All language subtitles for heartbeat_s14e20_off_the_rails

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,490 --> 00:00:13,970 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,070 --> 00:00:26,130 Heartbeat, why does a love chip play in my memory? 3 00:02:31,070 --> 00:02:34,050 From the beginning, if you wouldn't mind, Mr... Ferguson. 4 00:02:34,470 --> 00:02:36,530 Look, I explained it all to that lad on the phone. 5 00:02:37,170 --> 00:02:38,170 Peter Younger? 6 00:02:38,190 --> 00:02:40,330 Yeah, he's still learning. 7 00:02:40,670 --> 00:02:43,110 I understand you're the signalman, then. That's right, yeah. 8 00:02:43,730 --> 00:02:45,410 Well, I knew something was wrong as soon as I got here. 9 00:02:45,950 --> 00:02:47,310 So the shed doors were open. 10 00:02:47,730 --> 00:02:49,310 So I come across and there he was. 11 00:02:49,610 --> 00:02:51,350 Mr Ellis, lying there on the ground. 12 00:02:52,110 --> 00:02:53,130 And you called the ambulance? 13 00:02:53,450 --> 00:02:54,610 No, Dr Trent did that. 14 00:02:55,110 --> 00:02:56,930 Well, I called her because I knew she were raised GP. 15 00:02:57,890 --> 00:02:58,888 How is he? 16 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Still unconscious. 17 00:03:00,010 --> 00:03:01,270 I'm going with him to hospital. 18 00:03:02,210 --> 00:03:03,610 Let me know if there's any change, yeah? 19 00:03:03,990 --> 00:03:04,990 Of course. 20 00:03:08,070 --> 00:03:09,230 So, what was in there, then? 21 00:03:09,790 --> 00:03:10,790 Freight wagons. 22 00:03:10,830 --> 00:03:12,150 They're held here overnight sometimes. 23 00:03:12,710 --> 00:03:14,170 Any idea what was inside them? 24 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 Crates of wine. 25 00:03:16,610 --> 00:03:17,630 On the way north. 26 00:03:18,350 --> 00:03:19,690 And they took the wagons as well. 27 00:03:20,210 --> 00:03:21,390 Lock, stock and barrel. 28 00:03:21,850 --> 00:03:23,450 Hitched them up and just towed them away. 29 00:03:24,250 --> 00:03:25,250 Barefaced cheek. 30 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Seems like they knew exactly what they were doing, too. 31 00:03:29,040 --> 00:03:30,560 Have transport police been informed? 32 00:03:31,220 --> 00:03:32,220 Yes, Sarge. 33 00:03:32,580 --> 00:03:36,000 According to Ferguson, Ellis was keeping watch. He must have surprised them. 34 00:03:36,580 --> 00:03:37,760 What else did he have to say? 35 00:03:38,040 --> 00:03:40,220 That they'd been broken into a couple of weeks before. 36 00:03:40,600 --> 00:03:43,180 One of the windows of the station master's office was smashed. 37 00:03:43,680 --> 00:03:44,680 Why was it not reported? 38 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 Nothing taken. 39 00:03:46,200 --> 00:03:47,340 Just put it down to kids. 40 00:03:48,080 --> 00:03:49,540 You'd better follow it up just the same. 41 00:03:50,700 --> 00:03:53,340 Whoever stole the wagons had access to a locomotive. 42 00:03:54,060 --> 00:03:55,920 Where would you keep something that big? 43 00:03:56,340 --> 00:03:59,320 I mean, you can hardly put it in your garden shed, could you? 44 00:03:59,800 --> 00:04:01,180 This is no joking matter. 45 00:04:02,240 --> 00:04:04,580 Now, you and Younger check out where it was beforehand. 46 00:04:05,300 --> 00:04:07,480 See if it passes through any stations on the way. 47 00:04:08,420 --> 00:04:11,500 We're looking for someone with a good knowledge of the rail network. 48 00:04:14,260 --> 00:04:15,260 Ashfordly Police Station. 49 00:04:16,200 --> 00:04:18,600 Somebody must have seen something or know where it is. 50 00:04:19,779 --> 00:04:21,940 Start with the properties near the local train lines. 51 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 Thank you. 52 00:04:25,080 --> 00:04:26,400 Bye. That was the hospital. 53 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Ray Ellison's come round. 54 00:04:28,240 --> 00:04:29,780 Right. Walker, you get up there. 55 00:04:30,220 --> 00:04:31,300 See if you can remember anything. 56 00:04:31,680 --> 00:04:32,680 Judge. 57 00:04:34,580 --> 00:04:35,580 Come on. 58 00:04:35,600 --> 00:04:38,420 What have you got there? 59 00:04:39,420 --> 00:04:40,460 I found him on the road. 60 00:04:41,220 --> 00:04:42,420 I think he's hurt his foot. 61 00:04:42,980 --> 00:04:44,100 What are you going to call it? 62 00:04:45,820 --> 00:04:47,260 I don't know. I never really thought. 63 00:04:47,820 --> 00:04:49,620 If you're going to keep it, it needs a name. 64 00:04:52,390 --> 00:04:53,550 How about Flopsy? 65 00:04:54,050 --> 00:04:55,830 Yeah. Yeah, sweet. 66 00:04:56,830 --> 00:04:58,430 How did you get on at the station? 67 00:04:59,550 --> 00:05:03,890 Oh, they've cancelled all the trains until they've checked the line. 68 00:05:04,430 --> 00:05:07,710 I said I'll go back down there later on and see if anybody else needs a lift. 69 00:05:08,150 --> 00:05:09,290 A Dunkirk spirit. 70 00:05:11,330 --> 00:05:13,810 Well, when's the competition then? The weekend. 71 00:05:14,070 --> 00:05:15,170 I ought to be getting my eye in. 72 00:05:15,730 --> 00:05:19,430 You know, I used to do the shot putter bit. That's the same sort of thing, 73 00:05:19,430 --> 00:05:20,910 it? Not really, no. 74 00:05:21,830 --> 00:05:25,950 I find this very relaxing as a hobby, in contrast to the cut and thrust of 75 00:05:25,950 --> 00:05:26,950 undertaking. 