Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:13,980
Heartbeat, what do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,340 --> 00:00:26,240
Heartbeat, what does a love kiss say in
my memory?
3
00:00:37,000 --> 00:00:41,700
Life is never what it seems. We're
always searching in rooms to find that
4
00:00:41,700 --> 00:00:43,320
parcel in the air.
5
00:00:44,040 --> 00:00:47,980
When worry starts to cloud the mind,
it's hard to leave it all in.
6
00:00:48,220 --> 00:00:50,940
Just pretend you haven't got a chair.
7
00:00:51,780 --> 00:00:56,420
If someone else... Now, there's a
rarity, Vernon. You with your head
8
00:00:56,420 --> 00:00:58,220
book. You'd be surprised, Gina.
9
00:00:58,820 --> 00:01:00,220
Let's see if the book's a good one.
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,480
I filed that for him. Oh, yeah?
11
00:01:02,700 --> 00:01:05,580
It was down the back seat of the taxi.
Must have fallen out of somebody's
12
00:01:05,580 --> 00:01:08,850
pocket. I'm surprised you think you've
got anything left to learn about
13
00:01:08,850 --> 00:01:09,850
business, Vernon.
14
00:01:10,250 --> 00:01:11,650
I thought you knew everything.
15
00:01:12,450 --> 00:01:13,690
On the contrary, Oscar.
16
00:01:13,990 --> 00:01:16,930
The true entrepreneur is always ready to
learn.
17
00:01:17,610 --> 00:01:18,610
I'll drink to that.
18
00:01:19,530 --> 00:01:21,110
Another large GMT, please.
19
00:01:24,630 --> 00:01:26,570
Man after my own heart, by the sound of
it.
20
00:01:27,270 --> 00:01:28,970
So you're a businessman, too?
21
00:01:30,010 --> 00:01:31,010
Indeed.
22
00:01:31,390 --> 00:01:35,050
And if I've learned anything, it's to
keep your mind open to new ideas.
23
00:01:36,330 --> 00:01:37,510
Absolutely right.
24
00:01:38,050 --> 00:01:39,710
Care for a drink yourself?
25
00:01:40,790 --> 00:01:43,370
Vernon. Vernon Scripps.
26
00:01:44,030 --> 00:01:45,630
Leonard Clarks.
27
00:02:20,120 --> 00:02:21,240
Very kind of you.
28
00:02:21,700 --> 00:02:24,820
Well, we don't make the money we do just
to keep it in our pockets, do we?
29
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Indeed not.
30
00:02:27,740 --> 00:02:30,320
So, uh, what line of business are you
in?
31
00:02:30,720 --> 00:02:34,420
I run a high -quality chauffeur and taxi
service.
32
00:02:34,940 --> 00:02:39,640
However, I do diversify into other areas
when I see the opportunity.
33
00:02:40,280 --> 00:02:42,720
I think I may have just the opportunity
for you.
34
00:02:43,680 --> 00:02:47,900
Really? Minimal outlay, massive profits
in a matter of months.
35
00:02:49,840 --> 00:02:54,020
And the best bit of all, other people do
most of the work.
36
00:03:01,000 --> 00:03:03,820
Ever heard of time, Fred?
37
00:03:21,580 --> 00:03:28,360
Sunny, you smile at me really easy. Hey,
oh, the dark
38
00:03:28,360 --> 00:03:31,020
isn't done, the bright isn't here.
39
00:03:31,440 --> 00:03:35,100
My sun of one shines so clear.
40
00:03:35,720 --> 00:03:40,200
Sunny, one so true, I love you. Right.
41
00:03:49,450 --> 00:03:54,390
So this is basically clogging cheap
cleaning gear for a large profit. Not
42
00:03:54,570 --> 00:03:59,710
Vernon. For a start, these products,
polishes, bleachers, cloths, dusters,
43
00:03:59,710 --> 00:04:01,470
all top -quality branded names.
44
00:04:02,350 --> 00:04:04,090
Shine Fresh isn't about diddling people.
45
00:04:04,530 --> 00:04:06,670
Oh, no, no, no, no, no, no, of course
not.
46
00:04:07,590 --> 00:04:09,450
So can't see where the profit comes
from, eh?
47
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
Well, no.
48
00:04:11,010 --> 00:04:12,490
It's all about structure.
49
00:04:13,270 --> 00:04:15,670
Structure? And where you are in it.
50
00:04:17,649 --> 00:04:21,060
Essentially... I find a person of vision
in a particular area.
51
00:04:21,279 --> 00:04:26,540
He pays me a stake, forms a local
selling club, and recruits others.
52
00:04:27,440 --> 00:04:29,480
They pay him a stake.
53
00:04:30,140 --> 00:04:34,240
And so on, and so on, and so on.
54
00:04:35,320 --> 00:04:36,580
Everyone makes money.
55
00:04:37,120 --> 00:04:40,640
The regional man, most of all.
56
00:04:42,100 --> 00:04:43,200
I see.
57
00:04:45,120 --> 00:04:46,240
I don't.
58
00:04:49,550 --> 00:04:51,530
Like all the most revolutionary business
ideas.
59
00:04:52,890 --> 00:04:58,450
You wouldn't happen to be looking for a
person of vision in this area, would
60
00:04:58,450 --> 00:04:59,610
you? I certainly am.
61
00:05:00,630 --> 00:05:02,190
Then look no further.
62
00:05:02,630 --> 00:05:06,850
He went out a couple of hours ago. Said
he was going for a drive. Came back and
63
00:05:06,850 --> 00:05:07,809
just collapsed.
64
00:05:07,810 --> 00:05:09,490
Jack's diabetic, isn't he? Yeah.
65
00:05:10,630 --> 00:05:12,450
Do you know if he's taken his insulin
today?
