All language subtitles for heartbeat_s14e18_a_wolf_in_sheep_s_clothing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:13,960 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,140 --> 00:00:26,220 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:42,380 --> 00:00:43,380 Walker's right. 4 00:00:44,540 --> 00:00:45,540 That's him. 5 00:00:45,860 --> 00:00:46,860 Shall we go in? 6 00:00:47,660 --> 00:00:48,660 No, I'm not going. 7 00:00:53,980 --> 00:00:55,820 He's spotted us! Go! Now! 8 00:01:11,370 --> 00:01:12,348 Ah, yes. 9 00:01:12,350 --> 00:01:13,350 It's nothing special. 10 00:01:13,450 --> 00:01:14,470 No, no, very nice. 11 00:01:14,910 --> 00:01:16,590 Oh, well, you didn't say how long you'd be staying. 12 00:01:16,870 --> 00:01:18,670 That depends on how quickly I can finish my business. 13 00:01:19,030 --> 00:01:20,350 What sort of business is that, then? 14 00:01:21,110 --> 00:01:23,250 Well... Sorry, it's none of mine, is it? 15 00:01:23,610 --> 00:01:25,430 It's no secret, it's just rather boring. 16 00:01:25,910 --> 00:01:27,590 Right, I'll let you get settled in then, eh? 17 00:01:27,870 --> 00:01:29,390 Thanks. See you later. 18 00:01:31,630 --> 00:01:32,630 Oh, Tuck Tuck. 19 00:01:32,730 --> 00:01:33,730 Yes, Dad? 20 00:01:34,310 --> 00:01:36,210 Middlesbrough Police are sending a van to pick him up. 21 00:01:36,770 --> 00:01:39,610 That's the second prisoner they've lost in the past month. 22 00:01:40,759 --> 00:01:43,140 Well, at least it's allowed us to grab a bit of glory. 23 00:01:43,900 --> 00:01:48,080 Or rather, Walker, who not only gave us the lead, but finished it off in style. 24 00:01:49,220 --> 00:01:50,220 Well done, lad. 25 00:01:52,440 --> 00:01:54,080 Oh, um, Bellamy. 26 00:01:57,660 --> 00:02:00,680 West Yorkshire Crime Informations. I asked you to check. 27 00:02:01,700 --> 00:02:06,000 Yeah, um, well, I didn't see anything in them worth mentioning, Sarge. 28 00:02:06,500 --> 00:02:09,919 Wasn't there something about a space of car thefts in Leeds and Bradford? 29 00:02:10,800 --> 00:02:14,520 Sports cars, fancy cars, E -types, Mini Coopers, that sort of thing? Well, yeah, 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,680 but I can't see them turning up round here. 31 00:02:17,080 --> 00:02:18,700 They'd stick out like a sore thumb. 32 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Really? 33 00:02:21,820 --> 00:02:22,820 Yeah. 34 00:02:23,280 --> 00:02:25,960 Sergeant Merton always asks me to use my discretion. 35 00:02:27,120 --> 00:02:29,200 I am not Sergeant Merton. 36 00:02:30,600 --> 00:02:31,600 As soon as you can. 37 00:02:35,600 --> 00:02:36,599 Hey, look. 38 00:02:36,600 --> 00:02:38,860 Hi, Mr Ford. Hello. 39 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Busy, I see. 40 00:02:40,600 --> 00:02:43,440 One of our local wheeler dealers is plugging his gear. 41 00:02:44,580 --> 00:02:48,800 He reckons that a bit of competition between the lads improves him 42 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 Is that what he said? 43 00:02:51,120 --> 00:02:53,880 Well, not in so many words, no. 44 00:02:54,560 --> 00:02:58,160 I think he thinks that the station's a bit too cosy for him. 45 00:02:58,360 --> 00:02:59,360 Oh, right. 46 00:03:01,160 --> 00:03:02,500 There you see. 47 00:03:03,120 --> 00:03:05,320 Well, he's not the only one who thinks he's the blue -eyed boy. 48 00:03:06,440 --> 00:03:08,000 Now then, sour grapes. 49 00:03:08,340 --> 00:03:11,160 Well, Rob's always going to have the drop on me, isn't he? 50 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 What do you mean? 51 00:03:12,900 --> 00:03:17,260 What? With his dodgy relatives, he's always going to have a constant supply 52 00:03:17,260 --> 00:03:18,260 tip -offs. 53 00:03:19,060 --> 00:03:21,680 Oh, why don't you cultivate your own, Narcs? 54 00:03:22,300 --> 00:03:25,540 Well, that's easier said than done, isn't it? All the contacts I've ever 55 00:03:25,540 --> 00:03:27,540 have either dried up or they've gone inside. 56 00:03:30,920 --> 00:03:33,520 I... I could pass on one of mine. 57 00:03:34,320 --> 00:03:38,660 Well, I've put my feet up behind the desk now. I'm unlikely to tap one. 58 00:03:39,460 --> 00:03:40,460 Are you interested? 59 00:03:41,140 --> 00:03:42,140 Well, yeah. 60 00:03:42,540 --> 00:03:43,540 Yeah. 61 00:03:44,120 --> 00:03:47,340 Distilled from wild orchids from the mystical east, that. 62 00:03:47,620 --> 00:03:49,600 Eh? It's not bad, that, Vernon. 63 00:03:49,840 --> 00:03:50,839 How much? 64 00:03:50,840 --> 00:03:51,960 A pound to you, Gina. 65 00:03:52,660 --> 00:03:53,780 Right. It's old. 66 00:03:54,020 --> 00:03:55,560 What shall I do? Just knock it off its lace? 67 00:03:55,780 --> 00:03:56,780 Just the job. 68 00:03:57,020 --> 00:03:58,760 Now then, Constable, how about you? 69 00:03:59,680 --> 00:04:02,020 A... Special gift for a perfect friend. 70 00:04:02,420 --> 00:04:04,140 Oh, I don't know. What do you think? 71 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 About what? 72 00:04:05,940 --> 00:04:06,940 Do you want some perfume? 73 00:04:07,240 --> 00:04:09,220 No, come away. I've got plenty of perfume. 74 00:04:10,360 --> 00:04:11,780 Sure? Yeah, why? 75 00:04:12,080 --> 00:04:13,200 Don't you like the sort I wear? 76 00:04:14,500 --> 00:04:16,620 Point taken. 77 00:04:18,860 --> 00:04:23,380 Ah, now here looks like a man who has got immaculate taste. What do you think? 78 00:04:23,800 --> 00:04:24,800 One pound. 79 00:04:25,020 --> 00:04:26,780 Special offer. Cash only, of course. 80 00:04:26,980 --> 00:04:27,980 And no receipt. 