76 00:05:27,650 --> 00:05:28,650 Oh, right. 77 00:05:28,730 --> 00:05:30,610 Requires a certain... What's the word? 78 00:05:31,870 --> 00:05:33,150 Ball? No. 79 00:05:33,770 --> 00:05:35,170 Blazer? No. 80 00:05:36,570 --> 00:05:37,710 Temperament. Oh. 81 00:05:38,270 --> 00:05:39,270 Oh. 82 00:05:40,830 --> 00:05:43,210 Anyway, they're called woods. 83 00:05:44,250 --> 00:05:46,270 I've got an old set somewhere, if you're interested. 84 00:05:57,780 --> 00:06:01,880 Darling. I came as soon as I could. 85 00:06:02,520 --> 00:06:03,680 This is my daughter. 86 00:06:04,220 --> 00:06:06,040 Your father's had a nasty experience. 87 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 So I hear. 88 00:06:07,420 --> 00:06:08,420 What happened? 89 00:06:08,900 --> 00:06:10,180 That's what we're trying to find out. 90 00:06:10,500 --> 00:06:13,860 I'll be keeping him under observation for a while. Any chance you might be 91 00:06:13,860 --> 00:06:14,860 around? Of course. 92 00:06:15,500 --> 00:06:18,060 And you're coming to stay with us once they let you out. 93 00:06:18,520 --> 00:06:19,540 We'll look after you. 94 00:06:20,780 --> 00:06:21,780 You were saying? 95 00:06:22,840 --> 00:06:26,920 Well, I just went out and there he was. 96 00:06:27,580 --> 00:06:29,280 This loco pulling out of the shed. 97 00:06:30,360 --> 00:06:31,680 How many of them were there? 98 00:06:32,420 --> 00:06:36,840 Well, one driving the train, of course, and there must have been another one at 99 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 least who gave me this. 100 00:06:38,700 --> 00:06:40,220 Did you manage to get a good look at him? 101 00:06:40,680 --> 00:06:43,900 No, but I think he had a bad cloud on. 102 00:06:44,400 --> 00:06:45,760 What sort of build was he? 103 00:06:47,260 --> 00:06:49,020 It was dark, as I say. 104 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 I'm sorry. 105 00:06:52,800 --> 00:06:56,160 OK, um... Who else knew about these wagons? 106 00:06:56,810 --> 00:07:01,130 The railway staff, myself and Ferguson, oh, and the import company. 107 00:07:01,470 --> 00:07:02,490 Do you have an address for them? 108 00:07:03,650 --> 00:07:07,630 Oh, it's... There'll be in the office somewhere, Kendrick and Sunder. 109 00:07:08,270 --> 00:07:10,590 Bernie tells me he's been teaching Arthur to play bowls, David. 110 00:07:10,970 --> 00:07:12,290 He's showing some real promise. 111 00:07:12,750 --> 00:07:16,030 Hey, you want to watch it up there. It's dog -eat -dog up at that bowling club. 112 00:07:16,270 --> 00:07:17,770 They take it all dead serious, you know. 113 00:07:17,970 --> 00:07:18,970 Quite right, too. 114 00:07:20,450 --> 00:07:22,550 Hey, is that how I think it is? 115 00:07:23,210 --> 00:07:24,630 Aye, Gordon Bickerstaff. 116 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Ooh, an old rival, eh, Bernie? 117 00:07:27,360 --> 00:07:31,060 He has an uncanny habit of winning by nefarious means. 118 00:07:31,700 --> 00:07:33,260 Aye? Cheats. 119 00:07:33,620 --> 00:07:34,900 I heard that. 120 00:07:35,600 --> 00:07:39,460 Well, hello, Gordon. I was just saying, beer in here's not cheap. 121 00:07:40,480 --> 00:07:43,320 You going in for this weekend's competition, then, Mr Bickerstaff? 122 00:07:43,580 --> 00:07:46,140 I certainly will, and I expect a win. 123 00:07:46,500 --> 00:07:49,220 No change there, then. I'll put money on it. 124 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 What was that? 125 00:07:50,580 --> 00:07:52,480 Oh, it's the annual bowling tournament. 126 00:07:53,180 --> 00:07:55,320 We normally do the teas, but we're double booked this year. 127 00:07:55,780 --> 00:07:59,600 Who's doing the catering, then? No one at the moment. I don't have to ask 128 00:07:59,600 --> 00:08:01,340 around. Look no further. 129 00:08:01,940 --> 00:08:03,620 Eh? We'll do it, won't we, David? 130 00:08:04,120 --> 00:08:07,980 What? Oh, it's very good of you. No, it'll be a pleasure. 131 00:08:08,280 --> 00:08:13,580 The thing is, it's not really a hot dog style affair. 132 00:08:13,860 --> 00:08:15,360 Honestly, you're needing trouble yourself. 133 00:08:15,720 --> 00:08:16,800 It's no trouble at all. 134 00:08:17,360 --> 00:08:21,420 With 40 years' experience in outside catering, I should be able to rustle 135 00:08:21,420 --> 00:08:22,420 something up. 136 00:08:22,720 --> 00:08:25,660 Ah, there you go then, Bernie. Problem solved. 137 00:08:41,240 --> 00:08:43,100 Ah, it's time for a grill. 138 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 Knock on wood, Max. 139 00:08:46,200 --> 00:08:47,340 I've just come from the hospital. 140 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 How is he? 141 00:08:49,080 --> 00:08:50,920 Stable. He didn't say anything. 142 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 No, not really. 143 00:08:53,020 --> 00:08:55,980 But we're pretty sure the break -in a few weeks ago was connected. 144 00:08:56,420 --> 00:09:00,000 Well, we think they must have been after paperwork detailing the shipment. 145 00:09:02,440 --> 00:09:04,260 Pretty good view of the station from up here. 146 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Yep. 147 00:09:06,160 --> 00:09:08,540 Presumably you'd see anybody hanging around. 148 00:09:08,820 --> 00:09:10,880 We get dozens of passengers through here every day. 149 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 All sorts. 