66
00:05:12,830 --> 00:05:15,030
Late this afternoon. I saw him inject
himself.
67
00:05:15,430 --> 00:05:16,430
And have you eaten?
68
00:05:16,860 --> 00:05:19,420
Not that I know of. He's not been eating
very much at all lately.
69
00:05:19,720 --> 00:05:23,620
He's gone into a hypoglycemic coma. I
need to get some dextrose into him fast.
70
00:05:25,900 --> 00:05:28,220
He's still badly shaken, but it could be
much worse.
71
00:05:31,900 --> 00:05:32,960
Don't be too long with him.
72
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Thank you.
73
00:05:35,860 --> 00:05:36,860
Mr Shaw.
74
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Well, then.
75
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
What's happened?
76
00:05:41,020 --> 00:05:44,360
Well, I saw him as I approached the
junction.
77
00:05:45,580 --> 00:05:47,540
I thought he was going to stop him. Am I
right away?
78
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Driving like a lunatic he was.
79
00:05:51,860 --> 00:05:55,680
He must have seen me, but he pulled out
right in front of me.
80
00:05:56,420 --> 00:05:57,840
Must have been drunk or something.
81
00:05:59,220 --> 00:06:00,940
Have you got a description of the
vehicle?
82
00:06:01,320 --> 00:06:02,520
Oh, aye. Aston Martin.
83
00:06:03,540 --> 00:06:04,540
Colour?
84
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Burgundy.
85
00:06:08,280 --> 00:06:09,400
Any other identification?
86
00:06:10,400 --> 00:06:13,920
No. There can't be many cars like that
in the area, can there?
87
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
No.
88
00:06:16,700 --> 00:06:18,280
But it was once locking up.
89
00:06:19,100 --> 00:06:22,180
Well, don't worry. We'll catch the
culprit and deal with him, Mr Shaw.
90
00:06:22,820 --> 00:06:23,820
Rest assured.
91
00:06:23,960 --> 00:06:24,960
All right.
92
00:06:25,460 --> 00:06:26,460
Feeling better?
93
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
Thanks.
94
00:06:28,820 --> 00:06:29,820
Why did it happen?
95
00:06:30,640 --> 00:06:32,480
You've had your insulin injection today.
96
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Yes.
97
00:06:34,240 --> 00:06:37,320
Then if you hadn't eaten for a while and
had been overdoing it... I've been out
98
00:06:37,320 --> 00:06:38,460
for a drive, that's all.
99
00:06:38,740 --> 00:06:39,920
Driving can be stressful.
100
00:06:40,700 --> 00:06:44,220
For you and I, maybe, Doctor, but for a
former Formula One racing driver?
101
00:06:44,580 --> 00:06:45,580
Of course.
102
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Sorry.
103
00:06:47,560 --> 00:06:50,940
Anyway, whatever the reason, I suggest
you take it easy for a day or two.
104
00:06:51,640 --> 00:06:52,740
I'll pop back tomorrow.
105
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
There's no need.
106
00:06:55,100 --> 00:06:56,840
You'll have to let me be the judge of
that.
107
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Thanks, Doctor.
108
00:07:01,800 --> 00:07:03,740
I still don't get it, Mr Burden.
109
00:07:04,400 --> 00:07:06,600
Look, it's quite simple, David.
110
00:07:07,340 --> 00:07:08,560
This is Lallard.
111
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
Is it?
112
00:07:10,320 --> 00:07:14,320
And these are lemons of regional
representatives. That's me on the end.
113
00:07:14,840 --> 00:07:17,660
No, you're a bit fussier than that, Mr
Verdon.
114
00:07:18,380 --> 00:07:22,680
And then these are my recruits to shine
fresh.
115
00:07:23,400 --> 00:07:25,260
Right. Now, what are they called?
116
00:07:25,980 --> 00:07:27,940
Well, I don't know. I haven't found them
yet.
117
00:07:28,600 --> 00:07:33,660
And then these recruits are the new
recruits that my recruits recruit.
118
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
Eh?
119
00:07:36,920 --> 00:07:38,960
Oh, never mind. Let's get cracking.
120
00:07:46,320 --> 00:07:47,760
So he was really a racing driver.
121
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
Brilliant, apparently.
122
00:07:49,300 --> 00:07:51,880
All set to be champion, but then he had
a bad accident at Le Mans.
123
00:07:54,000 --> 00:07:56,580
Tried to make a comeback, but his
confidence was never the same.
124
00:07:57,200 --> 00:07:58,740
Retired when he was feeling his 20s.
125
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Blimey.
126
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
Mrs McLean?
127
00:08:05,980 --> 00:08:09,720
No, I'm Ruth Dalbraith, his housekeeper.
Can I help you?
128
00:08:09,980 --> 00:08:13,660
Yeah, we'd like a word with Mr McLean,
please. I'm afraid he's gone shopping
129
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
with his wife.
130
00:08:14,910 --> 00:08:17,130
According to our records, he owns an
Aston Martin.
131
00:08:17,530 --> 00:08:18,530
That's right.
132
00:08:18,630 --> 00:08:19,950
Was he out in it last night?
133
00:08:21,390 --> 00:08:22,850
You'd better ask him yourself.
134
00:08:31,670 --> 00:08:32,670
What's going on?
135
00:08:33,070 --> 00:08:36,929
Mr McLean, he sees Bellamy and Crane at
Ashfordly Police.
136
00:08:37,809 --> 00:08:39,429
Were you driving this car last night?
137
00:08:39,770 --> 00:08:40,770
Yes, why?
138
00:08:41,070 --> 00:08:44,910
Well, a farmer named Gary Shaw is in
Ashfordly General Hospital following an
139
00:08:44,910 --> 00:08:45,910
accident last night.
