All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s01e07.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,591 --> 00:01:04,243 traduzione: IlCioffi, emyvi9, swagsheriff revisione: superbiagi 2 00:01:04,278 --> 00:01:09,199 www.subsfactory.it 3 00:01:30,520 --> 00:01:32,743 Sono proprio deluso, Joe. 4 00:01:35,702 --> 00:01:38,735 Mi auguravo proprio di sbagliarmi su di te. 5 00:01:40,681 --> 00:01:42,046 E invece eccoci qui... 6 00:01:42,747 --> 00:01:44,238 nel mio ufficio... 7 00:01:44,983 --> 00:01:46,256 a notte fonda. 8 00:01:48,944 --> 00:01:53,702 E' da quando sei tornato da Canon City che so che mi stai mentendo, ma... 9 00:01:53,971 --> 00:01:56,164 volevo vedere fin dove ti saresti spinto. 10 00:01:56,294 --> 00:01:57,725 E' il momento della verit�. 11 00:02:00,601 --> 00:02:02,111 Raccontami della ragazza. 12 00:02:14,712 --> 00:02:15,897 "Il nuovo regalo..." 13 00:02:17,383 --> 00:02:19,816 "Il nuovo regalo deve andare dietro alla tenda. 14 00:02:22,411 --> 00:02:24,834 Non � stato fatto in Kansas". 15 00:02:46,376 --> 00:02:47,603 Frank, mi dispiace. 16 00:02:57,059 --> 00:02:58,681 Gi�, dispiace anche a me. 17 00:03:04,961 --> 00:03:06,097 Hai pianto? 18 00:03:07,240 --> 00:03:09,445 S�, per Laura e per i bambini. 19 00:03:29,928 --> 00:03:31,018 Dopo... 20 00:03:31,762 --> 00:03:33,281 dopo che li hanno uccisi... 21 00:03:34,040 --> 00:03:37,775 ero divorato dalla rabbia. Mi sembrava di impazzire. 22 00:03:39,291 --> 00:03:40,741 E... sapevo... 23 00:03:41,312 --> 00:03:43,277 sapevo che dovevo fare qualcosa... 24 00:03:44,179 --> 00:03:45,269 come hai fatto tu. 25 00:03:49,149 --> 00:03:52,049 Cos� ho costruito una pistola. Una pistola vera. 26 00:03:52,535 --> 00:03:54,265 Per sparare al principe giappo. 27 00:03:54,545 --> 00:03:58,225 Avevo anche comprato i proiettili. Stavo per farlo. Ero l� l� per farlo. 28 00:03:59,376 --> 00:04:00,556 E poi... 29 00:04:02,456 --> 00:04:04,103 ho visto questo... 30 00:04:04,333 --> 00:04:07,168 bambino, un piccolo bambino giapponese. 31 00:04:10,311 --> 00:04:12,770 E quando... l'ho guardato negli occhi... 32 00:04:16,642 --> 00:04:18,029 non lo so, � stato... 33 00:04:22,288 --> 00:04:23,703 � stato come... 34 00:04:26,769 --> 00:04:29,464 � stato come... rivedermi. 35 00:04:34,192 --> 00:04:38,008 E in quel momento, ho capito che uccidere quell'uomo... 36 00:04:41,984 --> 00:04:43,658 non avrebbe risolto nulla. 37 00:05:15,056 --> 00:05:16,456 Si chiama Juliana. 38 00:05:16,805 --> 00:05:18,138 Juliana Crain. 39 00:05:18,426 --> 00:05:19,807 Aveva una pellicola. 40 00:05:20,639 --> 00:05:22,949 Credeva che l'agente dell'SD fosse il suo contatto. 41 00:05:23,026 --> 00:05:24,443 Ha cercato di ucciderla. 42 00:05:26,447 --> 00:05:28,843 Lei ha reagito ed finito di sotto a un ponte. 43 00:05:34,405 --> 00:05:36,223 L'ho aiutata a sbarazzarsi del cadavere... 44 00:05:36,253 --> 00:05:38,635 per non far saltare la mia copertura, tutto qui. 45 00:05:38,916 --> 00:05:40,128 Non c'� altro. 46 00:05:48,105 --> 00:05:49,956 Perch� non me l'hai detto, Joe? 47 00:05:51,571 --> 00:05:53,206 Provi qualcosa per lei? 48 00:06:00,337 --> 00:06:02,412 E riguardo... l'incidente d'auto... 49 00:06:02,442 --> 00:06:06,816 era lei, vero? Il cadavere talmente carbonizzato da essere irriconoscibile. 50 00:06:06,846 --> 00:06:08,223 - No. - No? 51 00:06:09,770 --> 00:06:11,383 Era quello che volevamo far credere. 52 00:06:11,815 --> 00:06:13,389 Volevi proteggerla. 53 00:06:17,062 --> 00:06:19,208 - E' solo una ragazza. - Vestiti. 54 00:06:19,777 --> 00:06:21,104 Prendi le tue cose. 55 00:06:27,602 --> 00:06:28,977 Dove andiamo? 56 00:06:53,352 --> 00:06:54,352 Pronto? 57 00:06:54,555 --> 00:06:56,136 Ciao, tesoro, sono io. 58 00:06:56,335 --> 00:06:57,824 Scusa se ti chiamo a quest'ora. 59 00:06:57,854 --> 00:07:00,072 Potresti venire a tenere compagnia a tua madre? 60 00:07:00,275 --> 00:07:03,861 Sono diversi giorni che � di malumore. 61 00:07:04,011 --> 00:07:06,525 Ieri sera ha preso un sonnifero. Sta ancora dormendo. 62 00:07:06,555 --> 00:07:08,346 - Perch�? Cosa c'� che non va? - Non lo so. 63 00:07:08,376 --> 00:07:10,979 Forse � per quello che � successo alla sorella di Frank e ai figli, non so. 64 00:07:11,009 --> 00:07:14,555 Potresti venire qui? Devo entrare al lavoro prima del solito. Grazie, Jules. 65 00:07:26,376 --> 00:07:28,170 - Chi era? - Arnold. 66 00:07:28,645 --> 00:07:29,656 Santo Dio. 67 00:07:31,098 --> 00:07:32,298 Che vuole? 68 00:07:32,433 --> 00:07:34,546 Ha detto che la mamma � turbata. 69 00:07:35,995 --> 00:07:37,613 Vuole che vada da loro. 70 00:07:39,257 --> 00:07:40,446 Stai bene? 71 00:07:41,072 --> 00:07:42,920 Frank, lavora per i giapponesi. 72 00:07:43,084 --> 00:07:45,015 Arnold lavora all'ufficio postale. 73 00:07:45,045 --> 00:07:47,387 No, lavora in una sala di sorveglianza del Nippon Building 74 00:07:47,417 --> 00:07:49,531 e ascolta le telefonate della gente. 75 00:07:50,093 --> 00:07:51,998 Ci sono entrata ieri sera e l'ho visto. 76 00:07:55,806 --> 00:07:57,960 - E lui ti ha vista? - No. 77 00:07:58,996 --> 00:08:00,368 Lo obbligano a farlo? 