All language subtitles for tatiana_1_2_scene
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,550 --> 00:00:32,350
Le film
2
00:00:32,350 --> 00:00:38,830
de Pierre Woodman.
3
00:00:53,230 --> 00:00:55,370
Tania Russo.
4
00:01:03,550 --> 00:01:04,950
Mirka.
5
00:01:08,910 --> 00:01:10,750
David Perry.
6
00:01:23,620 --> 00:01:25,540
Inga Bettina
7
00:01:25,540 --> 00:01:33,720
Jean
8
00:01:33,720 --> 00:01:34,840
-Yves Le Castel
9
00:01:34,840 --> 00:01:41,540
Kerry et
10
00:01:41,540 --> 00:01:42,760
d 'autres acteurs
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,419
Bonjour, Nicole.
12
00:02:09,919 --> 00:02:11,620
T 'as pas à te lever, toi, petit vénard.
13
00:02:29,450 --> 00:02:34,350
Je m 'appelle Tatiana, et je vis dans l
'Ukraine, dans une petite ville
14
00:02:34,350 --> 00:02:38,570
abandonnée, au calendrier d 'avril 1834.
15
00:02:39,350 --> 00:02:43,110
C 'est la pointe oĂč ma vie a changĂ©.
16
00:02:44,930 --> 00:02:51,350
Je vis avec mon
17
00:02:51,350 --> 00:02:52,810
pĂšre, Mickey Miller.
18
00:03:15,910 --> 00:03:17,210
J 'aimerais bien ĂȘtre Ă ta place.
19
00:03:18,310 --> 00:03:19,350
T 'as pas de soucis, toi?
20
00:03:23,300 --> 00:03:26,400
L 'atmosphÚre dans la maison était trÚs
intense.
21
00:03:26,680 --> 00:03:31,680
Malheureusement, mon petit ami, le porc,
s 'est vraiment amusé par moi.
22
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
ArrĂȘte, coquin.
23
00:03:37,920 --> 00:03:38,920
ArrĂȘte.
24
00:03:39,300 --> 00:03:40,640
Allez, sois ça, je te laisse.
25
00:03:57,420 --> 00:03:59,940
Donne -moi un peu de vin. C 'est le
dernier pichet qui nous reste.
26
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
Déguste -le.
27
00:04:08,760 --> 00:04:10,480
On va devoir se contenter de peu.
28
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
Ah, te voilĂ .
29
00:04:49,719 --> 00:04:52,100
Nous devons la somme de 1200 écus au
marquis.
30
00:04:52,360 --> 00:04:55,120
C 'est quand mĂȘme pas notre faute si la
récolte de blé a été mauvaise.
31
00:04:55,630 --> 00:04:56,890
s 'en sortir avec ce moulin.
32
00:04:57,450 --> 00:04:58,610
Pour moi, c 'est pas une vie.
33
00:04:59,470 --> 00:05:02,690
J 'en peux plus d 'ĂȘtre l 'esclave de ce
marquis. Je vous laisse. J 'ai besoin
34
00:05:02,690 --> 00:05:03,690
de prendre l 'air.
35
00:05:06,050 --> 00:05:07,270
Elle ne se rend pas compte.
36
00:05:08,070 --> 00:05:10,770
Elle craque. Je vais prendre la carriole
pour aller en ville.
37
00:05:11,090 --> 00:05:13,010
Je vendrai les derniers sacs de blé.
38
00:05:13,590 --> 00:05:15,130
Mais je ne sais pas ce qu 'on va faire
aprĂšs.
39
00:05:15,870 --> 00:05:18,150
Nous n 'arriverons jamais Ă rembourser
le marquis.
40
00:05:20,230 --> 00:05:21,230
Il est prĂȘt Ă tout.
41
00:05:21,790 --> 00:05:22,830
J 'en suis certaine.
42
00:05:24,170 --> 00:05:26,850
Depuis la mort de ta mĂšre, la vie est un
43
00:05:26,850 --> 00:05:49,810
affaire.