140
00:08:46,070 --> 00:08:49,470
He claims a burgundy Aston Martin forced
him off the road.
141
00:08:50,170 --> 00:08:51,450
And you're suggesting it was me?
142
00:08:51,870 --> 00:08:53,750
Well, there aren't many of these in the
area.
143
00:08:56,530 --> 00:08:57,690
It was nothing to do with me.
144
00:08:58,130 --> 00:08:59,130
You sure?
145
00:08:59,350 --> 00:09:00,890
You're not accusing my husband of lying.
146
00:09:01,770 --> 00:09:04,670
I'm not accusing anybody, but you must
see why we're here.
147
00:09:05,210 --> 00:09:06,830
It was nothing to do with me.
148
00:09:07,370 --> 00:09:08,590
Now, if you'll excuse me.
149
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Is that all?
150
00:09:12,580 --> 00:09:13,580
For now.
151
00:09:13,700 --> 00:09:15,240
But we may need to come again.
152
00:09:18,760 --> 00:09:21,160
It's how they all started, Bernard.
153
00:09:21,760 --> 00:09:24,160
Henry Ford, Lord Beaver Brought.
154
00:09:24,440 --> 00:09:25,600
The cleaning fluids?
155
00:09:26,740 --> 00:09:30,020
No. With a sound commercial idea.
156
00:09:30,460 --> 00:09:32,060
I don't know why you're telling me all
this.
157
00:09:32,360 --> 00:09:34,720
Because I need somewhere to store the
product.
158
00:09:35,040 --> 00:09:37,280
Well, you'd better not be thinking of
keeping it in here.
159
00:09:37,640 --> 00:09:39,100
Looks like the first load, Mr. Bernard.
160
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
Oh.
161
00:09:45,070 --> 00:09:46,070
Vernon, how are you?
162
00:09:46,350 --> 00:09:48,310
All the better for seeing you.
163
00:09:49,090 --> 00:09:50,770
This is my brother, Bernard.
164
00:09:51,030 --> 00:09:54,190
He's kindly agreed to let us use the
premises for storage.
165
00:09:54,570 --> 00:09:56,570
Keen to be part of Shine Fresh, too, eh?
166
00:09:56,870 --> 00:09:57,870
I haven't said that.
167
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
You will, Bernard.
168
00:10:00,030 --> 00:10:01,030
You will.
169
00:10:02,490 --> 00:10:04,270
All right, David, give Vincent a lift.
170
00:10:07,290 --> 00:10:09,890
So, just the small matter of payment.
171
00:10:10,130 --> 00:10:11,049
Of course.
172
00:10:11,050 --> 00:10:12,970
What did we say for the first
consignment?
173
00:10:13,830 --> 00:10:14,830
Eighty, wasn't it?
174
00:10:15,020 --> 00:10:16,020
Call it 70 for cash.
175
00:10:16,940 --> 00:10:19,040
A spot of introductory discount, eh?
176
00:10:20,220 --> 00:10:21,640
That's very generous.
177
00:10:23,400 --> 00:10:26,880
So, uh, got your recruiting strategy
worked out yet?
178
00:10:27,120 --> 00:10:28,560
I certainly have.
179
00:10:37,700 --> 00:10:39,400
A visitor for you, Jack.
180
00:10:41,380 --> 00:10:42,980
Dr Merrick. Thank you.
181
00:10:43,760 --> 00:10:44,900
I told you not to bother.
182
00:10:45,160 --> 00:10:48,040
I just want to make sure you're managing
your diabetes properly.
183
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Of course I am.
184
00:10:49,440 --> 00:10:52,120
So as well as your injections, you're
eating sensibly?
185
00:10:52,320 --> 00:10:53,660
Yes. At regular intervals?
186
00:10:53,880 --> 00:10:55,800
Yes. And not drinking too much?
187
00:10:56,120 --> 00:10:57,320
I'm not giving up alcohol.
188
00:10:57,640 --> 00:11:01,940
I'm not asking you to give up, but...
One has to do something to make life
189
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
manageable.
190
00:11:03,920 --> 00:11:07,660
Look, I know it's not an easy illness to
cope with.
191
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
No, you don't say.
192
00:11:09,860 --> 00:11:11,260
My eyesight's getting worse.
193
00:11:11,740 --> 00:11:12,820
I can't concentrate.
194
00:11:13,580 --> 00:11:15,160
I've got no energy at all.
195
00:11:16,380 --> 00:11:18,220
You start to wonder what the point is.
196
00:11:18,480 --> 00:11:20,840
Well, for a start, you have Sarah.
197
00:11:21,720 --> 00:11:24,960
Who must be wondering why she ended up
marrying a decrepit wreck like me?
198
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
I'm sorry.
199
00:11:30,340 --> 00:11:31,900
I appreciate your trying to help.
200
00:11:32,740 --> 00:11:34,640
But after last night, I don't know if
anyone can.
201
00:11:37,020 --> 00:11:38,020
How do you mean?
202
00:11:40,180 --> 00:11:41,840
I had an accident on the way home.
203
00:11:43,240 --> 00:11:44,280
I was feeling faint.
204
00:11:44,480 --> 00:11:45,520
Vision was blurring.
205
00:11:47,300 --> 00:11:50,100
I just failed across the junction and
forced someone off the road.
206
00:11:51,540 --> 00:11:53,220
I denied it when the police called
earlier.
207
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
But they're coming back.
208
00:11:57,240 --> 00:11:58,520
I'm going to have to come clean.
209
00:12:01,020 --> 00:12:02,020
I see.
210
00:12:03,280 --> 00:12:04,520
I'll take away my licence.
211
00:12:06,480 --> 00:12:10,540
If I can't drive, then... I'm sure
things must seem very bleak at the
212
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Jack.