78 00:08:01,956 --> 00:08:04,627 No. Anzi, sembrava che fosse il capo. 79 00:08:04,657 --> 00:08:05,739 Oh, mio... 80 00:08:06,208 --> 00:08:08,425 Dio. Ci ha sempre mentito. 81 00:08:08,751 --> 00:08:13,000 Se lavora per loro... devi stare ancora pi� attenta, Jules. 82 00:08:13,315 --> 00:08:14,699 E lo stesso vale per me. 83 00:08:26,717 --> 00:08:29,586 Pronto, Manufatti Artistici Americani. Moshi moshi. 84 00:08:29,616 --> 00:08:32,259 Signor Childan, sono la signora Kasoura. 85 00:08:34,886 --> 00:08:37,196 Ho provato a richiamarla, ma non era in casa. 86 00:08:37,800 --> 00:08:42,556 Sto facendo molta fatica a tenervi da parte quei pezzi, ho diversi potenziali acquirenti. 87 00:08:42,586 --> 00:08:47,619 Mio marito si chiedeva... le andrebbe di venire a cena a casa nostra stasera? 88 00:08:49,202 --> 00:08:50,442 Ne sarei onorato. 89 00:08:50,834 --> 00:08:53,054 E... potrei portare con me i pezzi, allora. 90 00:08:53,084 --> 00:08:55,804 Oh, no. Mio marito ha detto che non ce n'� bisogno. 91 00:08:56,148 --> 00:08:58,229 Questa sera ceneremo solamente. 92 00:08:59,018 --> 00:09:00,432 In che senso? Non... 93 00:09:00,871 --> 00:09:03,479 per affari, ma solo come amico? 94 00:09:05,543 --> 00:09:06,594 Chi... 95 00:09:07,058 --> 00:09:10,479 - chi altro ci sar�? - Nessun altro. Solo lei. 96 00:09:10,604 --> 00:09:12,648 Alle 17.30 potrebbe andare? 97 00:09:12,993 --> 00:09:14,882 Non ci piace fare tardi. 98 00:09:16,167 --> 00:09:17,336 17.30. 99 00:09:18,063 --> 00:09:19,114 Solo io? 100 00:09:20,015 --> 00:09:21,315 E' un onore. 101 00:09:21,775 --> 00:09:22,775 Grazie. 102 00:09:29,649 --> 00:09:32,526 Il problema degli uomini, Joe, � che siamo deboli. 103 00:09:32,556 --> 00:09:35,102 Quando un uomo vede un bel faccino, non riesca a fare a meno di desideralo. 104 00:09:35,137 --> 00:09:36,793 E' naturale. E' un istinto animale. 105 00:09:38,096 --> 00:09:39,592 Dobbiamo imparare a... 106 00:09:39,828 --> 00:09:41,964 ignorare questi impeti, Joe. 107 00:09:42,882 --> 00:09:47,096 Juliana Crain... non � la candidata ideale per un flirt. 108 00:09:47,239 --> 00:09:50,503 E' una traditrice, Joe. Un nemico dello stato. 109 00:09:50,567 --> 00:09:54,659 - E anche tu, se provi a proteggerla. - Ti avremmo gi� dovuto sparare in testa. 110 00:09:55,583 --> 00:09:58,063 Ma Joe pu� impedire che lo facciamo. Vero, Joe? 111 00:09:58,095 --> 00:10:01,737 Puoi... usare... questa nascente relazione... 112 00:10:02,194 --> 00:10:04,102 per servire la madrepatria. 113 00:10:04,914 --> 00:10:08,463 Le fonti di San Francisco ci hanno riferito che � stata trovata un'altra pellicola. 114 00:10:08,633 --> 00:10:10,133 Trova Juliana Crain. 115 00:10:10,324 --> 00:10:12,758 - Trova la pellicola. - Se ci riuscirai... 116 00:10:13,067 --> 00:10:16,075 potr� accettare il fatto che hai imparato dai tuoi errori. 117 00:10:16,085 --> 00:10:18,514 Se fallirai, la ragazza morir� con te. 118 00:10:18,983 --> 00:10:20,283 Sono stato chiaro? 119 00:10:22,028 --> 00:10:23,728 - Sissignore. - Bene. 120 00:10:29,583 --> 00:10:30,683 Chiamala. 121 00:10:31,049 --> 00:10:32,430 Questo � il suo numero. 122 00:10:35,476 --> 00:10:36,576 Sii affabile. 123 00:10:37,545 --> 00:10:39,016 Abbandonati ai ricordi. 124 00:10:39,866 --> 00:10:41,765 Chiedile come ha avuto la pellicola. 125 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 Pronto? 126 00:11:22,952 --> 00:11:24,247 Solo un attimo. 127 00:11:25,743 --> 00:11:26,743 E' per te. 128 00:11:27,367 --> 00:11:28,367 Chi e'? 129 00:11:44,694 --> 00:11:45,725 Pronto? 130 00:11:45,965 --> 00:11:47,763 Ciao, Juliana. Sono... 131 00:11:49,210 --> 00:11:51,310 sono io. Sono Joe. 132 00:11:52,137 --> 00:11:55,414 - Come hai avuto il mio numero? - Qualcuno mi doveva un favore. 133 00:11:57,290 --> 00:11:59,240 Senti, ora non posso parlare. 134 00:12:00,601 --> 00:12:02,101 Ti richiamo stasera. 135 00:12:02,808 --> 00:12:03,808 Okay. 136 00:12:05,721 --> 00:12:08,029 Forse dovresti... scriverti il mio numero? 137 00:12:08,648 --> 00:12:09,648 Va bene. 138 00:12:11,285 --> 00:12:12,445 Dimmi pure. 139 00:12:13,053 --> 00:12:15,259 - JL. JL... - S�. 140 00:12:15,556 --> 00:12:17,207 50172. 141 00:12:17,749 --> 00:12:19,916 Okay, potrebbe essere tardi da te, va bene lo stesso? 142 00:12:20,102 --> 00:12:21,481 S�, non c'� problema. 143 00:12:22,062 --> 00:12:23,113 Ciao. 144 00:12:24,580 --> 00:12:25,580 Ciao. 145 00:12:39,470 --> 00:12:40,570 Era lui? 146 00:12:40,849 --> 00:12:41,849 S�. 147 00:12:43,388 --> 00:12:44,677 Che cosa voleva? 148 00:12:45,143 --> 00:12:48,364 Non lo so, non ha detto molto. Gli ho detto che non potevo parlare. 149 00:12:50,108 --> 00:12:51,108 Frank... 150 00:12:51,552 --> 00:12:54,230 lo sai vero che tra me e lui non � successo niente? 151 00:12:56,015 --> 00:12:57,045 Okay. 152 00:13:00,955 --> 00:13:02,767 Se mi dici che � cos�, ti credo. 153 00:13:07,701 --> 00:13:09,695 - Va bene, ci vediamo stasera. - Okay. 154 00:13:13,286 --> 00:13:15,269 Mettetegli sotto controllo il telefono di casa. 155 00:13:15,317 --> 00:13:17,886 - Sissignore. - Non fare cazzate, Joe. 156 00:13:28,799 --> 00:13:31,110 - Ehi. Jules. - Ciao. 157 00:13:32,433 --> 00:13:34,398 Grazie mille per essere venuta. 