44
00:06:06,250 --> 00:06:07,370
Qu 'est -ce que c 'est que ce son?
45
00:06:08,310 --> 00:06:11,390
On dirait que quelqu 'un joue au piano.
46
00:06:14,410 --> 00:06:21,330
Ce son est venu de cette ancienne
chambre abandonnĂ©e, oĂč je n
47
00:06:21,330 --> 00:06:22,450
'ai jamais été.
48
00:07:15,530 --> 00:07:19,110
Qui peut jouer le piano dans un endroit
comme ça ?
49
00:07:19,110 --> 00:07:34,790
Qui
50
00:07:34,790 --> 00:07:39,610
est ce beau garçon qui joue si bien ? Il
est fascinant.
51
00:08:05,530 --> 00:08:06,530
Revenez.
52
00:08:12,130 --> 00:08:14,470
Mademoiselle, revenez.
53
00:08:15,690 --> 00:08:19,730
Non, ne m 'approchez pas. Attendez. Je
ne vous veux aucun mal.
54
00:08:21,830 --> 00:08:26,070
Laissez -moi partir, espĂšce de russe.
Vous aviez l 'air d 'aimer la musique.
55
00:08:26,290 --> 00:08:29,910
Oui, alors ? Nous pourrions partager
cette passion. Laissez -moi partir. Vous
56
00:08:29,910 --> 00:08:34,750
faites erreur, mademoiselle.
57
00:08:35,039 --> 00:08:37,159
Je suis le neveu du tsar. Je m 'appelle
Dimitri.
58
00:08:37,539 --> 00:08:38,720
Ce n 'est pas une raison.
59
00:08:39,340 --> 00:08:40,600
Vous ĂȘtes ravissante.
60
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Ayez confiance.
61
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
Non.
62
00:08:53,300 --> 00:08:55,680
Vous vous moquez d 'une petite paysanne
? Non.
63
00:08:57,580 --> 00:09:01,340
C 'est mon cĆur qui parle.
64
00:09:12,920 --> 00:09:14,860
Je n 'ai jamais croisé de fantÎme.
65
00:09:15,300 --> 00:09:16,740
J 'y viens de temps en temps.
66
00:09:17,100 --> 00:09:20,220
Ces lieux ont un cÎté magique qui
apporte une grande sérénité.
67
00:09:22,580 --> 00:09:25,340
Je n 'ai jamais osé venir ici. C 'est
impressionnant.
68
00:09:25,720 --> 00:09:27,560
Il m 'arrive de jouer pendant des
heures.
69
00:09:27,940 --> 00:09:28,940
J 'oublie tout.
70
00:09:29,140 --> 00:09:30,140
Je m 'y sens bien.
71
00:09:37,450 --> 00:09:43,850
Tout Ă©tait magique avec lui. MĂȘme ce
chùteau abandonné a devenu magnifique.
72
00:09:43,850 --> 00:09:48,610
suis tombée dans ses bras et suis tombée
en joie.
73
00:10:22,640 --> 00:10:23,640
C 'est lourd.
74
00:10:51,470 --> 00:10:52,470
Tu vas me sucer.
75
00:10:53,730 --> 00:10:55,290
Vois comme mon membre est dur.
76
00:11:32,650 --> 00:11:33,770
qui fait ça divinement bien.
77
00:12:40,790 --> 00:12:41,870
Maintenant tu vas te retourner.
78
00:13:37,710 --> 00:13:39,110
Oui,
79
00:13:42,010 --> 00:13:43,910
c 'est bon.
80
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
Fais -toi sur moi.
81
00:14:57,030 --> 00:14:58,830
Oui, oui
82
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Oui, oui.
83
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
Oui, continue.
84
00:15:46,860 --> 00:15:48,920
Tu vas te rendre bien. Oui.
85
00:15:51,840 --> 00:15:52,840
Oui.
86
00:15:59,600 --> 00:16:00,600
Oui, aussi.