213
00:12:11,760 --> 00:12:13,100
But we can get you through this.
214
00:12:15,100 --> 00:12:18,860
Of course we could just go from door to
door recruiting people.
215
00:12:19,320 --> 00:12:25,360
But an intensive leafleting campaign
followed by a series of selling seminars
216
00:12:25,360 --> 00:12:27,200
would be far more efficient.
217
00:12:28,040 --> 00:12:30,940
You want to hold these seminars here, do
you? Exactly.
218
00:12:31,400 --> 00:12:33,080
Well, I haven't got a problem with it,
Vernon.
219
00:12:33,660 --> 00:12:34,820
Neither have I.
220
00:12:35,480 --> 00:12:36,840
Oh, good.
221
00:12:37,360 --> 00:12:39,120
As long as the price is right.
222
00:12:40,000 --> 00:12:44,270
Eh? Well, you obviously expect to make a
killing out of this so you can afford
223
00:12:44,270 --> 00:12:45,670
to pay us rent for the room.
224
00:12:45,910 --> 00:12:48,770
It's not about me making a killing,
Oscar.
225
00:12:49,930 --> 00:12:53,670
Shine Fresh promises rewards for all
those who join.
226
00:12:54,270 --> 00:12:56,350
You might even consider joining
yourself.
227
00:12:57,830 --> 00:12:59,370
Then again, I might not.
228
00:13:09,320 --> 00:13:12,660
I'm the one, I'm the one, the one they
call the seven suns.
229
00:13:14,000 --> 00:13:18,440
I can tell your future, it will come to
pass. I can do things for you, make your
230
00:13:18,440 --> 00:13:22,920
heart feel glad. Live in the sky,
predict the rain. I can tell when a
231
00:13:22,920 --> 00:13:24,480
got another man. I'm the one.
232
00:13:25,780 --> 00:13:26,980
Yes, I'm the one.
233
00:13:28,520 --> 00:13:32,000
I'm the one, I'm the one, the one they
call the seven suns.
234
00:13:33,020 --> 00:13:37,180
I can talk these words that will sound
so sweet. They will even make your
235
00:13:37,180 --> 00:13:38,200
hearts give a beat.
236
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
Mr. McClane?
237
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Hello?
238
00:14:40,060 --> 00:14:41,220
What's going on?
239
00:14:42,580 --> 00:14:45,860
Sarah, I'm afraid I have some very bad
news.
240
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Jack's dead.
241
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
What?
242
00:14:52,650 --> 00:14:56,590
One of my colleagues, P .C. Crane,
called round about half an hour ago to
243
00:14:56,590 --> 00:14:59,510
interview him again about the road
traffic accident and phoned him on the
244
00:14:59,510 --> 00:15:00,510
sitting room floor.
245
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
But how?
246
00:15:03,850 --> 00:15:08,830
That'll be a matter for the police and
the coroner to establish, Sarah. But
247
00:15:08,830 --> 00:15:13,050
I called round earlier to see Jack, he
was clearly in a very fragile mental
248
00:15:13,050 --> 00:15:16,930
state. He admitted he'd been involved in
the collision.
249
00:15:17,890 --> 00:15:19,050
You think it was suicide?
250
00:15:21,800 --> 00:15:24,680
I knew he was depressed, but I never
thought he'd go that far.
251
00:15:24,980 --> 00:15:26,520
Oh, come on, Sarah.
252
00:15:27,860 --> 00:15:29,340
We can talk to her later, OK?
253
00:15:29,580 --> 00:15:30,580
Of course.
254
00:15:33,720 --> 00:15:39,640
It's not compulsory, Mrs Winstanley, but
I do think you would find that my shine
255
00:15:39,640 --> 00:15:44,100
-fresh motivational seminar is most
enlightening.
256
00:15:45,620 --> 00:15:47,880
Oh, I'll see you there.
257
00:15:50,060 --> 00:15:54,340
Oh, Mrs Hackett's coming, and Mrs
Laidlaw and her sister are as keen as
258
00:15:54,520 --> 00:15:57,100
David, this is looking more than
promising.
259
00:15:57,320 --> 00:16:02,300
It's as if the entire community is
beginning to sense a new potential.
260
00:16:02,680 --> 00:16:07,180
Do you know, the people of this area
will never look at household products in
261
00:16:07,180 --> 00:16:08,900
the same way ever again.
262
00:16:11,020 --> 00:16:12,020
Really?
263
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
Right.
264
00:16:16,980 --> 00:16:17,980
Yes.
265
00:16:21,520 --> 00:16:22,700
It's Jack McLean, isn't it?
266
00:16:25,020 --> 00:16:31,020
I suppose it's an inevitable part of
your job, but it can't be easy when a
267
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
patient dies.
268
00:16:33,480 --> 00:16:35,440
Especially in circumstances like this.
269
00:16:36,780 --> 00:16:41,640
I can't help thinking that maybe there
was more I could have done or said.
270
00:16:42,140 --> 00:16:44,020
Come on, I'm sure you did everything you
could, Liz.
271
00:16:45,160 --> 00:16:48,760
He obviously just couldn't see any other
way out of his problems.
272
00:16:52,400 --> 00:16:55,700
It doesn't sound like anyone could have
prevented him taking his own life.
273
00:16:56,900 --> 00:16:58,020
I suppose not.
274
00:16:59,160 --> 00:17:01,340
So, we'll get back to work, eh?
275
00:17:04,819 --> 00:17:05,819
Don't dwell on it.
276
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
No.
277
00:17:10,140 --> 00:17:11,800
Cars were everything for him.
278
00:17:13,500 --> 00:17:17,819
In a way, he never got over having to
abandon his racing career, but...