158 00:13:35,735 --> 00:13:37,919 Mi hanno chiesto di entrare prima del solito. 159 00:13:38,199 --> 00:13:41,097 E' incredibile. All'ufficio postale ci fanno lavorare a tutte le ore. 160 00:13:41,098 --> 00:13:43,500 Come mai? E' successo qualcosa di particolare? 161 00:13:43,711 --> 00:13:46,812 - Juliana? - Ti sei alzata. Eccoti qui. 162 00:13:46,815 --> 00:13:48,854 Tesoro, Juliana ti terr� compagnia per un po'. 163 00:13:48,963 --> 00:13:50,522 - Io devo andare al lavoro. - Okay. 164 00:13:50,523 --> 00:13:53,507 Divertitevi, ragazze. Ci vediamo dopo, Jules. Grazie. 165 00:13:54,354 --> 00:13:55,540 Riposati. 166 00:13:58,186 --> 00:14:02,148 Immagino ti abbia fatto venire lui, vero? Ti avr� detto che sto impazzendo. 167 00:14:02,379 --> 00:14:04,995 No, ha detto che era preoccupato per te. Che succede? 168 00:14:05,220 --> 00:14:07,874 Non volevo dirti niente, per non farti preoccupare. 169 00:14:08,164 --> 00:14:10,812 Mi ero messa in testa che tua sorella fosse morta. 170 00:14:13,165 --> 00:14:16,604 Avevo la stessa sensazione come quando � morto tuo padre. 171 00:14:16,951 --> 00:14:18,103 Questa stretta... 172 00:14:18,368 --> 00:14:20,081 fortissima allo stomaco. 173 00:14:20,855 --> 00:14:23,544 Insomma, era nel sud del Pacifico, a 8000 chilometri da qui, 174 00:14:23,545 --> 00:14:26,265 ma io me lo sentivo, che era morto. 175 00:14:27,992 --> 00:14:31,797 E provavo lo stesso per tua sorella, ma poi stamattina mi sono svegliata... 176 00:14:32,851 --> 00:14:35,317 ed era sparita. Cos�, all'improvviso. 177 00:14:37,355 --> 00:14:41,416 Sento di nuovo la sua presenza, come se... non fosse mai successo niente. 178 00:14:42,483 --> 00:14:44,002 Perci� va tutto bene. 179 00:14:45,056 --> 00:14:46,348 Vuoi un po' di caff�? 180 00:14:53,663 --> 00:14:57,367 GRANDE REICH NAZISTA BROOKLYN, NEW YORK 181 00:15:11,086 --> 00:15:13,173 - Joe! - Ciao! 182 00:15:13,446 --> 00:15:15,031 Ehi, Buddy. Come va? 183 00:15:15,032 --> 00:15:16,745 - Ora meglio. - Davvero? 184 00:15:18,051 --> 00:15:19,276 Va tutto bene? 185 00:15:19,606 --> 00:15:23,392 Dei ragazzini del quartiere lo prendevano in giro perch� non ha il pap�. 186 00:15:23,484 --> 00:15:24,856 Beh, hai me, no? 187 00:15:25,781 --> 00:15:28,940 - Com'� andato il compito che abbiamo fatto? - Ho preso B+. 188 00:15:28,941 --> 00:15:33,045 B+? Io non ho mai preso un voto cos� altro! A proposito... 189 00:15:33,183 --> 00:15:35,338 ho qui qualcosa per te. 190 00:15:36,183 --> 00:15:39,683 "Le avventure di Huckleberry Finn". Mi hanno detto che � bello. 191 00:15:41,085 --> 00:15:43,089 Perch� non vai a leggerlo in cucina, Bud? 192 00:15:43,210 --> 00:15:45,171 Io e Joe dobbiamo parlare un pochino. 193 00:16:02,568 --> 00:16:03,859 Non hai chiamato. 194 00:16:04,107 --> 00:16:06,069 Credevo ti fosse successo qualcosa. 195 00:16:06,147 --> 00:16:08,578 - E' successo qualcosa? - No. Perch�? 196 00:16:11,771 --> 00:16:14,088 Sto aspettando una telefonata importante. 197 00:16:14,975 --> 00:16:18,069 Devo rispondere io, e tu e Buddy dovete stare in silenzio. 198 00:16:21,588 --> 00:16:23,832 Quindi ci saranno altre trasferte? 199 00:16:23,993 --> 00:16:26,357 - Te ne andrai di nuovo? - No. 200 00:16:28,012 --> 00:16:29,385 Solo quest'ultimo lavoro. 201 00:16:30,562 --> 00:16:31,925 Sono di nuovo a casa. 202 00:16:39,512 --> 00:16:41,542 Detesto dormire da sola senza di te. 203 00:16:42,637 --> 00:16:44,089 Non mi sento al sicuro. 204 00:17:12,110 --> 00:17:13,711 Detesto quando non ci sei. 205 00:17:40,653 --> 00:17:41,731 Trudy. 206 00:18:48,375 --> 00:18:52,513 Tagomi-san, il suo tocco magico con i fiori mi lascia senza parole. 207 00:18:52,514 --> 00:18:54,988 Se solo potessi imparare il suo segreto. 208 00:18:56,119 --> 00:18:57,512 Nessun segreto. 209 00:18:58,552 --> 00:19:01,135 Li si pianta e loro crescono. 210 00:19:02,365 --> 00:19:04,592 E bisogna innaffiarli, ovviamente. 211 00:19:18,879 --> 00:19:21,619 Ministro del Commercio, c'� l'ispettore capo Kido. 212 00:19:30,684 --> 00:19:32,482 Ispettore capo Kido. 213 00:19:33,054 --> 00:19:35,616 Le hanno gi� offerto un t�? 214 00:19:35,964 --> 00:19:39,356 Ho saputo che ha assunto Juliana Crain. 215 00:19:40,205 --> 00:19:41,825 S�. Esatto. 216 00:19:41,826 --> 00:19:44,767 E' la sorella di una nota sovversiva. 217 00:19:49,239 --> 00:19:51,441 La ringrazio per avermi informato. Lo... 218 00:19:51,988 --> 00:19:53,807 lo terr� in considerazione. 219 00:19:56,219 --> 00:20:00,274 Ne siamo pi� che certi. L'ho informata per aiutarla... 220 00:20:00,872 --> 00:20:04,752 - per evitarle situazioni spiacevoli. - La ringrazio, ispettore capo. 221 00:20:06,560 --> 00:20:11,055 La responsabilit� per la ragazza e tutte le sue azioni ricade su di lei. 222 00:20:24,081 --> 00:20:25,275 Signorina Crain. 223 00:20:36,971 --> 00:20:38,362 Ministro del Commercio. 224 00:20:45,657 --> 00:20:49,396 Le chiedo scusa. Le ho causato imbarazzo. 225 00:20:53,849 --> 00:20:55,961 Avrei dovuto dirle che la Kempeitai... 226 00:20:56,524 --> 00:20:59,353 mi ha interrogata, io... rassegner� le dimissioni. 227 00:21:01,651 --> 00:21:03,293 O mi pu� licenziare lei. 228 00:21:06,042 --> 00:21:07,042 No. 229 00:21:07,663 --> 00:21:09,280 Nella vita ci sono... 230 00:21:09,593 --> 00:21:13,290 troppe domande che non avranno risposta a causa della mancanza di tempo. 