48:14,020 --> 00:48:15,020 Não posso fazer isso. 653 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Tudo bem. 654 00:48:18,000 --> 00:48:19,680 Eu prometo que ele nunca vai saber. 655 00:48:28,379 --> 00:48:29,379 O que é isso? 656 00:48:55,260 --> 00:48:57,880 E toda cidade sabe, toda cidade menos o Hank. 657 00:48:58,540 --> 00:49:00,040 Alguém precisa contar pra ele. 658 00:49:00,260 --> 00:49:02,320 Ele é um dos melhores homens que eu já conheci. 659 00:49:04,860 --> 00:49:06,620 Ele não pode ser tratado assim. 660 00:49:12,780 --> 00:49:14,640 Você vai contar? 661 00:49:15,880 --> 00:49:16,880 Por favor. 662 00:49:28,750 --> 00:49:29,750 Oi, pai. 663 00:49:31,150 --> 00:49:32,150 Oi, garota. 664 00:49:32,590 --> 00:49:34,630 Corri. Estava torcendo que viesse aqui. 665 00:49:35,030 --> 00:49:38,090 Anda, vamos entrar e tomar uma limonada. Eu não quero conversar com a casa. 666 00:49:38,630 --> 00:49:39,630 Está encrencado? 667 00:49:40,490 --> 00:49:41,810 Não, pai. Eu não estou encrencado. 668 00:49:42,890 --> 00:49:43,890 Então o que é? 669 00:49:45,190 --> 00:49:46,570 Eu preciso te contar uma coisa. 670 00:49:51,330 --> 00:49:52,330 Sim? 671 00:49:55,630 --> 00:49:56,650 É sobre a linda. 672 00:49:57,130 --> 00:50:01,250 Mantenha o ritmo. Jenny, querida, você precisa superar isso. Além da mulher que 673 00:50:01,250 --> 00:50:07,330 eu amo, você precisa aceitar isso e... precisa amadurecer. 674 00:50:07,610 --> 00:50:08,610 Ela está te traindo, pai. 675 00:50:12,650 --> 00:50:13,650 Com o Kevin. 676 00:50:14,550 --> 00:50:15,550 Com o quê? 677 00:50:16,190 --> 00:50:17,490 Todo mundo já sabe. 678 00:50:18,110 --> 00:50:19,850 Isso é uma fofoca maldosa, Jenny. 679 00:50:20,070 --> 00:50:23,850 Pai, eu sou... Uma fofoca odiosa e maldosa, vindo de minha própria filha. 680 00:50:25,040 --> 00:50:27,000 Eu estou contando o que as pessoas estão dizendo. 681 00:50:27,280 --> 00:50:29,760 Está me contando o que quer que as pessoas estejam dizendo. 682 00:50:30,020 --> 00:50:34,540 Você quer que a linda tenha um caso para que eu a descarte e você possa ter tudo 683 00:50:34,540 --> 00:50:35,540 do jeito que quer. 684 00:50:36,100 --> 00:50:37,740 Isso não é verdade. Ah, não, é verdade. 685 00:50:38,140 --> 00:50:40,580 Nós lhe demos tudo o que achamos que importava. 686 00:50:41,020 --> 00:50:45,060 Nós lhe demos uma herança. E você nunca pareceu se importar. Talvez eu me 687 00:50:45,060 --> 00:50:46,120 importasse sim, pai. 688 00:50:46,340 --> 00:50:48,380 Você estava bêbado demais para perceber... 689 00:50:54,890 --> 00:50:55,890 Pai, me desculpe. 690 00:50:58,510 --> 00:51:00,390 Eu não quis te ver isso. Me perdoa. 691 00:51:03,870 --> 00:51:05,690 Tudo bem, tudo bem. 692 00:51:07,770 --> 00:51:11,830 Mas sabe, Jenny, querida, para esquecer... Eu não estou ciúme, pai. 693 00:51:12,190 --> 00:51:16,490 Está sim ciúme da linda e não sabe o que fazer com isso. Então vem me procurar 694 00:51:16,490 --> 00:51:17,570 com esse boato roxo. 695 00:51:23,050 --> 00:51:25,850 E não acredito que assim uma filha deva se comemorar. 696 00:51:33,810 --> 00:51:36,270 Toda a cidade parecia pensar que estendiam um caso com a ave. 697 00:51:36,830 --> 00:51:38,010 Pensavam o que queriam pensar. 698 00:51:38,230 --> 00:51:40,770 E quanto ao velho ditado onde a fumaça é a fogo? 699 00:51:41,330 --> 00:51:44,750 Acho que não vai adiantar a gente ficar aqui especulando se era ou não era 700 00:51:44,750 --> 00:51:46,550 verdade. Mas não seria uma especulação, linda. Mas eu vou dizer uma coisa. 701 00:51:47,110 --> 00:51:49,590 Tinha muita fofa maldosa circulando. 702 00:51:49,970 --> 00:51:52,670 E se aquela bêbada não tivesse ido procurar o pai... 703 00:51:53,050 --> 00:51:56,870 Nesse momento, o advogado de Irinda subitamente decidiu fazer um intervalo 704 00:51:56,870 --> 00:51:57,870 nossa entrevista. 705 00:52:27,810 --> 00:52:29,170 Eu tenho que ir. 706 00:52:34,610 --> 00:52:35,750 Fica só mais um pouquinho. 707 00:52:36,330 --> 00:52:37,330 Tchau. 708 00:53:00,520 --> 00:53:02,020 O que você está fazendo acordado? 709 00:53:04,020 --> 00:53:06,100 Esperando por você. Que gracinha. 