81 00:04:28,220 --> 00:04:29,760 Well, no time for admin, I'm afraid. 82 00:04:30,460 --> 00:04:33,920 I'll take a tie as well. Oh, steady on, sir. You'll be giving yourself a 83 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 nosebleed. 84 00:05:04,650 --> 00:05:05,650 Big Smalley? 85 00:05:06,330 --> 00:05:07,330 Maybe. 86 00:05:08,830 --> 00:05:09,830 Phil Bellamy. 87 00:05:10,570 --> 00:05:13,770 Al Fentress said that you might be interested in talking to me. 88 00:05:14,070 --> 00:05:15,630 Ah, well, we'll see. 89 00:05:16,310 --> 00:05:17,810 I don't know nothing for charity. 90 00:05:18,430 --> 00:05:19,430 Yeah, I know that. 91 00:05:20,230 --> 00:05:22,130 I just wanted to make contact first, you know. 92 00:05:22,490 --> 00:05:24,430 See how you feel. Broke's how I feel. 93 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 I'm thirsty. 94 00:05:26,890 --> 00:05:30,790 Well, does that mean you've got something for me? Well, I might have, as 95 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 you come up with your end. 96 00:05:39,320 --> 00:05:43,380 Well, I need a background, a name, you know, something to interest me, boss. 97 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 Ray Craven. 98 00:05:45,720 --> 00:05:48,720 Well, the whole of you. No, it's flush with money, and it's not through taking 99 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 sheep to market. 100 00:05:56,740 --> 00:05:57,740 Come and see. 101 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 Good idea, David. 102 00:06:08,070 --> 00:06:09,210 Sorry we're a bit late, Mo. 103 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 No matter. 104 00:06:12,470 --> 00:06:13,770 I'll come down this afternoon. 105 00:06:17,930 --> 00:06:19,030 Now then. All right, boss. 106 00:06:20,070 --> 00:06:21,670 Well, you've got them sheep unloaded. 107 00:06:22,050 --> 00:06:23,390 Get yourself straight back to town. 108 00:06:23,610 --> 00:06:24,610 Okay, boss. 109 00:06:26,530 --> 00:06:27,530 Now then, Mo. 110 00:06:27,950 --> 00:06:28,950 What's going on here? 111 00:06:29,270 --> 00:06:32,570 My service is not good enough for you. It's just half a dozen sheep, Ray. 112 00:06:32,830 --> 00:06:33,830 Not worth your while. 113 00:06:34,370 --> 00:06:37,310 No excuse for bringing them in a bonejacker like that, though. 114 00:06:40,260 --> 00:06:43,560 How many pounds have I been telling you to change that ball? All right, Gina, 115 00:06:43,680 --> 00:06:44,680 I'm doing it. 116 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Oscar? 117 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 Yeah? 118 00:06:57,140 --> 00:06:59,240 I think our guest works for the Inland Revenue. 119 00:06:59,560 --> 00:07:00,700 Isn't that the official craft? 120 00:07:02,180 --> 00:07:03,180 Yeah, that's the one. 121 00:07:03,480 --> 00:07:04,800 Look, we've got nothing to hide then, eh? 122 00:07:05,120 --> 00:07:06,500 Why don't you bank on it? 123 00:07:20,360 --> 00:07:21,360 Mr. Altop? 124 00:07:21,720 --> 00:07:24,960 Yeah? Derek Ford, Inspector of Taxes. 125 00:07:26,580 --> 00:07:27,580 What do you want? 126 00:07:28,060 --> 00:07:31,160 A full and frank disclosure of your income would be very nice. 127 00:07:31,380 --> 00:07:33,180 I'll settle for a cup of tea to start with. 128 00:07:39,000 --> 00:07:40,520 Is Craven known to us? 129 00:07:40,820 --> 00:07:42,360 No, he is a local businessman. 130 00:07:42,800 --> 00:07:44,020 He hasn't got a record. 131 00:07:44,280 --> 00:07:45,600 What about the snout? 132 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 Is he reliable? 133 00:07:47,920 --> 00:07:52,000 Well, he's very fond of the bottle, but if you choked him before midday, he's 134 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 all there. 135 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 Hmm. 136 00:07:55,140 --> 00:07:58,980 Craven's business is moving livestock to and from markets all over the North 137 00:07:58,980 --> 00:08:03,360 Riding. He's also into exporting sheep through Whitby Docks. 138 00:08:03,780 --> 00:08:04,759 So what? 139 00:08:04,760 --> 00:08:08,000 Well, the snout reckons that it's the cover for other activities. 140 00:08:08,680 --> 00:08:13,200 The fact is I don't have a budget for paying snouts, but there are ways and 141 00:08:13,200 --> 00:08:14,720 means if the situation warrants it. 142 00:08:15,050 --> 00:08:17,690 Well, he tells me that there's something imminent, Sarge. 143 00:08:18,170 --> 00:08:19,170 All right. 144 00:08:19,630 --> 00:08:20,950 I'd better hear what he has to say. 145 00:08:23,010 --> 00:08:24,030 I'm not joking! 146 00:08:24,490 --> 00:08:27,230 As he snuck the knife in, the smile never left his face. 147 00:08:27,590 --> 00:08:29,170 Why didn't you call an accountant? 148 00:08:29,650 --> 00:08:31,910 I hadn't even got a set -about, let alone an accountant. 149 00:08:32,549 --> 00:08:35,450 Catching hands all I know, like most folk in these parts. 150 00:08:35,870 --> 00:08:36,789 So what happened? 151 00:08:36,789 --> 00:08:38,690 He had Luke round the farm and had a guess. 152 00:08:39,289 --> 00:08:41,530 A guess? A testament, he called it. 153 00:08:42,190 --> 00:08:43,490 Five years' back tax. 154 00:08:44,159 --> 00:08:47,100 Said I could agree the figure and pay up, or else he'd come back with a couple 155 00:08:47,100 --> 00:08:48,560 of his mates and do a job proper. 156 00:08:48,980 --> 00:08:50,520 Why are you telling me all this? 157 00:08:50,860 --> 00:08:53,200 Because you're next on his list. 158 00:09:12,180 --> 00:09:13,400 Hi. Hello. 