150 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 I won't pay much attention. 151 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 Well, this looks very complicated. 152 00:09:17,180 --> 00:09:18,420 You've got to know what you're doing. 153 00:09:20,030 --> 00:09:22,430 as would the thieves, I imagine. 154 00:09:24,730 --> 00:09:28,130 Whoever it was must have had a pretty good working knowledge of the signal box 155 00:09:28,130 --> 00:09:29,770 to get those wagons up and away. 156 00:09:29,990 --> 00:09:30,990 I suppose so. 157 00:09:32,050 --> 00:09:33,610 Where were you last night, Mr Ferguson? 158 00:09:34,350 --> 00:09:36,510 Locked up at the end of my shift and went straight home. 159 00:09:59,560 --> 00:10:01,440 of a £5 ,000 wine. 160 00:10:01,940 --> 00:10:04,120 What I want to know is what you lot are doing about it. 161 00:10:04,560 --> 00:10:06,340 We're following up all relevant leads. 162 00:10:06,640 --> 00:10:10,300 I mean, one or two bottles along the way, that's par for the course. But 163 00:10:10,300 --> 00:10:11,440 entire wagons full? 164 00:10:12,680 --> 00:10:14,420 Presumably the consignment was insured. 165 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 That's not the point. 166 00:10:17,060 --> 00:10:19,220 People rely on us. They expect service. 167 00:10:19,540 --> 00:10:21,160 If we can't deliver, they go elsewhere. 168 00:10:21,420 --> 00:10:22,640 There's plenty of other suppliers. 169 00:10:23,280 --> 00:10:25,520 I can assure you we've got every man on the job. 170 00:10:25,900 --> 00:10:26,900 Glad to hear it. 171 00:10:27,370 --> 00:10:30,630 Is there any way details of the consignment could have been leaked from 172 00:10:30,630 --> 00:10:33,730 office? I deal with the transport side personally. 173 00:10:34,330 --> 00:10:37,270 Look, you're wasting your time here. You should be out there scouring the 174 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 railway. 175 00:10:38,350 --> 00:10:41,950 50 tonnes of rolling stock doesn't just vanish into thin air. 176 00:11:06,640 --> 00:11:10,000 Sorry. I was just going to talk about a forward drive. 177 00:11:10,660 --> 00:11:11,660 Here we are. 178 00:11:11,820 --> 00:11:14,040 I knew it would come in handy someday. 179 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 It just needs fettling. 180 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 This Bickerstaff fellow. 181 00:11:26,060 --> 00:11:28,040 What about him? How good is he? 182 00:11:28,520 --> 00:11:31,800 Well, he reckons he could have been a pro if it weren't for his wife's 183 00:11:32,560 --> 00:11:33,560 Really? 184 00:11:41,000 --> 00:11:42,280 There you go. Your pint. 185 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 Please. 186 00:11:45,600 --> 00:11:46,600 Hello, Val. 187 00:11:46,620 --> 00:11:47,840 Any news on your father? 188 00:11:48,060 --> 00:11:49,260 He's discharging himself. 189 00:11:49,720 --> 00:11:51,080 Really? Is that wise? 190 00:11:51,300 --> 00:11:53,200 I told him not to, but he won't listen. 191 00:11:53,520 --> 00:11:55,100 He's determined to get back to work. 192 00:11:55,540 --> 00:11:58,400 Is he still going to be staying with you, then? Just until he gets his 193 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 back. 194 00:11:59,960 --> 00:12:01,800 Well, at least he's being looked after properly. 195 00:12:02,540 --> 00:12:04,320 I'll call by later, see how he's doing. 196 00:12:04,620 --> 00:12:05,620 Thanks. 197 00:12:06,640 --> 00:12:07,640 Thanks. 198 00:12:10,790 --> 00:12:11,790 Poor old Ray. 199 00:12:12,310 --> 00:12:13,310 I know. 200 00:12:13,490 --> 00:12:14,490 Nasty business. 201 00:12:15,710 --> 00:12:18,290 You know what, Gina? I could murder a gin and tonic. 202 00:12:18,550 --> 00:12:19,389 Rough day? 203 00:12:19,390 --> 00:12:20,410 You could say that. 204 00:12:21,350 --> 00:12:22,770 The divorce papers are ready. 205 00:12:23,210 --> 00:12:24,990 I started proceedings today. 206 00:12:25,650 --> 00:12:26,870 Well, good for you. 207 00:12:28,070 --> 00:12:30,630 I know it must be hard, but at least you'll be able to move on. 208 00:12:31,450 --> 00:12:32,450 I know. 209 00:12:32,610 --> 00:12:35,330 It's just... not that pleasant. 210 00:12:36,490 --> 00:12:37,670 Look, I've been thinking. 211 00:12:38,110 --> 00:12:40,090 It's ages since I've had a proper night out. 212 00:12:40,620 --> 00:12:42,660 Why don't we get all dolled up and go out tomorrow night? 213 00:12:42,880 --> 00:12:44,620 Paint the town red. Oh, I'm not sure. 214 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 Oh, come on. 215 00:12:46,120 --> 00:12:47,980 Live a little. Put your hair down. 216 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 Why not? 217 00:12:50,300 --> 00:12:54,700 It's about time I tried the famous Ashfordly nightlife. Hey, forget 218 00:12:54,720 --> 00:12:56,240 I'm taking you to the bright lights of Whitby. 219 00:12:57,460 --> 00:12:58,460 OK, then. 220 00:12:58,580 --> 00:12:59,900 I'm looking forward to it already. 221 00:13:01,040 --> 00:13:04,080 Here. You've got over your broken heart, eh? 222 00:13:04,480 --> 00:13:07,180 Oh, come on. The lovely nurse Owen leaving you high and dry. 223 00:13:08,109 --> 00:13:10,370 No thanks, mate. Far less trouble being single. 