279
00:17:18,410 --> 00:17:21,770
To be unable to drive at all because of
some advancing disease.
280
00:17:25,630 --> 00:17:28,770
Yes, I'm afraid I can see why Jack would
want to kill himself.
281
00:17:32,030 --> 00:17:34,950
His marriage to Thera, was that happy?
282
00:17:36,550 --> 00:17:39,410
Apparently not happy enough to prevent
him from doing this.
283
00:17:42,930 --> 00:17:45,950
Has anyone else been up at the house
today, Miss Dobrys?
284
00:17:48,300 --> 00:17:53,600
Um, Dr Merrick came this morning. I
don't know about this afternoon. It was
285
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
half day off.
286
00:17:55,240 --> 00:17:57,500
And you yourself have been here at the
cottage all afternoon?
287
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
Yes.
288
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
Right.
289
00:18:02,700 --> 00:18:03,900
Thank you for your time.
290
00:18:04,980 --> 00:18:08,760
We'll be back later to take full
statements from both yourself and Mrs
291
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
Of course.
292
00:18:17,230 --> 00:18:22,550
The beauty of it is we're not only
getting richer, but we're getting
293
00:18:22,650 --> 00:18:29,170
too. Your homes will sparkle like new
pins, as will the homes of the people
294
00:18:29,170 --> 00:18:31,190
recruit. Everyone benefits.
295
00:18:31,570 --> 00:18:32,570
Oh, come on, Vernon.
296
00:18:32,670 --> 00:18:36,790
Cut the what or just tell us exactly
how. I'm just about to, Oscar.
297
00:18:37,310 --> 00:18:39,070
Now, this is me.
298
00:18:39,910 --> 00:18:44,970
And these shrewd future entrepreneurs
are you.
299
00:18:45,920 --> 00:18:48,920
each of whom give me a stake.
300
00:18:49,280 --> 00:18:50,840
How much, Vernon?
301
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
£30. £30?
302
00:18:53,740 --> 00:19:00,220
David, for which you will receive high
-quality cleaning
303
00:19:00,220 --> 00:19:05,800
products to the value of over £60.
304
00:19:07,440 --> 00:19:13,160
Each of you then will recruit five new
members of the club...
305
00:19:13,630 --> 00:19:15,790
taking a stake from each of them.
306
00:19:15,990 --> 00:19:17,170
Of which you get what?
307
00:19:17,850 --> 00:19:20,090
A modest percentage, Oscar.
308
00:19:20,370 --> 00:19:21,850
Oh, aye? How modest?
309
00:19:22,210 --> 00:19:24,770
Well, I can't say precisely.
310
00:19:25,590 --> 00:19:31,550
The exact figure is tied to, well,
forward projections and medium -term
311
00:19:31,550 --> 00:19:32,590
performance criteria.
312
00:19:33,250 --> 00:19:34,570
Well, 50 %?
313
00:19:34,870 --> 00:19:36,870
Well, certainly no more than that
initially.
314
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Right, that's me out.
315
00:19:39,310 --> 00:19:42,830
But you've just made £75 for a 30 -quid
steak.
316
00:19:43,130 --> 00:19:49,110
If something in life seems too good to
be true, it generally is. Well, Vish, I
317
00:19:49,110 --> 00:19:50,250
think it's a grand idea.
318
00:19:50,550 --> 00:19:52,010
I'm willing to sign up now.
319
00:19:52,630 --> 00:19:54,250
Thank you, Mrs Winstanley.
320
00:19:55,170 --> 00:19:57,530
Oh, just one at a time, ladies.
321
00:19:59,070 --> 00:20:00,090
I think they're mad.
322
00:20:00,770 --> 00:20:01,770
Do you reckon?
323
00:20:02,290 --> 00:20:04,190
Well, don't tell me you're tempted,
Gina.
324
00:20:04,610 --> 00:20:06,030
I couldn't have two at the cash.
325
00:20:06,630 --> 00:20:08,350
You could not lose it as well.
326
00:20:09,230 --> 00:20:10,410
I was burning in bold.
327
00:20:12,670 --> 00:20:13,990
No suicide now, then?
328
00:20:14,250 --> 00:20:15,690
Well, if there was, we haven't found it.
329
00:20:15,970 --> 00:20:18,890
But when you find an empty syringe next
to her body, that has to be the most
330
00:20:18,890 --> 00:20:19,890
likely explanation.
331
00:20:20,410 --> 00:20:23,950
Well, could it be possible he just used
the syringe to give himself his normal
332
00:20:23,950 --> 00:20:24,950
injection eventually?
333
00:20:25,570 --> 00:20:26,570
Perhaps.
334
00:20:26,650 --> 00:20:29,150
We won't know until we get the contents
of the syringe analysed.
335
00:20:29,550 --> 00:20:31,530
Would you think there's a chance someone
else was involved?
336
00:20:32,610 --> 00:20:34,030
Well, let's not rule anything out, eh?
337
00:20:34,750 --> 00:20:36,990
The marriage wasn't in trouble in any
way, was it?
338
00:20:37,610 --> 00:20:40,270
Didn't sound too rosy from what the
housekeeper told me.
339
00:20:40,790 --> 00:20:44,470
There were rumours about the couple from
the moment they moved into the area.
340
00:20:44,850 --> 00:20:45,870
What kind of rumours?
341
00:20:46,190 --> 00:20:50,450
Well, there was something about the
death of Jack's first wife, and then
342
00:20:50,450 --> 00:20:56,130
was a suggestion that Jack had been
seeing Sarah before his first wife died,
343
00:20:56,130 --> 00:20:58,550
that Sarah might have been responsible
for the death.
344
00:20:58,870 --> 00:20:59,870
I see.