231 00:21:13,485 --> 00:21:15,517 Potrebbe non capirlo, ma... 232 00:21:15,975 --> 00:21:17,121 io vivo seguendo... 233 00:21:17,983 --> 00:21:20,427 un libro di 5000 anni fa. 234 00:21:21,555 --> 00:21:25,297 Gli pongo delle domande, come se fosse vivo. 235 00:21:26,149 --> 00:21:27,573 Ed � vivo. 236 00:21:28,273 --> 00:21:30,897 Mi ha detto che lei ha uno scopo. 237 00:21:31,164 --> 00:21:35,870 Esso afferma: "persona superiore in una posizione inferiore". 238 00:21:35,925 --> 00:21:39,078 Accettare un compito di buon grado... 239 00:21:39,672 --> 00:21:41,756 porta buona fortuna a tutti. 240 00:21:43,394 --> 00:21:46,945 Ognuno di noi ha bisogno di credere in qualcosa, signorina Crain. 241 00:21:47,129 --> 00:21:49,633 Non possiamo guardare al futuro da soli. 242 00:21:54,865 --> 00:21:57,865 Da giovane, a... 243 00:21:58,532 --> 00:21:59,568 Kyoto... 244 00:22:00,431 --> 00:22:01,497 avevamo... 245 00:22:01,703 --> 00:22:03,626 avevamo un bellissimo giardino... 246 00:22:04,703 --> 00:22:06,225 io e mia moglie. 247 00:22:09,735 --> 00:22:10,735 Col... 248 00:22:11,506 --> 00:22:13,107 Coltivavamo fiori. 249 00:22:14,450 --> 00:22:16,301 Mi dispiace, condoglianze. 250 00:22:27,941 --> 00:22:29,037 Per cortesia... 251 00:22:31,405 --> 00:22:33,368 lo porti all'ufficio del personale 252 00:22:33,369 --> 00:22:37,006 per far aggiungere questa stanza alle aree a cui ha accesso. 253 00:23:01,329 --> 00:23:05,668 Ministro del Commercio, perch� ignora l'avvertimento dell'ispettore capo Kido? 254 00:23:06,005 --> 00:23:09,429 Cosa deve a quella donna, da voler rischiare cos� tanto per lei? 255 00:23:11,042 --> 00:23:12,669 Scoprite tutto il possibile... 256 00:23:13,133 --> 00:23:15,057 su sua sorella. 257 00:23:39,891 --> 00:23:41,772 Va bene! Ascoltatemi bene! 258 00:23:42,225 --> 00:23:44,051 Vuoi spegnere quel coso, Bob? 259 00:23:44,213 --> 00:23:45,254 Ehi! 260 00:23:47,003 --> 00:23:49,279 - Oggi andrete tutti a casa prima. - Evvai! 261 00:23:49,280 --> 00:23:53,732 S�, ma all'uscita sarete perquisiti, perci� mettetevi in fila. 262 00:23:53,866 --> 00:23:56,657 - Poi controlleranno anche la fabbrica. - Va bene. 263 00:24:02,738 --> 00:24:04,638 - Frank, vattene. - Formate una fila. 264 00:24:06,576 --> 00:24:08,709 - Lo arresto? - No. 265 00:24:09,969 --> 00:24:11,132 Non ancora. 266 00:24:35,574 --> 00:24:37,107 Dal Ministro del Commercio. 267 00:24:59,106 --> 00:25:00,187 Juliana. 268 00:25:02,570 --> 00:25:03,906 Cosa ci fai qui? 269 00:25:04,300 --> 00:25:05,429 Quello che ci fai tu. 270 00:25:06,191 --> 00:25:07,340 Ci lavoro. 271 00:25:10,051 --> 00:25:13,117 Quando stacchi, vediamoci alla tavola calda all'angolo. 272 00:25:36,464 --> 00:25:37,663 Ehi, Frank. 273 00:25:38,540 --> 00:25:41,311 - Ciao. - Ciao. Due porzioni di salmone, per favore. 274 00:25:41,609 --> 00:25:42,783 - Ciao, ragazzi. - Ciao! 275 00:25:42,784 --> 00:25:44,017 Sei uscito prima? 276 00:25:46,114 --> 00:25:49,744 S�. La Kempeitai sta perquisendo la fabbrica. 277 00:25:51,840 --> 00:25:55,629 Sentite, andatevi a comprare qualcosa, ma non allontanatevi troppo. 278 00:25:56,938 --> 00:25:58,014 Tieni. 279 00:25:59,633 --> 00:26:00,962 Perch� la perquisiscono? 280 00:26:01,641 --> 00:26:02,922 Non saprei proprio. 281 00:26:05,990 --> 00:26:07,088 Come stai? 282 00:26:07,833 --> 00:26:10,523 Beh, ieri sera mi ha aiutato. Grazie. 283 00:26:10,524 --> 00:26:13,240 - Ma la verit� � che non lo so. - E' comprensibile. 284 00:26:15,953 --> 00:26:18,517 Devo ammettere che non ti capisco. 285 00:26:18,823 --> 00:26:20,783 Davvero? Perch�? 286 00:26:22,846 --> 00:26:24,587 Hai sangue ebreo... 287 00:26:25,237 --> 00:26:29,359 proprio come me e Laura, e non solo hai deciso di avere dei figli... 288 00:26:30,311 --> 00:26:32,870 - ma anche di crescerli come ebrei? - Proprio cos�. 289 00:26:32,871 --> 00:26:36,401 So che sei cosciente di quanto � pericoloso per te e per loro. 290 00:26:36,846 --> 00:26:39,021 Non ti nego che sia difficile. 291 00:26:39,399 --> 00:26:41,435 Sono stato combattuto per un po'. 292 00:26:42,311 --> 00:26:43,311 Ma... 293 00:26:44,213 --> 00:26:47,593 � quello che sono. E' quello che erano i miei antenati. 294 00:26:47,896 --> 00:26:49,618 Non lascer� che me lo portino via. 295 00:26:49,619 --> 00:26:52,300 - E vale la pena morire per questo? - Non ho intenzione di morire, Frank, 296 00:26:52,301 --> 00:26:54,239 ma non si pu� vivere nella paura. 297 00:26:55,353 --> 00:26:58,107 Alla fine della guerra ero ad est, a Boston. 298 00:27:00,130 --> 00:27:03,700 - Cristo. - Dovevi vederlo per crederci, Frank. 299 00:27:04,414 --> 00:27:07,442 Durante la notte, folle inferocite linciavano gli ebrei, 300 00:27:07,443 --> 00:27:10,016 perch�, all'improvviso, non eravamo pi� esseri umani. 301 00:27:10,586 --> 00:27:11,815 E cos'hai fatto? 302 00:27:13,177 --> 00:27:17,061 Beh, quelli di noi che ne sono usciti tutti interi... 303 00:27:17,062 --> 00:27:19,839 hanno seppellito le armi di ordinanza... 304 00:27:19,940 --> 00:27:22,903 in stracci imbevuti d'olio, e hanno giurato vendetta. 