224 00:13:10,630 --> 00:13:12,950 Only yourself to answer to. You know how it is. 225 00:13:13,430 --> 00:13:16,130 Exactly. And that's why we could make the most of it. 226 00:13:16,690 --> 00:13:19,690 We should have a night out. What, with my good looks and your charm, we'd be 227 00:13:19,690 --> 00:13:21,730 irresistible? The girls would be swooning. 228 00:13:22,210 --> 00:13:23,189 Dead right now. 229 00:13:23,190 --> 00:13:24,930 What do you think, should we go for it? Tomorrow night? 230 00:13:25,590 --> 00:13:26,590 It's a date. 231 00:13:27,310 --> 00:13:28,310 Good. 232 00:14:03,310 --> 00:14:07,070 Well, we've checked with the main depot. All their locos were accounted for on 233 00:14:07,070 --> 00:14:08,690 the night of the robbery and they've had none stolen. 234 00:14:09,330 --> 00:14:10,630 So where did they get it from then? 235 00:14:10,890 --> 00:14:11,890 Well, I don't know. 236 00:14:12,190 --> 00:14:16,270 All the stations along the line haven't reported seeing anything passing through 237 00:14:16,270 --> 00:14:20,650 and all the signalmen we spoke to didn't see anything either, before or after. 238 00:14:21,130 --> 00:14:22,130 Which means? 239 00:14:22,290 --> 00:14:24,110 Must still be in the area. Has to be. 240 00:14:25,090 --> 00:14:27,070 So far, we've searched all of this. 241 00:14:27,450 --> 00:14:31,030 Yeah, and the transport police have searched north and east. 242 00:14:32,180 --> 00:14:33,780 We've got to stop them slipping through the net. 243 00:14:34,240 --> 00:14:37,380 Well, we've checked every inch of the line in a ten -mile radius. 244 00:14:37,720 --> 00:14:38,720 You'd better make it 20. 245 00:14:39,220 --> 00:14:40,920 We're missing something. I know we are. 246 00:14:42,560 --> 00:14:44,180 What about when they're too old for service? 247 00:14:44,600 --> 00:14:48,700 What? We know the train wasn't stolen, so it stands to reason they must have 248 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 it from somewhere else. 249 00:14:50,300 --> 00:14:53,760 When an engine's been decommissioned, what happens then? Where do they all go? 250 00:14:55,380 --> 00:14:56,380 Ray Ellis would know. 251 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 Find out. 252 00:14:58,170 --> 00:15:01,310 And while you're at it, pay Ferguson another visit. There's something he's 253 00:15:01,310 --> 00:15:02,310 telling us. 254 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 Can I help? 255 00:15:04,710 --> 00:15:05,970 I certainly hope so. 256 00:15:06,630 --> 00:15:10,250 We were disturbed last night, my wife and I. 257 00:15:11,050 --> 00:15:12,950 Disturbed? An intruder. 258 00:15:13,270 --> 00:15:16,810 Ah, and what exactly was taken? 259 00:15:17,150 --> 00:15:18,049 Rien de tout. 260 00:15:18,050 --> 00:15:19,790 Eh? Nothing. 261 00:15:20,470 --> 00:15:21,750 But you were broken into? 262 00:15:22,050 --> 00:15:24,970 Not that you'd know, except for the smell. 263 00:15:25,810 --> 00:15:26,810 The smell? 264 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 The smell. 265 00:15:28,860 --> 00:15:29,860 Lingering. 266 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 Threatening. 267 00:15:32,400 --> 00:15:33,640 Like a fox. 268 00:15:34,120 --> 00:15:35,580 Or a badger, maybe. 269 00:15:36,260 --> 00:15:37,260 I see. 270 00:15:40,220 --> 00:15:44,960 Watch your feet. Now, one, two, three, and follow through. 271 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Getting better. 272 00:15:46,800 --> 00:15:48,620 I'm still not sure when to let go of the ball. 273 00:15:49,580 --> 00:15:51,220 You'll find it suddenly clicks. 274 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 Sounds painful. 275 00:15:53,240 --> 00:15:55,780 Can you not talk her out of it, Rosemary? 276 00:15:56,430 --> 00:15:57,430 What, I'm Peggy? 277 00:15:57,610 --> 00:15:58,950 Don't think you'd be able to do that. 278 00:15:59,570 --> 00:16:02,090 These are respectable people, friends of mine. 279 00:16:02,390 --> 00:16:06,210 I get the impression that once she gets the bit between the teeth... They're not 280 00:16:06,210 --> 00:16:08,750 going to thank me if they all go down with some ghastly bug. 281 00:16:09,870 --> 00:16:10,990 Where are you off to now? 282 00:16:11,470 --> 00:16:13,410 I've got to go and try and find a marquee. 283 00:16:13,710 --> 00:16:16,590 And after I go with him, help out. That's if you don't mind, of course. 284 00:16:17,070 --> 00:16:18,690 Oh, go on. Why not? 285 00:16:19,490 --> 00:16:21,670 I wish I'd never opened my mouth. 286 00:16:22,350 --> 00:16:25,490 I'd happily make do with hot flask and a packet of Gary Baldi's. 287 00:16:27,590 --> 00:16:28,569 Breaker's yard. 288 00:16:28,570 --> 00:16:30,850 They're brought in and broken up for scrap. 289 00:16:31,130 --> 00:16:33,110 Where? Over at Mossworth Bridge. 290 00:16:34,330 --> 00:16:36,370 Ah, thanks. Thanks, love. 291 00:16:37,550 --> 00:16:38,810 Who else knows about this? 292 00:16:39,530 --> 00:16:43,250 Well, Ferguson's certainly seen them go over the years. 293 00:16:43,630 --> 00:16:44,630 Has he told you? 294 00:16:45,350 --> 00:16:46,350 Leave it, love. 295 00:16:46,610 --> 00:16:47,610 What? 296 00:16:48,870 --> 00:16:49,870 It's nothing. 297 00:16:49,910 --> 00:16:50,910 You don't know? 298 00:16:52,590 --> 00:16:54,010 Well, there've been things. 299 00:16:54,830 --> 00:16:57,930 Little things disappearing from the yard recently. 300 00:16:58,330 --> 00:17:01,470 Coal from the bunker, sleepers from the side of the track. 