710 00:53:07,340 --> 00:53:08,340 Bom. 711 00:53:11,060 --> 00:53:12,560 Ainda está com dor nas costas? 712 00:53:12,860 --> 00:53:13,860 Está tudo bem. 713 00:53:14,840 --> 00:53:16,740 Tomou o analgésico extra forte que eu te dei? 714 00:53:17,180 --> 00:53:19,720 É, eu tomei. Então vou ter que te dar uma coisa mais forte. 715 00:53:22,640 --> 00:53:23,700 Como foi a festa hoje? 716 00:53:24,580 --> 00:53:27,520 Não foi uma festa de verdade. Foi só uma reunião num bar. 717 00:53:27,960 --> 00:53:28,960 Devia ter ido. 718 00:53:29,240 --> 00:53:30,240 Não precisava beber. 719 00:53:31,320 --> 00:53:32,660 Quem te trouxe para casa? 720 00:53:32,860 --> 00:53:33,759 O Kevin. 721 00:53:33,760 --> 00:53:35,100 Ora, presa. 722 00:53:35,620 --> 00:53:39,840 Quer dizer, não é nenhuma novidade. Eu acho que todo mundo já sabe disso há 723 00:53:39,840 --> 00:53:40,840 muito tempo. 724 00:53:44,440 --> 00:53:45,440 Sabe? 725 00:53:46,120 --> 00:53:47,380 Todo mundo, não sei eu. 726 00:54:01,740 --> 00:54:03,800 Sempre penso o melhor das pessoas, não é, Hank? 727 00:54:04,580 --> 00:54:07,480 É por isso que todo mundo gosta de mim. Por que você faria algo assim comigo? 728 00:54:08,740 --> 00:54:12,980 Olha, não é porque eu não amo você. É só porque quando tem alguma coisa que eu 729 00:54:12,980 --> 00:54:14,200 quero, eu preciso ter, Hank. 730 00:54:14,500 --> 00:54:15,720 É simples assim. 731 00:54:16,420 --> 00:54:18,680 Então eu não sou o bastante. 732 00:54:19,760 --> 00:54:20,780 Não, querido, não é. 733 00:54:22,880 --> 00:54:24,820 Mas nada pessoal. É o meu marido. 734 00:54:25,460 --> 00:54:26,660 E sempre vai ser. 735 00:54:27,610 --> 00:54:29,110 Cara, o Kevin foi só um caso. 736 00:54:29,450 --> 00:54:31,390 Puxa, todo mundo tinha razão sobre você. 737 00:54:32,630 --> 00:54:33,850 Todo mundo? Quem é todo mundo? 738 00:54:35,310 --> 00:54:36,590 Ah, o Russell. 739 00:54:37,750 --> 00:54:39,870 Ah, e a Jenny. Ela acha que eu sou um lixo. 740 00:54:40,790 --> 00:54:41,790 Você é. 741 00:54:44,090 --> 00:54:45,290 Não disse isso, Rick. 742 00:54:46,550 --> 00:54:49,510 A Felice achava que eu era um lixo quando estava segurando a minha mão no 743 00:54:49,510 --> 00:54:51,150 de morte. Não se atreva a falar sobre minha mulher. 744 00:54:55,010 --> 00:54:56,010 Desculpe. 745 00:54:57,230 --> 00:54:58,550 Eu não quis te magoar. 746 00:54:59,590 --> 00:55:04,130 Pois magoou. Você me magoou e me humilhou na frente de meus amigos, na 747 00:55:04,130 --> 00:55:05,950 minhas filhas, na frente de toda a cidade. 748 00:55:06,250 --> 00:55:07,910 Eu quero você fora daqui. 749 00:55:09,830 --> 00:55:14,070 O quê? Agora vou ligar para o meu advogado. As pessoas tentaram me avisar 750 00:55:14,070 --> 00:55:15,310 você, mas eu entendi. 751 00:55:17,330 --> 00:55:19,070 Está falando de divórcio? 752 00:55:19,290 --> 00:55:20,970 Quero você fora de Mount Iris. 753 00:55:21,250 --> 00:55:25,770 Quero você fora do meu testamento. E quero você fora da minha vida. 754 00:55:27,200 --> 00:55:30,700 É, é. Vou dizer que estou falando em divorciar de você, linda. 755 00:55:33,380 --> 00:55:37,060 Eu acho que seria um grande burro. Eu acho que não. Eu conheço um erro quando 756 00:55:37,060 --> 00:55:38,060 vejo. 757 00:55:38,600 --> 00:55:41,120 Agora você vai voltar para o seu trailer, que é o seu lugar. 758 00:56:12,250 --> 00:56:13,830 Sanduíche de salada de ovo, Hank? 759 00:56:14,610 --> 00:56:15,790 Isso mesmo, Dorothy. 760 00:56:18,830 --> 00:56:21,790 É o sanduíche do Kevin que você está preparando aí? 761 00:56:22,270 --> 00:56:23,330 Eu levo para ele. 762 00:56:31,790 --> 00:56:32,790 Kevin. 763 00:56:34,530 --> 00:56:36,270 Vamos. Pode comer. 764 00:56:40,490 --> 00:56:41,890 Não se preocupe, eu não vou te errar. 765 00:56:42,490 --> 00:56:46,930 Se eu posso cometer um erro, por mais sábio que eu possa ser, alguém jovem e 766 00:56:46,930 --> 00:56:48,290 burro como você também pode errar. 767 00:56:48,650 --> 00:56:49,950 Eu não sou burro, Rick. 768 00:56:50,170 --> 00:56:51,230 Você é sim, Kevin. 769 00:56:52,710 --> 00:56:55,050 Isso é uma avaliação. É de fato. 770 00:56:56,490 --> 00:57:00,510 Está me demitindo? Não, não estou te demitindo e ainda tenho muito trabalho 771 00:57:00,510 --> 00:57:01,510 você. 772 00:57:01,890 --> 00:57:05,210 Amanhã você pode ajudar o Rick a limpar o meu celeiro. 