All language subtitles for ice-road-vengeance2025-720p-webrip-yts-mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:35,348 --> 00:00:39,048 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:41,048 --> 00:00:44,925 The Needles Κρατικό Πάρκο Μπλακ Χιλς, Νότια Ντακότα 3 00:01:19,809 --> 00:01:20,937 Όχι. 4 00:01:21,878 --> 00:01:23,213 Μαλακία! 5 00:02:37,123 --> 00:02:38,586 Αλλά συνέχισες να ανεβαίνεις; 6 00:02:39,990 --> 00:02:41,116 Χωρίς σχοινί ασφαλείας. 7 00:02:42,123 --> 00:02:43,360 Σωστά. Ναι. 8 00:02:47,927 --> 00:02:49,861 Ξέρεις πολλά γι’ αυτό, Μάικ; 9 00:02:51,835 --> 00:02:55,471 Το... το ‘χω ακούσει. Είναι αρκετά αυτονόητο. 10 00:02:57,139 --> 00:02:58,205 Ο αδερφός σου πέθανε. 11 00:02:59,274 --> 00:03:01,641 Κάπου βαθιά μέσα σου, σ’ έναν τόπο που δεν μπορείς να μιλήσεις γι’ αυτό, 12 00:03:01,841 --> 00:03:03,041 εύχεσαι να ήσουν εσύ αντί γι’ αυτόν. 13 00:03:03,343 --> 00:03:06,685 Και αυτό προκαλεί... συμπεριφορές. 14 00:03:07,154 --> 00:03:09,852 Όπως το να σκαρφαλώνεις στα Needles χωρίς σχοινί. 15 00:03:10,154 --> 00:03:12,356 Αυτό θα ήταν καλό παράδειγμα, ναι. 16 00:03:13,157 --> 00:03:14,985 Πρέπει να κλείσεις αυτό το κεφάλαιο. 17 00:03:15,854 --> 00:03:17,692 Θα σου γράψω δύο συνταγές, 18 00:03:17,794 --> 00:03:21,065 μία για το άγχος και κάτι για να σε βοηθήσει να κοιμηθείς, αν χρειαστεί. 19 00:03:21,167 --> 00:03:23,797 Ναι στη λογοτεχνία, όχι στα φάρμακα. 20 00:03:24,199 --> 00:03:25,531 Θα διαβάσω γι’ αυτό. 21 00:03:25,633 --> 00:03:27,338 Ευχαριστώ, γιατρέ. 22 00:03:30,477 --> 00:03:33,074 Τελειώσαμε, κύριε ΜακΚαν. Ευχαριστώ παιδιά. 23 00:03:33,176 --> 00:03:34,213 Πάμε. 24 00:03:47,492 --> 00:03:51,362 Κέιλι. 25 00:04:32,229 --> 00:04:35,137 Εγώ, ο Τζον ΜακΚαν από το Μάιντ, Βόρεια Ντακότα, 26 00:04:35,239 --> 00:04:37,539 συντάσσω αυτό το έγγραφο ως τη διαθήκη μου. 27 00:04:37,942 --> 00:04:42,377 Σε περίπτωση θανάτου μου, διατάσσω το σώμα μου να αποτεφρωθεί, 28 00:04:42,779 --> 00:04:45,912 και οι στάχτες μου να διασκορπιστούν στο Έβερεστ. 29 00:04:46,014 --> 00:04:49,486 Αν δεν μπορέσω να πάω όσο ζω, θα πάω μετά θάνατον. 30 00:05:50,247 --> 00:05:51,449 Μην κάνετε λάθος. 31 00:05:52,348 --> 00:05:56,784 Η υδροηλεκτρική ενέργεια... είναι ο δρόμος της προόδου. 32 00:05:57,684 --> 00:05:59,853 Είναι ο δρόμος του μέλλοντος. 33 00:06:00,488 --> 00:06:01,952 Και με την έγκρισή σας... 34 00:06:02,621 --> 00:06:07,166 αυτός ο φράγμα θα παράγει 4.000 μεγαβάτ υδροηλεκτρικής ενέργειας 35 00:06:07,366 --> 00:06:08,664 για τη βιομηχανία. 36 00:06:09,331 --> 00:06:12,734 Και με τη βιομηχανία... έρχονται οι δουλειές. 37 00:06:14,140 --> 00:06:15,380 Και τότε όλοι θα επανεγκατασταθούν. 38 00:06:15,802 --> 00:06:18,872 Έχεις δίκιο, κύριε! Στα τσιγκέλια! 39 00:06:18,974 --> 00:06:21,240 Σε εργοστάσια με κάτεργα για να φτιάχνουν iPhones για τους Ευρωπαίους. 40 00:06:23,345 --> 00:06:26,283 Ας ακούσουμε την οικογένεια που έχτισε τον πρώτο δρόμο και το μισό χωριό. 41 00:06:26,385 --> 00:06:28,347 Ας ακούσουμε έναν από τους Ράι. 42 00:06:30,714 --> 00:06:31,720 Φυσικά. 43 00:06:32,652 --> 00:06:34,857 Κύριε Ράι, παρακαλώ ανέβετε. 44 00:06:40,362 --> 00:06:41,565 Ναι, ναι. 45 00:06:48,972 --> 00:06:52,240 Είναι ο πατέρας μου που μιλάει για την οικογένεια, και το ξέρετε αυτό. 46 00:06:52,342 --> 00:06:53,511 Απλώς αργεί λίγο. 47 00:08:02,406 --> 00:08:05,612 Για να χτίσει το φράγμα του, ο κύριος Γιας έκανε... 48 00:08:06,048 --> 00:08:08,678 μια πολύ γενναιόδωρη προσφορά για τα δικαιώματα ζωής που... 49 00:08:09,280 --> 00:08:12,624 παραχωρήθηκαν στην οικογένειά μου με τον νόμο της γης του 1994. 50 00:08:13,460 --> 00:08:16,861 Και αυτό περιλαμβάνει τον γιο μου, που επίσης αργεί. 51 00:08:17,464 --> 00:08:19,362 Ελπίζω να μην αργήσει στη δική του κηδεία. 52 00:08:21,231 --> 00:08:22,325 Λοιπόν... 53 00:08:22,902 --> 00:08:25,269 φράγμα... ή ποτάμι; 54 00:08:25,939 --> 00:08:28,238 Είναι μια πολύ ταπεινή ερώτηση, σωστά; 55 00:08:28,340 --> 00:08:29,840 Είμαστε ένας ταπεινός λαός. 56 00:08:30,509 --> 00:08:33,105 Υπάρχουν αυτοί που θέλουν το φράγμα. Ναι. 57 00:08:33,573 --> 00:08:34,777 Αλλά εμείς... 58 00:08:35,476 --> 00:08:36,476 όλοι εμείς. 59 00:08:37,117 --> 00:08:39,182 Χρειαζόμαστε το ποτάμι μας, όχι. 60 00:08:39,585 --> 00:08:43,049 Για να... να φτιάχνουμε τσάι και να... να κάνουμε μπάνιο... 61 00:08:43,585 --> 00:08:45,382 και να ποτίζουμε τις καλλιέργειές μας. 62 00:08:45,918 --> 00:08:47,724 Αν τα παρατήσουμε τώρα... 63 00:08:48,658 --> 00:08:51,453 θα χάσουμε περισσότερα από το ποτάμι μας. 64 00:08:52,632 --> 00:08:56,000 Θα κόψουμε τους δεσμούς μας με τους προγόνους μας. 65 00:08:56,502 --> 00:08:58,865 Θα σταματήσουμε να είμαστε ένα με αυτή τη γη, 66 00:08:59,167 --> 00:09:04,208 και ποτέ δεν θα ξαναγευτούμε το ιερό μας νερό. 67 00:10:46,942 --> 00:10:48,845 Βιτζάι, πού ήσουν; 68 00:10:49,214 --> 00:10:52,948 Άκου αυτό! Άκου αυτό! Ο παππούς πέθανε. 69 00:10:54,982 --> 00:10:56,747 Το λεωφορείο του έπεσε στο Ανατολικό Μονοπάτι. 70 00:10:57,617 --> 00:11:00,922 Η αστυνομία το αποκαλεί ατύχημα. 71 00:11:01,224 --> 00:11:04,256 Ποιος ξέρει για αυτό; Οι άνθρωποι μόλις το μαθαίνουν τώρα. 72 00:11:07,459 --> 00:11:10,031 Είμαστε οι επόμενοι, πατέρα. Ο Ρούντρα Γιας θα σε σκοτώσει. 73 00:11:10,399 --> 00:11:11,399 Μετά εμένα. 74 00:11:11,832 --> 00:11:14,368 Δεν θα το αφήσουμε. 75 00:11:14,470 --> 00:11:15,537 Έλα. Πάμε. 76 00:11:34,121 --> 00:11:35,452 Μείνετε εκεί, ευχαριστώ. 77 00:11:36,625 --> 00:11:37,795 Περάστε. 78 00:11:38,626 --> 00:11:39,626 Περάστε. 79 00:11:49,175 --> 00:11:50,175 Τι είναι αυτό; 80 00:11:50,671 --> 00:11:51,706 Ο νεκρός αδερφός μου. 81 00:11:52,275 --> 00:11:55,714 Τα ανθρώπινα λείψανα πρέπει να μεταφέρονται σε δοχείο εγκεκριμένο από την TSA. 82 00:12:11,656 --> 00:12:14,024 Καλησπέρα, επιβάτες. 83 00:12:14,126 --> 00:12:15,598 Σας ενημερώνουμε ότι η πτήση... 84 00:12:15,700 --> 00:12:18,230 Σκατά. AB304 για το Κατμαντού 85 00:12:18,332 --> 00:12:20,772 Επιβιβαστείτε για αναχώρηση. Συγγνώμη, αδερφέ. 86 00:12:37,421 --> 00:12:38,554 Εκεί είναι. 87 00:12:39,256 --> 00:12:42,387 Φαίνεσαι κομψός. Ναι, σίγουρα το λες σε όλα τα παιδιά. 88 00:12:43,728 --> 00:12:45,622 Έχεις τα χαρτιά σου; 89 00:12:45,724 --> 00:12:46,727 Ναι. 90 00:12:47,063 --> 00:12:49,697 Πρώτος μήνας, κάπου βόρεια που λέγεται Φαλούτζα. 91 00:12:50,233 --> 00:12:52,903 Δεν είναι στο Βόρεια Ιράκ όπου γίνεται μάχη; 92 00:12:53,736 --> 00:12:55,302 Είμαι μηχανικός, αδερφέ. 93 00:12:55,404 --> 00:12:57,754 Η μόνη μάχη που θα δώσω είναι με σκουριασμένες πολλαπλές εξαγωγής. 94 00:12:57,778 --> 00:13:00,404 Είσαι ο μικρός μου αδερφός. Σε προστατεύω. 95 00:13:00,840 --> 00:13:04,915 Έλα, πάμε. Δεν θέλω να αργήσουμε. 96 00:13:20,767 --> 00:13:22,791 Όταν γυρίσω, θα ανέβουμε στο Έβερεστ. 97 00:13:23,727 --> 00:13:26,101 Και μετά θα ανοίξουμε δική μας επιχείρηση με το δικό μας γερανό. 98 00:13:28,605 --> 00:13:29,605 Σ’ αγαπώ, Μάικ. 99 00:13:30,971 --> 00:13:32,638 Να προσέχεις εκεί έξω. 100 00:13:32,740 --> 00:13:33,740 Ναι. 101 00:13:36,612 --> 00:13:39,680 Εδώ μας αναγκάζουν να το κάνουμε αυτό, αλλά θα το σκίσω όταν γυρίσω πίσω. 102 00:13:44,783 --> 00:13:48,288 Κυρίες και κύριοι, μιλάει ο πιλότος σας. 103 00:13:49,390 --> 00:13:51,693 Θα προσγειωθούμε στο αεροδρόμιο του Κατμαντού 104 00:13:51,795 --> 00:13:53,690 σε περίπου 30 λεπτά. 