345
00:21:00,430 --> 00:21:02,290
Anyway, there was only rumours.
346
00:21:03,430 --> 00:21:04,770
Pretty interesting ones, nevertheless.
347
00:21:05,910 --> 00:21:07,030
What do you think we'll do for your
prom?
348
00:21:07,420 --> 00:21:09,600
Er, from the Bridlington area, sir.
349
00:21:10,200 --> 00:21:12,960
Case, get on to the local post there,
will you? See if we can find out any
350
00:21:13,420 --> 00:21:16,040
The post -mortem results should make
things clearer, too.
351
00:21:17,560 --> 00:21:21,200
Yes, it went far better than I could
possibly have imagined, Leonard.
352
00:21:21,840 --> 00:21:23,980
We'll be ready for another delivery
tomorrow.
353
00:21:25,040 --> 00:21:26,280
Yes, as soon as that.
354
00:21:27,460 --> 00:21:31,000
Look, why don't we meet for a drink this
evening and we can discuss the exact
355
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
quantities?
356
00:21:33,060 --> 00:21:34,780
Excellent. See you then.
357
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Don't say it.
358
00:21:37,800 --> 00:21:38,679
Say what?
359
00:21:38,680 --> 00:21:40,160
Oh, ye of little faith.
360
00:21:40,580 --> 00:21:44,200
This place is still jam -packed with
your wretched cleaning stuff.
361
00:21:44,920 --> 00:21:46,560
Not for much longer, Bernard.
362
00:21:46,800 --> 00:21:50,860
The public demand for my cleaning goods
is already voracious.
363
00:21:51,500 --> 00:21:53,560
You should think about joining Shine
Fresh.
364
00:21:54,080 --> 00:21:57,880
You'd make a lot more profit than you do
from fixing cars and burying the dead.
365
00:21:58,560 --> 00:22:01,900
Thank you, Bernard, but I think I'll
stick with what I know for the time
366
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
Crane?
367
00:22:14,690 --> 00:22:15,690
Any news yet?
368
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Not yet, Sarge.
369
00:22:17,290 --> 00:22:18,730
Who did the post -mortem, do you know?
370
00:22:19,030 --> 00:22:21,330
Dr. Craven. I'm just waiting for his
report.
371
00:22:21,670 --> 00:22:22,670
Oh, dear.
372
00:22:22,970 --> 00:22:24,270
Could be waiting all day, eh?
373
00:22:24,550 --> 00:22:25,550
Could be.
374
00:22:25,930 --> 00:22:27,050
Leave it to me, I'll notice.
375
00:22:30,390 --> 00:22:33,130
Ah, Burton, there you are. Dr. Craven.
376
00:22:34,210 --> 00:22:35,210
What can you tell us?
377
00:22:43,120 --> 00:22:44,039
How are you, Jenny?
378
00:22:44,040 --> 00:22:45,039
Fine, thanks.
379
00:22:45,040 --> 00:22:46,500
Let me see. How's my knee?
380
00:22:47,080 --> 00:22:49,780
Oh. That ingrown toenail playing you off
again?
381
00:22:50,100 --> 00:22:53,620
Oh. I don't have to make excuses to see
her, do I? No.
382
00:22:54,140 --> 00:22:55,920
She's just finishing with her last
patient now.
383
00:22:56,980 --> 00:22:58,040
Good night, Mrs Osborne.
384
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Good night.
385
00:23:01,180 --> 00:23:02,180
Hello.
386
00:23:02,300 --> 00:23:03,560
You. Feeling any better?
387
00:23:03,980 --> 00:23:04,980
Not much.
388
00:23:05,260 --> 00:23:07,360
Right, well, I suggest we go straight
down to the pub and unwind.
389
00:23:07,840 --> 00:23:08,840
That'd be great.
390
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
Care to choice, Jenny?
391
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Yeah, why not?
392
00:23:12,350 --> 00:23:13,350
What about Dennis?
393
00:23:13,450 --> 00:23:15,050
I'll phone the station after we set.
394
00:23:15,790 --> 00:23:16,950
Aha, no need.
395
00:23:17,210 --> 00:23:19,550
Dennis! Dennis has asked us for a drink.
396
00:23:21,770 --> 00:23:22,970
Maybe another night, eh?
397
00:23:24,410 --> 00:23:25,410
What's wrong?
398
00:23:26,530 --> 00:23:30,390
We've had the results on Dr Craven's
post -mortem on Jack McLean.
399
00:23:30,790 --> 00:23:31,790
And?
400
00:23:32,630 --> 00:23:34,650
He died of a massive overdose of
insulin.
401
00:23:35,430 --> 00:23:36,430
What?
402
00:23:37,190 --> 00:23:40,470
We also had tests done on the syringe we
found beside his body.
403
00:23:41,770 --> 00:23:44,910
And it contained residues of insulin of
a very high strength.
404
00:23:48,890 --> 00:23:50,030
I don't understand.
405
00:23:50,710 --> 00:23:52,210
This isn't the strength I prescribed.
406
00:23:53,510 --> 00:23:55,050
You're quite sure about that? Yes.
407
00:23:56,310 --> 00:23:57,450
You couldn't have made a mistake?
408
00:23:58,410 --> 00:24:00,250
Prescribed too high a dose for him? No.
409
00:24:01,470 --> 00:24:02,790
Could there be any other explanation?
410
00:24:03,790 --> 00:24:05,410
Well, there could only be one, couldn't
there?
411
00:24:06,490 --> 00:24:09,310
That I've made some kind of dispensing
error.
412
00:24:11,280 --> 00:24:12,580
And is that possible, Jenny?
413
00:24:29,760 --> 00:24:31,040
They look chuffed.
414
00:24:39,480 --> 00:24:41,340
I'd put it stronger than chuffed lemon.