773 00:57:08,970 --> 00:57:12,590 Mas acho que você deveria procurar outra igreja para frequentar. 774 00:57:12,870 --> 00:57:13,870 Pai. 775 00:57:15,390 --> 00:57:18,930 E se tocar na minha mulher de novo, eu te mato. 776 00:57:23,610 --> 00:57:25,090 Está tudo bem com vocês? 777 00:57:26,850 --> 00:57:28,570 Está tudo ótimo, querida. 778 00:57:31,470 --> 00:57:32,470 Pai. 779 00:57:34,210 --> 00:57:35,210 Pai! 780 00:57:35,850 --> 00:57:36,850 Pai! 781 00:57:48,490 --> 00:57:50,890 Eu tentei ligar para o médico, mas ele não deixou. 782 00:57:52,190 --> 00:57:55,470 Ainda bem que o Kevin me ligou. Não é bom perder tempo nessas situações. 783 00:58:00,430 --> 00:58:01,430 Como está? 784 00:58:01,530 --> 00:58:02,530 Não está ruim. 785 00:58:03,090 --> 00:58:07,510 Acho que estou gripado ou coisa parecida. 786 00:58:07,980 --> 00:58:10,460 Eu quero te levar ao médico. Não, eu estou bem. 787 00:58:11,240 --> 00:58:12,780 Não preciso ir ao médico. 788 00:58:13,040 --> 00:58:18,300 Só preciso sentar aqui e recuperar o folho. Mas eu vou levar você assim 789 00:58:18,460 --> 00:58:19,940 Você pode tentar, mas eu não vou. 790 00:58:22,580 --> 00:58:24,060 Você disse que ficou tonto? 791 00:58:24,540 --> 00:58:25,540 É, um pouco. 792 00:58:26,300 --> 00:58:30,320 Parecia que meus braços e pernas não queriam funcionar. Talvez seja só uma 793 00:58:30,320 --> 00:58:32,540 reação ao novo remédio. 794 00:58:32,890 --> 00:58:35,850 Que novo remédio? Uma coisa que eu estou tomando para as minhas costas. Não 795 00:58:35,850 --> 00:58:38,710 importa. Pai, me escuta. Você precisa ir ao médico. 796 00:58:39,290 --> 00:58:40,290 A Jane tem rabi. 797 00:58:40,710 --> 00:58:41,710 Eu estou bem. 798 00:58:43,550 --> 00:58:46,450 Não se preocupe, não. Ele vai descansar uns dias. Nem que eu tenha que amarrar 799 00:58:46,450 --> 00:58:47,450 ele. 800 00:58:47,510 --> 00:58:48,750 Me ajuda a levar ele para o carro? Claro. 801 00:58:48,990 --> 00:58:50,410 Não preciso de ajuda. 802 00:58:50,710 --> 00:58:51,810 Posso andar muito bem. 803 00:58:54,070 --> 00:58:55,750 Aonde você acha que vai, mocinha? 804 00:58:55,970 --> 00:58:57,170 Você volte ao trabalho, sim? 805 00:58:58,930 --> 00:59:00,250 Vou ficar bem, querida. 806 00:59:12,330 --> 00:59:13,330 O que você está olhando? 807 00:59:13,490 --> 00:59:14,490 Nada. 808 00:59:15,730 --> 00:59:18,130 Eu estava pensando que o Hank tem um ótimo coração. 809 00:59:18,430 --> 00:59:21,450 Te colocando para trabalhar aqui enquanto podia ter te matado. 810 00:59:23,870 --> 00:59:27,210 A outra coisa que eu não entendo é... O que foi que ela viu em você? 811 00:59:28,370 --> 00:59:32,850 Talvez ela goste de diversão. Ah, é. Acho que é isso, né? Ela gosta de tudo 812 00:59:32,850 --> 00:59:33,850 consegue botar a mão. 813 00:59:38,850 --> 00:59:40,550 Eu sei uma coisinha sobre você, Alan. 814 00:59:44,330 --> 00:59:48,490 Se você contar isso pro Hank e pra qualquer outra pessoa, eu te mato. 815 00:59:49,430 --> 00:59:50,430 Você entendeu? 816 00:59:50,750 --> 00:59:52,610 Tá, tá. Eu entendi, eu entendi. 817 00:59:58,430 --> 01:00:00,250 Rapazes. Oi, Hank. 818 01:00:01,250 --> 01:00:02,570 Está se sentindo melhor? 819 01:00:02,870 --> 01:00:04,910 Ah, eu estou. Ainda baleado. 820 01:00:05,550 --> 01:00:09,090 Só pensei em vir aqui e ver como está tudo. Estamos dando conta, Hank. 821 01:00:09,730 --> 01:00:10,730 Ótimo. 822 01:00:10,950 --> 01:00:12,750 A lenda fez sopa aí. 823 01:00:13,870 --> 01:00:16,310 Eu queria convidar vocês para jantar lá em casa. 824 01:00:16,550 --> 01:00:17,690 Vai ser ótimo, Hank. 825 01:00:18,010 --> 01:00:19,810 Obrigado. É, obrigado. 826 01:00:31,570 --> 01:00:35,110 E no momento em que a entrevista foi retomada, foi como um acordo mútuo de 827 01:00:35,110 --> 01:00:39,070 ele diria mais nada sobre a sua relação com Kevin ou sobre os acontecimentos que 828 01:00:39,070 --> 01:00:40,290 levaram à morte do seu marido. 829 01:00:41,680 --> 01:00:43,620 Não estou disposta a falar sobre aquela noite. 