87
00:16:22,800 --> 00:16:24,980
Oui, oui, oui.
88
00:16:25,680 --> 00:16:26,880
Oui,
89
00:16:27,420 --> 00:16:36,360
allez,
90
00:16:37,020 --> 00:16:38,100
prends ça.
91
00:17:15,340 --> 00:17:18,859
Oui, oui, c 'est tellement bon !
92
00:17:44,610 --> 00:17:45,670
Oui,
93
00:17:47,930 --> 00:17:48,930
oui, oui.
94
00:17:49,170 --> 00:17:50,230
Oui,
95
00:17:51,230 --> 00:17:53,870
c 'est bon. Oui,
96
00:17:57,390 --> 00:17:58,710
encore.
97
00:18:19,320 --> 00:18:20,540
Oui,
98
00:18:25,040 --> 00:18:26,240
oui, oui.
99
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
Tu la sens bien, lĂ .
100
00:19:23,520 --> 00:19:25,640
Je veux jouir dans ta bouche. Prends -le
moi.
101
00:19:27,520 --> 00:19:28,660
Oui, d 'accord.
102
00:19:28,920 --> 00:19:29,920
Oui.
103
00:19:34,340 --> 00:19:35,400
Oui.
104
00:19:37,940 --> 00:19:39,000
Oui.
105
00:19:56,460 --> 00:19:57,460
C 'est bon.
106
00:20:48,399 --> 00:20:50,020
Le martyre est vile.
107
00:20:50,340 --> 00:20:52,720
Il va Ă la maison pour recevoir son
argent.
108
00:20:53,660 --> 00:20:56,860
Mon pĂšre est en retard.
109
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Oh!
110
00:21:04,420 --> 00:21:06,200
Que venez -vous faire ici?
111
00:21:07,300 --> 00:21:10,060
Je connais la raison de notre visite.
Non, pourquoi?
112
00:21:10,480 --> 00:21:14,140
Je suis venu voir ton pĂšre. Il n 'est
pas lĂ . Il est parti en ville. Je suis
113
00:21:14,140 --> 00:21:14,879
toute seule.
114
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
C 'est vrai?
115
00:21:16,420 --> 00:21:17,420
Quand revient -il?
116
00:21:17,800 --> 00:21:18,920
Euh, j 'en sais rien.
117
00:21:19,300 --> 00:21:20,380
Pas avant ce soir.
118
00:21:20,620 --> 00:21:22,820
Tu lui rappelleras qu 'il me doit
beaucoup d 'argent.
119
00:21:23,440 --> 00:21:26,020
Oh, c 'est ce qui vous préoccupe ? En
effet.
120
00:21:26,440 --> 00:21:29,160
Il vaut mieux pour lui qu 'il paye. Mais
pour l 'instant, c 'est Ă nous Ă boire.
121
00:21:30,420 --> 00:21:34,580
Ah oui ? Mais je vous signale qu 'Ă
cause de vous, nous n 'avons plus rien Ă
122
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
manger ni Ă boire.
123
00:21:35,920 --> 00:21:38,300
Allons, plage bien quelques bouteilles,
j 'en suis sûr.
124
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
D 'accord, venez voir ce qu 'il nous
reste.
125
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
Maudit paysan !
126
00:21:56,550 --> 00:21:57,550
Suivez -moi, messieurs.
127
00:22:24,620 --> 00:22:28,260
Non, Luc. Vous voyez, c 'était tout ce
qu 'il nous restait.
128
00:22:28,600 --> 00:22:31,120
Vous devriez avoir honte. Il est
imbuvable.
129
00:22:32,180 --> 00:22:34,680
Tu pourrais au moins nous proposer une
bonne bouteille de vin.
130
00:22:34,900 --> 00:22:37,640
Avec quel argent pourrais -je en acheter
? Nous n 'avons plus rien, vous nous
131
00:22:37,640 --> 00:22:38,459
avez tout pris.
132
00:22:38,460 --> 00:22:40,220
Alors fais -nous voir ton cul, on mérite
une compensation.