105 00:13:53,792 --> 00:13:55,872 Αν θέλετε να ρίξετε μια ματιά από το παράθυρο αριστερά, 106 00:13:55,896 --> 00:13:59,497 θα δείτε το Έβερεστ, το ψηλότερο βουνό στον κόσμο. 107 00:13:59,599 --> 00:14:02,301 Ο καιρός στην Κατμαντού είναι καλός με καθαρό ουρανό. 108 00:14:02,403 --> 00:14:04,337 Για ακόμα μία φορά, από την καμπίνα του πιλότου και το πλήρωμά μας, 109 00:14:04,439 --> 00:14:06,539 σας ευχαριστούμε που πετάξατε μαζί μας σήμερα. 110 00:14:06,641 --> 00:14:12,609 Ελπίζουμε να το απολαύσατε. Ευχαριστούμε. 111 00:14:21,822 --> 00:14:23,323 Γεια, ναι. 112 00:14:25,429 --> 00:14:26,429 Σταρ! 113 00:14:27,827 --> 00:14:28,827 Σταρ! 114 00:14:31,834 --> 00:14:33,337 Καλώς ήρθες στο Κατμαντού. 115 00:14:33,439 --> 00:14:34,565 Μπαμπά. Πάμε. 116 00:14:45,776 --> 00:14:48,279 Ποια είναι η σωστή κατεύθυνση για το κέντρο της πόλης; 117 00:14:48,381 --> 00:14:50,214 Πολύ μακριά για να περπατήσουμε. Πολύ μακριά. 118 00:14:50,316 --> 00:14:51,989 Πόσο μακριά; Πολύ μακριά. Πολύ μακριά. 119 00:14:54,021 --> 00:14:55,586 Ευχαριστώ παιδιά. 120 00:14:56,853 --> 00:14:58,754 Θα σας πάω στο κέντρο τώρα. 121 00:15:24,750 --> 00:15:26,791 Κοιμήθηκες καλά, κύριε ΜακΚαν; Γεια. 122 00:15:26,893 --> 00:15:29,156 Πολύ καλά. Ευχαριστώ. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 123 00:15:29,258 --> 00:15:32,255 Έκλεισα οδηγό για το Everest Base Camp. 124 00:15:32,357 --> 00:15:34,790 Κάποιος που λέγεται Ντάνι Γιανγκτσέν. 125 00:15:35,501 --> 00:15:36,594 Εγώ είμαι η Ντάνι. 126 00:15:43,706 --> 00:15:44,866 Ντάνι. Κατάλαβα. 127 00:15:46,379 --> 00:15:47,379 Συγγνώμη. 128 00:15:47,909 --> 00:15:49,079 Έχεις το δοχείο; 129 00:15:49,908 --> 00:15:50,941 Ναι. 130 00:15:51,444 --> 00:15:55,415 Μετά από 'σένα. 131 00:15:57,783 --> 00:16:01,454 Πρώτη φορά στο Κατμαντού; Πρώτη φορά, ναι. 132 00:16:02,290 --> 00:16:04,922 Οι Αμερικάνοι ή το λατρεύουν ή το μισούν. 133 00:16:05,291 --> 00:16:06,921 Εγώ το λατρεύω. 134 00:16:07,564 --> 00:16:08,593 Κι εγώ. 135 00:16:09,701 --> 00:16:11,431 Είσαι Ινδουιστής; 136 00:16:11,866 --> 00:16:12,866 Όχι. 137 00:16:12,966 --> 00:16:14,270 Βουδιστής. 138 00:16:14,806 --> 00:16:16,835 - Εσύ; - Παλαιός Καθολικός. 139 00:16:17,973 --> 00:16:19,340 Υπάρχει ελπίδα για μένα; 140 00:16:20,946 --> 00:16:23,841 Είμαστε όλοι παιδιά του Θεού, κύριε ΜακΚαν. 141 00:16:23,943 --> 00:16:24,842 Μάικ... 142 00:16:24,945 --> 00:16:26,317 Επιμένω. 143 00:16:26,419 --> 00:16:27,980 Μάικ. Εντάξει. 144 00:16:28,483 --> 00:16:30,813 Η Υπηρεσία Οδηγών είπε ότι ήσουν Σέρπα. 145 00:16:31,951 --> 00:16:33,123 Μισή. 146 00:16:33,791 --> 00:16:35,191 Η άλλη μισή Μαλαισιανή. 147 00:16:35,957 --> 00:16:37,259 Πόσες αναβάσεις; 148 00:16:37,960 --> 00:16:39,790 Στο Έβερεστ; Ναι. 149 00:16:39,958 --> 00:16:41,032 Δέκα. 150 00:16:41,434 --> 00:16:43,166 Δέκα. 151 00:16:43,898 --> 00:16:44,959 Εντυπωσιακό. 152 00:16:46,166 --> 00:16:47,665 Νομίζεις ότι μπορώ να το κάνω; 153 00:16:48,837 --> 00:16:49,934 Αν προπονηθείς. 154 00:16:50,170 --> 00:16:52,039 Και εγώ θα κουβαλάω το οξυγόνο σου. 155 00:16:52,141 --> 00:16:54,039 Εντάξει. 156 00:17:06,087 --> 00:17:07,788 Υπηρέτησες; 157 00:17:08,191 --> 00:17:11,162 Όχι, όχι, ο αδερφός μου υπηρέτησε. 158 00:17:11,664 --> 00:17:12,664 Εσύ; 159 00:17:13,431 --> 00:17:14,431 Ναι. 160 00:17:14,960 --> 00:17:17,194 Και τώρα με κάποιες επείγουσες ειδήσεις από το Ιράκ 161 00:17:17,296 --> 00:17:20,437 όπου οι μάχες έχουν ενταθεί μετά από μια σειρά επιθέσεων στην περιοχή. 162 00:17:20,539 --> 00:17:24,234 Μια αμερικανική στρατιωτική βάση δέχτηκε επίθεση χθες το απόγευμα. 163 00:17:24,336 --> 00:17:26,076 Η Κέιτλιν Νταξ έχει περισσότερα. 164 00:17:26,178 --> 00:17:27,703 Αυτή είναι η όγδοη συνεχόμενη μέρα 165 00:17:27,805 --> 00:17:30,075 έντονων μαχών έξω από τη Φαλούτζα. 166 00:17:31,876 --> 00:17:34,080 Λοχία, βγάλε αυτό το καταραμένο όχημα από εδώ! 167 00:17:34,182 --> 00:17:36,047 Δουλεύω πάνω σε αυτό, λοχαγέ! 168 00:17:44,028 --> 00:17:45,691 Τι έγινε; 169 00:17:45,793 --> 00:17:48,764 Χτυπήθηκε στο κεφάλι με σφαίρα μεγάλης ταχύτητας. 170 00:17:51,637 --> 00:17:52,637 Μάικ. 171 00:17:53,473 --> 00:17:54,473 Μάικ. 172 00:17:54,969 --> 00:17:55,969 Φτάσαμε. 173 00:17:56,136 --> 00:17:58,032 Γρήγορα ήρθες. 174 00:18:03,142 --> 00:18:04,379 Σου αρέσει; 175 00:18:05,144 --> 00:18:06,443 Ναι, κυρία. 176 00:18:06,545 --> 00:18:08,086 Ναι. 177 00:18:09,050 --> 00:18:10,050 Πάμε. 178 00:18:11,057 --> 00:18:15,256 Γεια σου, Σπάικ. Ντάνι, η αγάπη της ζωής μου. 179 00:18:15,359 --> 00:18:17,390 Πάτε πάλι στη Φάτσα του Σερ Έντμουντ; 180 00:18:17,492 --> 00:18:18,958 Πού αλλού; Ναι. Κάτσε. 181 00:18:19,060 --> 00:18:20,560 Πηγαίνουν γρήγορα. 182 00:18:20,662 --> 00:18:22,967 Γεια, Μάικ. Σπάικ. Χάρηκα, φίλε. 183 00:18:23,069 --> 00:18:24,630 Χάρηκα. Πάρε θέση. 184 00:18:32,943 --> 00:18:34,277 Φύγαμε. 185 00:18:34,379 --> 00:18:36,580 Το Everest Base Camp είναι στα 17.000. 186 00:18:36,682 --> 00:18:37,808 Είναι αρκετά εντυπωσιακό. 187 00:18:40,052 --> 00:18:41,111 Θα σε σκότωνε να το δοκιμάσεις; 188 00:18:42,548 --> 00:18:44,652 Ναι. Γεια. Τι κάνεις; 189 00:18:45,522 --> 00:18:48,158 Καλά, καλά, καλά. Ναι, είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ πολύ. 190 00:18:48,260 --> 00:18:51,157 Εντάξει. Kia ora, whanau. Καλώς ήρθατε. 191 00:18:51,259 --> 00:18:54,055 Καλώς ήρθατε. Φεύγουμε; 192 00:19:07,613 --> 00:19:08,613 Κυρία μου. 193 00:19:10,111 --> 00:19:11,111 Κυρία μου. 194 00:19:17,249 --> 00:19:18,618 Κυρία μου. 195 00:19:25,130 --> 00:19:27,161 Έριξες τη τσάντα του κάτω. 196 00:19:27,296 --> 00:19:29,090 Πιθανόν έπεσε μόνη της. 197 00:19:31,829 --> 00:19:33,600 Άσε με να την πάρω. 198 00:19:42,147 --> 00:19:44,281 Συγγνώμη. Δεν είναι συνήθως έτσι. 199 00:19:45,147 --> 00:19:46,481 Απλά είναι στεναχωρημένη με τον μπαμπά. 200 00:20:15,547 --> 00:20:19,080 Εντάξει. Καλημέρα, ψάχτες της περιπέτειας! 201 00:20:19,182 --> 00:20:21,078 Εκεί πάμε,στο Έβερεστ. 202 00:20:21,514 --> 00:20:23,518 Τρεις ώρες και 20 λεπτά. 203 00:20:23,620 --> 00:20:26,251 Τώρα, ο καιρός στο Βόρειο Βασικό Καμπ είναι καθαρός. 204 00:20:26,353 --> 00:20:27,684 Θα χαρείτε να το μάθετε. 205 00:20:28,520 --> 00:20:34,131 Η μέγιστη θερμοκρασία είναι 16 βαθμοί, περίπου 62 Φαρενάιτ για τους Αμερικάνους. 206 00:20:34,234 --> 00:20:37,094 Έχουμε τον Έβαν Μάιερς και την κόρη του Σταρ 207 00:20:37,196 --> 00:20:40,404 από την πολιτεία του Κονέκτικατ. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 208 00:20:40,506 --> 00:20:43,772 Επίσης έχουμε μερικούς κωμικούς. Ναι. 209 00:20:43,874 --> 00:20:47,108 Που θα κάνουν γυρίσματα καθόδου από την υψηλότερη κορυφή του κόσμου 210 00:20:47,211 --> 00:20:48,937 με πεντάποδα ξυλάκια. 211 00:20:49,040 --> 00:20:52,106 Καλή τύχη, παιδιά. 212 00:20:52,208 --> 00:20:54,616 Περισσότερα αρχίδια παρά μυαλό. Θα τα χρειαστείτε. 213 00:20:54,985 --> 00:20:58,958 Και φυσικά, η μελλοντική μου πρώην γυναίκα, Ντάνι Γιανγκτσεν. 214 00:20:59,158 --> 00:21:00,416 Σ’ αγαπώ, μωρό μου. 215 00:21:00,518 --> 00:21:04,491 Μου κάνει ήδη απιστία με έναν πολύ όμορφο Αμερικάνο. 