830 01:00:44,340 --> 01:00:46,480 Mas estou muito ansiosa pelo julgamento. 831 01:00:46,860 --> 01:00:51,340 Para poder contestar boatos maldosos sobre eu ter alguma coisa a ver com o 832 01:00:51,420 --> 01:00:54,180 Mas não exatamente um boato, linda. Você foi indiciada. 833 01:00:55,120 --> 01:01:01,360 Olha, vou falar sobre... Eu só vou dizer que... Meu marido Ravana era um homem 834 01:01:01,360 --> 01:01:03,940 doce, gentil e bondoso que eu já conheci. 835 01:01:05,360 --> 01:01:07,300 E que eu vou sentir saudade até o fim da vida. 836 01:01:09,260 --> 01:01:11,200 Eu pensei que você disse que ela ia embora. 837 01:01:11,520 --> 01:01:12,520 Penny, eu sei. 838 01:01:13,160 --> 01:01:15,620 Pode parar de se preocupar comigo. Está me ouvindo? 839 01:01:15,920 --> 01:01:16,920 Eu te amo, pai. 840 01:01:18,280 --> 01:01:19,620 É, eu te amo também. 841 01:01:22,220 --> 01:01:23,680 Ela não quer te deixar em paz. 842 01:01:24,600 --> 01:01:28,820 Bom, ela e a Mônica estão conspirando. Elas marcaram a consulta para mim em uma 843 01:01:28,820 --> 01:01:29,900 clínica chique. 844 01:01:30,740 --> 01:01:31,740 É uma boa ideia. 845 01:01:32,540 --> 01:01:34,000 Andei pensando nisso também. 846 01:01:38,000 --> 01:01:39,480 Me deu um susto, sabia? 847 01:01:40,200 --> 01:01:41,200 Eu dei. 848 01:01:45,900 --> 01:01:47,300 que não pode me perdoar. 849 01:01:48,900 --> 01:01:49,900 Não pode começar. 850 01:01:51,600 --> 01:01:52,600 Eu te amo. 851 01:01:53,160 --> 01:01:54,160 Eu te amo. 852 01:01:55,260 --> 01:01:56,800 Eu não quero me separar de você. 853 01:02:06,860 --> 01:02:09,660 Tem uma coisa, meu respeito, que você não entende. 854 01:02:10,740 --> 01:02:12,800 Eu já cometi vários erros na minha vida. 855 01:02:14,860 --> 01:02:18,600 Te dei tudo para manter meu orgulho. 856 01:02:19,680 --> 01:02:24,880 E se eu ficasse com você, você tiraria esse orgulho de mim. 857 01:02:29,540 --> 01:02:30,680 Eu vou para o meu quarto. 858 01:02:41,380 --> 01:02:42,380 Podem comer. 859 01:02:42,440 --> 01:02:43,580 Eu vou levar isso para o Hank. 860 01:02:44,930 --> 01:02:47,930 O que você acha que ele tem? 861 01:02:48,770 --> 01:02:52,890 Ah, isso deve ser uma gripe ou uma infecção no ouvido, por isso que ele 862 01:02:52,890 --> 01:02:53,890 tonto. 863 01:02:54,110 --> 01:02:55,710 Podem comer, eu já volto, tá? 864 01:03:00,130 --> 01:03:06,950 O que é que deu em você? 865 01:03:08,810 --> 01:03:09,810 Nada. 866 01:03:11,980 --> 01:03:13,880 Não precisava me dar uma dura daquelas. 867 01:03:14,700 --> 01:03:15,700 Foi mal. 868 01:03:18,420 --> 01:03:19,800 Nunca fiz nada contra você. 869 01:03:21,360 --> 01:03:25,140 Eu disse que eu não fiz nada contra você. Tá, tá. Pedi desculpas, Kevin. 870 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Toma sua sopa. 871 01:03:28,180 --> 01:03:29,280 Estou tomando minha sopa. 872 01:03:49,009 --> 01:03:50,210 Alguém ainda está com fome? 873 01:03:50,570 --> 01:03:51,570 Eu estou. 874 01:03:54,150 --> 01:03:56,330 Rick? Ah, não, senhora, eu estou bem. 875 01:03:57,030 --> 01:03:58,990 Senhora? Quanta formalidade. 876 01:04:04,530 --> 01:04:08,490 Bom, acho que é melhor a gente ir embora. Por que a pressa? 877 01:04:09,450 --> 01:04:10,910 Ah, eu só vou me despedir do Rick. 878 01:04:11,350 --> 01:04:12,350 Ele está dormindo. 879 01:04:12,670 --> 01:04:16,990 Ah, bom, então, diga a ele que eu espero que... 880 01:04:22,160 --> 01:04:23,280 Hank! Hank! 881 01:04:24,500 --> 01:04:25,500 Hank! 882 01:04:25,980 --> 01:04:26,980 Hank! 883 01:04:27,540 --> 01:04:28,580 Oh, meu Deus! 884 01:04:29,140 --> 01:04:34,140 Olha só, eu... Eu vou ligar pros parédicos. Faz a massagem cardíaca, tá? 885 01:04:34,480 --> 01:04:36,620 Lynn, faz alguma coisa! Você é enfermeira! 886 01:04:56,450 --> 01:04:57,450 Alô? 887 01:04:57,750 --> 01:04:59,730 Oi? O que aconteceu? 888 01:05:01,490 --> 01:05:02,490 Ah, meu Deus. 889 01:05:02,590 --> 01:05:03,590 Eu estou indo para ele. 890 01:05:08,250 --> 01:05:08,770 Ele 891 01:05:08,770 --> 01:05:18,690 está 892 01:05:18,690 --> 01:05:19,690 aqui em cima. 893 01:05:20,630 --> 01:05:21,630 Ele morreu. 894 01:05:26,730 --> 01:05:27,649 Deixa ele. 895 01:05:27,650 --> 01:05:28,629 Ele morreu. 