133
00:22:41,660 --> 00:22:44,740
Laissez -moi, vous n 'avez pas le droit.
J 'ai tous les droits. Je te rappelle
134
00:22:44,740 --> 00:22:46,000
que vous ĂȘtes sur mes terres.
135
00:22:46,760 --> 00:22:47,900
Ah, la sacrée cure.
136
00:22:48,440 --> 00:22:49,560
J 'aimerais bien la bourrer.
137
00:22:50,680 --> 00:22:52,000
Regarde -moi, c 'est une chatte.
138
00:22:52,600 --> 00:22:58,400
LĂąchez -moi ! Je vous avertis ! ArrĂȘtez
! Vous avez vu ? Cette attitude ne me
139
00:22:58,400 --> 00:23:00,540
plaĂźt guĂšre. Il faudrait songer Ă te
calmer.
140
00:23:01,440 --> 00:23:05,520
Et pourquoi devrais -je céder à vos
caprices ? Parce que je suis une fille
141
00:23:05,520 --> 00:23:09,220
pauvre, ça vous amuse de m 'embĂȘter ?
Méfie -toi, petite. Je ne tolérerai pas
142
00:23:09,220 --> 00:23:13,920
que tu emploies ce ton, compris ? Par
contre, si tu sais ĂȘtre gentille avec
143
00:23:13,920 --> 00:23:16,320
et mes hommes, je pourrais peut -ĂȘtre
oublier sa dette.
144
00:23:18,820 --> 00:23:20,020
Si j 'acceptais.
145
00:23:20,330 --> 00:23:23,290
Est -ce que vous me donnez votre parole
de gentilhomme que vous oublierez la
146
00:23:23,290 --> 00:23:25,610
dette de mon pĂšre ? Je te le promets.
147
00:23:27,170 --> 00:23:28,570
Ton pĂšre n 'aura plus d 'ennuis.
148
00:23:30,290 --> 00:23:36,190
Tu mets ma parole en doute ? Je vous
obéirai.
149
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Bien.
150
00:23:37,970 --> 00:23:39,410
Tu as ma parole pour ton pĂšre.
151
00:23:40,290 --> 00:23:41,970
Bien, dites -moi ce qu 'il faut que je
fasse.
152
00:23:42,690 --> 00:23:45,530
Dans un premier temps, j 'aimerais que
tu t 'occupes de ma bite. AprĂšs, on
153
00:23:45,530 --> 00:23:49,410
avisera. D 'accord ? Allez, viens.
154
00:23:49,920 --> 00:23:56,460
Le marquis m 'a offert ma sĆur. Si elle
est gentille avec lui et ses gardiens,
155
00:23:56,800 --> 00:24:02,380
il va oublier la mort. Svetlana s 'est
confiĂ©e Ă lui -mĂȘme pour sauver notre
156
00:24:02,380 --> 00:24:03,380
famille.
157
00:24:04,480 --> 00:24:06,020
Elle me fait bander, hein?
158
00:24:06,940 --> 00:24:08,020
Elle aime ça!
159
00:24:11,500 --> 00:24:12,980
Vas -y, bouffle -le, chĂšre.
160
00:24:26,470 --> 00:24:27,470
Allez, vas -y.
161
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
Allez, suce -la bien.
162
00:25:22,260 --> 00:25:23,980
Allez -y, les gars, il faut la chauffer.
163
00:25:25,300 --> 00:25:26,540
Et prépare -la bien.
164
00:25:26,760 --> 00:25:27,760
Allez, ça.
165
00:25:50,860 --> 00:25:51,860
C 'est bon.
166
00:26:39,100 --> 00:26:44,400
Elle est prĂȘte ? ArrĂȘte, ma belle. Vous
n 'aimez pas ?
167
00:26:44,400 --> 00:26:49,300
Poussez -vous, mes braves, que j 'essaye
cette monture.
168
00:26:57,020 --> 00:26:58,020
Tiens, suce -moi.