305 00:27:24,462 --> 00:27:27,505 Dovevo mandare avanti la mia vita e crescere i miei figli. 306 00:27:28,539 --> 00:27:31,659 E Hitler e i nazisti, insomma... 307 00:27:31,660 --> 00:27:34,503 nonostante quel che pu� sembrare non dureranno. 308 00:27:34,686 --> 00:27:36,618 Se c'� una cosa che ho capito della mia gente... 309 00:27:36,619 --> 00:27:38,633 � che abbiamo una diversa cognizione del tempo. 310 00:27:39,135 --> 00:27:43,227 Anche se questi sono anni bui, sopravvivremo. Come sempre. 311 00:27:43,297 --> 00:27:45,505 Basta trovare qualcosa a cui aggrapparsi. 312 00:27:48,434 --> 00:27:50,165 - Intendi la fede? - Gi�, la fede. 313 00:27:50,166 --> 00:27:51,588 Ne sono sprovvisto. 314 00:27:53,322 --> 00:27:54,502 E l'arte? 315 00:27:54,658 --> 00:27:56,767 Sei un artista. Perch� fabbrichi armi finte? 316 00:27:56,768 --> 00:27:58,738 Perch� nessuno vuole comprare la mia arte. 317 00:27:58,822 --> 00:28:00,338 Allora fallo per te stesso. 318 00:28:00,743 --> 00:28:03,643 La bellezza � importante, Frank. Ci d� speranza. 319 00:28:04,099 --> 00:28:05,201 Non saprei. 320 00:28:05,315 --> 00:28:07,716 - Non so dove mi porterebbe. - Gi�. Giusto. 321 00:28:07,717 --> 00:28:11,384 Non c'� bisogno che qualcuno ti controlli, ci pensa gi� il fascistello che � in te. 322 00:28:11,385 --> 00:28:13,552 Che ti dice quello che puoi o non puoi fare. 323 00:28:13,572 --> 00:28:15,414 E' cos� che gli permetti di vincere. 324 00:28:18,466 --> 00:28:21,260 Se cambi idea, il metallo posso fornirtelo io. 325 00:28:31,731 --> 00:28:33,353 E' ora di andare a letto, Bud. 326 00:28:38,480 --> 00:28:39,532 Joe. 327 00:28:41,226 --> 00:28:43,181 Non ti sei ficcato nei guai, vero? 328 00:28:44,626 --> 00:28:46,194 No. Certo che no. 329 00:28:49,307 --> 00:28:51,689 Non farei mai niente del genere a te e Buddy. 330 00:29:05,729 --> 00:29:06,873 Arigato. 331 00:29:23,239 --> 00:29:25,634 Sono Robert Childan, ho un appuntamento con i Kasoura. 332 00:29:30,597 --> 00:29:32,952 Signora Kasoura, ha un aspetto... 333 00:29:35,905 --> 00:29:37,349 Temo di essere in anticipo. 334 00:29:37,450 --> 00:29:38,845 Non troppo. 335 00:29:39,464 --> 00:29:41,073 Si accomodi, signor Childan. 336 00:29:44,186 --> 00:29:48,004 Ho portato un regalo, per favorire un vostro atteggiamento positivo nei miei confronti. 337 00:29:48,221 --> 00:29:49,721 Molto gentile da parte sua. 338 00:29:54,744 --> 00:29:59,137 Scelto fra i pi� raffinati objets d'art della morente cultura americana. 339 00:30:01,127 --> 00:30:03,629 Un assaggio dei tempi andati. 340 00:30:06,049 --> 00:30:08,139 Le indossavano le ragazze, negli anni '20. 341 00:30:08,140 --> 00:30:10,869 Ho visto che le guardava, in negozio. E'... 342 00:30:10,870 --> 00:30:13,464 - stile decadente, ovviamente, ma... - Grazie. 343 00:30:14,469 --> 00:30:16,544 Qualcosa da bere? 344 00:30:16,645 --> 00:30:17,741 Un whisky? 345 00:30:18,175 --> 00:30:20,263 S�. La ringrazio, signor Kasoura. 346 00:30:24,675 --> 00:30:25,777 Raffinato. 347 00:30:27,765 --> 00:30:29,215 Un gusto davvero raffinato. 348 00:30:29,216 --> 00:30:32,303 Qui dentro percepisco il wabi... l'armonia. 349 00:30:34,377 --> 00:30:37,930 - Arigato, Kasoura-san. - La prego, mi chiami Paul. 350 00:30:38,136 --> 00:30:39,286 E lei � Betty. 351 00:30:40,737 --> 00:30:42,146 Allora io sono Robert. 352 00:30:48,228 --> 00:30:49,623 E' la sua collezione? 353 00:30:50,549 --> 00:30:53,308 - Vuole vederla? - Molto volentieri. Grazie. 354 00:30:54,762 --> 00:30:57,423 La pistola � il pezzo pi� pregiato. 355 00:31:01,708 --> 00:31:04,262 Una Colt calibro 44 del 1860. 356 00:31:04,482 --> 00:31:06,521 Era in dotazione all'esercito dell'Unione. 357 00:31:06,772 --> 00:31:10,418 I ragazzi in divisa blu le usarono nella seconda battaglia di Bull Run. 358 00:31:13,641 --> 00:31:15,596 - Prego. - Grazie. 359 00:31:24,845 --> 00:31:29,606 Mi dica, come distingue i pezzi autentici dalle imitazioni? 360 00:31:29,607 --> 00:31:31,243 Molta esperienza. 361 00:31:34,112 --> 00:31:36,600 Emana un senso di storia meraviglioso. 362 00:31:37,286 --> 00:31:38,841 La cena � pronta. 363 00:31:39,150 --> 00:31:40,359 Vogliamo accomodarci? 364 00:31:50,354 --> 00:31:53,755 Cosa cavolo credi di fare, ficcando il naso nel Nippon Building? 365 00:31:54,310 --> 00:31:55,792 Due caff�, per favore. 366 00:31:57,324 --> 00:32:00,114 - Potrei farti la stessa domanda. - Pensi abbia avuto scelta? 367 00:32:00,115 --> 00:32:03,513 Avevo una famiglia da mantenere. Come credi abbia fatto a tenervi al sicuro? 368 00:32:03,514 --> 00:32:06,900 Ho messo da parte l'orgoglio, e ho fatto quel che andava fatto. 369 00:32:10,622 --> 00:32:14,049 Lo sapevi che tua sorella era coinvolta con i ribelli? 370 00:32:14,848 --> 00:32:16,643 L'ho sentita, nelle intercettazioni. 371 00:32:16,699 --> 00:32:18,454 E con me tutti gli altri nella stanza. 372 00:32:18,540 --> 00:32:21,068 Mi sono dovuto appellare alla clemenza dei... 373 00:32:23,195 --> 00:32:25,143 nostri benevoli datori di lavoro. 374 00:32:25,716 --> 00:32:29,109 Ho dovuto identificarla. Gli ho detto che era solo una bambina. 375 00:32:29,232 --> 00:32:31,200 Che era la mia bambina. 