896 01:05:28,630 --> 01:05:30,130 O que você está fazendo? Para. 897 01:05:30,450 --> 01:05:33,610 Ele morreu. Por favor, senhora. Tente tomar. Eu estou calma. Deixa ele em paz. 898 01:05:33,770 --> 01:05:36,250 Foi o seu problema. Estão tentando salvar o seu marido. Deixa eles. 899 01:05:36,490 --> 01:05:40,110 Por que ninguém está me escutando? Eu disse que ele morreu. Deixem ele em paz. 900 01:05:41,610 --> 01:05:42,610 Tem razão. 901 01:05:43,410 --> 01:05:44,410 Pai. 902 01:05:44,670 --> 01:05:45,670 Ah, meu Deus. 903 01:05:45,910 --> 01:05:47,330 Pai. Não. 904 01:05:48,090 --> 01:05:49,090 Não. 905 01:05:50,350 --> 01:05:51,550 Pai. Não. 906 01:05:52,370 --> 01:05:53,370 Não. 907 01:06:07,330 --> 01:06:08,590 Está tudo bem. 908 01:06:11,790 --> 01:06:13,150 Por que está tudo bem? 909 01:06:14,090 --> 01:06:19,430 Por que está tudo bem, linda? 910 01:06:21,730 --> 01:06:24,350 Foi uma noite muito longa, Rick. Por que não vai para casa? 911 01:06:25,810 --> 01:06:27,470 As pessoas vão saber sobre isso. 912 01:06:28,250 --> 01:06:29,910 As pessoas vêm de muitas coisas. 913 01:07:05,260 --> 01:07:08,140 Eu sempre dizia que ele ia ter um infarto se continuasse trabalhando. 914 01:07:14,640 --> 01:07:17,700 Coitado. Já passaram por tanta dor. 915 01:07:31,680 --> 01:07:32,900 Eu sinto muito. 916 01:07:36,240 --> 01:07:38,220 Obrigada. Ele era um homem maravilhoso. 917 01:07:38,480 --> 01:07:39,480 É. 918 01:07:42,540 --> 01:07:44,360 Eu acho que devemos nos reunir. 919 01:07:44,940 --> 01:07:47,360 E discutir que tipo de cerimônia ele iria querer. 920 01:07:47,700 --> 01:07:48,700 Eu já cuidei disso. 921 01:07:49,320 --> 01:07:50,320 O que você está dizendo? 922 01:07:51,460 --> 01:07:53,420 O Hank me disse que queria ser cremado. 923 01:07:53,960 --> 01:07:54,960 Cremado? 924 01:07:55,480 --> 01:07:57,300 Mas ele nunca disse nada disso para mim. 925 01:07:58,000 --> 01:07:59,600 Ele disse alguma coisa para vocês? 926 01:08:00,260 --> 01:08:02,160 Ele me disse porque eu era a mulher dele. 927 01:08:02,840 --> 01:08:06,800 Em várias ocasiões ele manifestou essa vontade, então é o que eu vou fazer. 928 01:08:07,360 --> 01:08:09,820 Está marcado para amanhã de manhã. Não gosto disso, Linda. 929 01:08:10,120 --> 01:08:13,560 Devia ter pelo menos consultado as filhas dele antes de ir em frente e 930 01:08:13,560 --> 01:08:17,460 providências. Acho que ele não confiaria em uma decisão dessas das filhas. 931 01:08:18,600 --> 01:08:21,479 Se me derem licença, eu quero ter um tempo a sós com meu marido. 932 01:08:38,640 --> 01:08:40,040 O papai queria ser cremado. 933 01:08:40,660 --> 01:08:43,640 Lia queria ser enterrada no cemitério da família com a mamãe e a vovó. 934 01:08:44,760 --> 01:08:45,979 Tem alguma coisa errada? 935 01:08:46,620 --> 01:08:48,279 Tem alguma coisa muito errada. Como assim? 936 01:08:48,600 --> 01:08:49,640 Eu acho que ela matou ele. 937 01:08:50,920 --> 01:08:54,779 Eu acho que ela matou ele e agora quer cremar o corpo para imprimir isso. 938 01:08:54,920 --> 01:08:58,680 sabe que eu não sou fã da linda, mas eu acho que pode estar ficando um pouco... 939 01:08:58,680 --> 01:08:59,899 Ficando o que, paranoica? 940 01:09:00,100 --> 01:09:04,020 Você está chateada, está transtornada. Você pode estar fazendo uma tempestade 941 01:09:04,020 --> 01:09:05,020 num copo d 'água. 942 01:09:05,279 --> 01:09:08,240 Eu acho que você precisa de tempo. Mas nós não temos tempo. Vocês ouviram ela? 943 01:09:08,620 --> 01:09:10,399 A cremação é marcada para amanhã. 944 01:09:11,720 --> 01:09:15,200 Ela assassinou o nosso pai. Se não fizermos alguma coisa agora mesmo, ela 945 01:09:15,200 --> 01:09:17,040 ser safadinha. Jane, você vai ter que... Ela matou ele. 946 01:09:18,260 --> 01:09:19,319 Vocês não acreditam em mim. 947 01:09:20,020 --> 01:09:23,080 Ela pode ter matado a nossa mãe também. A mulher é uma safadinha. 948 01:09:23,540 --> 01:09:27,240 Por que não querem enxergar? 949 01:09:28,479 --> 01:09:29,899 São vocês que estão confusos. 950 01:09:30,520 --> 01:09:33,140 São vocês que não conseguem ver o que está bem na cara de vocês. 951 01:09:35,370 --> 01:09:36,710 Mas eu não vou deixar isso acontecer. 