216 00:21:04,593 --> 00:21:06,622 Αλλά, τέλος πάντων, είμαστε καλά. Είμαστε μια χαρά. 217 00:21:06,924 --> 00:21:11,731 Φύγαμε. 218 00:21:16,740 --> 00:21:20,141 Κυρίες και κύριοι, τώρα είμαστε στον αυτοκινητόδρομο Αρανίκο. 219 00:21:20,243 --> 00:21:21,808 «Η πύλη προς τα Ιμαλάια». 220 00:21:21,910 --> 00:21:25,811 Επόμενη στάση, σταθμός Αρανίκο. Μετά προς το Έβερεστ. 221 00:21:26,114 --> 00:21:27,114 Συγγνώμη. 222 00:21:30,549 --> 00:21:31,980 Δεν ήξερα ότι αυτά τα 223 00:21:32,083 --> 00:21:34,489 ντίζελ υψηλής συμπίεσης είναι ακόμα στο δρόμο. 224 00:21:34,591 --> 00:21:38,027 Ναι. Μιλάει κάποιος που ξέρει. 225 00:21:38,129 --> 00:21:39,896 Ναι, όχι. Το ανακατασκεύασα μόνος μου. 226 00:21:40,265 --> 00:21:42,625 Είσαι επαγγελματίας της ασφάλτου, Μάικ; 227 00:21:42,728 --> 00:21:45,336 32 χρόνια. Μπράβο σου. 228 00:21:46,137 --> 00:21:47,738 Τι σε έφερε στο Κατμαντού; 229 00:21:48,273 --> 00:21:50,669 Τι νομίζεις, Μάικ; Το σερφ. 230 00:21:50,771 --> 00:21:53,004 Μου είπαν ότι τα κύματα ήταν φοβερά. 231 00:21:53,106 --> 00:21:56,176 Σερφ; Είμαστε στη μεγαλύτερη οροσειρά στον κόσμο. 232 00:21:56,278 --> 00:21:58,481 Λοιπόν, με είχαν πληροφορήσει λάθος. 233 00:22:10,289 --> 00:22:11,289 Εντάξει. 234 00:22:35,317 --> 00:22:36,948 Έλα; 235 00:22:37,583 --> 00:22:39,654 Γεια, Μπάμπα; Βίτζεϊ; 236 00:22:40,321 --> 00:22:41,724 Είμαι στην αγορά. 237 00:22:43,127 --> 00:22:45,029 Αγορά; Έχω φαγητό για ένα μήνα. 238 00:22:45,229 --> 00:22:47,929 Πήγαινε στην καμπίνα όσο πιο γρήγορα μπορείς. 239 00:22:48,031 --> 00:22:49,066 Από τώρα... 240 00:22:49,502 --> 00:22:52,536 μόνο γραπτά μηνύματα στο δεύτερο τηλέφωνο, εντάξει; Όχι άλλες κλήσεις. 241 00:22:53,439 --> 00:22:57,375 Και, Βίτζεϊ, πάντα, πάντα να χρησιμοποιείς τον κωδικό, ναι; 242 00:22:58,340 --> 00:23:00,240 Κατανοητό. Τα λέμε σύντομα. 243 00:23:00,342 --> 00:23:01,907 Ταξίδεψε ασφαλώς, γιε μου. 244 00:23:02,946 --> 00:23:03,946 Έλα. 245 00:23:04,445 --> 00:23:05,510 Πάμε από εδώ πάνω. 246 00:23:30,740 --> 00:23:33,268 Καλώς ήρθες, μικρέ. Κάτσε. 247 00:23:38,980 --> 00:23:42,052 Ε, το πρόγραμμα είναι αναρτημένο online, σωστά; 248 00:23:42,387 --> 00:23:44,281 Την επόμενη φορά, δεν θα σταματήσω, εντάξει; 249 00:23:44,884 --> 00:23:47,155 Κάτσε. Έλα. Γρήγορα. 250 00:24:11,412 --> 00:24:12,450 Όχι, δεν καπνίζω. 251 00:24:23,786 --> 00:24:24,891 Κάτσε κάτω! 252 00:24:27,025 --> 00:24:28,796 Συνέχισε να οδηγείς. Ναι, ναι. 253 00:24:42,442 --> 00:24:43,442 Γεια. 254 00:24:47,879 --> 00:24:49,520 Τα κινητά πάνω από το κεφάλι. 255 00:24:50,054 --> 00:24:51,054 Μέσα στην τσάντα. 256 00:24:52,089 --> 00:24:53,089 Κατάλαβες; 257 00:25:01,462 --> 00:25:02,962 Κάνε ό,τι λέει. 258 00:25:44,636 --> 00:25:45,807 Πήγαινε αριστερά. 259 00:25:46,509 --> 00:25:48,269 Κοίτα, αγάπη, θα ήθελα, 260 00:25:48,372 --> 00:25:51,409 αλλά εκεί πηγαίνουν δρόμοι για τους οποίους δεν έχω εμπειρία. 261 00:25:51,511 --> 00:25:52,541 Θεέ μου. 262 00:25:53,110 --> 00:25:54,844 Πήγαινε αριστερά. Οι κλίσεις εκεί πάνω 263 00:25:54,946 --> 00:25:57,082 είναι... πάνω από δέκα μοίρες. 264 00:25:59,288 --> 00:26:00,288 Εντάξει. 265 00:26:00,522 --> 00:26:01,553 Πάμε αριστερά. Πάμε αριστερά. 266 00:26:10,962 --> 00:26:13,263 - Μπαμπά; - Εντάξει, αγάπη. 267 00:26:24,716 --> 00:26:27,142 Δεν έχω οδηγήσει ποτέ αυτό το όχημα εδώ πάνω. 268 00:26:36,220 --> 00:26:38,695 Μιλάνε για ένα ραντεβού. 269 00:26:39,064 --> 00:26:40,224 Εμείς; 270 00:26:41,398 --> 00:26:43,095 Οι απαγωγείς στο Νεπάλ... 271 00:26:44,533 --> 00:26:46,197 δεν αφήνουν μάρτυρες. 272 00:27:33,285 --> 00:27:34,449 Έχουμε το αγόρι. 273 00:27:34,551 --> 00:27:37,017 Ναι, ζωντανό. Μπροστά. 274 00:27:38,288 --> 00:27:39,355 Αναίσθητο. 275 00:27:54,105 --> 00:27:55,105 Εντάξει. 276 00:28:35,039 --> 00:28:36,813 Πάρε το κορίτσι. Με χαρά. 277 00:28:50,625 --> 00:28:51,626 Τι έκανες; 278 00:30:49,073 --> 00:30:50,073 Θεέ μου. 279 00:31:05,825 --> 00:31:06,825 Σκατά. 280 00:31:22,938 --> 00:31:25,877 Εντάξει, όλοι κατεβείτε από το λεωφορείο, κατεβείτε τώρα. 281 00:31:26,213 --> 00:31:28,279 Σταρ; Ήρεμα, ήρεμα. Ναι. 282 00:31:28,382 --> 00:31:30,018 Κατέβείτε από το λεωφορείο! Έλα, άνθρωπε μου. 283 00:31:30,120 --> 00:31:31,988 Καλή δουλειά, καλή δουλειά. Έλα, φύγαμε. 284 00:31:36,691 --> 00:31:38,489 Μάικ! Μάικ! 285 00:31:39,396 --> 00:31:40,555 Πάμε,πάμε! 286 00:31:40,657 --> 00:31:42,493 Έλα, έλα. Κατέβα, κατέβα. 287 00:31:44,226 --> 00:31:47,267 Εντάξει, νομίζω είμαστε ασφαλείς. 288 00:32:03,919 --> 00:32:05,582 Τι κάνεις; Βγες έξω. 289 00:32:06,987 --> 00:32:08,585 Κατέβα από το λεωφορείο. 290 00:32:12,394 --> 00:32:15,196 Γκέρτι, έλα. Έλα. Έλα σε μένα. Έλα σε μένα. 291 00:32:19,035 --> 00:32:20,800 Τι κάνεις; Έλα, άνθρωπε μου. 292 00:32:20,902 --> 00:32:21,934 Κατέβα από το λεωφορείο. 293 00:33:04,549 --> 00:33:05,741 Σε έχω, φίλε. 294 00:33:15,289 --> 00:33:17,687 Τι θα κάνουμε μαζί της; 295 00:33:22,831 --> 00:33:23,863 Δεν είναι πια δικό μας θέμα. 296 00:33:29,003 --> 00:33:30,469 Καλύτερα αργά παρά ποτέ. 297 00:33:42,986 --> 00:33:45,880 Λοχαγός Σάνκαρ, Περιφερειακή Αστυνομία. 298 00:33:48,923 --> 00:33:49,923 Τι συνέβη εδώ; 299 00:33:50,794 --> 00:33:52,194 Προσπάθεια απαγωγής. 300 00:33:59,635 --> 00:34:00,635 Το όπλο της. 301 00:34:29,127 --> 00:34:30,694 Μαλακίες. 302 00:34:31,700 --> 00:34:32,935 Άσχημο. 303 00:34:33,037 --> 00:34:35,935 Λοιπόν, δεν θα φτάσει στο Έβερεστ. 304 00:34:36,037 --> 00:34:37,740 Όχι σήμερα τουλάχιστον. Αλλά... 305 00:34:38,409 --> 00:34:42,909 Νομίζω ότι μια συγκόλληση θα το κατεβάσει στην Αρανίκο Οδό. 306 00:34:43,579 --> 00:34:47,009 Είμαι καλός με το φλόγιστρο, αν έχεις ένα. 307 00:34:47,145 --> 00:34:48,485 Ναι; 308 00:34:48,587 --> 00:34:49,747 Φυσικά. 309 00:34:50,316 --> 00:34:52,016 Είσαι μια ομορφιά, φίλε. 310 00:34:52,518 --> 00:34:55,422 Θα το φτιάξω. 311 00:34:57,056 --> 00:34:58,125 Μην κουνιέσαι. 312 00:35:01,929 --> 00:35:02,929 Παλεύεις καλά. 313 00:35:04,498 --> 00:35:07,137 Και εσύ δεν είσαι άσχημη, για βουδιστής. 314 00:35:08,172 --> 00:35:10,470 Αυτό δείχνει πόσα ξέρεις για τους βουδιστές. 315 00:35:12,539 --> 00:35:15,211 Θα πρέπει να μου δείξεις αυτό το χτύπημα. 316 00:35:16,713 --> 00:35:17,776 Είσαι πολύ μεγάλος. 317 00:35:18,078 --> 00:35:19,380 Έχω νεανική πράνα. 318 00:35:20,012 --> 00:35:21,012 Πράνα; 319 00:35:22,048 --> 00:35:23,285 Η πράνα είναι ινδουιστική. 320 00:35:24,216 --> 00:35:26,156 Δύναμη ζωής, σωστά; 321 00:35:37,096 --> 00:35:38,163 Νεαρέ. 322 00:35:38,465 --> 00:35:40,130 Αξιωματικέ. 323 00:35:40,266 --> 00:35:42,000 Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες. 324 00:35:44,769 --> 00:35:47,408 Δεν μιλάει αγγλικά. 325 00:35:49,114 --> 00:35:50,772 Χρειάζομαι να μάθω την κατάσταση του νεαρού 326 00:35:50,875 --> 00:35:53,350 που εσύ και ο κύριος ΜακΚαν σώσατε από τους απαγωγείς. 327 00:35:59,589 --> 00:36:02,654 Είναι ξύπνιος. Μην ανησυχείς. Θα ήθελα να μάθω το όνομά του. 328 00:36:08,765 --> 00:36:09,765 Βίτζεϊ Ράι. 329 00:36:12,496 --> 00:36:14,369 Είπε Βίτζεϊ Ράι; 330 00:36:17,438 --> 00:36:19,275 Δεν θα ήμασταν στο Κοντάρι, έτσι δεν είναι; 331 00:36:20,808 --> 00:36:21,808 Ναι. 332 00:36:23,076 --> 00:36:24,181 Αυτό είναι το Κοντάρι. 