159 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 I thought you'd be out all day. 160 00:09:16,050 --> 00:09:17,050 Forgotten something. 161 00:09:18,630 --> 00:09:19,810 Do you want a ham sandwich? 162 00:09:20,490 --> 00:09:21,830 Yeah, thanks. 163 00:09:24,170 --> 00:09:26,490 You know, you asked me what my business was. 164 00:09:27,110 --> 00:09:29,410 Oh, forget it. I'm just nosy. 165 00:09:29,610 --> 00:09:31,570 No, there's really nothing to hide. 166 00:09:32,610 --> 00:09:33,830 I'm a tax inspector. 167 00:09:36,230 --> 00:09:37,230 Oh. 168 00:09:37,690 --> 00:09:38,690 All right. 169 00:09:39,090 --> 00:09:40,370 Do I still get a sandwich? 170 00:09:41,490 --> 00:09:42,490 No. 171 00:09:43,210 --> 00:09:44,149 Of course. 172 00:09:44,150 --> 00:09:45,590 It's an important job you do. 173 00:09:46,270 --> 00:09:48,670 We'll have to drain the oil, take the sump off. 174 00:09:49,110 --> 00:09:50,270 Yeah, all right. 175 00:09:51,630 --> 00:09:52,790 Are you still here? 176 00:09:53,210 --> 00:09:54,470 Of course I am. 177 00:09:55,590 --> 00:09:57,370 This is serious, Bernard. 178 00:09:57,630 --> 00:10:00,550 I don't know what mess you've got yourself into this time, Bernard, but 179 00:10:00,550 --> 00:10:01,790 to get out of it yourself. I'm busy. 180 00:10:02,150 --> 00:10:05,030 He's coming for me. The baby -faced assassin. 181 00:10:05,830 --> 00:10:06,830 What's in the bag? 182 00:10:07,310 --> 00:10:08,289 The accounts. 183 00:10:08,290 --> 00:10:10,950 I've just picked them up from the accounts. He hasn't even looked at them. 184 00:10:11,270 --> 00:10:12,270 No wonder. 185 00:10:13,260 --> 00:10:16,680 The tax inspector was in the pub when I was flogging the gear. 186 00:10:17,060 --> 00:10:19,440 He's going to want to know how much money I'm making. 187 00:10:19,940 --> 00:10:21,180 Then tell him. 188 00:10:22,100 --> 00:10:23,320 He must be joking. 189 00:10:24,040 --> 00:10:25,960 What do you want me to do about it? 190 00:10:26,200 --> 00:10:30,380 I want you to hide some of my stock so he doesn't get the idea I'm coining it 191 00:10:30,380 --> 00:10:31,400 in. Oh, no. 192 00:10:31,800 --> 00:10:33,320 Well, just for a day or two. 193 00:10:34,000 --> 00:10:37,880 No, Vernon, find yourself another mug. This one's up to road test a car. 194 00:10:53,670 --> 00:10:54,890 I was always laughing at them. 195 00:10:55,650 --> 00:10:57,550 Judging from these figures, a very good businesswoman. 196 00:10:58,010 --> 00:11:00,370 I don't like the sound of that. How much do I owe? 197 00:11:00,830 --> 00:11:01,830 Don't panic. 198 00:11:02,630 --> 00:11:04,610 Including some arrears, I make it £35. 199 00:11:05,090 --> 00:11:06,090 Not too bad. 200 00:11:06,530 --> 00:11:07,530 Bad enough. 201 00:11:07,630 --> 00:11:08,730 Got a cheque for your wife. 202 00:11:08,970 --> 00:11:09,970 Fine. 203 00:11:11,050 --> 00:11:12,790 Hey, you're next for the confessional, Oscar. 204 00:11:13,850 --> 00:11:14,850 Who do I make it out to? 205 00:11:15,250 --> 00:11:16,470 Inland Revenue. Here, I've got a stamp. 206 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 Almost painless. 207 00:11:43,140 --> 00:11:43,560 What's 208 00:11:43,560 --> 00:11:51,340 up? 209 00:11:52,180 --> 00:11:53,180 What you got on board? 210 00:11:53,690 --> 00:11:54,790 See, the whippy dog. 211 00:11:56,390 --> 00:11:57,390 Hold me up. 212 00:11:58,030 --> 00:11:59,030 Yep, thanks, boy. 213 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Nothing, Dad. 214 00:12:34,580 --> 00:12:35,580 Nothing? 215 00:12:36,820 --> 00:12:37,820 Brilliant. 216 00:12:39,880 --> 00:12:41,520 I'll see you back at the station. 217 00:12:42,560 --> 00:12:44,100 When you've rounded this lot up. 218 00:13:08,810 --> 00:13:10,630 We've missed the boat, thanks to you lot. 219 00:13:10,970 --> 00:13:14,310 And now I shall have to hold and feed them sheep till I can get them away 220 00:13:15,230 --> 00:13:17,010 That's if the customer still wants them. 221 00:13:17,770 --> 00:13:20,990 As I've said to Mr Craven, it was a regrettable mistake. 222 00:13:21,630 --> 00:13:23,610 And an expensive one, too. 223 00:13:24,310 --> 00:13:28,750 I shall be wanting full compensation for this shambles. 224 00:13:29,150 --> 00:13:31,370 It wasn't the only petrol I came for. 225 00:13:31,610 --> 00:13:32,610 I thought not. 226 00:13:32,810 --> 00:13:34,950 I brought my books up today, just in case. 227 00:13:35,430 --> 00:13:37,950 You're an organised man, Mr Scripps. I can see that. 228 00:13:38,830 --> 00:13:40,690 Are you any relation to the other Scripps? 229 00:13:41,190 --> 00:13:42,190 Vernon, is it? 230 00:13:43,870 --> 00:13:47,330 Yes, related, but we've not a lot in common. 231 00:13:47,970 --> 00:13:50,630 You're not in business with him, then? Oh, absolutely not. 232 00:13:53,310 --> 00:13:59,310 I don't know what to say. 233 00:13:59,810 --> 00:14:01,690 How's about? I won't be seen dead in that. 234 00:14:04,350 --> 00:14:08,110 And you lot have not heard the end of this. 235 00:14:09,960 --> 00:14:12,160 There goes one very dissatisfied customer. 236 00:14:12,480 --> 00:14:14,300 Bellamy, stay out of my way for a while, eh? 237 00:14:14,520 --> 00:14:16,600 Aye, Sarge. Do what you're here to do. 238 00:14:17,340 --> 00:14:20,860 Paperwork, crime sheets, missing cars, shoplifters, litterbugs. 239 00:14:21,080 --> 00:14:25,240 Right. And the next time you get the itch to play detective, let somebody 240 00:14:25,240 --> 00:14:26,500 capable scratch it for you. 241 00:14:29,160 --> 00:14:30,500 Don't you even dare. 242 00:14:32,340 --> 00:14:33,900 Phil. Phil. 243 00:14:38,160 --> 00:14:39,580 We'd best keep an eye on him. 244 00:14:41,520 --> 00:14:42,740 What's the talk in the kitchen? 