376 00:32:31,912 --> 00:32:33,590 Che diamine, lavoro per loro da 16 anni, 377 00:32:33,591 --> 00:32:36,485 - dovr� pur valere qualcosa. - 16 anni? 378 00:32:43,260 --> 00:32:45,005 Sapevi che aveva una pellicola? 379 00:32:48,795 --> 00:32:49,940 E' cos�. 380 00:32:50,475 --> 00:32:53,695 - E ora ce n'� un'altra. - Juliana, ascoltami attentamente. 381 00:32:53,904 --> 00:32:55,638 Non puoi farti coinvolgere. 382 00:32:55,639 --> 00:32:57,900 Questa � diversa dalle altre, vero? 383 00:32:58,066 --> 00:32:59,344 Non so cosa sia... 384 00:32:59,345 --> 00:33:03,085 so solo che ci stanno facendo lavorare giorno e notte per trovarla. 385 00:33:04,922 --> 00:33:09,282 Mi hanno urlato contro talmente forte che credevo ci avrebbero ammazzati entrambi. 386 00:33:10,816 --> 00:33:12,772 Ma hanno controllato e capito che non mentivo. 387 00:33:13,347 --> 00:33:17,939 Cos� hanno lasciato che lei e quell'idiota del fidanzato fuggissero nella zona neutrale. 388 00:33:18,617 --> 00:33:22,193 E ringrazio il cielo, Juliana, perch� se fosse accaduto qualcosa a Trudy... 389 00:33:24,965 --> 00:33:26,263 sarei un uomo rovinato. 390 00:33:40,347 --> 00:33:41,464 Questa... 391 00:33:41,599 --> 00:33:43,274 questa bistecca � squisita. 392 00:33:44,385 --> 00:33:46,367 Ci piace mangiare cibo americano. 393 00:33:46,390 --> 00:33:48,225 L'ha cucinata alla perfezione, Betty. 394 00:33:48,561 --> 00:33:49,678 Grazie. 395 00:33:51,561 --> 00:33:52,569 Robert... 396 00:33:52,893 --> 00:33:54,302 le piace la musica? 397 00:33:55,653 --> 00:33:58,039 Tipo Bunk Johnson, Kid Ory? 398 00:33:58,040 --> 00:33:59,491 Il jazz Dixieland. 399 00:33:59,492 --> 00:34:02,532 Paul, temo di saperne poco, di musica nera. 400 00:34:02,533 --> 00:34:05,758 Preferisco i classici. Wagner, Beethoven... 401 00:34:06,307 --> 00:34:07,555 a volte Bach. 402 00:34:08,637 --> 00:34:10,651 Magari potrei farle ascoltare una selezione... 403 00:34:10,652 --> 00:34:12,830 - dei New Orleans Rhythm Kings. - Paul... 404 00:34:12,929 --> 00:34:14,591 non la conosce. 405 00:34:15,010 --> 00:34:17,104 Robert... giusto ieri... 406 00:34:17,105 --> 00:34:19,851 ho sentito un americano che diceva a un suo amico... 407 00:34:20,621 --> 00:34:22,359 "Ehi, vecchio bastardo". 408 00:34:22,460 --> 00:34:25,392 Ma "bastardo" � un insulto, no? 409 00:34:26,208 --> 00:34:27,284 Beh... 410 00:34:27,436 --> 00:34:30,317 - s�. - E dare del "vecchio" a qualcuno � scortese. 411 00:34:30,826 --> 00:34:33,286 A volte, certi insulti possono essere un segno di affetto. 412 00:34:33,599 --> 00:34:37,126 E... ci rivolgiamo cos� agli estranei quando siamo arrabbiati. 413 00:34:37,687 --> 00:34:39,776 Ad esempio, "amico"... o "compare". 414 00:34:39,995 --> 00:34:41,537 "Ehi, amico, sta' indietro". 415 00:34:43,880 --> 00:34:45,486 Gi�, � ambiguo. 416 00:34:45,782 --> 00:34:47,204 E' stupido, in realt�. 417 00:34:47,646 --> 00:34:48,764 Subdolo. 418 00:34:57,855 --> 00:35:01,237 Robert, forse potrebbe aiutarmi con un libro che sto leggendo. 419 00:35:01,238 --> 00:35:05,963 E' un romanzo degli anni '30. Di un autore americano, Nathaniel West. 420 00:35:06,332 --> 00:35:08,554 Il romanzo � "Signorina Cuorisolitari". 421 00:35:08,600 --> 00:35:10,740 Mi sta piacendo, ma... 422 00:35:10,891 --> 00:35:14,417 non riesco a cogliere quello che l'autore vuole dirci. 423 00:35:15,319 --> 00:35:17,407 Temo di non averlo letto. 424 00:35:20,257 --> 00:35:21,466 Un vero peccato. 425 00:35:21,855 --> 00:35:25,688 L'autore offre una visione interessante sulla sofferenza. 426 00:35:25,930 --> 00:35:27,098 A differenza dei cristiani, 427 00:35:27,133 --> 00:35:29,942 che credono che debba esserci il peccato, perch� la sofferenza abbia un senso... 428 00:35:29,943 --> 00:35:33,971 secondo il signor West, la sua sofferenza... non ha una causa ben precisa... 429 00:35:33,972 --> 00:35:35,993 se non il fatto di essere ebreo. 430 00:35:36,489 --> 00:35:39,663 Beh, abbiamo sofferto tutti durante la guerra, ma... 431 00:35:39,906 --> 00:35:42,137 se il Giappone e la Germania non avessero vinto, 432 00:35:42,138 --> 00:35:44,186 oggi gli ebrei sarebbero i padroni del mondo. 433 00:35:48,377 --> 00:35:50,552 Concorder� anche lei che sarebbe... 434 00:36:14,919 --> 00:36:16,434 - Pronto? - Ciao... 435 00:36:16,984 --> 00:36:18,074 Joe. 436 00:36:19,348 --> 00:36:20,608 Sono Juliana. 437 00:36:21,038 --> 00:36:22,395 Puoi parlare? 438 00:36:23,478 --> 00:36:25,790 - S�. - A casa non potevo parlare... 439 00:36:25,791 --> 00:36:27,784 perch� il telefono � sotto controllo. 440 00:36:31,266 --> 00:36:33,967 Senti, Joe, mi spiace non averti potuto salutare. 441 00:36:34,356 --> 00:36:36,245 Non fa niente. Non preoccuparti. 442 00:36:38,075 --> 00:36:39,151 Come va? 443 00:36:40,423 --> 00:36:42,378 S�... tutto bene. 444 00:36:45,357 --> 00:36:47,366 Sai niente di questa nuova pellicola? 445 00:36:47,705 --> 00:36:48,981 Tu cosa sai? 446 00:36:49,449 --> 00:36:52,311 Niente di che. Ho solo sentito dire che c'� questa pellicola. 447 00:36:54,517 --> 00:36:56,545 Gi�, non si sa molto. Solo che... 448 00:36:57,480 --> 00:36:59,973 sembra che questa sia diversa. 449 00:36:59,974 --> 00:37:01,476 Diversa? In che senso? 