301 00:17:02,010 --> 00:17:05,890 And? It could be, Ferguson. 302 00:17:06,270 --> 00:17:07,270 Could be? 303 00:17:07,690 --> 00:17:08,690 It is. 304 00:17:08,829 --> 00:17:09,829 Why do you say that? 305 00:17:09,910 --> 00:17:11,450 We're pretty sure he's selling the stuff. 306 00:17:11,770 --> 00:17:15,349 To support his ex -wife and son. I mean, it's pin money, really. 307 00:17:15,829 --> 00:17:16,829 Still? 308 00:17:17,150 --> 00:17:18,150 I see. 309 00:17:18,369 --> 00:17:20,910 And you think? Look, I don't know what I think. 310 00:17:21,770 --> 00:17:24,150 We've worked together for years, me and Tom. 311 00:17:26,480 --> 00:17:29,200 There's a chance, I suppose, you know, if he were desperate enough. 312 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Get off! 313 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 Are you up? 314 00:17:41,900 --> 00:17:45,700 No, they're all hired out. The wedding's all fake. 315 00:17:46,260 --> 00:17:47,840 What about the scouts? 316 00:17:48,320 --> 00:17:50,220 No, it's their jamboree. 317 00:17:51,700 --> 00:17:54,600 Well, there must be one somewhere. 318 00:17:56,170 --> 00:17:57,170 Keep trying. 319 00:18:10,570 --> 00:18:15,130 Aunt Peggy, have you seen my woods there? I can't find them. 320 00:18:15,550 --> 00:18:17,250 No. No. 321 00:18:24,940 --> 00:18:26,460 Are we still having this night out, then? 322 00:18:27,440 --> 00:18:28,620 Oh, yeah, yeah. 323 00:18:29,100 --> 00:18:32,080 Wait till they see my mashed potato down the Whitley Palladium, eh? 324 00:18:35,920 --> 00:18:36,920 What do you want? 325 00:18:37,560 --> 00:18:38,560 Ah, Mr Ferguson. 326 00:18:39,440 --> 00:18:40,580 You got a lot of coal here? 327 00:18:41,060 --> 00:18:42,060 For the stove. 328 00:18:42,780 --> 00:18:44,240 Must be expensive to run. 329 00:18:44,620 --> 00:18:45,680 Aye, can be. 330 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 Look, come on. 331 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Where did you get it from? 332 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 I bought it. 333 00:18:50,460 --> 00:18:53,280 Oh, well, that's good, cos you'll have proof of purchase and receipts. 334 00:18:55,280 --> 00:18:57,740 Withholding information from an inquiry is a serious offence. 335 00:18:59,260 --> 00:19:02,960 OK, look, I admit, sometimes help us out to a few bits and pieces here and 336 00:19:02,960 --> 00:19:04,760 there. But I never took them wagons. 337 00:19:05,040 --> 00:19:06,040 I swear it. 338 00:19:06,620 --> 00:19:07,800 Why should we believe you? 339 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 It's the truth. 340 00:19:10,280 --> 00:19:12,200 You're the only one with access to that signal box. 341 00:19:12,780 --> 00:19:13,780 Someone could have got the key. 342 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Where from? 343 00:19:15,840 --> 00:19:17,260 Hook. Round the back. 344 00:19:18,060 --> 00:19:20,340 You're not meant to, but we leave it there, save us losing it. 345 00:19:22,280 --> 00:19:23,740 Who owns this breaker's yard? 346 00:19:24,220 --> 00:19:25,360 A Mr. Osborne. 347 00:19:25,800 --> 00:19:27,660 Well, what are you waiting for? Get round there. 348 00:19:29,020 --> 00:19:30,020 And what about Ferguson? 349 00:19:30,500 --> 00:19:33,880 To be honest, Sarge, I don't think he's got the mouth to carry off anything like 350 00:19:33,880 --> 00:19:37,120 this. I think they had the signal box staked out. 351 00:19:37,420 --> 00:19:39,840 They saw where he had the keys and then helped themselves. 352 00:19:40,440 --> 00:19:42,500 Someone who just happened to have the expertise? 353 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 I'm not convinced. 354 00:19:47,160 --> 00:19:48,260 How are you getting on with Kendrick? 355 00:19:48,860 --> 00:19:51,700 Oh, well, we're running a check on him with CRO. 356 00:19:52,840 --> 00:19:54,780 Do you really think that he'd steal his own goods? 357 00:19:55,240 --> 00:19:56,440 And claim the insurance money? 358 00:19:56,900 --> 00:19:58,840 Wouldn't be the first time it's happened, I assure you. 359 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 Can I help you? 360 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Jack Osborne? 361 00:20:12,660 --> 00:20:13,660 That's me. 362 00:20:24,720 --> 00:20:25,720 found one. 363 00:20:26,640 --> 00:20:29,380 You know, I reckon this is the last one left in the country. 364 00:20:30,240 --> 00:20:31,440 Well, let's have a look then. 365 00:20:34,480 --> 00:20:36,660 Oh, aye, that should do the job. 366 00:20:37,220 --> 00:20:41,300 Now then, we'll need a blackboard for menu. 367 00:20:48,420 --> 00:20:51,960 Each edge in the country needs stripped down and broken up. Simple as that. 368 00:20:52,340 --> 00:20:53,340 Every one. 369 00:20:53,470 --> 00:20:54,470 That's what I said. 370 00:20:55,550 --> 00:20:57,030 How many did you get through in a year? 371 00:20:57,470 --> 00:20:58,950 Two, three, no more. 372 00:21:00,030 --> 00:21:02,550 And you'd notice if one went missing from the yard. 373 00:21:03,950 --> 00:21:04,990 What do you think? 374 00:21:07,890 --> 00:21:10,650 That. What is it? Just heard back from the CRO. 375 00:21:11,090 --> 00:21:13,670 Kendrick did time at Durham for insurance fraud. 376 00:21:36,560 --> 00:21:38,780 What on earth? Oh, Bernie. 377 00:21:39,840 --> 00:21:41,280 Are the Russians coming? 