333 00:36:25,147 --> 00:36:26,850 Δεν είχαμε την τιμή. 334 00:36:27,152 --> 00:36:30,177 Είμαι η Ντάνι Γιανγκτσεν. Συγγνώμη, Έβαν Μάιερς. 335 00:36:31,113 --> 00:36:33,789 Σε είδα να μιλάς στο Ποκχάρα πέρσι, καθηγητά. 336 00:36:34,124 --> 00:36:36,022 Είναι τιμή μου. Ευχαριστώ. 337 00:36:36,358 --> 00:36:38,059 Μπαμπά! 338 00:36:38,161 --> 00:36:40,160 Μπαμπά, πρέπει να δεις αυτά τα χαλιά. 339 00:36:40,762 --> 00:36:44,058 Νομίζω ότι γνώρισες την κόρη μου. Σταρ, αυτή είναι η Ντάνι Γιανγκτσεν. 340 00:36:44,832 --> 00:36:45,832 Γεια. 341 00:36:46,163 --> 00:36:47,336 Γεια. 342 00:36:48,168 --> 00:36:49,233 Έχεις καλό γούστο. 343 00:36:49,669 --> 00:36:52,374 Τα χαλιά του Κοντάρι αγαπιούνται σε όλο τον κόσμο. 344 00:36:54,208 --> 00:36:55,740 Πού είναι ο κόσμος; 345 00:36:58,110 --> 00:36:59,110 Έφυγαν. 346 00:36:59,478 --> 00:37:01,141 Εδώ υπήρξε πρόβλημα. 347 00:37:03,184 --> 00:37:04,518 Τι είδους πρόβλημα; 348 00:37:05,182 --> 00:37:06,322 Μπαμπά; 349 00:37:07,055 --> 00:37:08,221 Είναι διαμάχη για τη γη. 350 00:37:08,990 --> 00:37:11,703 Ένας άντρας ονόματι Ρούντρα Γιάς θέλει να χτίσει το μεγαλύτερο φράγμα στα Ιμαλάια. 351 00:37:11,727 --> 00:37:15,265 Μια από τις οικογένειες δεν πουλάει. Η γη είναι το μόνο που έχουν. 352 00:37:16,195 --> 00:37:17,195 Πράγματι. 353 00:37:18,566 --> 00:37:21,062 Συγγνώμη, Ντάνι. Είσαι καλά εδώ;Ναι. 354 00:37:25,001 --> 00:37:27,706 Αυτό που έκανες σε εκείνο το λεωφορείο. Ήταν... 355 00:37:29,209 --> 00:37:30,544 απίστευτο. 356 00:37:33,212 --> 00:37:34,350 Βοήθησες. 357 00:37:35,346 --> 00:37:36,583 Λέγε με Ντάνι. 358 00:37:38,222 --> 00:37:39,756 Μπορείς να μου μάθεις να παλεύω έτσι; 359 00:37:43,027 --> 00:37:44,584 Αν υποσχεθείς να θυμάσαι... 360 00:37:45,220 --> 00:37:48,628 δεν έχει να κάνει με τον δάσκαλο, αλλά πάντα με τον μαθητή 361 00:37:50,865 --> 00:37:51,865 Ναι. 362 00:38:45,982 --> 00:38:51,427 Παιδιά, ήρθε το λεωφορείο! 363 00:38:54,626 --> 00:38:57,257 Τέλεια. Το λεωφορείο έφτασε. 364 00:38:58,736 --> 00:38:59,736 Λοχαγέ. 365 00:39:02,466 --> 00:39:03,707 Λοχαγέ Σάνκαρ. 366 00:39:04,309 --> 00:39:06,475 Συγγνώμη, λοχαγέ. Έχω κάποιες ερωτήσεις. 367 00:39:07,074 --> 00:39:08,074 Κυρίες. 368 00:39:08,843 --> 00:39:11,876 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της χώρας μου για το μαρτύριό σας. 369 00:39:12,478 --> 00:39:13,846 Αν με ακολουθήσετε. 370 00:39:14,749 --> 00:39:17,148 Λοχαγέ, ο νεαρός που φροντίζετε, Βίτζεϊ Ράι. 371 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 Τι γίνεται με αυτόν; 372 00:39:19,420 --> 00:39:21,281 Εδώ. Μπορώ να τον δω; 373 00:39:21,993 --> 00:39:23,122 Θα χάσεις το λεωφορείο σου. 374 00:39:23,358 --> 00:39:24,988 Μπορώ να κανονίσω αυτοκίνητο. 375 00:39:25,624 --> 00:39:27,355 Και γιατί, αν επιτρέπεται; 376 00:39:28,091 --> 00:39:30,163 Όλοι περάσαμε μια δοκιμασία σήμερα το πρωί. 377 00:39:30,265 --> 00:39:31,467 Θα ήθελα να ξέρω για ποιον. 378 00:39:32,530 --> 00:39:34,367 Καταλαβαίνω. 379 00:39:34,669 --> 00:39:37,373 Δυστυχώς, ο κύριος Ράι είναι ακόμα ασυνείδητος. 380 00:39:37,675 --> 00:39:40,843 Ο υπολοχαγός σας μας τα είπε αλλιώς. Ο υπολοχαγός μου έκανε λάθος. 381 00:39:41,546 --> 00:39:44,375 Πείτε μου, πόσο συχνά περιπολεί η επαρχιακή αστυνομία εδώ; 382 00:39:48,548 --> 00:39:50,343 Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση. 383 00:39:51,322 --> 00:39:53,049 Δεν μπορεί να είναι πάνω από μία φορά τη μέρα. 384 00:39:54,453 --> 00:39:55,722 Τι τύχη. 385 00:39:56,523 --> 00:39:58,219 Που φτάσατε όταν φτάσατε. 386 00:40:01,129 --> 00:40:02,664 Σωστά. 387 00:40:03,066 --> 00:40:04,226 Μπορώ να πάρω το email του. 388 00:40:04,695 --> 00:40:06,194 Να του στείλω περαστικά. 389 00:40:07,137 --> 00:40:08,570 Με emoji με χαμόγελο. 390 00:40:09,369 --> 00:40:10,605 Πάμε. 391 00:40:11,370 --> 00:40:12,574 Έλα, μπαμπά. 392 00:40:16,179 --> 00:40:17,370 Μια στιγμή, γλυκιά μου. 393 00:40:33,159 --> 00:40:37,093 Επενδύω δέκα εκατομμύρια δολάρια για τέλη και μελέτες μηχανικών. 394 00:40:39,263 --> 00:40:41,903 Περιμένοντας μια οικογένεια ανόητων να κάνει το σωστό. 395 00:40:54,413 --> 00:40:55,413 «Τα λέμε σύντομα». 396 00:40:56,547 --> 00:40:57,817 Αυτό σημαίνει... 397 00:40:59,023 --> 00:41:00,217 Λίγες ώρες ταξίδι. 398 00:41:00,419 --> 00:41:01,755 Το πολύ μία μέρα. 399 00:41:04,522 --> 00:41:05,726 Είναι εδώ τώρα. 400 00:41:06,758 --> 00:41:08,322 Κάπου στα βουνά. 401 00:41:11,132 --> 00:41:12,132 Πού; 402 00:41:13,732 --> 00:41:15,505 Πού είναι ο πατέρας σου, Βιτζάι; 403 00:41:16,536 --> 00:41:17,903 Δεν θα σου πουλήσει. 404 00:41:19,438 --> 00:41:20,477 Τότε εσύ θα πουλήσεις. 405 00:41:22,440 --> 00:41:23,875 Ποτέ. 406 00:41:23,977 --> 00:41:26,175 Τότε η κυβέρνηση θα το κάνει όταν πεθάνετε όλοι. 407 00:41:28,252 --> 00:41:29,816 Πώς δεν το βλέπεις, ρε φίλε; 408 00:41:40,460 --> 00:41:41,762 Μην φας όλη τη μέρα. 409 00:41:53,277 --> 00:41:54,775 Εντάξει, ναι, αυτό είναι. 410 00:41:56,475 --> 00:41:57,712 Τελειώσατε; 411 00:41:58,476 --> 00:41:59,549 Σχεδόν. 412 00:42:03,020 --> 00:42:04,147 Όλα καλά; 413 00:42:05,517 --> 00:42:06,517 Δεν είμαι σίγουρη. 414 00:42:10,261 --> 00:42:11,521 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 415 00:42:12,124 --> 00:42:14,895 Ποιο είναι το πρόβλημα; Δεν έχουμε γνωριστεί επίσημα. 416 00:42:15,331 --> 00:42:16,563 Μάικ. Έβαν Μάιερς. 417 00:42:16,665 --> 00:42:18,364 Άσε με να σε βοηθήσω. Ναι, ευχαριστώ. 418 00:42:18,967 --> 00:42:21,829 Εκπροσωπώ αρκετές οργανώσεις για τα ανθρώπινα δικαιώματα. 419 00:42:22,432 --> 00:42:23,548 Ένας άντρας, ο Ρούντρα Γιάς, 420 00:42:23,748 --> 00:42:25,541 θέλει να φτιάξει φράγμα στον ποταμό εκεί πάνω. 421 00:42:25,643 --> 00:42:28,038 Μία τοπική οικογένεια, οι Ράι, δεν θέλει να του πουλήσει τη γη. 422 00:42:28,373 --> 00:42:29,917 Ο παππούς, ο Ρατζ Ράι, μόλις 423 00:42:30,117 --> 00:42:32,542 πέθανε σε ένα φρικτό δυστύχημα με λεωφορείο. 424 00:42:33,178 --> 00:42:35,545 Ήταν στην... ήταν στην εφημερίδα Kathmandu Post. 425 00:42:36,281 --> 00:42:39,751 Διάβασα το άρθρο. Το λεωφορείο του έφυγε από την Ανατολική Διάβαση. 426 00:42:39,853 --> 00:42:43,417 Και εγώ λέω, βλακείες. 427 00:42:45,128 --> 00:42:46,128 Γιατί, Σπάικ; 428 00:42:47,164 --> 00:42:51,265 Δεν έχει πάει ποτέ λεωφορείο εκτός Ανατολικής Διάβασης στην ξηρή περίοδο. 429 00:42:51,367 --> 00:42:52,569 Ούτε ένα. Σωστά. 430 00:42:53,037 --> 00:42:54,294 Τώρα άκου. 431 00:42:54,397 --> 00:42:57,370 Ο γιος του Ρατζ Ράι, Γκανές, αγνοείται. 432 00:42:57,472 --> 00:42:59,041 Και ο εγγονός του, Βιτζάι... 433 00:42:59,644 --> 00:43:01,971 είναι ο νεαρός που μόλις έσωσες από τους απαγωγείς. 434 00:43:04,081 --> 00:43:05,081 Έλα; 435 00:43:05,511 --> 00:43:06,511 Έρχεσαι; 436 00:43:06,814 --> 00:43:08,678 Πες τους να προχωρήσουν, Ντάνι. Σε παρακαλώ. 437 00:43:09,148 --> 00:43:11,453 Συνέχισε, καθηγητά. Έχεις την προσοχή μου. 438 00:43:11,555 --> 00:43:13,755 Οι απαγωγείς συναντιούνταν εδώ. 439 00:43:14,388 --> 00:43:15,388 Με ποιον; 440 00:43:15,856 --> 00:43:17,456 Ποιος εμφανίστηκε ξαφνικά; 441 00:43:21,160 --> 00:43:24,062 Δεν μου λες; Η αστυνομία, ναι. 442 00:43:24,563 --> 00:43:25,800 Θεέ μου. 443 00:43:26,666 --> 00:43:28,465 Ντάνι, είναι σωστό αυτό; 444 00:43:28,567 --> 00:43:29,597 Είναι πιθανό. 