245 00:14:43,580 --> 00:14:45,040 It's from the Inland Revenue. 246 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 What was he doing? 247 00:14:48,420 --> 00:14:50,060 Signing my death warrant. 248 00:14:52,000 --> 00:14:53,020 Just a bit more. 249 00:14:53,920 --> 00:14:55,200 Sorry it's such a mess. 250 00:14:56,180 --> 00:14:58,800 Even my accountant talked right when he saw this. 251 00:14:59,000 --> 00:15:01,380 Oh, we're made of sterner stuff than that, Mr Scripps. 252 00:15:01,980 --> 00:15:04,840 Oh. We usually go back three years. 253 00:15:05,340 --> 00:15:06,780 Four, if you want to be awkward. 254 00:15:07,450 --> 00:15:08,690 But this is so much fun. 255 00:15:09,390 --> 00:15:10,970 Let's go back five, shall we? 256 00:15:13,470 --> 00:15:18,370 David, why don't you pour a glass of your auntie's elderberry wine out for 257 00:15:18,370 --> 00:15:20,750 visitor? Not for me, thanks. 258 00:15:20,950 --> 00:15:22,590 I like to keep a clear head. 259 00:15:23,710 --> 00:15:24,710 Of course. 260 00:15:25,850 --> 00:15:29,030 There's a reference here to a large house you bought not long ago. 261 00:15:29,570 --> 00:15:33,210 Yes, yes. I came into some money. 262 00:15:34,370 --> 00:15:35,990 That was his chauffeur. 263 00:15:36,310 --> 00:15:37,310 Oh, yeah? 264 00:15:37,360 --> 00:15:38,380 You had a Bentley, didn't you? 265 00:15:40,420 --> 00:15:42,180 Yes, secondhand. 266 00:15:42,480 --> 00:15:43,840 Nothing but trouble it was. 267 00:15:44,060 --> 00:15:45,200 Virtually gave it away. 268 00:15:46,020 --> 00:15:51,020 The truth is, I lost the money as fast as it came in. Is that so? 269 00:15:51,840 --> 00:15:53,900 Well, I'm sure your records will reveal all. 270 00:16:09,450 --> 00:16:10,450 Leave off? 271 00:16:10,670 --> 00:16:12,050 Put the axe gun into you. 272 00:16:13,650 --> 00:16:14,910 We'll have a guess, shall we? 273 00:16:15,610 --> 00:16:20,790 Your information was duff, and now my boss wants my backside for a plate rack. 274 00:16:21,090 --> 00:16:22,090 Listen, 275 00:16:22,390 --> 00:16:24,150 you. It don't come with no guarantees. 276 00:16:25,510 --> 00:16:26,510 Now, listen up. 277 00:16:26,630 --> 00:16:29,370 I've got more stuff on Craven. I don't want to know. 278 00:16:29,790 --> 00:16:30,830 Well, then, miss out. 279 00:16:31,090 --> 00:16:34,410 You're not going to get any more money, you know. If you want to get back in 280 00:16:34,410 --> 00:16:35,410 with your gaffer, you should listen. 281 00:16:36,250 --> 00:16:38,230 Fifty quid gets a Craven bound to rights. 282 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 Forget him. 283 00:16:40,700 --> 00:16:44,800 Well, if you change your mind, meet me on Oakbrook Bridge at seven o 'clock. 284 00:16:52,040 --> 00:16:56,740 So, allowing for gaps in your bookkeeping and those little cash -in 285 00:16:56,740 --> 00:16:57,740 encounters. 286 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 What's this? 287 00:17:09,530 --> 00:17:10,869 That's what you owe us in back tax. 288 00:17:12,030 --> 00:17:13,030 You're having me on. 289 00:17:14,609 --> 00:17:15,609 Sorry, no. 290 00:17:15,730 --> 00:17:18,730 You haven't paid us for some while, and now I'm afraid the chickens have come 291 00:17:18,730 --> 00:17:19,730 home to roost. 292 00:17:20,510 --> 00:17:23,670 I can't pay this, or anything like it. 293 00:17:24,069 --> 00:17:26,349 You'd be surprised how many times we hear that, Mr Scripps. 294 00:17:26,950 --> 00:17:29,890 But as we say in the service, we have ways of helping you pay. 295 00:17:31,270 --> 00:17:32,270 How do you mean? 296 00:17:32,650 --> 00:17:33,690 Well, I can give you a choice. 297 00:17:34,670 --> 00:17:37,790 Either I schedule the payments over a period of time, or I can offer you a 298 00:17:37,790 --> 00:17:38,850 discount if you stump up now. 299 00:17:39,750 --> 00:17:41,810 A slow death or a quick kill. 300 00:17:45,110 --> 00:17:46,890 I'll give you till tomorrow morning to decide. 301 00:17:47,470 --> 00:17:48,870 See myself out, shall I? 302 00:17:52,930 --> 00:17:54,410 Oh. Oh, what now? 303 00:17:56,990 --> 00:17:57,990 Everything all right? 304 00:17:58,650 --> 00:18:00,710 It seems like a nice bloke. Is he going to come back again? 305 00:18:03,210 --> 00:18:06,350 David, sit down. I want to talk to you. 306 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 What about? 307 00:18:10,680 --> 00:18:13,280 I seem to have got myself into a bit of a mess. 308 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 In what way? 309 00:18:16,260 --> 00:18:18,860 Well, it's nothing really for you to bother your head about. 310 00:18:20,160 --> 00:18:24,700 It's just that if it was money, I might be able to help. 311 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 How? 312 00:18:29,180 --> 00:18:33,200 I've been saving sixpences in a great big bottle and I've got it about up to 313 00:18:33,200 --> 00:18:35,520 here now. If you need the money, it's yours. 314 00:18:37,469 --> 00:18:39,030 Very generous of you, David. 315 00:18:39,330 --> 00:18:43,090 But you hang on to it. You might need it for your own rainy day. 316 00:18:44,090 --> 00:18:45,090 OK. 317 00:18:45,730 --> 00:18:47,350 So, uh, what do you want to talk about? 318 00:18:49,610 --> 00:18:55,370 Well, it's hard to find the words, but... I just wanted to say that you're 319 00:18:55,370 --> 00:18:58,170 good lad, David, and grand company. 320 00:18:59,510 --> 00:19:03,370 Not just that, you're... Well, you're like a summer, I suppose. 321 00:19:04,370 --> 00:19:05,370 Mr. Vernon. 