169
00:27:08,040 --> 00:27:10,860
Alors, M. le Marquis, elle est bonne,
cette poulie ? Oui, elle est trĂšs bonne.
170
00:27:11,200 --> 00:27:12,920
Tu pourras la monter tout Ă l 'heure, ne
t 'inquiĂšte pas.
171
00:27:13,760 --> 00:27:16,280
Encore ? Juste ma bite.
172
00:27:19,940 --> 00:27:20,940
Maintenant,
173
00:27:22,980 --> 00:27:26,360
je vais lui débourser le cul à cette
paysanne. Oh non, je vous en prie, on ne
174
00:27:26,360 --> 00:27:27,360
jamais... M. le Marquis est bien libre.
175
00:27:28,280 --> 00:27:30,980
Allez, comme ça.
176
00:27:32,060 --> 00:27:33,440
On met les pieds Ă l 'arbre.
177
00:27:34,160 --> 00:27:35,480
Continue, continue, monsieur, c 'est
toi.
178
00:27:45,940 --> 00:27:47,600
Monsieur le Marquis est un sacré
cavalier.
179
00:27:50,840 --> 00:27:54,600
Vous me faites mal, mais j 'aime bien
ça.
180
00:28:14,730 --> 00:28:16,070
Allez, suce mes ormes.
181
00:28:17,390 --> 00:28:19,370
Oh oui, encore.
182
00:28:24,890 --> 00:28:29,210
Elle y prend goût, monsieur le martyre.
183
00:28:36,680 --> 00:28:39,560
Elle te suce bien ? C 'est un régal,
monsieur le marquis.
184
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
Allez.
185
00:28:44,260 --> 00:28:46,900
Ătes -vous pourtant belle, monsieur le
marquis ? Formidable, oui.
186
00:28:52,680 --> 00:28:53,680
Allez,
187
00:28:58,700 --> 00:28:59,700
suce, mes hommes.
188
00:29:00,380 --> 00:29:02,620
Elle nous suce merveilleusement bien,
monsieur le marquis.
189
00:29:17,120 --> 00:29:19,240
Messieurs, je vous cĂšde la place.
Monsieur le marquis est trop bon.
190
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Allez -y, les gars.
191
00:29:34,800 --> 00:29:36,920
Monsieur le marquis, vous nous l 'avez
bien préparé.
192
00:29:44,780 --> 00:29:45,220
C
193
00:29:45,220 --> 00:29:59,860
'est
194
00:29:59,860 --> 00:30:01,720
pas une police, c 'est une véritable
cochon.
195
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
Je vais l 'enculer, moi.
196
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
Je t 'en prie, attends tout.
197
00:30:46,370 --> 00:30:52,890
Vous ĂȘtes des vrais salauds ! Mais quel
que soit le bon ! Elle aime ça la
198
00:30:52,890 --> 00:30:54,850
vilaine ! Oui, j 'ai honte !
199
00:31:26,409 --> 00:31:29,870
Oh, la garce !
200
00:31:42,399 --> 00:31:43,560
Allez, plus que ça.
201
00:31:44,260 --> 00:31:45,260
C 'est bien.
202
00:31:45,280 --> 00:31:46,640
C 'est une bonne chienne.
203
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Allez -vous bien.
204
00:31:50,160 --> 00:31:51,620
Allez, vite.
205
00:32:00,440 --> 00:32:03,500
Déchire -la. C 'est une pure. A vos
ordres, monsieur le marquis.
206
00:32:06,040 --> 00:32:07,040
Allez, plus fort.
207
00:32:11,720 --> 00:32:13,800
Oh, monsieur le marquis, c 'est une
véritable pute.
208
00:32:18,460 --> 00:32:22,620
Alors, messieurs, satisfaits ? Encore
merci, monsieur le marquis.
209
00:32:32,780 --> 00:32:35,280
Je vous prie de croire que je lui éclate
le cul.
210
00:32:39,840 --> 00:32:40,920
Dépose -la. Allez.