445 00:43:30,066 --> 00:43:32,498 Ο Ρούντρα Γιάς είναι η μαφία του Κατμαντού. 446 00:43:32,600 --> 00:43:36,111 Τύποι και παράσιτα. Αγοράζουν δικαστές και αστυνομικούς. 447 00:43:36,580 --> 00:43:38,439 Τι προτείνεις να κάνουμε, καθηγητά; 448 00:43:39,448 --> 00:43:40,480 Απαιτούμε να δούμε τον Βιτζάι Ράι. 449 00:43:43,015 --> 00:43:45,150 Πειράζεις έναν δράκο. 450 00:43:45,252 --> 00:43:48,485 Έχω πειράξει έναν ή δύο, πίστεψέ με. Θέλω απαντήσεις. 451 00:43:49,121 --> 00:43:52,090 Μπορεί να χρειαστείς μεταφραστή. Ντάνι, μπορείς; 452 00:43:54,591 --> 00:43:55,591 Ναι. 453 00:43:55,693 --> 00:43:56,825 Μείνε εδώ, εντάξει; 454 00:43:57,194 --> 00:43:58,714 Ναι, γιε μου. Θα την προσέχω για σένα. 455 00:43:58,769 --> 00:44:00,461 Μην ανησυχείς, όλα καλά. Ευχαριστώ. 456 00:44:05,109 --> 00:44:06,109 Μπαμπά! 457 00:44:08,607 --> 00:44:09,844 Πρόσεχε. 458 00:44:19,887 --> 00:44:22,524 Ε, πες του θέλουμε να δούμε τον Βιτζάι Ράι. 459 00:44:28,926 --> 00:44:30,667 Όχι. 460 00:44:36,239 --> 00:44:37,239 Έλα. 461 00:44:40,809 --> 00:44:43,543 Αυτό δεν πρόκειται να τελειώσει. 462 00:44:45,979 --> 00:44:47,712 Θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα. 463 00:44:51,520 --> 00:44:53,188 Πού είναι ο πατέρας σου; 464 00:44:54,523 --> 00:44:57,557 Πού είναι ο πατέρας σου; 465 00:44:57,659 --> 00:44:59,188 Θα καλέσω την αμερικανική πρεσβεία. 466 00:44:59,290 --> 00:45:00,925 Μας πήραν τα τηλέφωνα. 467 00:45:01,027 --> 00:45:02,755 Θα βρούμε ένα στο χωριό. 468 00:45:02,857 --> 00:45:05,658 Δεν ψάχνω για τηλέφωνα ενώ το παιδί βασανίζεται. 469 00:45:06,803 --> 00:45:09,535 Μείνε εδώ, καθηγητά. Ντάνι, έλα μαζί μου. 470 00:45:13,974 --> 00:45:15,706 Έχουμε το τηλέφωνό σου, Βιτζάι. 471 00:45:16,309 --> 00:45:19,115 Το μήνυμά σου στον πατέρα σου έλεγε ότι θα συναντιόσασταν. 472 00:45:19,217 --> 00:45:20,509 Τώρα πες μου πού. 473 00:45:21,378 --> 00:45:23,417 Πού θα τον συναντήσεις; 474 00:45:25,680 --> 00:45:28,516 Πού είναι ο πατέρας σου, Βιτζάι; 475 00:45:41,172 --> 00:45:42,172 Πέτα το κάτω. 476 00:45:49,707 --> 00:45:51,809 Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. Ξέρω. 477 00:45:51,911 --> 00:45:53,910 Είσαι ο αστυνομικός αρχηγός, Σάνκαρ. 478 00:45:54,713 --> 00:45:58,285 Νόμιζα πως οι αστυνομικοί πρέπει να βοηθούν τα θύματα. 479 00:46:01,384 --> 00:46:03,958 Ήσυχοι όλοι, παρακαλώ. 480 00:46:08,565 --> 00:46:10,723 Καλώς ήρθατε στο εργοστάσιο χαλιών Κοντάρι. 481 00:46:12,866 --> 00:46:14,529 Τουλάχιστον πείτε μου τα ονόματά σας. 482 00:46:15,532 --> 00:46:17,772 Αν θα το λύσουμε με όπλα. 483 00:46:18,275 --> 00:46:21,074 Πρέπει να ξέρουμε τα ονόματα αυτών που τραβάνε τη σκανδάλη. 484 00:46:22,007 --> 00:46:23,510 Με λένε Έβαν Μάιερς. 485 00:46:29,745 --> 00:46:32,217 Εκπροσωπώ το Υπουργείο Εξωτερικών των ΗΠΑ. 486 00:46:35,185 --> 00:46:37,093 Τι ομάδα γίναμε ξαφνικά. 487 00:46:37,762 --> 00:46:40,255 Σε 24 ώρες, κάθε οργανισμός ανθρωπίνων δικαιωμάτων 488 00:46:40,357 --> 00:46:41,993 στον κόσμο θα μάθει γι’ αυτό. 489 00:46:42,095 --> 00:46:43,800 Έχεις πολλά να εξηγήσεις. 490 00:46:48,238 --> 00:46:49,238 Έχω; 491 00:46:50,601 --> 00:46:53,141 Πριν 20 λεπτά πήρα την αμερικανική πρεσβεία. 492 00:46:53,243 --> 00:46:55,570 Θα έρθουν δύο ελικόπτερα Blackhawk. Όχι, δεν το έκανες. 493 00:46:56,744 --> 00:46:57,744 Δεν κάλεσες κανέναν. 494 00:47:17,466 --> 00:47:18,628 Τρέξτε! 495 00:47:18,797 --> 00:47:20,202 Τώρα, τρέξτε! 496 00:47:20,304 --> 00:47:21,304 Φύγετε. 497 00:47:25,169 --> 00:47:27,138 Σπάικ, βάλε μπροστά το λεωφορείο. 498 00:47:27,241 --> 00:47:28,878 Τι στο καλό; Βάλε μπροστά το λεωφορείο. 499 00:47:28,980 --> 00:47:31,677 Πάρε τα εργαλεία. Βρόμικα εργαλεία. Πάρτα στο λεωφορείο. 500 00:47:31,946 --> 00:47:34,345 Γρήγορα! Πού είναι ο πατέρας μου; 501 00:47:35,583 --> 00:47:37,348 Μπες μέσα! Γρήγορα! 502 00:48:08,716 --> 00:48:09,985 Πού είναι ο πατέρας μου; 503 00:48:11,853 --> 00:48:13,586 Πού είναι ο πατέρας μου; 504 00:48:13,688 --> 00:48:14,755 Δεν τα κατάφερε. 505 00:48:14,857 --> 00:48:16,420 Τι εννοείς δεν τα κατάφερε; 506 00:48:29,307 --> 00:48:30,307 Είναι νεκρός. 507 00:48:36,646 --> 00:48:37,947 Μην πυροβολήσεις το αγόρι. 508 00:48:44,883 --> 00:48:45,917 Σκατά! 509 00:48:49,656 --> 00:48:50,685 Σκατά! 510 00:48:52,825 --> 00:48:54,029 Όλοι κάτω! 511 00:49:55,052 --> 00:49:56,487 Κράτα γερά. 512 00:50:01,293 --> 00:50:04,429 Δώσε μου μια λεπίδα, ένα μαχαίρι, οτιδήποτε! 513 00:52:17,799 --> 00:52:18,799 Πώς είναι; 514 00:52:21,099 --> 00:52:22,303 Πεθαίνει. 515 00:52:58,905 --> 00:52:59,905 Βιτζάι. 516 00:53:00,141 --> 00:53:01,381 Στρίψε δεξιά πίσω στο χωριό. 517 00:53:01,573 --> 00:53:03,837 Στρίψε αριστερά στα σύνορα με την Κίνα. Εκεί είναι ασφαλές. 518 00:53:03,939 --> 00:53:06,043 Εργάτες κατασκευών για το Belt and Road. 519 00:53:06,145 --> 00:53:07,876 Στρατιώτες. Ζεστό φαγητό. 520 00:53:08,511 --> 00:53:10,010 Προς τα πού είναι ο πατέρας σου; 521 00:53:11,682 --> 00:53:14,182 Αριστερά. Πάνω από τα οροπέδια Annapurna. 522 00:53:14,517 --> 00:53:16,184 Αλλά αυτό είναι ο μακρύς δρόμος. 523 00:53:16,486 --> 00:53:18,050 Είναι πολύ πιο γρήγορα με μουλάρι. 524 00:53:18,185 --> 00:53:21,791 Τέλεια. Ας πάρουμε μαζί την ομάδα που έχω εκεί πίσω. 525 00:53:24,765 --> 00:53:26,558 Συγχωρώ τον αμερικανικό σαρκασμό σου. 526 00:53:26,758 --> 00:53:28,067 Είναι ιρλανδικός σαρκασμός. 527 00:53:28,169 --> 00:53:29,568 Με τι έχουμε να κάνουμε εδώ; 528 00:53:30,170 --> 00:53:31,835 Πολύ απότομο και πολύ παγωμένο. 529 00:53:32,171 --> 00:53:33,501 Ακριβώς το στυλ μου. 530 00:53:33,603 --> 00:53:35,242 Το λένε Οδός προς τον Ουρανό. 531 00:53:35,778 --> 00:53:39,540 Λέει πως ο Σιντάρτα πέρασε από εδώ στην αναζήτησή του για φώτιση. 532 00:53:39,842 --> 00:53:42,046 Εγώ δεν είμαι Σιντάρτα. 533 00:53:42,148 --> 00:53:44,015 Είμαι όσο φωτισμένος γίνεται. Κατέβασε με από το λεωφορείο. 534 00:53:44,215 --> 00:53:45,117 Δεν πρόκειται να πεθάνω εδώ. 535 00:53:45,219 --> 00:53:46,787 Βγάλε με από εδώ. 536 00:53:46,889 --> 00:53:47,916 Βγάλε με από το λεωφορείο. 537 00:53:53,157 --> 00:53:54,263 Ναι. 538 00:53:55,194 --> 00:53:56,728 Ναι. Κάνε αυτό. 539 00:53:56,830 --> 00:53:59,098 Θα σε πάω εκεί. Θα είσαι εντάξει. Ναι, εδώ. 540 00:53:59,200 --> 00:54:01,228 Έτοιμο. Σε έχω. 541 00:54:07,206 --> 00:54:08,904 Μην ανησυχείς. 542 00:54:13,213 --> 00:54:14,547 Τα λέμε στο ποτάμι. 543 00:54:15,147 --> 00:54:16,582 Ναι, Σπάικ. 544 00:54:24,222 --> 00:54:25,426 Στο ποτάμι. 545 00:54:35,432 --> 00:54:37,405 Τέσσερις σφαίρες. Εντάξει. 546 00:54:38,569 --> 00:54:40,270 Καλύτερα από μία, υποθέτω. 547 00:54:41,039 --> 00:54:44,275 Είσαι σίγουρος για αυτό; Πες τη λέξη, θα σε πάρουμε πίσω. 548 00:54:44,377 --> 00:54:46,645 Δεν πρόκειται να πεθάνω στο δικό μου λεωφορείο. 549 00:54:48,446 --> 00:54:50,148 Προτιμώ να πεθάνω εδώ έξω. 550 00:55:01,262 --> 00:55:02,959 Στο ποτάμι, Ντάνι. 551 00:55:03,294 --> 00:55:04,597 Στο ποτάμι. 552 00:55:07,100 --> 00:55:08,227 Αντίο, Σπάικ. 553 00:55:11,038 --> 00:55:12,174 Ναι. 554 00:55:32,895 --> 00:55:33,895 Ξέρεις... 555 00:55:34,724 --> 00:55:36,860 ο αδελφός μου έλεγε... 556 00:55:37,627 --> 00:55:39,258 «η ζωή είναι για τους ζωντανούς». 