450 00:37:07,895 --> 00:37:09,132 Non lo so. 451 00:37:12,560 --> 00:37:14,421 E... tu, Joe? 452 00:37:14,531 --> 00:37:15,647 Novit�? 453 00:37:16,179 --> 00:37:17,733 Inserire altre monete, per favore. 454 00:37:17,734 --> 00:37:21,913 Ehi, Juliana... inserisci altre monete o dammi il tuo numero. 455 00:37:23,211 --> 00:37:25,093 Inserire altre monete, per favore. 456 00:37:36,547 --> 00:37:37,558 Pronto? 457 00:37:37,946 --> 00:37:39,003 Pronto? 458 00:37:46,040 --> 00:37:47,211 Chi �? 459 00:37:49,496 --> 00:37:51,198 Non � nessuno. Non preoccuparti. 460 00:37:52,440 --> 00:37:53,709 Devo uscire. 461 00:37:59,269 --> 00:38:01,969 Speriamo abbia gradito la cena, signor Childan. 462 00:38:02,382 --> 00:38:04,240 Certamente. Grazie. 463 00:38:08,330 --> 00:38:09,530 Anche se... 464 00:38:10,965 --> 00:38:13,020 � ancora presto. 465 00:38:13,070 --> 00:38:14,616 Le spiego, ci piace imparare. 466 00:38:14,736 --> 00:38:18,690 Siamo arrivati da poco in questa nazione, e molte cose ci risultano strane. 467 00:38:18,740 --> 00:38:22,095 Vi capisco perfettamente, ma il nostro stile di vita 468 00:38:22,145 --> 00:38:23,730 � sicuramente inferiore a quello giapponese. 469 00:38:23,780 --> 00:38:27,200 - Gi�. - Beh, la prossima volta sarete miei ospiti. 470 00:38:27,250 --> 00:38:31,100 A cena da me la prossima settimana? Posso preparare riso e zuppa di miso. 471 00:38:31,350 --> 00:38:35,278 La prossima settimana siamo molto impegnati, ma grazie per essere venuto questa sera. 472 00:38:35,590 --> 00:38:36,635 Beh... 473 00:38:37,860 --> 00:38:39,175 la settimana dopo, allora? 474 00:38:39,248 --> 00:38:41,734 E' stato molto istruttivo. Grazie. 475 00:38:42,090 --> 00:38:43,200 Istruttivo? 476 00:38:47,428 --> 00:38:48,573 Ma certo. 477 00:38:50,340 --> 00:38:55,359 Beh, spero di avervi fornito una proficua opportunit� di ricerca. 478 00:38:56,880 --> 00:38:59,315 Arigato per la vostra ospitalit�. 479 00:39:05,805 --> 00:39:08,140 Sai niente di questa nuova pellicola? 480 00:39:08,762 --> 00:39:10,802 Gi�, non si sa molto. Solo che... 481 00:39:11,960 --> 00:39:14,042 sembra che questa sia diversa. 482 00:39:14,062 --> 00:39:16,195 - In che senso? - Non lo so. 483 00:39:18,162 --> 00:39:19,670 E tu... 484 00:39:21,575 --> 00:39:22,915 Pensate che... 485 00:39:23,595 --> 00:39:27,995 - sappia di pi� sulla pellicola? - S�. Assolutamente. 486 00:39:28,244 --> 00:39:30,221 Ha solo detto che � diversa, signore. 487 00:39:30,499 --> 00:39:33,400 - Che non � come le altre. - Che ne pensi, Joe? 488 00:39:34,352 --> 00:39:39,423 Pensi che sia in grado di arrivarci da sola... tramite i suoi contatti? 489 00:39:41,420 --> 00:39:43,247 Pu� darsi. Non lo so. 490 00:39:44,325 --> 00:39:46,325 Forse sar� meglio che tu vada ad aiutarla. 491 00:39:47,270 --> 00:39:52,275 Ti aspetta un altro viaggio, Joe, e ti conviene trovare quella pellicola. 492 00:39:54,885 --> 00:39:56,581 Farai rapporto ogni giorno. 493 00:39:56,980 --> 00:39:58,735 Mi racconterai ogni incontro... 494 00:39:59,321 --> 00:40:02,435 e ogni piccolo dettaglio, tutto. 495 00:40:02,801 --> 00:40:05,632 Nessuna omissione. Nessun errore. 496 00:40:07,434 --> 00:40:12,765 Ieri... ho notato che sei stato davvero bravo con le mie bambine. 497 00:40:16,935 --> 00:40:19,957 E' merito di... Buddy? 498 00:40:28,218 --> 00:40:29,440 Heil Hitler. 499 00:40:41,360 --> 00:40:42,460 Che cosa vuoi? 500 00:40:46,595 --> 00:40:48,085 Ho una proposta da farti. 501 00:40:48,205 --> 00:40:51,976 Che ne dici se io fabbrico delle armi e tu le vendi? Dividiamo i guadagni. 50 e 50. 502 00:40:52,094 --> 00:40:54,360 - Vattene. - Ehi, non far finta di essere superiore. 503 00:40:54,405 --> 00:40:57,845 Mi hai venduto i proiettili. Che c'� di male a vendere le armi per usarli? 504 00:40:58,397 --> 00:40:59,556 D'accordo, ascolta. 505 00:40:59,744 --> 00:41:04,355 - Svuoto la canna di una replica, ed � fatta. - Non sono un trafficanti d'armi, amico. 506 00:41:04,430 --> 00:41:06,673 Vendo pezzi d'antiquariato e solo pezzi autentici, 507 00:41:06,674 --> 00:41:08,520 e le pistole finte non fanno al caso mio. 508 00:41:14,960 --> 00:41:18,180 Dimmi una cosa, Frink-san, quanto vali come artigiano? 509 00:41:18,252 --> 00:41:20,060 Dico sul serio, quanto sei abile? 510 00:41:21,037 --> 00:41:23,014 Sono bravo. Molto bravo. 511 00:41:24,835 --> 00:41:26,570 Questo riusciresti a farlo? 512 00:41:30,766 --> 00:41:34,106 Perch� c'� un idiota che vorrebbe comprarlo. Un giapponese. 513 00:41:34,431 --> 00:41:36,033 Hanno un cervello diverso. 514 00:41:37,014 --> 00:41:40,598 S�, mangiano da piatti in porcellana inglese e ascoltano musica nera... 515 00:41:40,633 --> 00:41:44,905 ma � tutto superficiale, un'imitazione, puoi starne certo. 516 00:41:46,190 --> 00:41:48,899 Quei bastardi accondiscendenti mi guardano dall'alto in basso. 517 00:41:49,955 --> 00:41:51,830 Vieni. Guarda qui. 518 00:41:56,600 --> 00:41:57,912 Due accendini Zippo. 519 00:41:58,072 --> 00:41:59,562 Esatto. Sembrano uguali, no? 520 00:41:59,705 --> 00:42:00,980 Prendili, avanti. 521 00:42:03,740 --> 00:42:06,193 In uno dei due c'� "storicit�". 522 00:42:06,239 --> 00:42:07,435 Che cazzo significa? 