952 01:09:38,470 --> 01:09:39,649 Eu vou tomar providência. 953 01:09:46,950 --> 01:09:48,189 Atestado de óbito. 954 01:09:57,210 --> 01:09:59,030 É. Eu lamento. 955 01:09:59,990 --> 01:10:03,370 Mas não há nada que me mostrou até agora que justificaria minha intervenção em 956 01:10:03,370 --> 01:10:04,370 um pedido de autópsia. 957 01:10:04,750 --> 01:10:06,710 Não há qualquer indicação de assassinato. 958 01:10:07,670 --> 01:10:12,590 Mas e se uma indicação de assassinato surgir depois de amanhã ou semana que 959 01:10:13,470 --> 01:10:16,930 Se ele vai ser cremado, não vai haver um corpo para fazer uma autópsia. Lamento, 960 01:10:16,950 --> 01:10:19,970 Rita Kavanaugh, mas não posso deixar este gabinete ser influenciado por esse 961 01:10:19,970 --> 01:10:23,790 tipo de especulação. Se eu tivesse que pegar cada fantasia de conspiração que 962 01:10:23,790 --> 01:10:25,350 passasse por mim... Não, não, isso não é uma fantasia. 963 01:10:25,950 --> 01:10:26,970 Ela matou ele. 964 01:10:28,250 --> 01:10:29,890 É, desculpe. 965 01:10:30,230 --> 01:10:32,030 Antes que eu possa impedir essa cremação. 966 01:10:32,250 --> 01:10:34,290 Preciso de algo tangível para me basear. 967 01:10:35,270 --> 01:10:36,270 É. 968 01:10:36,850 --> 01:10:37,850 Tome. 969 01:10:46,510 --> 01:10:48,450 Bom, o infarte não foi, isso eu garanto. 970 01:10:51,250 --> 01:10:53,010 Mas acho que já tinha pensado nisso, né? 971 01:10:53,670 --> 01:10:55,570 Todo mundo acha que eu estou ficando paranoica. 972 01:10:55,790 --> 01:10:56,790 Não é verdade, Amy. 973 01:10:56,990 --> 01:10:58,610 Ela fez alguma coisa com ele. 974 01:10:59,670 --> 01:11:00,670 O quê? 975 01:11:01,070 --> 01:11:05,590 Não sei exatamente, mas a gente estava jantando. 976 01:11:05,850 --> 01:11:07,590 Éramos eu, Kevin e a Linda. 977 01:11:08,170 --> 01:11:09,850 O Hank estava lá em cima no quarto. 978 01:11:10,330 --> 01:11:12,230 Ela disse que ia levar sopa para ele. 979 01:11:12,570 --> 01:11:16,210 E ela levou, mas ela não foi direto para o quarto. 980 01:11:16,710 --> 01:11:18,530 Ela foi para outro lugar antes. 981 01:11:18,990 --> 01:11:24,030 Ela desviou? Eu não vi exatamente o que ela estava fazendo, mas pude ouvir uma 982 01:11:24,030 --> 01:11:25,270 porta abrir e fechar. 983 01:11:27,210 --> 01:11:29,670 A única porta na cozinha é dispensa. É. 984 01:11:31,160 --> 01:11:32,160 Exatamente. 985 01:11:35,040 --> 01:11:36,720 Você acha que ela envenenou meu pai? 986 01:11:39,580 --> 01:11:40,860 Não, eu não vou acreditar. 987 01:11:41,520 --> 01:11:45,020 O promotor vai dizer que ela estava pegando um guardanapo ou coisa parecida. 988 01:11:45,200 --> 01:11:47,920 Olha, eu só estou dizendo que não foi um infarte, Jenny. 989 01:11:50,100 --> 01:11:52,880 E que talvez você deva olhar a despesa. 990 01:11:54,920 --> 01:11:59,120 Acho que ela estava... lendo o testamento. 991 01:12:00,640 --> 01:12:01,640 Lendo o testamento? É. 992 01:12:02,900 --> 01:12:07,400 Quando eu voltei para pegar sua chave, eu subi e ela estava lá em cima com o 993 01:12:07,400 --> 01:12:08,400 Kevin. 994 01:12:08,500 --> 01:12:11,620 Ela estava olhando aquele documento como se fosse a coisa mais importante que 995 01:12:11,620 --> 01:12:14,020 ela já tinha visto. Só podia ser o testamento do seu pai. 996 01:12:16,300 --> 01:12:18,700 Eu preciso que você diga isso para o promotor. 997 01:12:19,060 --> 01:12:22,640 Eu não posso fazer isso. Rick, nós temos que impedir a cremação. 998 01:12:23,260 --> 01:12:26,680 Se ela o matou e não houver uma autópsia, com certeza ela vai ser 999 01:12:26,680 --> 01:12:28,740 sei, Jenny, mas eu não posso. Eu sinto muito. 1000 01:12:29,060 --> 01:12:30,060 Por que não? 1001 01:12:32,240 --> 01:12:38,720 Porque se eu depor, haverá perguntas e tem... Tem uma pergunta que eu não posso 1002 01:12:38,720 --> 01:12:39,720 responder. 1003 01:12:40,220 --> 01:12:41,580 Que conta não pode responder? 1004 01:12:43,600 --> 01:12:45,700 Luke, você precisa me contar. Que pergunta? 1005 01:12:50,640 --> 01:12:56,460 Já traiu seu amigo Hank Cavanaugh? 