557 00:55:41,003 --> 00:55:42,261 Πρέπει να προχωρήσουμε. 558 00:55:43,301 --> 00:55:44,301 Όλοι μας. 559 00:56:25,843 --> 00:56:28,241 40% κλίση. Παγωμένο. 560 00:56:29,317 --> 00:56:30,914 Στροφή με κοφτή γωνία στο κάτω μέρος. 561 00:56:31,349 --> 00:56:32,487 Είναι αυτοκτονία. 562 00:56:33,519 --> 00:56:35,985 Όχι αυτοκτονία, Μάικ. Το χρησιμοποιούμε αυτό. 563 00:56:41,160 --> 00:56:42,328 Κινέζικο; 564 00:56:43,064 --> 00:56:46,259 Πρωτοβουλία Belt and Road. Για τον κατασκευαστικό τους εξοπλισμό. 565 00:56:48,004 --> 00:56:49,194 Άσε να μαντέψω. 566 00:56:49,463 --> 00:56:51,605 Στρίψε το όχημα προς τα κάτω στην κλίση. Έγινε. 567 00:56:51,707 --> 00:56:53,934 Γάντζωσε το βαρούλκο στον προφυλακτήρα. Έγινε. 568 00:56:54,036 --> 00:56:56,241 Ρύθμισε τον ρυθμό καθόδου. Μπες μέσα. 569 00:56:56,677 --> 00:56:59,044 Χάλασε το φρένο. Έγινε. Παιχνιδάκι. 570 00:56:59,380 --> 00:57:01,274 Κέικ, Βιτζάι. Παιχνιδάκι. 571 00:57:02,418 --> 00:57:04,414 Ένα, δύο, τρία. 572 00:57:04,683 --> 00:57:07,217 Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία. 573 00:57:10,222 --> 00:57:11,223 Κράτα. 574 00:57:15,428 --> 00:57:16,790 Είστε όλοι έτοιμοι; 575 00:57:16,893 --> 00:57:18,333 Ντάνι; Κάν’ το! 576 00:57:18,435 --> 00:57:22,229 Κάν’ το. Έλα! 577 00:57:53,434 --> 00:57:55,394 Κοίτα μαμά, χωρίς χέρια. 578 00:57:55,939 --> 00:57:56,939 Παιχνιδάκι. 579 00:58:18,460 --> 00:58:20,356 Τι στο... Τι συμβαίνει; 580 00:58:22,461 --> 00:58:23,664 Τι συμβαίνει; 581 00:58:30,403 --> 00:58:31,403 Έκανε μπλοκ η μηχανή. 582 00:58:33,072 --> 00:58:34,382 Τι θα κάνουμε; Δεν ξέρω. 583 00:58:34,406 --> 00:58:35,406 Μην με ρωτάς. 584 00:58:35,476 --> 00:58:36,611 Αλλά δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 585 00:58:37,311 --> 00:58:38,176 Βιτζάι. Ναι; 586 00:58:38,278 --> 00:58:39,311 Πάρε το φρένο. 587 00:58:39,413 --> 00:58:40,713 Πού... πού είναι; 588 00:58:40,815 --> 00:58:42,455 Δεξιά... δεξιά πλευρά του καθίσματος του οδηγού. 589 00:58:42,479 --> 00:58:43,479 Εντάξει. 590 00:58:44,182 --> 00:58:46,554 Τι κάνεις; Ελευθερώνω το καλώδιο. 591 00:58:46,656 --> 00:58:49,723 Αν το κάνουμε, πεθαίνουμε. Αν δεν το κάνουμε, θα πεθάνουμε. 592 00:58:50,622 --> 00:58:51,885 Μπορείς να στρίψεις εκεί; 593 00:58:51,987 --> 00:58:54,389 Είναι... είναι 50 50 το πολύ. 594 00:58:54,491 --> 00:58:55,559 Εντάξει. 595 00:58:55,661 --> 00:58:57,566 Καλό αρκετά. Δώσ’ το μου. 596 00:59:05,976 --> 00:59:07,136 Όλοι έτοιμοι; 597 00:59:09,211 --> 00:59:10,211 Ναι, έτοιμοι! 598 00:59:21,719 --> 00:59:22,751 Το λεωφορείο κατεβαίνει. 599 00:59:38,574 --> 00:59:40,906 Μάικ, δεν θα τα καταφέρουμε. 600 00:59:42,143 --> 00:59:43,143 Κρατηθείτε γερά! 601 01:00:06,367 --> 01:00:07,367 Θεέ μου. 602 01:00:09,366 --> 01:00:11,563 Θεέ μου, Μάικ! Κρατηθείτε γερά. Κρατηθείτε γερά. 603 01:00:18,348 --> 01:00:20,544 Είστε όλοι καλά; Μιλήστε μου! 604 01:00:20,747 --> 01:00:22,478 Ναι. Ναι. 605 01:00:39,068 --> 01:00:40,234 Μαλακίες. 606 01:00:40,603 --> 01:00:43,100 Χωρίς άξονα, το Kiwi Express... 607 01:00:43,602 --> 01:00:44,935 είναι επίσημα νεκρό. 608 01:00:45,037 --> 01:00:46,503 Κι εμείς το ίδιο αν πρέπει να πάμε με τα πόδια. 609 01:00:46,605 --> 01:00:48,402 Προσπαθήσαμε. Συγγνώμη. 610 01:00:49,244 --> 01:00:50,244 Συγγνώμη. 611 01:00:51,942 --> 01:00:53,506 Μας έσωσες τη ζωή. 612 01:00:54,614 --> 01:00:56,183 Αν δεν ήσουν εσύ... 613 01:00:56,619 --> 01:00:58,687 θα ήμασταν στο βάθος εκείνης της χαράδρας. 614 01:01:06,156 --> 01:01:08,422 Κάποιος έχει ένα ζευγάρι κιάλια; 615 01:01:34,654 --> 01:01:36,219 Έχουμε δουλειά, παιδιά. 616 01:01:37,492 --> 01:01:38,557 Θα την ισιώσουμε. 617 01:01:38,659 --> 01:01:40,056 Και ο Βιτζέι; Ναι; 618 01:01:40,159 --> 01:01:42,731 Θέλω να βγάλεις τα λάστιχα από τις ζάντες. 619 01:01:44,834 --> 01:01:47,131 Θα χρειαστούμε τα κομμάτια από το σπασμένο προστατευτικό. 620 01:01:47,466 --> 01:01:48,726 Εε, γιατί; 621 01:01:49,029 --> 01:01:50,029 Γιατί, Μάικ; 622 01:01:50,664 --> 01:01:54,809 Το Kiwi Express είναι έτοιμο να ξαναγεννηθεί. Έλα. 623 01:02:13,229 --> 01:02:14,229 Εντάξει. 624 01:03:16,757 --> 01:03:19,489 Βασανίζοντας αβοήθητα παιδιά. 625 01:03:19,891 --> 01:03:22,490 Κακό κάρμα, φίλε. 626 01:03:23,359 --> 01:03:25,594 Τα λέμε στην επόμενη ζωή. 627 01:03:25,763 --> 01:03:27,266 Είμαι άθεος. 628 01:03:27,768 --> 01:03:30,498 Είναι εύκολο να ζεις ως άθεος. 629 01:03:31,540 --> 01:03:33,402 Όχι τόσο εύκολο να πεθάνεις ως ένας. 630 01:03:34,772 --> 01:03:35,976 Θα δεις. 631 01:03:39,314 --> 01:03:41,680 Βιτζέι; Χρειάζομαι ακόμα δύο από αυτά. Ναι; Κατάλαβα. 632 01:03:44,147 --> 01:03:45,480 Πάρε αυτά. Ναι. 633 01:04:04,802 --> 01:04:05,802 Ντάνι; 634 01:04:06,240 --> 01:04:09,141 Τα στρατιωτικά λάστιχα run flat θα μας φανούν χρήσιμα. 635 01:04:16,813 --> 01:04:17,886 Ντάνι; 636 01:04:43,646 --> 01:04:44,803 Ο συμπλέκτης έχει καεί. 637 01:04:48,847 --> 01:04:49,847 Πόση ώρα για να το φτιάξεις; 638 01:04:50,486 --> 01:04:51,920 Τουλάχιστον δύο ώρες. 639 01:05:11,873 --> 01:05:13,667 Ξέρεις να χρησιμοποιείς ένα από αυτά; 640 01:05:17,339 --> 01:05:18,974 Ναι, βασικά είναι δώδεκα. 641 01:05:19,076 --> 01:05:22,181 Ναι, τέσσερα, τέσσερα, τέσσερα. 642 01:05:25,747 --> 01:05:29,419 Αυτή δεν είναι η εκδρομή στα Ιμαλάια που περίμενες. 643 01:05:30,659 --> 01:05:32,525 Οι παλίρροιες έρχονται, οι παλίρροιες φεύγουν. 644 01:05:33,161 --> 01:05:35,892 Δεν μπορείς να τις σταματήσεις. Πρέπει να ακολουθείς τη ροή. 645 01:05:36,328 --> 01:05:39,799 Οι Ουπανισάδες; Ναι, οι Ουπανισάδες. 646 01:05:40,168 --> 01:05:43,637 Μιλάς σαν αληθινός αποστάτης Καθολικός. 647 01:05:46,204 --> 01:05:47,767 Τράβα αυτό. Εντάξει. 648 01:05:52,274 --> 01:05:53,740 Πες μου για την οικογένειά σου. 649 01:05:54,417 --> 01:05:55,417 Τη μητέρα σου; 650 01:05:55,716 --> 01:05:56,809 Τους παππούδες σου; 651 01:06:00,382 --> 01:06:02,254 Λοιπόν, οι παππούδες μου είναι νεκροί. 652 01:06:04,594 --> 01:06:06,126 Η μαμά είναι λίγο μπερδεμένη. 653 01:06:07,528 --> 01:06:08,528 Ο μπαμπάς... 654 01:06:12,294 --> 01:06:13,793 Λοιπόν, ξέρεις γι’ αυτό. 655 01:06:14,636 --> 01:06:15,729 Ήταν διαζευγμένοι. 656 01:06:18,068 --> 01:06:19,068 Σου προκαλεί θλίψη. 657 01:06:22,942 --> 01:06:24,309 Φυσικά και με κάνει να λυπάμαι. 658 01:06:27,310 --> 01:06:28,648 Θα ξαναδείς τον πατέρα σου. 659 01:06:34,624 --> 01:06:35,914 Έχεις παντρευτεί ποτέ; 660 01:06:36,756 --> 01:06:37,756 Μία φορά. 661 01:06:37,956 --> 01:06:39,621 Λάθος της νιότης. 662 01:06:41,260 --> 01:06:43,427 Δεν ξέρω τίποτα για τέτοια. 663 01:06:54,743 --> 01:06:55,843 Μην ανησυχείς. 664 01:06:56,245 --> 01:06:59,008 Πιθανόν να τους βρούμε νεκρούς σε μία από αυτές τις χαράδρες. 665 01:06:59,410 --> 01:07:01,883 Εσύ μπορείς να μη φοβάσαι. Εγώ όχι. 666 01:07:01,985 --> 01:07:04,844 Ρούντρα, θα φέρουμε τον Βιτζέι και τον Γκανές Ράι. 667 01:07:06,587 --> 01:07:09,552 Ναι, αυτό είπες στο Κοντάρι. 668 01:07:31,846 --> 01:07:32,971 Πάμε! 669 01:07:34,311 --> 01:07:35,911 Ένα, δύο, τρία, πάμε! 670 01:07:45,225 --> 01:07:47,425 Επόμενη στάση, το σαλέ του πατέρα μου. 671 01:07:48,025 --> 01:07:49,025 Καλή συμφωνία. 672 01:08:00,477 --> 01:08:01,477 Είσαι καλά; 673 01:08:03,040 --> 01:08:04,574 Ναι, όλα καλά. 674 01:08:10,885 --> 01:08:12,120 Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο, κύριε. 