415
00:24:41,680 --> 00:24:44,720
It must have been like this when the
French Revolution started.
416
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
The what?
417
00:24:47,100 --> 00:24:51,800
The feeling of a new age, of shared
wealth and prosperity just around the
418
00:24:51,800 --> 00:24:54,820
corner. You know, the prospect of
getting your head cut off.
419
00:24:57,020 --> 00:25:00,500
I take it you've decided not to come on
board this project yet?
420
00:25:00,940 --> 00:25:02,340
That's correct, Mr Parks.
421
00:25:03,180 --> 00:25:05,180
Oh, well, it's your loss, not ours.
422
00:25:08,669 --> 00:25:09,669
Hey, listen.
423
00:25:10,330 --> 00:25:13,630
Oscar might have decided he could get a
daughter -in -law, but I'm not going to.
424
00:25:13,870 --> 00:25:14,990
Count me in, Vernon.
425
00:25:15,410 --> 00:25:16,670
With pleasure, Gina.
426
00:25:17,310 --> 00:25:20,030
Don't run onto me with nibs, though,
will you? Of course not.
427
00:25:20,630 --> 00:25:24,410
As a matter of fact, I've been giving it
a bit more thought, too.
428
00:25:25,410 --> 00:25:31,330
I suppose I've got access to a lot of
potential members through my other areas
429
00:25:31,330 --> 00:25:32,330
of business.
430
00:25:32,350 --> 00:25:33,990
I knew you'd come round, Bernard.
431
00:25:35,350 --> 00:25:36,350
Now...
432
00:25:36,750 --> 00:25:38,690
About our next delivery, Leonard.
433
00:25:38,930 --> 00:25:39,930
Yes.
434
00:25:40,330 --> 00:25:42,110
Let's talk quantities, shall we?
435
00:25:42,970 --> 00:25:46,250
I would like as much as you can possibly
get me.
436
00:25:47,830 --> 00:25:49,210
I'll be frank with you, Vernon.
437
00:25:49,990 --> 00:25:53,370
There's a major redistribution of stock
going on in the warehouses.
438
00:25:53,890 --> 00:25:54,890
Space is needed.
439
00:25:55,490 --> 00:26:00,390
I can let you have everything I've got
at a very favourable price.
440
00:26:07,760 --> 00:26:09,300
I'm sure this is the insulin Jack was
using.
441
00:26:10,440 --> 00:26:11,700
I suppose it must have been.
442
00:26:12,140 --> 00:26:15,720
It's certainly labelled as being of the
strength that Dr Merrick prescribed, but
443
00:26:15,720 --> 00:26:16,740
we'll get it analysed immediately.
444
00:26:17,640 --> 00:26:20,200
I'm sorry, I'm finding all this very
difficult to take in.
445
00:26:20,580 --> 00:26:21,700
I can understand that.
446
00:26:23,040 --> 00:26:27,800
Dr Merrick has always been so kind and
conscientious towards Jack. Any
447
00:26:27,800 --> 00:26:29,740
suggestion that she might have been
negligent?
448
00:26:30,040 --> 00:26:31,440
We're not suggesting she has been.
449
00:26:31,660 --> 00:26:33,740
At the moment, we're just trying to
establish all the facts.
450
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
Of course.
451
00:26:39,310 --> 00:26:42,070
Can you tell me when you last saw your
husband alive, Mrs Maclean?
452
00:26:44,790 --> 00:26:45,790
When I left home.
453
00:26:46,510 --> 00:26:49,810
Did you see Jack give himself his
insulin injection before you left?
454
00:26:50,170 --> 00:26:51,170
No.
455
00:26:51,510 --> 00:26:52,890
And where did you go this afternoon?
456
00:26:54,170 --> 00:26:55,390
Shopping, in Ashfordly.
457
00:26:56,190 --> 00:26:57,590
Can you tell us where exactly?
458
00:26:57,850 --> 00:26:58,850
We may need to check.
459
00:26:59,390 --> 00:27:00,390
Why?
460
00:27:01,490 --> 00:27:05,330
Oh, look, of course I know you have to
ask. I'm obviously a suspect.
461
00:27:06,080 --> 00:27:09,140
We don't view you as a suspect, Mrs...
Please, I'm not stupid.
462
00:27:09,460 --> 00:27:11,300
You at least have to consider the
possibility.
463
00:27:13,540 --> 00:27:17,300
But the truth is, Sergeant, I loved
Jack.
464
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
And of course I want you to find out how
he died.
465
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
Do you understand?
466
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
Of course I do.
467
00:28:06,350 --> 00:28:07,350
Police station.
468
00:28:07,370 --> 00:28:08,670
Oh, it's Oscar.
469
00:28:08,890 --> 00:28:10,030
Oh, Oscar.
470
00:28:10,670 --> 00:28:12,590
Look, I wonder if you can do me a
favour.
471
00:28:13,150 --> 00:28:17,650
I know he must seem like there's a
catch, Mr Preston, but really there
472
00:28:17,650 --> 00:28:18,650
one.
473
00:28:18,770 --> 00:28:22,570
Well, can you imagine a cautious old
thing such as myself getting involved
474
00:28:22,570 --> 00:28:23,570
otherwise?
475
00:28:24,350 --> 00:28:25,350
Yes.
476
00:28:25,650 --> 00:28:28,450
I'll be round in an hour or so signing
you up. Excellent.
477
00:28:30,650 --> 00:28:32,470
We've got my room left, Mr Vernon.
478
00:28:33,980 --> 00:28:36,820
There's nothing else for it. The
remainder will have to go in the chapel
479
00:28:36,820 --> 00:28:37,820
rest.
480
00:28:38,020 --> 00:28:40,080
What's Mr Scripps going to say?