1006 01:12:59,420 --> 01:13:01,060 Já dormiu com a mulher Dick? 1007 01:13:12,240 --> 01:13:13,640 Tá tudo bem, Rick? 1008 01:13:13,860 --> 01:13:15,140 Não. Tudo bem. 1009 01:13:16,200 --> 01:13:17,740 Ele sabe que você é amigo dele. 1010 01:13:19,020 --> 01:13:21,380 E agora ele precisa que você conte a verdade, tá bem? 1011 01:13:23,340 --> 01:13:24,340 Vai contar? 1012 01:13:31,760 --> 01:13:32,760 Senhora? 1013 01:13:33,210 --> 01:13:34,210 Obrigada. 1014 01:13:51,390 --> 01:13:56,530 O que está acontecendo? 1015 01:13:56,930 --> 01:13:58,950 O promotor no motocicleta, senhora. 1016 01:13:59,590 --> 01:14:00,870 Isso é obra sua. 1017 01:14:01,310 --> 01:14:02,310 É sim. 1018 01:14:04,970 --> 01:14:06,570 É o que você quer também, Mônica? 1019 01:14:07,810 --> 01:14:10,050 Uma autópsia? Sua irmã te convenceu, não foi? 1020 01:14:12,310 --> 01:14:15,550 Sabe o que eles vão fazer nessa autópsia? Vão cortar o seu pai em 1021 01:14:15,650 --> 01:14:17,650 Linda. Cala a boca, eu sou enfermeira. 1022 01:14:18,070 --> 01:14:20,990 Ah, que eu não sei o que eles vão fazer. Eles vão cortar ele em pedacinhos. 1023 01:14:26,830 --> 01:14:30,550 O que quer provar, Jane? 1024 01:14:31,790 --> 01:14:33,110 Por que não diz logo o que quer? 1025 01:14:47,400 --> 01:14:48,980 Isso vai ser difícil pra mim. 1026 01:14:49,880 --> 01:14:55,000 Vai ser difícil pra todos nós perceber que Hank Cannon não vai mais entrar na 1027 01:14:55,000 --> 01:14:57,080 loja de Belfont Village todo dia pra almoçar. 1028 01:14:58,860 --> 01:15:01,200 Não vai mais cantar no nosso coro. 1029 01:15:07,680 --> 01:15:08,680 Desculpe. 1030 01:15:18,800 --> 01:15:23,960 Linda Kavanagh me pediu que agradecesse a todos vocês por suas palavras gentis e 1031 01:15:23,960 --> 01:15:30,560 honras. E neste dia de tristeza pessoal, ela insiste em cumprir seus deveres 1032 01:15:30,560 --> 01:15:32,540 como assistente durante a comunhão. 1033 01:15:41,360 --> 01:15:43,160 O sangue de Cristo. 1034 01:15:51,400 --> 01:15:52,480 O corpo de Cristo. 1035 01:15:56,540 --> 01:15:58,100 O corpo de Cristo. 1036 01:16:03,420 --> 01:16:04,420 Não. 1037 01:16:11,540 --> 01:16:13,140 O corpo de Cristo. 1038 01:16:14,680 --> 01:16:16,700 O corpo de Cristo. 1039 01:16:22,120 --> 01:16:23,120 O sangue de Cristo. 1040 01:16:29,040 --> 01:16:30,500 O corpo de Cristo. 1041 01:16:32,020 --> 01:16:33,840 Ai, desagradável isso. 1042 01:16:34,900 --> 01:16:35,900 Oi. 1043 01:16:37,480 --> 01:16:38,720 Obrigada, meus péssimos. 1044 01:16:41,560 --> 01:16:43,340 Muito obrigada por ter vindo. 1045 01:16:43,960 --> 01:16:46,740 Uma pessoa tão boa vai fazer muito. 1046 01:16:47,040 --> 01:16:48,320 A vida é assim. 1047 01:16:55,880 --> 01:16:59,080 Não tem como 1048 01:16:59,080 --> 01:17:04,040 se safar dessa, Kevin. 1049 01:17:04,720 --> 01:17:06,240 Não sei do que você está falando. 1050 01:17:07,440 --> 01:17:08,900 Acha que tem utilidade para ela? 1051 01:17:09,740 --> 01:17:14,060 Se achar, você é mais burro do que uma porta, Kevin. Ela vai se trair assim que 1052 01:17:14,060 --> 01:17:15,060 tiver uma chance. 1053 01:17:17,930 --> 01:17:19,150 Você pode fazer isso primeiro. 1054 01:17:31,850 --> 01:17:34,270 Jane, isso é ridículo. Não tem nada aqui. 1055 01:17:35,670 --> 01:17:36,770 Continue procurando. 1056 01:17:37,650 --> 01:17:41,750 Não, chega, Jane. Mais cedo ou mais tarde, você vai ter que... Vai ter que 1057 01:17:41,750 --> 01:17:42,750 entender que... 1058 01:17:47,370 --> 01:17:48,370 O que é isso? 1059 01:17:50,610 --> 01:17:51,610 Morfina. 1060 01:17:53,110 --> 01:17:54,430 Eu sei, obrigada. 1061 01:17:55,050 --> 01:17:56,050 Obrigada. 1062 01:17:57,070 --> 01:17:58,070 Mônica. 1063 01:18:00,190 --> 01:18:03,530 Eu sei como deve ter sido difícil para você. 1064 01:18:07,090 --> 01:18:08,410 Isso é ridículo. 1065 01:18:09,410 --> 01:18:10,790 Conseguiu convencê -la também? 1066 01:18:14,010 --> 01:18:16,970 Sabe, Jane, ninguém devia se preocupar se você bebe ou não. 1067 01:18:17,590 --> 01:18:20,990 Porque bêbada ou sóbria, você só fica no seu mundinho. Cala a boca. 1068 01:18:21,850 --> 01:18:24,590 Seu pai deve estar na mira da autópsia, todo picado. 1069 01:18:25,530 --> 01:18:28,830 Estranho, o corpo não está no próprio velório. Para de falar desse jeito. 