675 01:08:35,941 --> 01:08:37,068 Απάντησε ναι. 676 01:08:40,082 --> 01:08:42,447 Πρόσθεσε emojis. Φαίνεται πιο φυσικό. 677 01:09:06,571 --> 01:09:09,136 Ο γέρος έπεσε στην παγίδα. Απάντησε. 678 01:09:21,252 --> 01:09:22,854 Ξέρεις που είναι αυτό; 679 01:09:23,624 --> 01:09:26,990 Ο γέρος είναι εκεί. Σκότωσέ τον και άσε το σώμα. 680 01:09:54,186 --> 01:09:55,850 Καλώς ήρθες στα Χάιλαντς. 681 01:11:36,257 --> 01:11:38,056 Του πατέρα σου; Όχι, όχι. 682 01:11:38,258 --> 01:11:39,889 Ο πατέρας μου είναι πιο μακριά. 683 01:11:40,291 --> 01:11:41,795 Τότε ποιος είναι αυτός; 684 01:11:42,097 --> 01:11:43,892 Ήταν ο γείτονάς μας. 685 01:11:46,568 --> 01:11:49,899 Γιε μου! 686 01:11:59,581 --> 01:12:02,181 Πώς ήξερες ότι ήταν ο Ρούντρα Γιας που έστελνε μήνυμα και όχι εγώ; 687 01:12:02,283 --> 01:12:04,314 Στέλνω δύο emojis, και παίρνω ένα πίσω. 688 01:12:04,549 --> 01:12:06,277 Στέλνω ένα emoji, και δεν παίρνω κανένα πίσω. 689 01:12:06,379 --> 01:12:09,187 Ο κώδικας, θυμάσαι; Έστειλα ένα και πήρα ένα πίσω. 690 01:12:09,289 --> 01:12:11,051 Έτσι ήξερα ότι είχε το τηλέφωνό σου. 691 01:12:11,153 --> 01:12:13,521 Έπιασε. Έπιασε, έπιασε. 692 01:12:13,623 --> 01:12:14,857 Γιε μου. 693 01:12:16,760 --> 01:12:18,929 Αυτοί είναι οι φίλοι σου; Ναι, Μπάμπα. 694 01:12:19,598 --> 01:12:21,668 Αυτή είναι η Ντάνι. 695 01:12:22,304 --> 01:12:23,304 Γεια. Σε ευχαριστώ πολύ. 696 01:12:23,402 --> 01:12:24,499 Ντάνι. Και αυτή είναι η Σταρ. 697 01:12:24,601 --> 01:12:25,973 Ευχαριστώ. Γεια. 698 01:12:26,309 --> 01:12:27,416 Καλωσόρισες, καλωσόρισες. Ευχαριστώ. 699 01:12:27,440 --> 01:12:29,240 Και αυτός είναι ο Μάικ. Κύριος Μάικ. 700 01:12:29,342 --> 01:12:30,538 Σε ευχαριστώ πολύ. 701 01:12:30,641 --> 01:12:32,011 Μάικ; 702 01:13:06,876 --> 01:13:08,942 Όχι φώτα. Θα μας ψάχνουν. 703 01:13:09,045 --> 01:13:11,447 Βιντάι, σβήσε τη γεννήτρια και τράβα τις κουρτίνες. 704 01:13:26,198 --> 01:13:27,867 Όχι, περίμενε. Περίμενε. 705 01:13:28,369 --> 01:13:30,405 Δεν έχουμε χρόνο. Σιωπή. 706 01:13:43,178 --> 01:13:46,284 Υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών κάτω από τη θέση του οδηγού. 707 01:13:46,387 --> 01:13:47,282 Θέση οδηγού. Ναι. 708 01:13:47,384 --> 01:13:48,885 Βιντάι, πήγαινε. Πήγαινε. 709 01:13:51,391 --> 01:13:53,926 Εμ, έχω ένα χειρουργικό κιτ. 710 01:13:54,228 --> 01:13:55,260 Φέρτο. Ναι. 711 01:13:59,065 --> 01:14:00,259 Ορίστε. 712 01:14:01,401 --> 01:14:03,300 Είναι καλό για τα νύχια. Είναι για τα πρόβατα. 713 01:14:21,519 --> 01:14:23,051 Δεν έχει ύπνο απόψε. 714 01:14:23,453 --> 01:14:27,253 Θα ψάξουμε κάθε εκατοστό των Υψιπέδων μέχρι να τους βρούμε. 715 01:14:29,597 --> 01:14:31,723 Ό,τι είναι περιττό, το πετάμε. 716 01:14:32,359 --> 01:14:35,162 Θα κάνουμε αυτό το λεωφορείο όσο πιο ελαφρύ μπορούμε, εντάξει; 717 01:14:36,367 --> 01:14:37,367 Γιατί, Μπάμπα; 718 01:14:37,971 --> 01:14:40,118 Κάνει πιο εύκολο για τον γερανό, ξέρεις, γιατί... 719 01:14:40,142 --> 01:14:41,239 Δεν στο είπα. 720 01:14:41,441 --> 01:14:42,972 Η γέφυρα δεν έχει χτιστεί ακόμα. 721 01:14:44,107 --> 01:14:46,437 Περίμενε. Θα περάσουμε με τον γερανό πάνω από το φαράγγι; 722 01:14:46,539 --> 01:14:49,484 Όπως κάναμε παλιά. Με έναν πολύ παλιό γερανό. 723 01:14:50,615 --> 01:14:52,410 Μακάρι να είχα δει τα παλιά χρόνια. 724 01:14:53,321 --> 01:14:56,348 Τι; Θα δεις τα καινούρια χρόνια. 725 01:14:56,958 --> 01:14:58,024 Δες... 726 01:14:58,126 --> 01:14:59,488 Είμαι γέρος. 727 01:14:59,823 --> 01:15:02,288 Είμαι έτοιμος να φύγω. Μην το λες αυτό. 728 01:15:02,898 --> 01:15:03,898 Μπάμπα. 729 01:15:04,332 --> 01:15:05,865 Ο παππούς έζησε σχεδόν έναν αιώνα. 730 01:15:06,334 --> 01:15:08,096 Αλλά ο δικός μας ο παππούς είναι σκληρός. 731 01:15:08,797 --> 01:15:11,297 Εγώ; Όχι και τόσο. 732 01:15:12,504 --> 01:15:13,504 Είσαι ήρωας. 733 01:15:16,474 --> 01:15:17,941 Δεν είμαι τέτοιο πράγμα. 734 01:15:18,574 --> 01:15:19,811 Ξέρεις... 735 01:15:21,110 --> 01:15:23,782 Δεν έχω κάνει καμία ηρωική πράξη στη ζωή μου. 736 01:15:26,485 --> 01:15:27,852 Είσαι ήρωας για μένα, μπαμπά. 737 01:15:32,491 --> 01:15:34,391 Παιδί μου. Ευχαριστώ. 738 01:15:40,537 --> 01:15:42,669 Έχουμε μια ολόκληρη νύχτα δουλειά μπροστά μας, δες. 739 01:16:20,075 --> 01:16:21,075 Θα ζήσει; 740 01:16:31,551 --> 01:16:33,115 Κύριε ΜακΚαν. 741 01:16:34,222 --> 01:16:35,755 Είναι. 742 01:16:38,219 --> 01:16:40,254 Σημαίνει δύσκολο να πεθάνει. 743 01:16:41,395 --> 01:16:42,861 Σταρ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 744 01:16:43,364 --> 01:16:44,522 Ναι, πες μου τι να κάνω. 745 01:16:48,568 --> 01:16:50,598 Πήγαινε στη λίμνη και γέμισε αυτό. 746 01:16:50,700 --> 01:16:52,607 Εντάξει. Πρόσεχε. 747 01:17:27,610 --> 01:17:29,542 Είναι εδώ. Βιντάι, μετακίνησε το λεωφορείο. 748 01:17:29,644 --> 01:17:31,076 Εντάξει, Μπάμπα. Γρήγορα. 749 01:18:41,679 --> 01:18:42,816 Θεέ μου. 750 01:18:50,557 --> 01:18:51,587 Πάρε τα όπλα του. 751 01:18:51,689 --> 01:18:52,991 Θα τα χρειαστούμε. 752 01:18:54,557 --> 01:18:55,557 Πήγαινε. 753 01:18:56,694 --> 01:18:57,594 Βιντάι. Ναι. 754 01:18:57,696 --> 01:18:58,696 Η λίμνη. Πάρε τα όπλα του. 755 01:19:22,721 --> 01:19:24,356 Εμείς που ακολουθούμε τον Δρόμο... 756 01:19:24,759 --> 01:19:27,454 έχουμε το δικαίωμα να υπερασπιζόμαστε τους αθώους. 757 01:19:28,725 --> 01:19:29,725 Θα σε μάθω. 758 01:19:32,728 --> 01:19:33,728 Έλα. 759 01:19:36,430 --> 01:19:38,696 Δεν μπορώ να σου μάθω πολλά σε μια νύχτα. 760 01:19:40,035 --> 01:19:41,633 Θα κάνεις το καλύτερό σου; 761 01:19:45,003 --> 01:19:46,003 Ναι. 762 01:19:48,415 --> 01:19:49,415 Απόλυτα. 763 01:19:49,746 --> 01:19:51,115 Το ναι αρκεί. 764 01:19:53,052 --> 01:19:56,989 Άκου. Οι εχθροί μας είναι μαχητές του δρόμου. 765 01:19:57,624 --> 01:19:59,321 Σκληροί χωρίς πειθαρχία. 766 01:19:59,756 --> 01:20:00,960 Αναγγέλλουν... 767 01:20:01,695 --> 01:20:03,391 όταν πρόκειται να επιτεθούν. 768 01:20:04,432 --> 01:20:05,657 Αυτό είναι το "σήμα" τους. 769 01:20:07,764 --> 01:20:08,935 Εντάξει. 770 01:20:09,636 --> 01:20:10,805 Όταν δεις το "σήμα"... 771 01:20:11,473 --> 01:20:12,906 πάρε αυτή τη θέση. 772 01:20:13,637 --> 01:20:14,637 Μπλοκ. 773 01:20:15,772 --> 01:20:16,772 Και μετά επίθεση. 774 01:20:18,777 --> 01:20:20,177 Μπλοκ. 775 01:20:21,216 --> 01:20:22,216 Επίθεση. 776 01:20:23,317 --> 01:20:24,317 Ναι. 777 01:20:24,748 --> 01:20:25,748 Κατάλαβες; 778 01:20:26,214 --> 01:20:27,778 Νομίζω ναι. 779 01:20:28,785 --> 01:20:29,785 Μια ακόμα φορά. 780 01:20:30,556 --> 01:20:31,556 Εντάξει. 781 01:20:32,261 --> 01:20:33,619 Μπλοκ. Επίθεση. 782 01:20:34,330 --> 01:20:35,822 Επίθεση. Ναι. 783 01:20:36,058 --> 01:20:37,530 Μια ακόμα. Γρήγορα. 784 01:21:04,523 --> 01:21:05,651 Τι; 785 01:21:06,826 --> 01:21:08,962 Ήσουν ηλίθιος που δεν μου το είπες. 786 01:21:09,697 --> 01:21:11,391 Μπορούσαμε να σκοτωθούμε. 787 01:21:11,493 --> 01:21:14,165 Δεν νόμιζα ότι ήταν τόσο άσχημα. Άσε το. 788 01:21:16,266 --> 01:21:18,532 Μπορείς να περπατήσεις; Φυσικά μπορώ να περπατήσω. 789 01:21:19,935 --> 01:21:21,139 Καθαρά ρούχα. 790 01:21:22,137 --> 01:21:23,572 Φεύγουμε σε δέκα λεπτά. 