211
00:32:43,540 --> 00:32:44,540
Allez, éclate -la.
212
00:32:44,940 --> 00:32:45,940
VoilĂ .
213
00:32:46,620 --> 00:32:48,580
C 'est une sacrée putain, celle -là .
214
00:32:49,180 --> 00:32:55,600
Oui, elle aime ça. Tu voudrais la
baiser, toi aussi ? Tu vas te la faire.
215
00:32:57,000 --> 00:32:58,060
Je vais me faire sucer.
216
00:33:03,600 --> 00:33:04,600
Messieurs, laissez -moi la place.
217
00:33:14,340 --> 00:33:15,700
Allez, suce.
218
00:33:29,060 --> 00:33:30,500
Elles sont bonnes.
219
00:33:40,959 --> 00:33:44,040
Je vais encore l 'ambuler.
220
00:34:21,960 --> 00:34:24,560
Allez, vas -y, bouge ! Bouge ton cul !
221
00:34:24,560 --> 00:34:31,360
Ăa te plaĂźt de te faire
222
00:34:31,360 --> 00:34:35,739
enculer par un marquis, salope ! Oh, la
vilaine petite paysanne ! T 'aimes la
223
00:34:35,739 --> 00:34:36,739
vie de toi, hein ?
224
00:34:39,259 --> 00:34:42,000
Tu aimes ça, hein ? Je pensais pas que j
'aimerais autant.
225
00:34:42,500 --> 00:34:44,360
J 'en veux une dans ma chatte,
maintenant.
226
00:34:45,580 --> 00:34:47,580
Tes dĂ©sirs sont des ordres, ma sĆur.
227
00:34:53,159 --> 00:34:55,360
Regarde. Allez, prends ça.
228
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
Je sens votre verge, monsieur le
marquis.
229
00:35:14,280 --> 00:35:15,280
Moi de mĂȘme, Alexis.
230
00:35:19,920 --> 00:35:20,920
Allez,
231
00:35:22,240 --> 00:35:25,940
tiens.
232
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Prends -la bien en bouche.
233
00:35:39,540 --> 00:35:40,980
Attendez, on va la retourner, cette
chienne.
234
00:35:45,900 --> 00:35:46,900
Quelle pute ! Allez,
235
00:35:48,340 --> 00:36:00,620
bouge
236
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
ta chatte.
237
00:36:02,540 --> 00:36:05,540
Elle aime ça, cette gourgandine.
238
00:36:11,880 --> 00:36:14,120
Allez, c 'est bon comme ça. Allez, tu es
seule.
239
00:36:21,780 --> 00:36:27,700
Oh oui, c 'est bon, je suis marquée.
240
00:36:28,080 --> 00:36:29,180
Allez, je prépare ton cul.
241
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
Allez,
242
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
viens lĂ .
243
00:36:40,480 --> 00:36:41,880
Allez -y, M. le Marquis, défoncez -la.
244
00:36:46,980 --> 00:36:47,980
M.
245
00:36:54,260 --> 00:36:56,780
le Marquis, si je puis me permettre,
remettez -vous dans sa chasse, que je
246
00:36:56,780 --> 00:36:58,200
puisse l 'enculer, cette vilaine salope.
247
00:36:59,260 --> 00:37:00,420
A ton service, Grégory.
248
00:37:25,279 --> 00:37:26,420
Ă moi, maintenant.
249
00:37:41,520 --> 00:37:44,220
J 'aime avoir deux cĆurs en mĂȘme temps.
250
00:37:45,920 --> 00:37:48,620
On l 'avait remarqué.
251
00:37:52,140 --> 00:37:52,780
Elle
252
00:37:52,780 --> 00:37:59,560
est
253
00:37:59,560 --> 00:38:00,560
bonne cette salade.
254
00:38:04,899 --> 00:38:05,920
Allez, suce -le, allez, vas -y.
255
00:38:10,500 --> 00:38:12,740
Les amis, je sens que ça vient.