322 00:19:05,960 --> 00:19:09,720 I just want to think that I've given you the confidence to go it alone when the 323 00:19:09,720 --> 00:19:10,720 time comes. 324 00:19:12,180 --> 00:19:13,220 Go where alone? 325 00:19:13,800 --> 00:19:15,040 Well, into the future. 326 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 Oh, that. 327 00:19:18,260 --> 00:19:21,840 Just remember the advice I've given you and you'll be all right. 328 00:19:23,300 --> 00:19:26,800 Well, things like fortune favours the brave? 329 00:19:27,140 --> 00:19:28,140 Yes. 330 00:19:28,580 --> 00:19:32,440 And be true to your teeth or they'll be false to you? 331 00:19:33,800 --> 00:19:36,090 Well, yes. that as well. 332 00:19:42,090 --> 00:19:45,870 I get the impression Mr Blake doesn't approve of me taking you out. 333 00:19:46,290 --> 00:19:48,430 Morning. Quite living with me dad. 334 00:20:03,370 --> 00:20:05,030 Hello, Alf. As usual. 335 00:20:05,320 --> 00:20:06,059 Oh, chair. 336 00:20:06,060 --> 00:20:08,980 I see that Gina's got a new fella. 337 00:20:10,100 --> 00:20:11,860 Ship's passing in the night, more like. 338 00:20:12,380 --> 00:20:15,560 Is that his car outside, the triumphant ass? Yeah. 339 00:20:16,640 --> 00:20:17,840 What do you know about him? 340 00:20:18,360 --> 00:20:22,180 Well, he works for the Inland Revenue. He's been staying here. Name of Ford. 341 00:20:23,000 --> 00:20:24,940 Ford? Aye, Derek Ford. 342 00:20:25,260 --> 00:20:26,260 Oh, that's funny. 343 00:20:26,760 --> 00:20:30,540 I saw him dent a car outside the shops and drive off. 344 00:20:30,880 --> 00:20:34,460 And when I ran a check on the car, it came back that it was registered in the 345 00:20:34,460 --> 00:20:35,800 name of... David Watson. 346 00:20:36,700 --> 00:20:37,940 You sure it's his car? 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Yeah. 348 00:21:31,770 --> 00:21:35,390 There's a saying, oh, says that love is blind. 349 00:21:36,170 --> 00:21:40,450 Still we're often told, seek and ye shall find. 350 00:21:41,410 --> 00:21:46,710 So I'm going to seek a certain light I've had 351 00:21:46,710 --> 00:21:49,190 in mind. 352 00:21:51,230 --> 00:21:55,110 Looking everywhere, haven't found him yet. 353 00:21:56,030 --> 00:21:59,110 He's a big affair, I cannot... 354 00:22:35,440 --> 00:22:40,880 There's a somebody I'm longing to see 355 00:22:40,880 --> 00:22:47,120 I hope that he turns 356 00:22:47,120 --> 00:22:49,800 out to be 357 00:24:22,280 --> 00:24:29,240 If sometimes you see that I'm mad Don't you know 358 00:24:29,240 --> 00:24:35,680 no one alive can always be an angel When everything 359 00:24:35,680 --> 00:24:42,680 goes wrong you see some bad But I'm just a soul 360 00:24:42,680 --> 00:24:45,240 whose intentions are good 361 00:25:10,000 --> 00:25:13,580 I brought this stuff back he tried to hide in that funeral parlour. I couldn't 362 00:25:13,580 --> 00:25:17,400 get it all in, so I shall expect one of you two to ship the rest soonest. Help 363 00:25:17,400 --> 00:25:19,320 me, Mr Scripps. Mr Verner's not here. 364 00:25:19,660 --> 00:25:20,860 You tell him when he gets back. 365 00:25:21,100 --> 00:25:22,240 His bed's not been collected. 366 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Oh. 367 00:25:27,280 --> 00:25:28,680 I think he's gone missing. 368 00:25:30,280 --> 00:25:32,400 Are you sure he didn't tell you where he was going? 369 00:25:33,280 --> 00:25:37,320 Yeah. Well, after that tax inspector left, he seemed right bothered and he... 370 00:25:37,800 --> 00:25:39,820 He just started talking all funny. 371 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 What? 372 00:25:42,620 --> 00:25:47,880 I don't know. He was saying things like I was a good lad and I'd be like a son 373 00:25:47,880 --> 00:25:50,080 to him. I could tell he wasn't being himself. 374 00:25:51,100 --> 00:25:53,780 Now he's gone missing and I've told the truck. 375 00:25:59,160 --> 00:26:01,940 You were in late last night, Gina. Yeah, for a change. 376 00:26:03,480 --> 00:26:06,440 Look, this was probably none of my business, but this bloke... 377 00:26:06,860 --> 00:26:08,960 You've got to be careful of him. Oh, here we go again. 378 00:26:09,220 --> 00:26:10,220 No, I mean it, Gina. 379 00:26:10,440 --> 00:26:11,440 Like you said, Oscar. 380 00:26:12,440 --> 00:26:13,440 Well, 381 00:26:13,560 --> 00:26:16,100 will you listen to me for a minute? I don't want to listen. 382 00:26:16,320 --> 00:26:18,780 I don't know what it is about you, but you're always trying to spoil things for 383 00:26:18,780 --> 00:26:21,960 me. Well, all right, talk to Alventris, then, if you won't listen to me. 384 00:26:22,760 --> 00:26:24,580 Alventris, grouch number two, no thanks. 385 00:26:24,780 --> 00:26:26,140 Gina, I've found something. 386 00:26:26,480 --> 00:26:27,780 Pity it wasn't your funny bone. 387 00:26:28,080 --> 00:26:30,900 All right, if you won't listen to me, I'm sure somebody at the station will. 388 00:26:30,900 --> 00:26:32,120 don't say I didn't warn you. 389 00:26:40,070 --> 00:26:41,550 Georgia. Georgia. 390 00:26:44,470 --> 00:26:46,910 The whole day through. 391 00:26:49,390 --> 00:26:52,430 Just an old sweet song. 392 00:26:55,570 --> 00:26:58,490 Keeps Georgia on my mind. 393 00:26:59,530 --> 00:27:00,930 How long has that been standing? 394 00:27:01,510 --> 00:27:02,870 Half -life is strong. 395 00:27:03,190 --> 00:27:05,150 Yeah, but they're strong and they're strong. 396 00:27:05,680 --> 00:27:07,120 You could run a mouse across this. 397 00:27:07,720 --> 00:27:09,960 Don't get on to me, cos you've been lumbered with that lot. 398 00:27:10,400 --> 00:27:11,660 Well, your day will come, mate. 399 00:27:14,160 --> 00:27:16,360 I could do with someone nipping one of these for me. 400 00:27:16,740 --> 00:27:17,740 Or an Austin Healy. 