1070 01:18:29,110 --> 01:18:31,610 Eu estou na minha casa e vou falar do jeito que eu quiser. 1071 01:18:32,250 --> 01:18:33,390 Esta não é a sua cara. 1072 01:18:34,310 --> 01:18:35,570 Olha, na verdade é, Jane. 1073 01:18:36,290 --> 01:18:38,330 Seu pai deixou tudo para mim, você não sabia? 1074 01:18:39,710 --> 01:18:41,570 Ele não faria isso, amava a gente. 1075 01:18:43,750 --> 01:18:44,750 Por favor, saiam. 1076 01:18:46,130 --> 01:18:49,030 Se não pararem de me acusar um dia, eu posso forçar você a viver aqui. 1077 01:19:21,040 --> 01:19:22,220 Está na minha propriedade. 1078 01:19:24,620 --> 01:19:26,680 Esse lugar pode ser sufocante, sabe? 1079 01:19:27,360 --> 01:19:29,800 É a maneira como as pessoas esperam que você se comporte. 1080 01:19:30,660 --> 01:19:35,480 Todo esse orgulho que você devia ter sobre quem você é e de onde você vem. 1081 01:19:36,920 --> 01:19:38,360 Eu não pude esperar para ir embora. 1082 01:19:39,980 --> 01:19:45,080 O problema é que... Eu nunca consegui entender quem era eu quando não estava 1083 01:19:45,080 --> 01:19:46,080 aqui. 1084 01:19:46,520 --> 01:19:48,700 Já se sentiu assim, linda? Não. 1085 01:19:49,240 --> 01:19:50,420 Eu sei quem eu sou. 1086 01:19:52,089 --> 01:19:53,190 Toda essa herança. 1087 01:19:54,230 --> 01:19:55,230 Dessa história. 1088 01:19:56,990 --> 01:20:00,150 Todos esses albuns de putinhas e os retratos de família na parede. 1089 01:20:01,610 --> 01:20:03,130 A aliança da minha mãe. 1090 01:20:04,870 --> 01:20:05,870 Você com tudo. 1091 01:20:07,570 --> 01:20:09,310 Eu queria isso mais que você. 1092 01:20:10,570 --> 01:20:11,570 É. 1093 01:20:13,610 --> 01:20:14,610 Agora não mais. 1094 01:20:16,490 --> 01:20:18,470 O laudo da autópsia saiu. 1095 01:20:19,580 --> 01:20:22,560 Você sabia que meu pai morreu de hiperdose de morfina? 1096 01:20:25,660 --> 01:20:27,020 É surpreendente. 1097 01:20:27,780 --> 01:20:28,780 Eu também achei. 1098 01:20:31,760 --> 01:20:33,140 Mas não prova nada, Jane. 1099 01:20:33,560 --> 01:20:34,560 Será? 1100 01:20:35,180 --> 01:20:38,880 Bom, eu acho que você está esquecendo da morfina na dispensa que você roubou da 1101 01:20:38,880 --> 01:20:39,880 casa de repouso. 1102 01:20:40,280 --> 01:20:41,500 Eu não roubei nada. 1103 01:20:42,320 --> 01:20:44,840 Seu pai precisava da morfina para as costas dele. 1104 01:20:45,800 --> 01:20:47,960 Vai descobrir que ele tomava morfina há meses. 1105 01:20:48,220 --> 01:20:49,700 É só conferir o laudo da autópsia. 1106 01:20:50,180 --> 01:20:51,380 Você pode dizer o que quiser. 1107 01:20:52,240 --> 01:20:54,180 Mas eu não contaria com o Kevin para lhe dar apoio. 1108 01:20:55,100 --> 01:20:57,240 Ele parece o tipo do cara que faria um acordo comigo. 1109 01:21:07,160 --> 01:21:09,880 Eu não vou ficar aqui tentando convencer você da minha inocência. 1110 01:21:10,160 --> 01:21:12,440 E por que não? Não se importa com o que as pessoas pensam? 1111 01:21:12,640 --> 01:21:13,800 Eu não me importo mesmo, Jess. 1112 01:21:14,560 --> 01:21:16,160 É para isso que serve o julgamento. 1113 01:21:16,420 --> 01:21:20,720 E quando o julgamento acabar, as pessoas vão entender que a Jane é manipuladora 1114 01:21:20,720 --> 01:21:21,720 e vingativa. 1115 01:21:23,360 --> 01:21:26,840 Desculpe. Eu não queria falar mal de ninguém. 1116 01:21:27,380 --> 01:21:33,260 Mas tem certas pessoas, eu não vou citar nomes, que vão ter que conviver com a 1117 01:21:33,260 --> 01:21:34,260 sua consciência. 1118 01:21:35,540 --> 01:21:36,600 Se é que tem uma. 1119 01:21:38,040 --> 01:21:40,860 Para mim, isso tem sido uma tragédia. 1120 01:21:41,520 --> 01:21:46,660 Mas também foi um aprendizado, uma viagem de descoberta. Entendo. E o que 1121 01:21:46,660 --> 01:21:49,180 descobriu? Que todos precisam começar em algum lugar. 1122 01:21:50,120 --> 01:21:53,380 Que você precisa lutar pelo que quer e lutar para manter. 1123 01:21:55,540 --> 01:21:58,120 Eu quero que o julgamento comece logo. 1124 01:21:59,680 --> 01:22:00,680 Sabe por quê? 1125 01:22:01,060 --> 01:22:03,300 Eu consegui subir até o topo dessa colina. 1126 01:22:04,100 --> 01:22:06,200 E garanto que ninguém vai me arrastar baixo. 80850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.