378 00:21:41,580 --> 00:21:42,900 It's the only one we could find. 379 00:21:43,280 --> 00:21:45,140 We weren't quite sure where to put it. 380 00:21:45,520 --> 00:21:46,900 Preferably back on the truck. 381 00:21:47,640 --> 00:21:49,060 Territorial Army lent us this. 382 00:21:49,420 --> 00:21:51,920 Really? Have you got a list of competitors? 383 00:21:53,000 --> 00:21:55,100 Competitors? Well, just to get an idea of the numbers. 384 00:21:55,780 --> 00:22:00,260 Well, it's not the feeding of the 5 ,000. It's more of a low -key affair. 385 00:22:00,860 --> 00:22:02,140 I thought we said tea. 386 00:22:03,000 --> 00:22:06,720 In my experience, the punters always prefer something a bit stronger. 387 00:22:06,920 --> 00:22:08,260 Here, try one of these. 388 00:22:08,620 --> 00:22:10,160 They're a bit of an experiment. 389 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 Mmm. 390 00:22:12,540 --> 00:22:13,540 What is it? 391 00:22:14,220 --> 00:22:16,360 Um, rabbit. 392 00:22:22,460 --> 00:22:23,600 Little flopsy. 393 00:22:25,240 --> 00:22:26,280 Oh, David. 394 00:22:26,880 --> 00:22:28,960 Well, I didn't know he'd named it. 395 00:22:33,710 --> 00:22:34,850 You withheld information. 396 00:22:35,390 --> 00:22:37,110 It's not something you broadcast. 397 00:22:38,590 --> 00:22:40,850 Look, I made a mistake and I've paid for it. 398 00:22:41,450 --> 00:22:42,590 I've served my time. 399 00:22:42,910 --> 00:22:44,050 It was years ago. 400 00:22:44,890 --> 00:22:46,570 All this I've built up since. 401 00:22:47,350 --> 00:22:48,610 100 % legitimate. 402 00:22:49,230 --> 00:22:51,910 Go through the books of the tooth, if you like. You won't find anything. 403 00:22:52,310 --> 00:22:53,910 You must admit it's a bit of a coincidence. 404 00:22:54,210 --> 00:22:55,210 I'm innocent. 405 00:22:55,290 --> 00:22:58,030 You're wasting your time here. You ought to be out there looking for that train. 406 00:22:58,890 --> 00:22:59,890 Don't worry, we are. 407 00:23:02,350 --> 00:23:03,350 Why don't they strike again? 408 00:23:04,150 --> 00:23:06,530 I've got a tobacco shipment coming through from Hull. 409 00:23:07,310 --> 00:23:08,530 When? Tomorrow. 410 00:23:09,950 --> 00:23:12,190 You should stay and unhijack the consignment as well. 411 00:23:17,810 --> 00:23:18,810 Ashfordly Police Station. 412 00:23:22,170 --> 00:23:23,170 When? 413 00:23:26,610 --> 00:23:27,970 We'll be with you as soon as we can. 414 00:23:28,950 --> 00:23:29,950 Bye. 415 00:23:30,970 --> 00:23:31,970 Who was that? 416 00:23:32,040 --> 00:23:33,500 Mr Ellis at the railway station. 417 00:23:33,920 --> 00:23:35,460 His office has been broken into. 418 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 Again? 419 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 Call Walker. 420 00:23:38,420 --> 00:23:39,540 Tell him I'm meeting there. 421 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 No, Ed. 422 00:23:53,020 --> 00:23:56,560 I wouldn't have noticed anything if it hadn't been for that paper on the floor. 423 00:23:56,700 --> 00:23:58,740 It must have blown off the desk when they closed the door. 424 00:23:59,120 --> 00:24:00,059 What have we got? 425 00:24:00,060 --> 00:24:01,200 No sign of forced entry. 426 00:24:01,760 --> 00:24:02,760 Anything missing? 427 00:24:03,040 --> 00:24:04,200 Freight timetables. 428 00:24:05,340 --> 00:24:07,120 Kendrick's got another shipment coming through here tomorrow. 429 00:24:07,460 --> 00:24:08,940 Yeah, which was in the file. 430 00:24:09,160 --> 00:24:10,440 It's due in about 8 .30. 431 00:24:10,920 --> 00:24:12,600 Looks like they're planning to strike again. 432 00:24:13,280 --> 00:24:14,820 This time we'll be waiting for them. 433 00:24:16,000 --> 00:24:18,460 The freight train will be coming along this line here. 434 00:24:19,040 --> 00:24:22,360 We will be positioned at this junction with the empty wagon. 435 00:24:22,900 --> 00:24:24,040 And then we start the train. 436 00:24:25,120 --> 00:24:26,120 How? 437 00:25:02,060 --> 00:25:06,200 Once the train is at a complete standstill, we unhitch the freight wagon 438 00:25:06,200 --> 00:25:10,420 containing the tobacco and we recouple the empty wagon, which will have been 439 00:25:10,420 --> 00:25:12,520 positioned in this siding here. 440 00:26:01,480 --> 00:26:05,380 You then climb on board the empty wagon, and the train proceeds to Aidensfield, 441 00:26:05,540 --> 00:26:06,800 where it will be held overnight. 442 00:26:07,760 --> 00:26:10,840 Mr Ellis and myself will be positioned in the shunting yard along with local 443 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 reinforcements. 444 00:26:12,340 --> 00:26:14,480 When the thieves strike, we move. 445 00:26:15,640 --> 00:26:17,120 With a bit of luck, they won't know what's hit them. 446 00:26:54,240 --> 00:27:00,900 I never opened the door a bit. 447 00:27:01,440 --> 00:27:02,480 Had to build lighting. 448 00:27:03,260 --> 00:27:04,320 The mic's sealed. 449 00:27:06,080 --> 00:27:07,820 Hey, what if they're armed? 450 00:27:08,430 --> 00:27:11,350 Don't worry. We've got the element of surprise on our side. 451 00:27:18,390 --> 00:27:20,090 Train's moving into position now. 452 00:27:20,550 --> 00:27:21,970 All units standing by. 453 00:27:28,750 --> 00:27:30,430 Might as well make ourselves comfortable. 454 00:27:30,710 --> 00:27:32,450 I feel like we're in for a long wait. 455 00:27:33,530 --> 00:27:35,570 Would you like one? 456 00:27:36,510 --> 00:27:37,510 No, thanks. 