401 00:27:17,820 --> 00:27:19,200 Ah, too flashy. 402 00:27:19,720 --> 00:27:20,720 A Mini Cooper. 403 00:27:21,460 --> 00:27:22,500 Italian job, eh? 404 00:27:22,740 --> 00:27:23,740 You and a Mini Cooper. 405 00:27:23,900 --> 00:27:25,720 The mind boggles, younger. 406 00:27:26,120 --> 00:27:27,820 You're a menace enough when you're pushed by it. 407 00:27:31,480 --> 00:27:32,480 Are you finished? 408 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 Yes, I don't know. 409 00:27:36,300 --> 00:27:37,460 Ah. Morning, Sergeant. 410 00:27:38,300 --> 00:27:39,700 Blaketon, what can we do for you? 411 00:27:40,440 --> 00:27:41,620 Uh, do you have a moment? 412 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Yes, come through. 413 00:27:48,180 --> 00:27:49,180 Carry on. 414 00:27:53,540 --> 00:27:58,840 If Miller asks where I am, tell him I've gone to get a statement from the farmer 415 00:27:58,840 --> 00:27:59,840 with the dangerous dog. 416 00:28:22,000 --> 00:28:26,180 As soon as Alf gave me a reason to believe that Ford wasn't who he said he 417 00:28:26,300 --> 00:28:27,680 I searched his room. 418 00:28:28,520 --> 00:28:29,520 I see. 419 00:28:30,300 --> 00:28:33,960 And do you do the same with all those who book in under the name of Mr and Mrs 420 00:28:33,960 --> 00:28:34,960 Smith? 421 00:28:35,360 --> 00:28:37,600 Only when I smell a rat, Sergeant. 422 00:28:38,480 --> 00:28:41,140 And there's a strong smell about this fellow, believe me. 423 00:28:41,620 --> 00:28:43,620 This is what I've found. 424 00:28:44,680 --> 00:28:49,800 One perfectly ordinary rubber stamp, inland revenue, and second... 425 00:28:50,570 --> 00:28:57,090 A not -so -ordinary stamp, which, when superimposed on the other, reads, 426 00:28:57,330 --> 00:28:59,530 Finland Reveillon Partners. 427 00:28:59,910 --> 00:29:05,190 So converting cheques made out of the inland revenue into a separate account 428 00:29:05,190 --> 00:29:06,190 entirely. 429 00:29:08,490 --> 00:29:09,490 Al! 430 00:29:09,710 --> 00:29:10,710 Sarge. 431 00:29:12,010 --> 00:29:15,450 Get on to Gina Ward. Try and get her to delay the departure of the man who's 432 00:29:15,450 --> 00:29:18,710 staying there. It's too late. She's just phoned. He's legged it. 433 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 without paying the bill. 434 00:30:00,469 --> 00:30:02,110 Morning. Mr. Vernon's not here, you know. 435 00:30:02,390 --> 00:30:03,390 You sure? 436 00:30:03,690 --> 00:30:06,270 Yeah. He knew I was coming. Did he say he wouldn't be back? 437 00:30:06,830 --> 00:30:09,010 No. Then I'd better start without him. 438 00:30:10,490 --> 00:30:12,650 Excuse me. 439 00:30:18,830 --> 00:30:19,830 What are you doing? 440 00:30:20,170 --> 00:30:21,170 My job. 441 00:30:27,030 --> 00:30:28,070 That should do it. 442 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Oh, thanks, Bernie. 443 00:30:30,280 --> 00:30:32,300 She obviously responds to an expert hand, though. 444 00:30:32,820 --> 00:30:34,360 Just a spot of damp, I reckon. 445 00:30:35,360 --> 00:30:37,100 Look, it's probably nothing. 446 00:30:38,180 --> 00:30:39,980 I've just come over from Vernon's place. 447 00:30:40,260 --> 00:30:42,680 He didn't get home last night. He hasn't phoned or left a message. 448 00:30:42,920 --> 00:30:44,020 David's in a bit of a lather. 449 00:30:44,420 --> 00:30:47,180 I promised to call and ask if any accidents have been reported. 450 00:30:47,900 --> 00:30:50,740 Not to my knowledge, but I can get Alf to ask round and about. 451 00:30:51,460 --> 00:30:52,460 Thanks. Yeah. 452 00:30:52,860 --> 00:30:54,960 Vernon's been in a muck sweat about this tax man. 453 00:30:55,320 --> 00:30:56,159 Oh, yeah. 454 00:30:56,160 --> 00:30:57,500 You think he might be lying low? 455 00:30:58,570 --> 00:30:59,830 I'd crossed me mind. 456 00:31:00,470 --> 00:31:01,470 Excuse me. 457 00:31:04,790 --> 00:31:08,310 Delta Alpha 2 -4 to control. Over. 458 00:31:51,050 --> 00:31:52,410 OK, thanks, Alf. Alf. 459 00:31:53,990 --> 00:31:54,990 That was Alf. 460 00:31:55,790 --> 00:31:57,190 Asked him if I'd seen the tax map. 461 00:31:57,490 --> 00:31:59,030 Apparently, he's bogus. What? 462 00:31:59,330 --> 00:32:01,110 Yeah, the Inland Revenue don't know him. 463 00:32:01,650 --> 00:32:03,370 He's cleaned everyone out and skedaddled. 464 00:32:03,590 --> 00:32:06,230 I just saw him. When? On my way back here. 465 00:32:06,470 --> 00:32:08,070 Odds on he's going to Vernon's place. 466 00:32:08,550 --> 00:32:09,550 All right, thanks, Bernie. 467 00:32:17,770 --> 00:32:18,870 OK, when is it? 468 00:32:19,210 --> 00:32:20,290 What? His cash! 469 00:32:21,020 --> 00:32:21,919 Oh, Josh! 470 00:32:21,920 --> 00:32:22,960 Oh, please yourself! 471 00:32:23,260 --> 00:32:24,880 What a farce! I'm coming after you! 472 00:32:39,760 --> 00:32:41,660 Westport. Oh, he's here somewhere. 473 00:32:46,560 --> 00:32:47,560 He's outside! 474 00:33:01,770 --> 00:33:04,350 You may not be a taxman, but it's a pleasure all this time. 475 00:33:05,250 --> 00:33:08,990 I talked to the office at Whitby Harbour, asked them to give us a word of 476 00:33:08,990 --> 00:33:09,990 Craven's next shipment. 477 00:33:11,010 --> 00:33:13,630 Perhaps I should commend you on your persistence, Bellamy. 478 00:33:14,410 --> 00:33:16,250 It depends on the result yet, Sarge. 479 00:33:16,630 --> 00:33:17,630 True. 480 00:33:19,450 --> 00:33:20,450 Yes, Alf. 481 00:33:22,450 --> 00:33:24,910 We had a report that Vernon Scripps had gone missing. 