791 01:22:18,029 --> 01:22:19,791 Θα περάσουμε από εκεί; 792 01:22:20,666 --> 01:22:21,666 Ναι. 793 01:22:22,668 --> 01:22:23,861 Πώς; 794 01:22:25,067 --> 01:22:26,273 Χρησιμοποιούμε αυτόν τον γερανό. 795 01:22:36,278 --> 01:22:38,909 Η κουζίνα είναι ακόμα ζεστή. 796 01:22:39,885 --> 01:22:40,911 Αν πήγαν νότια... 797 01:22:41,590 --> 01:22:42,649 θα τους είχαμε δει. 798 01:22:45,022 --> 01:22:46,224 Έφυγαν από εδώ. 799 01:22:48,063 --> 01:22:50,464 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να περάσουν στην Κίνα. 800 01:22:50,566 --> 01:22:52,098 Δεν έχω δικαιοδοσία. 801 01:22:53,926 --> 01:22:57,503 Χρειάζονται γέφυρα για να το κάνουν αυτό. 802 01:22:57,872 --> 01:22:59,298 Πρέπει να μετακινήσουμε αυτό το λεωφορείο. Εντάξει. 803 01:22:59,400 --> 01:23:01,673 Εσύ οδήγησε. Θα σε βοηθήσω. 804 01:23:21,663 --> 01:23:22,755 Από πού το πήρες αυτό; 805 01:23:23,498 --> 01:23:24,498 Μην ρωτάς. 806 01:23:28,099 --> 01:23:29,628 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Το πήρες. 807 01:23:29,731 --> 01:23:31,699 Το ξέρεις αυτό. Το ξέρεις αυτό. Το ξέρεις. 808 01:23:33,401 --> 01:23:35,340 Ρεύμα. 809 01:23:36,471 --> 01:23:37,803 Μπαταρία. 810 01:23:38,579 --> 01:23:39,773 Αφήνεις το φρένο. 811 01:23:40,075 --> 01:23:42,481 Και ανάφλεξη. 812 01:23:56,996 --> 01:23:58,896 Τελείωσα, Μπάμπα. Σκαρφάλωσε. 813 01:23:59,298 --> 01:24:02,465 Προχώρα εσύ, Βίτζεϊ. Εγώ... θα είμαι μαζί σου. 814 01:24:03,133 --> 01:24:04,903 Πάντα. 815 01:24:12,109 --> 01:24:13,445 Τι συμβαίνει; 816 01:24:13,547 --> 01:24:14,881 Βίτζεϊ! 817 01:24:14,983 --> 01:24:17,007 Μπάμπα, τι κάνεις; Σκαρφάλωσε. 818 01:24:22,019 --> 01:24:23,057 Θεέ μου. 819 01:24:33,795 --> 01:24:35,734 Μπάμπα, τι κάνεις; Θα σε σκοτώσουν. 820 01:24:35,836 --> 01:24:37,071 Καλύτερα εγώ παρά εσύ, γιε μου. 821 01:24:37,173 --> 01:24:40,536 Όχι, όχι! Βίτζεϊ, φρόντιζε τη γη μας, ναι; 822 01:24:42,037 --> 01:24:43,037 Έλα. 823 01:24:55,888 --> 01:24:58,356 Ντάνι; 824 01:25:03,359 --> 01:25:06,299 Μπάμπα! Μπάμπα, όχι! 825 01:25:06,868 --> 01:25:08,135 Μπάμπα! 826 01:25:40,469 --> 01:25:41,469 Σκατά. 827 01:26:38,759 --> 01:26:39,787 Σκότωσε το γιο. 828 01:26:40,695 --> 01:26:41,822 Σκότωσέ τους όλους. 829 01:28:26,261 --> 01:28:27,261 Βίτζεϊ! 830 01:28:52,458 --> 01:28:55,120 Εντάξει. Κινούμαστε. Κινούμαστε. 831 01:28:59,798 --> 01:29:02,193 Τα καταφέρνουμε. Έλα. 832 01:29:21,757 --> 01:29:22,757 Έλα εδώ. 833 01:29:57,859 --> 01:29:59,151 Τι κάνει ο Βίτζεϊ; 834 01:30:00,455 --> 01:30:01,587 Καλύτερα από σένα. 835 01:30:01,689 --> 01:30:03,190 Μην ανησυχείς για αυτό. 836 01:30:05,964 --> 01:30:10,065 Έρχονται ξανά. 837 01:30:10,167 --> 01:30:11,537 Σκατά. 838 01:30:12,369 --> 01:30:14,102 Βίτζεϊ, ανέβα εδώ. 839 01:30:14,638 --> 01:30:16,540 Ναι, Μάικ. Πόσο μακριά είναι η Κίνα; 840 01:30:17,076 --> 01:30:18,877 Μέσα από τη σήραγγα, πάνω από την αυλή, 841 01:30:19,077 --> 01:30:20,278 σε 50 χιλιόμετρα, φτάνουμε. 842 01:30:20,380 --> 01:30:22,747 Τι όπλα έχουμε; Αυτό. 843 01:30:23,083 --> 01:30:24,083 Και εκείνη την καραμπίνα. 844 01:30:26,052 --> 01:30:27,080 Κράτα τους μακριά. 845 01:30:28,153 --> 01:30:29,153 Πάμε. 846 01:30:37,395 --> 01:30:38,790 Άσε με να βοηθήσω. Όχι. 847 01:30:39,192 --> 01:30:42,029 Ο πατέρας σου πέθανε. Είσαι στόχος τώρα. 848 01:30:43,332 --> 01:30:44,332 Σταρ. 849 01:30:47,106 --> 01:30:48,137 Βάλε τη βάση... 850 01:30:48,406 --> 01:30:50,074 στον ώμο σου. 851 01:30:50,176 --> 01:30:51,478 Στοχεύεις και τραβάς τη σκανδάλη. 852 01:30:56,180 --> 01:30:57,181 Κινήσου. 853 01:31:03,418 --> 01:31:04,418 Εντάξει... 854 01:31:04,453 --> 01:31:05,756 πες μου πότε. 855 01:32:42,156 --> 01:32:43,156 Πού είναι; 856 01:32:52,632 --> 01:32:54,898 Εκεί είναι. Τι κάνει; 857 01:33:03,143 --> 01:33:04,344 Δυναμίτης. 858 01:33:04,546 --> 01:33:06,440 Μπορείς να το ξεφύγεις; Υπάρχει άλλη επιλογή; 859 01:33:29,567 --> 01:33:30,934 Ντάνι, ξύπνα. 860 01:33:32,173 --> 01:33:33,871 Σκατά. Επέστρεψαν. 861 01:33:38,338 --> 01:33:41,275 Ο Θεός να μας βοηθήσει. Πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας. 862 01:33:41,577 --> 01:33:43,377 Βίτζεϊ, χρησιμοποίησέ το. 863 01:33:44,113 --> 01:33:45,916 Πάρε την καραμπίνα. Εντάξει. 864 01:34:11,607 --> 01:34:12,811 Βίτζεϊ, τελείωσα. 865 01:34:49,284 --> 01:34:50,311 Πάρε το τιμόνι. 866 01:34:50,646 --> 01:34:51,646 Πάρε το τιμόνι. 867 01:37:36,581 --> 01:37:37,642 Ευχαριστώ, φίλε. 868 01:38:00,672 --> 01:38:01,732 Τελείωσε. 869 01:38:02,839 --> 01:38:03,839 Έχουν πεθάνει όλοι. 870 01:38:07,646 --> 01:38:08,875 Μένει ένας. 871 01:38:11,780 --> 01:38:12,809 Βίτζεϊ. 872 01:39:26,188 --> 01:39:28,819 Όσοι συμφωνούν, να πείτε "ναι". 873 01:39:29,791 --> 01:39:30,791 Ναι. 874 01:39:31,463 --> 01:39:32,463 Ναι. 875 01:39:33,465 --> 01:39:34,465 Ναι. 876 01:39:35,767 --> 01:39:36,767 Η πλειοψηφία ψήφισε ναι. 877 01:40:34,993 --> 01:40:36,154 Με αυτό το νέο φράγμα... 878 01:40:36,756 --> 01:40:40,456 μικρότερο αλλά αρκετό για τις ανάγκες μας... 879 01:40:40,992 --> 01:40:44,329 θα έχουμε και το ποτάμι μας και ηλεκτρικό. 880 01:41:17,067 --> 01:41:19,705 Αντίο, Ντάνι. 881 01:41:19,807 --> 01:41:21,866 Αντίο, όμορφη μου Σταρ. 882 01:41:26,144 --> 01:41:29,214 Ευχαριστώ, Μάικ. Σταρ, αντίο. 883 01:41:30,080 --> 01:41:31,579 Να προσέχεις. Αντίο. 884 01:41:34,253 --> 01:41:36,887 Έχουμε ραντεβού, κύριε. Πράγματι. 885 01:42:00,078 --> 01:42:02,115 Μιλήσαμε για τη σύνοδο, φίλε. 886 01:42:03,684 --> 01:42:05,041 Αλλά με την ηλικία μου... 887 01:42:05,885 --> 01:42:07,043 αυτό θα πρέπει να είναι αρκετό. 888 01:42:13,089 --> 01:42:14,292 Σ' αγαπώ, Γκέρτι. 889 01:42:44,118 --> 01:42:46,351 Καλημέρα, επιβάτες. 890 01:42:46,453 --> 01:42:48,072 Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε 891 01:42:48,272 --> 01:42:51,120 ότι οι πύλες check-in 35 και 37 είναι τώρα ανοιχτές. 892 01:42:59,138 --> 01:43:01,273 Δεν ξέρω τι να πω. 893 01:43:04,842 --> 01:43:05,842 Ούτε εγώ. 894 01:43:07,075 --> 01:43:08,075 Ίσως... 895 01:43:10,150 --> 01:43:12,449 ίσως να το καταλάβουμε όλα αυτά αργότερα. 896 01:43:16,953 --> 01:43:18,049 Ίσως. 897 01:43:24,326 --> 01:43:26,023 Εντάξει. 898 01:43:30,103 --> 01:43:31,733 Καλημέρα, επιβάτες. 899 01:43:31,835 --> 01:43:34,900 Σήμερα παρατηρείται αύξηση του όγκου των επιβατών. 900 01:43:35,002 --> 01:43:37,672 Παρακαλώ επιτρέψτε επιπλέον χρόνο για τον έλεγχο ασφαλείας. 901 01:43:50,218 --> 01:43:51,422 Ευχαριστούμε. 902 01:43:54,695 --> 01:43:55,695 Ευχαριστώ... 903 01:43:56,190 --> 01:43:57,329 Μάικ. 904 01:44:07,200 --> 01:44:08,340 Αντίο. 905 01:44:08,872 --> 01:44:09,872 Αντίο. 906 01:44:50,247 --> 01:44:51,750 Ήταν καταπληκτικό, φιλαράκο. 907 01:44:52,253 --> 01:44:54,150 Ευχαριστώ που με έβγαλες από εκεί. 908 01:44:54,252 --> 01:44:55,653 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 909 01:44:55,955 --> 01:44:57,654 Χαλαρά. Θα ζούσες. 910 01:44:58,123 --> 01:44:59,491 Όπως θα ζούσα κι εγώ χωρίς εσένα. 911 01:44:59,860 --> 01:45:00,925 Τι εννοείς; 912 01:45:01,261 --> 01:45:02,792 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, Μάικ. 913 01:45:03,128 --> 01:45:04,156 Η ζωή είναι για να την ζεις. 914 01:45:04,956 --> 01:45:11,456 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 81162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.