256
00:38:32,710 --> 00:38:38,110
Ăa te plaĂźt de vous faire du poutre d
'officier ? Allez, mange tout.
257
00:38:40,890 --> 00:38:47,850
T 'en veux
258
00:38:47,850 --> 00:38:51,610
encore du poutre ? Allez -y, les gars.
259
00:39:30,089 --> 00:39:31,470
Je savais qu 'elle n 'aimait pas ça.
260
00:39:32,210 --> 00:39:33,730
Regardez -moi ça. Allez, suce encore.
261
00:39:40,170 --> 00:39:41,170
Allez,
262
00:39:41,510 --> 00:39:44,250
ça
263
00:39:44,250 --> 00:39:48,670
vient.
264
00:40:15,290 --> 00:40:16,690
Oui.
265
00:40:39,730 --> 00:40:40,730
Bien joué, Boris.
266
00:40:49,150 --> 00:40:50,150
Oui.
267
00:40:52,610 --> 00:40:55,370
Allez -y, monsieur le marquis, faites
-nous honneur. Allez -y. Allez.
268
00:40:55,890 --> 00:40:59,110
Maintenant, du bon sperme de marquis.
Goûte -moi ça. Tiens.
269
00:40:59,330 --> 00:41:00,330
Oui.
270
00:41:01,530 --> 00:41:02,530
VoilĂ .
271
00:41:04,910 --> 00:41:05,910
N 'est -il pas meilleur?
272
00:41:07,290 --> 00:41:08,330
Sans aucun doute!
273
00:41:31,180 --> 00:41:35,100
Je me suis immédiatement rendue compte
que le marquis était là .
274
00:41:35,420 --> 00:41:39,220
Mais j 'ai préféré m 'asseoir et
regarder ce qui se passait.
275
00:41:59,500 --> 00:42:00,560
Allez, on se réhabille, les gars.
276
00:42:02,960 --> 00:42:04,420
Allez, merci, monsieur le marquis.
277
00:42:04,960 --> 00:42:06,460
De rien, mes amis, de rien.
278
00:42:08,620 --> 00:42:10,080
Bon, il est temps de rentrer.
279
00:42:11,420 --> 00:42:18,320
Alors, vous oubliez notre dette ? Non,
ma pauvre idiot, tu es bien trop
280
00:42:18,320 --> 00:42:21,520
naĂŻf. Allez, je t 'accorde encore un
mois supplémentaire, sinon je reviendrai
281
00:42:21,520 --> 00:42:22,520
brûler le moulin.
282
00:42:47,660 --> 00:42:48,660
Sous -titrage Société Radio -Canada
283
00:42:53,550 --> 00:42:57,870
Cet homme est un bĂątard. Il a eu l
'avantage de ma soeur.
284
00:43:16,730 --> 00:43:19,950
Svetlana est en désespoir.
285
00:43:27,820 --> 00:43:28,820
parti maintenant.
286
00:43:29,440 --> 00:43:30,520
Tout est fini.
287
00:43:31,620 --> 00:43:33,180
Ăa ne sert Ă rien de pleurer.
288
00:43:33,680 --> 00:43:37,760
N 'en parle pas Ă papa, d 'accord ? Oui,
ne t 'inquiĂšte pas.
289
00:43:43,060 --> 00:43:46,380
Je te promets de te venger.
290
00:43:46,780 --> 00:43:48,020
Je te promets.
291
00:43:48,460 --> 00:43:49,640
Quel qu 'en soit le prix.
292
00:43:51,580 --> 00:43:52,580
Oui.
293
00:43:53,260 --> 00:43:57,980
Je lui avais promis de ne rien dire Ă
mon pĂšre, et j 'espĂšre que je vais lui
294
00:43:57,980 --> 00:43:59,140
avenir.
295
00:44:01,500 --> 00:44:05,900
Je te vengerai, moi.
296
00:44:06,540 --> 00:44:07,880
Tu peux me faire confiance.
297
00:44:08,400 --> 00:44:09,400
Crois -moi.
20015