482 00:33:25,510 --> 00:33:26,510 Yes, what of it? 483 00:33:26,650 --> 00:33:30,330 Well, Whitby police had found his lorry on the beach. There was a letter inside. 484 00:33:31,210 --> 00:33:37,170 It seems that this bogus tax inspector harassed him so much he decided suicide 485 00:33:37,170 --> 00:33:38,610 was his only way out. 486 00:33:39,050 --> 00:33:40,530 That doesn't sound like Vernon. 487 00:33:41,790 --> 00:33:43,390 Then we didn't know him that well. 488 00:33:43,930 --> 00:33:45,110 They found her body. 489 00:33:57,100 --> 00:34:00,220 Have you looked at the carburettor? Yeah, it's not working. You're going to 490 00:34:00,220 --> 00:34:01,320 to order a new one from Ashfordly. 491 00:34:01,540 --> 00:34:02,540 Hello, David. 492 00:34:02,860 --> 00:34:04,660 Can we have a word? Of course. 493 00:34:05,780 --> 00:34:07,500 Um, somewhere quiet. 494 00:34:08,040 --> 00:34:09,040 Oh, aye. 495 00:34:14,040 --> 00:34:15,040 What is it? 496 00:34:16,159 --> 00:34:18,440 Vernon's lorry's been found on the coast near Whidbey. 497 00:34:19,219 --> 00:34:20,219 What's he doing there? 498 00:34:21,000 --> 00:34:23,139 I'm afraid we have to set news, Mr Scripps. 499 00:34:23,760 --> 00:34:26,020 A letter was found inside the lorry. 500 00:34:26,989 --> 00:34:30,510 It seems that your brother went there with the intention of taking his own 501 00:34:32,230 --> 00:34:33,530 Suicide? Vernon? 502 00:34:33,949 --> 00:34:36,550 No, he never... Sorry, Bernie. 503 00:34:37,730 --> 00:34:38,810 We found a body. 504 00:34:39,650 --> 00:34:40,750 No, it can't be. 505 00:34:41,070 --> 00:34:43,409 There's firm evidence that it's your brother. 506 00:34:44,770 --> 00:34:45,889 Would you like to sit down? 507 00:34:46,530 --> 00:34:48,250 No, no, no. I think you'd better. 508 00:34:52,070 --> 00:34:55,230 I asked any help to him and I should have listened. 509 00:34:56,400 --> 00:34:59,080 He cut into so many scrapes, I just lost patience with him. 510 00:35:01,360 --> 00:35:03,160 How on earth am I going to tell David? 511 00:35:06,140 --> 00:35:07,480 I don't know. 512 00:35:08,460 --> 00:35:12,600 As next of kin, the police would like you to identify the body. 513 00:35:13,620 --> 00:35:14,640 Yeah, of course. 514 00:35:15,700 --> 00:35:18,200 And they've warned that it might not be very pleasant. 515 00:35:19,720 --> 00:35:20,720 Sorry? 516 00:35:22,200 --> 00:35:24,320 Well, it seems there was a heavy swell that night. 517 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 Would you like us to drive you to Whitby? 518 00:35:32,200 --> 00:35:35,320 No, no, no. No, no, I'd best tell David first. 519 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 It's him. 520 00:36:13,820 --> 00:36:15,200 It's very light. 521 00:36:16,220 --> 00:36:18,400 Come on. Before we leave. 522 00:36:25,660 --> 00:36:31,600 I must be so unhappy. 523 00:36:32,320 --> 00:36:34,260 I suppose so. 524 00:36:38,960 --> 00:36:40,860 I thought it was why he talked to me like he did. 525 00:36:41,580 --> 00:36:42,880 Like it was the last time. 526 00:36:46,760 --> 00:36:53,760 I've been laying out bodies for 40 years. When 527 00:36:53,760 --> 00:36:55,860 it came to my own brother, I barely had a look at him. 528 00:36:58,980 --> 00:37:01,260 I wanted to remember him how I knew him. 529 00:37:02,340 --> 00:37:04,400 I talked to Spencer the last three. 530 00:37:09,230 --> 00:37:10,230 We're not doing the funeral. 531 00:37:11,890 --> 00:37:16,890 No, we're chief mourners this time, not the undertakers. 532 00:39:05,840 --> 00:39:07,720 There you go. Grab yourself a butty. 533 00:39:08,100 --> 00:39:09,420 Thank you. Not for me. 534 00:39:09,720 --> 00:39:15,380 Get yourself something to eat, David. 535 00:39:16,520 --> 00:39:17,540 Yes, I'm not hungry. 536 00:39:18,340 --> 00:39:22,000 Come on, get some food down you. Soak up all that drink. 537 00:39:22,580 --> 00:39:24,040 It was a lovely service, Bernie. 538 00:39:24,580 --> 00:39:27,460 Yeah, considering the vicar knew him so well. 539 00:39:28,100 --> 00:39:31,940 Well, Vernon touched every one of us. But a bob or two, but you could not but 540 00:39:31,940 --> 00:39:32,940 like him. 541 00:39:33,160 --> 00:39:35,780 Oh, we'll miss him. There's no doubt about it. 542 00:39:38,500 --> 00:39:42,860 I said to him, I said, if you've got any money problems, I can help. 543 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 It's all right, lad. 544 00:39:45,300 --> 00:39:46,420 Like a dad to me. 545 00:39:49,560 --> 00:39:51,120 I'll go and get him another drink. 546 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 Bainsfield Arms. 547 00:39:54,460 --> 00:39:55,660 Alf, phone for you. 548 00:39:56,480 --> 00:39:57,480 Oh. 549 00:39:57,940 --> 00:39:58,940 Hello. Yeah. 550 00:39:59,440 --> 00:40:01,660 Do you remember that time that Vernon managed that boxer? 551 00:40:02,440 --> 00:40:06,900 He had bags of ability, but he was too docile. So Vernon thought if he could 552 00:40:06,900 --> 00:40:08,220 him mad, he'd come out swinging. 553 00:40:08,620 --> 00:40:10,560 Well, it worked, didn't it? 554 00:40:10,800 --> 00:40:12,860 Yeah. He laid Vernon out cold. 555 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 Al, 556 00:40:16,040 --> 00:40:17,260 do you want another drink? 557 00:40:17,780 --> 00:40:19,180 I'll have one for David. 558 00:40:19,580 --> 00:40:21,940 Maybe it's a large one. He's going to sleep tonight. 559 00:40:23,160 --> 00:40:25,200 That was Whitby. 560 00:40:25,880 --> 00:40:28,360 They're expecting Craven tomorrow morning. 561 00:40:28,900 --> 00:40:30,900 Well, let's get you upstairs. 