457 00:27:38,120 --> 00:27:41,460 That'll make them corned beef. 458 00:28:54,800 --> 00:28:56,160 No. You give up. 459 00:28:58,080 --> 00:28:59,120 I'll go on then. 460 00:29:00,240 --> 00:29:01,240 Cow. 461 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 What? 462 00:29:03,060 --> 00:29:04,520 There isn't a cow in here. 463 00:29:05,020 --> 00:29:06,800 We passed them in one of the fields. 464 00:29:07,300 --> 00:29:08,580 That was hours ago. 465 00:29:10,460 --> 00:29:11,460 I'm going to turn again. 466 00:29:12,480 --> 00:29:13,480 I fly. 467 00:29:13,720 --> 00:29:14,720 Mine flies. 468 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 What was that? 469 00:29:19,660 --> 00:29:20,660 It's gone. 470 00:29:21,140 --> 00:29:22,820 What? The wagon. 471 00:29:23,590 --> 00:29:25,030 Stolen from under our noses. 472 00:29:31,030 --> 00:29:32,710 May the best man win. 473 00:29:33,210 --> 00:29:34,210 Absolutely. 474 00:29:36,510 --> 00:29:37,510 Heads. 475 00:29:38,970 --> 00:29:41,470 First three wagons go missing and then we lose another. 476 00:29:41,970 --> 00:29:44,690 This investigation is rapidly turning into a farce. 477 00:29:45,490 --> 00:29:46,490 Where have they gone? 478 00:29:46,950 --> 00:29:48,610 The Aidensfield Triangle. 479 00:29:49,110 --> 00:29:51,850 I doubt you'll find it funny, Bellamy. Sorry, Sarge. 480 00:29:52,060 --> 00:29:54,920 I've just had Kendrick on the phone screaming blue murder, wondering what 481 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 blaze is going on. 482 00:29:56,040 --> 00:29:58,140 And the thing that galls me most is I can't tell him. 483 00:29:58,840 --> 00:30:00,900 We were supposed to be protecting that shipment. 484 00:30:01,800 --> 00:30:03,220 How on earth did they find out? 485 00:30:03,920 --> 00:30:04,920 Ellis? 486 00:30:05,240 --> 00:30:07,400 What, you think he hit himself over the back of the head? 487 00:30:07,680 --> 00:30:09,680 Oh, no, but he could have, uh, corned beef. 488 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Sarge? 489 00:30:12,860 --> 00:30:13,860 Sandwiches. 490 00:30:14,560 --> 00:30:17,160 Yes, one at a time, please, gents. 491 00:30:17,760 --> 00:30:20,820 Five pounds on bigger stuff at 64, thank you. 492 00:30:28,210 --> 00:30:29,210 David! 493 00:30:29,770 --> 00:30:31,050 Do you want a burger? 494 00:30:32,150 --> 00:30:33,990 Oh, no thanks. 495 00:30:35,210 --> 00:30:36,790 Have you got anything vegetarian? 496 00:30:37,690 --> 00:30:39,330 I didn't know you were vegetarian. 497 00:30:40,350 --> 00:30:41,350 I've converted. 498 00:30:42,610 --> 00:30:44,410 I think I've got a carrot somewhere. 499 00:30:44,910 --> 00:30:46,170 Yeah, here it is. 500 00:30:46,450 --> 00:30:48,230 Might as well finish that off. 501 00:30:50,290 --> 00:30:52,510 Oh, come on, lad. 502 00:30:53,720 --> 00:30:57,520 You don't really think I'd have turned Flopsy into a burger, do you? 503 00:30:58,320 --> 00:30:59,820 He's at home, David. 504 00:31:00,360 --> 00:31:03,500 Safe and sound in his orchard to his ears in carrots. 505 00:31:21,940 --> 00:31:22,940 Where is she? 506 00:31:24,179 --> 00:31:25,340 Who? Your daughter. 507 00:31:25,880 --> 00:31:26,940 Well, she's not here. 508 00:31:27,260 --> 00:31:28,340 Where was she last night? 509 00:31:29,040 --> 00:31:30,040 No idea. 510 00:31:30,340 --> 00:31:32,660 You told her, didn't you? About the plan. 511 00:31:33,660 --> 00:31:35,580 She even made your Ruddy Sarnies. 512 00:31:36,260 --> 00:31:37,940 She was the only other person that knew. 513 00:31:38,640 --> 00:31:42,040 She wouldn't. I mean, there's no way Val could have been involved. 514 00:31:42,500 --> 00:31:43,660 Where is she now, then? 515 00:32:07,220 --> 00:32:08,620 How's it doing? 516 00:32:08,900 --> 00:32:11,360 I reckon Bernie could win this if he keeps his nerve. 517 00:32:31,370 --> 00:32:32,370 You do that on purpose. 518 00:32:35,190 --> 00:32:37,410 You must know these tracks like the back of your hand. 519 00:32:37,970 --> 00:32:39,750 Where could they possibly hide the wagons? 520 00:32:39,990 --> 00:32:40,990 How would I know? 521 00:32:41,530 --> 00:32:42,790 Well, look at it properly. 522 00:32:45,650 --> 00:32:48,750 This is a recent map. 523 00:32:49,550 --> 00:32:54,350 So? Well, some of the abandoned sidings aren't even shown. 524 00:32:55,290 --> 00:32:56,290 By the way? 525 00:32:56,930 --> 00:32:58,890 Well, it's the one that the railway police use. 526 00:32:59,270 --> 00:33:00,850 Well, they gave us this copy. 527 00:33:01,340 --> 00:33:04,420 Look, there's one here, just beyond Ulthwaite Bridge. 528 00:33:05,100 --> 00:33:08,240 It used to lead up to the old mine, but it's been disused for years. 529 00:33:08,840 --> 00:33:10,580 That's about ten minutes away from the station. 530 00:33:11,440 --> 00:33:12,439 Any others? 531 00:33:12,440 --> 00:33:13,640 Well, not close by. 532 00:33:15,060 --> 00:33:17,760 Right. You two, come with me. 533 00:33:18,500 --> 00:33:19,940 Younger, get on to transport police. 534 00:33:20,780 --> 00:33:21,840 That's where they must be. 535 00:33:31,080 --> 00:33:33,240 Sorry, are you all right? What do you think? 536 00:33:33,520 --> 00:33:35,900 I totally understand you prefer to call me today. 537 00:33:36,260 --> 00:33:37,260 Not likely. 538 00:33:42,140 --> 00:33:43,140 What? 539 00:33:49,040 --> 00:33:50,440 You have to, David. 