523 00:42:07,575 --> 00:42:11,580 Significa che per un collezionista vale 100.000 yen. Non la senti? La storicit�? 524 00:42:12,715 --> 00:42:13,765 100.000? 525 00:42:13,781 --> 00:42:17,754 Uno dei due era nella tasca di Franklin D. Roosevelt il giorno che fu assassinato... 526 00:42:17,829 --> 00:42:21,140 perci� ha storicit�... pi� di quanta un oggetto ne abbia mai avuta. 527 00:42:21,398 --> 00:42:22,780 L'altro non ha niente. 528 00:42:23,218 --> 00:42:25,815 Che vuoi dire? Che � tutto un gigantesco imbroglio? 529 00:42:25,865 --> 00:42:28,250 E sono loro a dettare le regole. 530 00:42:28,434 --> 00:42:31,851 Voglio dire, una pistola viene usata in una battaglia famosa, ma se non fosse stata usata 531 00:42:31,852 --> 00:42:33,971 sarebbe esattamente la stessa. A meno che tu non lo sappia. 532 00:42:33,983 --> 00:42:36,355 E' tutto qui. Nella mente. 533 00:42:37,030 --> 00:42:40,445 Quindi chi pu� dire che il nostro girocollo non � l'originale di Toro Seduto? 534 00:42:43,110 --> 00:42:45,072 D'accordo, quindi qual � l'originale? 535 00:42:46,649 --> 00:42:47,685 Questo qui. 536 00:42:53,860 --> 00:42:55,808 Non si accorger� che � un falso? 537 00:42:56,698 --> 00:42:59,652 Ha gi� un falso nella sua preziosa collezione, 538 00:42:59,672 --> 00:43:03,585 una pistola invecchiata con l'acido. Non sa distinguere un falso da un originale. 539 00:43:03,635 --> 00:43:04,818 Fottiamolo. 540 00:43:05,056 --> 00:43:09,424 80.000 yen divisi in due. L'importante � che sia abbastanza somigliante. 541 00:43:13,145 --> 00:43:16,080 Facciamo 60 e 40. Devo comprare i materiali. 542 00:43:35,335 --> 00:43:36,974 - Jules? - S�. 543 00:43:37,070 --> 00:43:38,187 Dov'eri? 544 00:43:38,794 --> 00:43:42,867 Ero con Arnold. Mi ha vista al lavoro, perci� sono dovuta andare a parlarci. 545 00:43:43,369 --> 00:43:44,590 Che ti ha detto? 546 00:43:44,799 --> 00:43:46,279 Ha detto... 547 00:43:47,242 --> 00:43:49,515 che l'ha fatto per mantenerci. 548 00:43:50,815 --> 00:43:54,485 E... che crede di aver salvato Trudy. 549 00:43:55,353 --> 00:43:58,595 Pensa che sia merito suo se i giapponesi l'hanno lasciata andare nella zona neutrale. 550 00:43:58,615 --> 00:44:00,025 Gli hai detto che � morta? 551 00:44:03,688 --> 00:44:04,730 No. 552 00:44:11,739 --> 00:44:12,805 Che c'�? 553 00:44:14,540 --> 00:44:16,255 Frank, ho visto Trudy. 554 00:44:16,408 --> 00:44:18,659 - Che cosa? - Ero al mercato, e l'ho vista. 555 00:44:18,679 --> 00:44:23,721 - Hai visto i giappo che le sparavano. - So che sembra assurdo, ma... l'ho vista. 556 00:44:24,057 --> 00:44:25,835 Jules, dobbiamo andarcene. 557 00:44:26,085 --> 00:44:29,555 Oggi la Kempeitai � venuta alla fabbrica a cercare chi ha sparato al principe. 558 00:44:30,636 --> 00:44:32,670 Credi che stessero cercando te? 559 00:44:34,398 --> 00:44:37,745 Ed mi ha detto che non hanno fatto nomi e me ne sono andato prima che mi vedessero. 560 00:44:38,146 --> 00:44:40,654 Ascolta, la Kempeitai non si fermer� finch� non trover� qualcuno, 561 00:44:40,689 --> 00:44:43,585 e ora che � coinvolto anche Arnold, devo andarmene da qui, Jules. 562 00:44:43,986 --> 00:44:47,182 E quando verranno a cercarmi, non puoi farti trovare qui. 563 00:44:48,975 --> 00:44:51,569 - Che facciamo, andiamo nella zona neutrale? - S�. 564 00:44:52,247 --> 00:44:53,645 Devi fidarti di me. 565 00:45:01,099 --> 00:45:02,220 Ma, Frank... 566 00:45:06,590 --> 00:45:10,095 e se fosse sopravvissuta in qualche modo? 567 00:45:26,445 --> 00:45:29,545 E' impossibile, Jules. E' morta. 568 00:45:32,179 --> 00:45:33,974 Trudy Walker. 569 00:45:34,850 --> 00:45:38,655 - Sappiamo in cos'era coinvolta? - No, Ministro del Commercio. 570 00:45:51,270 --> 00:45:56,034 Ieri ha capito che mia moglie � morta, anche se non le avevo detto niente. 571 00:45:56,140 --> 00:46:00,145 Sono in debito con lei per la sua compassione. 572 00:46:03,415 --> 00:46:06,400 Ha una sorella. Trudy Walker. 573 00:46:07,192 --> 00:46:08,218 Lei... 574 00:46:10,290 --> 00:46:12,055 Come sa � scomparsa. 575 00:46:17,895 --> 00:46:19,320 Non � facile. 576 00:46:20,258 --> 00:46:21,750 Devo dirglielo. 577 00:46:22,347 --> 00:46:23,570 E' morta. 578 00:46:37,915 --> 00:46:38,999 E... 579 00:46:41,185 --> 00:46:42,620 come fa saperlo? 580 00:46:45,040 --> 00:46:50,195 Mi � stato riferito dalle... autorit� giapponesi. 581 00:46:51,095 --> 00:46:52,193 Mi dispiace. 582 00:46:52,465 --> 00:46:54,100 Le hanno detto altro? 583 00:46:54,307 --> 00:46:55,465 Dov'�? 584 00:46:58,667 --> 00:46:59,903 La salma. 585 00:47:03,440 --> 00:47:05,910 E' in un posto orribile. 586 00:47:09,545 --> 00:47:11,465 Mi � stato insegnato che nella vostra cultura... 587 00:47:11,521 --> 00:47:16,555 la verit� � una delle cose pi� importanti, e che si pu� procedere solo grazie ad essa. 588 00:47:49,802 --> 00:47:53,282 Quando la trover�, le chieda di perdonarci. 589 00:47:53,349 --> 00:47:58,110 Inviti il suo spirito ad attraversare il fiume che porta all'Anoyo, nell'aldil�. 590 00:48:33,830 --> 00:48:34,900 Grazie. 591 00:49:30,598 --> 00:49:31,669 Taxi. 592 00:49:33,219 --> 00:49:35,869 Deve aspettare! Prima i giapponesi! 593 00:53:14,853 --> 00:53:21,423 www.subsfactory.it 44905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.