562 00:40:32,400 --> 00:40:33,740 No second thoughts. 563 00:40:34,480 --> 00:40:36,200 Okay, I'll take you into the kitchen. 564 00:40:38,740 --> 00:40:40,160 Now, mind the door. 565 00:40:41,780 --> 00:40:42,780 In you go. 566 00:40:43,780 --> 00:40:46,900 Stay there one second, and I'll get a light out. 567 00:40:49,100 --> 00:40:51,320 Right, now, in the armchair. 568 00:41:01,680 --> 00:41:02,680 Right. 569 00:41:03,260 --> 00:41:04,300 Well, you sleep well. 570 00:41:05,300 --> 00:41:06,740 I'll see you tomorrow, perhaps. 571 00:41:34,990 --> 00:41:36,210 Come on, Mr Vernon. 572 00:41:36,430 --> 00:41:37,650 He's just buried him. 573 00:41:39,850 --> 00:41:40,930 I'm his ghost. 574 00:41:41,990 --> 00:41:44,010 I've come specially to see you. 575 00:41:44,470 --> 00:41:48,890 To tell you that Mr Vernon's gone to another place. 576 00:41:49,210 --> 00:41:50,730 A very nice place. 577 00:41:51,770 --> 00:41:57,570 And although he's not going to be here like before, he'll still be looking 578 00:41:57,570 --> 00:41:59,790 you to make sure you're safe and happy. 579 00:42:00,290 --> 00:42:01,290 Do you understand? 580 00:42:05,880 --> 00:42:09,440 David, best not say anything about this little conversation, eh? 581 00:42:24,780 --> 00:42:25,800 No craving. 582 00:42:27,360 --> 00:42:28,660 There's his car on our side. 583 00:42:48,080 --> 00:42:49,080 Go on. 584 00:42:55,340 --> 00:42:56,340 Nope, nope. 585 00:42:56,580 --> 00:42:57,580 Time to go. 586 00:42:58,420 --> 00:42:59,420 Hold it! 587 00:42:59,760 --> 00:43:00,760 Hold it! 588 00:43:05,920 --> 00:43:06,920 What's the game? 589 00:43:09,160 --> 00:43:13,540 I'd say the game was up, Mr. Craven. I've warned you once, Miller. You trying 590 00:43:13,540 --> 00:43:15,220 ruin my business. And what business is that? 591 00:43:15,980 --> 00:43:17,040 Exported sports cars. 592 00:43:17,670 --> 00:43:18,670 No law against it? 593 00:43:18,950 --> 00:43:20,830 Oh, there is if they're stolen. 594 00:43:21,930 --> 00:43:23,230 Big tally, Sarge. 595 00:43:23,770 --> 00:43:25,710 Where did you get the car from, Mr Craven? 596 00:43:26,390 --> 00:43:28,410 I'm saying nothing without my solicitor. 597 00:43:28,830 --> 00:43:29,830 Very wise. 598 00:43:30,130 --> 00:43:31,730 You can meet him down the station. 599 00:43:32,650 --> 00:43:33,730 Good work, Constable. 600 00:43:34,750 --> 00:43:35,950 Do the honours, would you? 601 00:43:36,590 --> 00:43:37,590 Yes, Sarge. 602 00:43:40,410 --> 00:43:45,050 Ray Craven, I'm arresting you on suspicion of handling stolen goods. 603 00:43:52,290 --> 00:43:53,290 How are you getting on? 604 00:43:53,890 --> 00:43:56,210 I'm not. I can't seem to concentrate. 605 00:43:56,810 --> 00:43:57,910 Well, do you want me to finish off? 606 00:43:58,170 --> 00:43:59,850 No, no, you've got enough to do. 607 00:44:03,930 --> 00:44:04,930 Hi, David. 608 00:44:05,930 --> 00:44:06,930 Rosie. 609 00:44:10,150 --> 00:44:11,150 I'll get off now. 610 00:44:14,230 --> 00:44:18,030 You're looking very pale, young man. Like you've just seen, you know. 611 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Your breakfast again. 612 00:44:23,640 --> 00:44:28,040 I thought it meant like you've seen a ghost. 613 00:44:30,660 --> 00:44:31,660 Because I have. 614 00:44:32,840 --> 00:44:33,840 What? 615 00:44:34,880 --> 00:44:37,060 Last night, I saw a ghost. 616 00:44:38,700 --> 00:44:40,480 Well, not to my state you were in. 617 00:44:40,920 --> 00:44:42,480 It was Mr Vernon's ghost. 618 00:44:44,080 --> 00:44:48,440 And he said, he said not to worry because everything's going to be all 619 00:44:48,440 --> 00:44:49,440 he's in a nice place. 620 00:44:50,190 --> 00:44:52,090 And he's going to sort of watch over me. 621 00:44:52,870 --> 00:44:55,270 Good. It'll be a great comfort to you. 622 00:44:56,050 --> 00:44:57,050 Yeah. 623 00:44:57,310 --> 00:44:58,790 Sounds like you had a nice chat. 624 00:44:59,810 --> 00:45:00,810 Yeah, we did. 625 00:45:02,830 --> 00:45:06,650 Well, it was him mainly, because I was a bit... Drunk. 626 00:45:09,610 --> 00:45:11,250 I don't remember much after that. 627 00:45:11,850 --> 00:45:14,130 And then when I woke up, he'd gone. 628 00:45:15,130 --> 00:45:17,890 Yeah, well... Taking his passport. 629 00:45:22,100 --> 00:45:23,100 Passport. 630 00:45:24,280 --> 00:45:27,380 Yeah, he used to keep it in the drawer with my stencil set. 631 00:45:28,780 --> 00:45:31,780 Vernon's ghost took his passport with him. 632 00:45:36,220 --> 00:45:38,300 Rosie's brewed up. Go and get yourself a cup of tea. 633 00:45:53,230 --> 00:45:54,230 Oh, yes, it would. 634 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 Tickets, please. 635 00:46:11,730 --> 00:46:12,730 Are we on time? 636 00:46:13,370 --> 00:46:17,110 On the dot, madam. Dover in 30 minutes. And if you're making the crossing, I 637 00:46:17,110 --> 00:46:18,410 hear the seas as calm as you like. 638 00:46:18,690 --> 00:46:19,690 Oh, lovely. 639 00:46:20,930 --> 00:46:21,930 Bon voyage. 640 00:46:25,870 --> 00:46:27,690 Erlin, I think you've made a hit there. 641 00:46:34,990 --> 00:46:39,310 She is my auntie. And she can stay here for as long as she likes because I like 642 00:46:39,310 --> 00:46:42,370 her and Alfred likes her and I don't care what anybody else says. 643 00:46:43,070 --> 00:46:44,550 Dr Gavin Kennedy. 644 00:46:45,070 --> 00:46:46,150 We used to work together. 645 00:46:47,670 --> 00:46:49,670 Have we bumped into one of my ex -girlfriends? 646 00:46:49,890 --> 00:46:50,890 How would you feel? 647 00:46:51,500 --> 00:46:52,500 I'd want to kill her. 47588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.