540 00:33:50,900 --> 00:33:52,240 I can't. 541 00:33:52,480 --> 00:33:53,940 It's the final end. 542 00:33:54,560 --> 00:33:56,860 If all else fails, kill the Jack. 543 00:33:57,160 --> 00:33:59,320 Whatever happens, we can't let bigger stuff win. 544 00:34:20,219 --> 00:34:22,780 It's there, just round that bend. 545 00:34:23,219 --> 00:34:24,500 Right, you lot, come with me. 546 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 He's not going to stop. 547 00:35:03,820 --> 00:35:04,820 Get out of the way! 548 00:35:19,000 --> 00:35:20,020 You all right? 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,420 Fucker. Thank you. 550 00:35:25,180 --> 00:35:26,180 That's insane. 551 00:35:32,060 --> 00:35:33,060 Very well. 552 00:35:33,400 --> 00:35:34,820 Right, let's get up then. 553 00:36:51,549 --> 00:36:52,549 Where can we stop it? 554 00:36:52,990 --> 00:36:53,990 Think. 555 00:36:55,950 --> 00:36:59,890 We'll have to get in touch with Ferguson. 556 00:37:26,280 --> 00:37:27,058 Oh, no. 557 00:37:27,060 --> 00:37:28,920 What? The 1220. 558 00:37:29,200 --> 00:37:32,800 What are you on about? There's a passenger train heading straight for us. 559 00:37:32,880 --> 00:37:33,880 can it be diverted? 560 00:37:33,900 --> 00:37:36,220 It'll have left the station already. 561 00:37:36,920 --> 00:37:37,940 But what can we do? 562 00:37:38,660 --> 00:37:41,180 Just pray they reach that side in time. 563 00:38:29,930 --> 00:38:32,190 Games not lost till it's won. 564 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 Game's over. 565 00:41:09,460 --> 00:41:10,460 Take them away. 566 00:41:22,600 --> 00:41:25,280 I don't think I didn't see what you did. 567 00:41:25,780 --> 00:41:28,580 Bernie, I can explain. 568 00:41:29,260 --> 00:41:31,000 Jumped up little so -and -so. 569 00:41:32,320 --> 00:41:33,940 He'd been cheating for years. 570 00:41:34,200 --> 00:41:35,960 About time he got his comeuppance. 571 00:41:38,060 --> 00:41:40,320 And he rode up Batman 1. 572 00:41:48,480 --> 00:41:50,680 Cheers. Cheers. 573 00:42:05,520 --> 00:42:06,960 Oh, we certainly deserve that. 574 00:42:08,320 --> 00:42:11,800 Hey, can't believe Val got herself into so much debt. 575 00:42:12,980 --> 00:42:14,220 Just foolish, I guess. 576 00:42:14,600 --> 00:42:16,200 Falling in with the wrong crowd in London. 577 00:42:16,980 --> 00:42:20,460 I suppose with her husband having worked with the railways, seemed an obvious 578 00:42:20,460 --> 00:42:21,460 way out. 579 00:42:22,940 --> 00:42:24,600 To cuss her own father. 580 00:42:26,020 --> 00:42:27,960 Well, they unbargained on Ellis staying late. 581 00:42:28,540 --> 00:42:30,480 And it wasn't Val who actually attacked him. 582 00:42:31,520 --> 00:42:33,540 She got Colin to do the dirty work. 583 00:42:34,160 --> 00:42:37,980 Yeah, and he charmed Osborne at the breaker's yard into getting them an 584 00:42:38,040 --> 00:42:39,340 Enough work already. 585 00:42:39,580 --> 00:42:40,580 Please. 586 00:42:45,040 --> 00:42:50,580 Oh, no. 587 00:42:51,160 --> 00:42:52,780 What? At the bar. 588 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Look who's there. 589 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 I look good. 590 00:42:56,220 --> 00:42:57,900 Let's see if we can get a drink out of them. 591 00:42:58,140 --> 00:43:00,420 No. They're probably just talking about work. 592 00:43:01,380 --> 00:43:02,800 Let's pretend we haven't seen them. 593 00:43:03,750 --> 00:43:05,370 Hey, look who I've just spotted. 594 00:43:06,450 --> 00:43:08,750 Who? Well, it's Gina, over there. 595 00:43:09,710 --> 00:43:10,830 Oh, hi. 596 00:43:12,110 --> 00:43:15,990 Well, look, we could go somewhere else if you want. And who is that she's with? 597 00:43:17,530 --> 00:43:18,530 Come on. 598 00:43:23,250 --> 00:43:24,250 Gina, 599 00:43:30,270 --> 00:43:31,710 hi. Who's your friend? 600 00:43:33,890 --> 00:43:34,970 Helen. It's Helen. 601 00:43:36,330 --> 00:43:39,930 Bit of a coincidence, eh? Yeah, we're on a girl's night out. 602 00:43:40,330 --> 00:43:43,330 Yeah, we're on, er, Bud's night out. 603 00:43:44,110 --> 00:43:45,110 Oh, never mind. 604 00:43:45,430 --> 00:43:46,950 At least we've got someone to dance with. 605 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Come on, Rob. 606 00:43:50,170 --> 00:43:51,170 Shh. 607 00:43:56,970 --> 00:44:01,530 Do you, er, want to dance? 608 00:44:02,510 --> 00:44:03,510 Don't you want a drink? 609 00:44:04,290 --> 00:44:05,290 Drink, eh? 610 00:45:27,150 --> 00:45:28,150 For your daughter, Trent. 611 00:45:28,610 --> 00:45:30,190 How about that coffee I promised you? 612 00:45:31,330 --> 00:45:32,690 Why don't we skip the coffee? 613 00:45:39,270 --> 00:45:39,710 I 614 00:45:39,710 --> 00:45:46,870 found 615 00:45:46,870 --> 00:45:49,010 us a venue for that reunion. 616 00:45:49,570 --> 00:45:50,509 Full house. 617 00:45:50,510 --> 00:45:53,290 Hello. Can I see you tonight? I've got a meeting up at the hospital. 618 00:45:53,610 --> 00:45:54,558 Tomorrow night? 619 00:45:54,560 --> 00:45:56,880 I'd like to talk to a constable. I'm a constable. Come on. 620 00:45:57,620 --> 00:45:58,960 I mean a constable. 621 00:45:59,480 --> 00:46:00,480 Yes, sir. 622 00:46:00,740 --> 00:46:02,880 And yes, sir. What can I get for you, Sergeant? 623 00:46:03,160 --> 00:46:05,840 At this time of night, Mr. Blaketon. Are you going to do us for it, then? 45331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.