481
00:28:40,580 --> 00:28:44,360
Oh, don't worry. Vernon's doing so well
out of this already. He won't complain.
482
00:28:44,540 --> 00:28:45,439
Go on.
483
00:28:45,440 --> 00:28:46,520
Nothing you recruit.
484
00:28:47,400 --> 00:28:50,820
What did I tell you? This is a great
credit to you, Vernon.
485
00:28:51,140 --> 00:28:54,140
To have made so much progress in such a
short space of time.
486
00:28:54,480 --> 00:28:55,540
Thanks to your help.
487
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
No, no.
488
00:28:57,100 --> 00:28:58,240
I'll let you into a secret.
489
00:28:58,940 --> 00:29:02,360
I've nominated you for Regional
Representative of the Month.
490
00:29:03,780 --> 00:29:05,200
Really? Are you sure to win?
491
00:29:05,760 --> 00:29:08,120
Win? Win what, exactly?
492
00:29:09,020 --> 00:29:11,700
I believe the prize is a week in
Majorca.
493
00:29:13,460 --> 00:29:15,580
Majorca? What do you think of that,
Bernard?
494
00:29:16,380 --> 00:29:20,680
Oh, well, better be off. I suppose we
ought to settle up, really.
495
00:29:20,960 --> 00:29:22,720
Of course.
496
00:29:26,360 --> 00:29:28,640
We need to get it tested as soon as
possible.
497
00:29:29,820 --> 00:29:32,300
Any news from forensics about
fingerprints on the syringe?
498
00:29:32,700 --> 00:29:35,660
No, Sarge. Well, hurry them up, would
you? We need to know if anyone else
499
00:29:35,660 --> 00:29:36,800
have administered the fatal injection.
500
00:29:38,120 --> 00:29:42,080
Sarge, I managed to speak with the
detective in Bridlington who
501
00:29:42,080 --> 00:29:43,200
death of Amanda MacLean.
502
00:29:43,480 --> 00:29:47,860
And? Well, it seems that there were
grounds for the rumours, but they were
503
00:29:47,860 --> 00:29:48,739
of the mark.
504
00:29:48,740 --> 00:29:49,920
So what actually happened?
505
00:29:50,400 --> 00:29:54,460
Well, it seems that the body of Mrs
MacLean was found at the bottom of
506
00:29:54,460 --> 00:29:55,460
Flamborough Head.
507
00:29:55,690 --> 00:29:59,250
In the end, the police decided it was
probably an accident, but in the course
508
00:29:59,250 --> 00:30:02,950
their investigation, it emerged that
Jack had been having an affair.
509
00:30:04,030 --> 00:30:05,030
With Sarah?
510
00:30:05,610 --> 00:30:08,450
No, with Ruth Dalbraith.
511
00:30:09,270 --> 00:30:10,570
With Ruth Dalbraith?
512
00:30:11,250 --> 00:30:13,350
She was their housekeeper at that time,
too?
513
00:30:14,030 --> 00:30:15,150
Apparently so, yes.
514
00:30:15,570 --> 00:30:20,210
The police considered that she and Jack
had conspired to do away with Amanda,
515
00:30:20,510 --> 00:30:24,830
but in the event, they were able to
provide sound alibis.
516
00:30:25,900 --> 00:30:27,140
Did the wife know of the affair?
517
00:30:28,600 --> 00:30:30,280
There was no evidence that she did.
518
00:30:31,260 --> 00:30:33,400
So her death was an accident, not
suicide?
519
00:30:33,880 --> 00:30:35,800
That was the coroner's conclusion.
520
00:30:36,700 --> 00:30:41,240
But if Jack was having an affair with
Ruth at the time of his wife's death,
521
00:30:41,240 --> 00:30:42,340
didn't he come round with a
relationship?
522
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
Why did he marry Sarah?
523
00:30:45,680 --> 00:30:48,940
I think that's a question we should put
to Ruth Dalbraith, don't you?
524
00:31:04,129 --> 00:31:05,530
Dalbray, could we have a word?
525
00:31:06,090 --> 00:31:07,090
Come in.
526
00:31:09,390 --> 00:31:12,590
Dalbray, we've been making some
inquiries about your relationship with
527
00:31:12,590 --> 00:31:14,270
McLean at the time his first wife died.
528
00:31:15,610 --> 00:31:18,150
We're looking at the possibility that
someone else may have deliberately
529
00:31:18,150 --> 00:31:20,290
administered the dangerously high dose
of insulin.
530
00:31:21,170 --> 00:31:23,270
You're suggesting that I might have done
it?
531
00:31:23,690 --> 00:31:25,530
We're not suggesting anything at the
moment.
532
00:31:25,730 --> 00:31:29,610
But we need to know exactly what was
going on in his life, including his
533
00:31:29,610 --> 00:31:30,610
relationship with you.
534
00:31:31,660 --> 00:31:34,180
Sounds like you've already found out
what there is to know.
535
00:31:34,880 --> 00:31:35,880
It's true, then.
536
00:31:36,240 --> 00:31:37,500
You two did have an affair.
537
00:31:40,740 --> 00:31:41,740
Yes.
538
00:31:44,560 --> 00:31:46,780
It was very brief and very foolish.
539
00:31:48,900 --> 00:31:50,140
When did the affair end?
540
00:31:51,180 --> 00:31:55,120
Before Amanda died, and she knew nothing
of it. I'm positive of that.
541
00:31:55,740 --> 00:31:57,160
Well, does Sarah know about it?
542
00:31:58,060 --> 00:31:59,100
I've not told her.
543
00:32:00,140 --> 00:32:01,700
I can't imagine Jack would either.
544
00:32:03,540 --> 00:32:05,500
Oh, but I can see what you're implying.
545
00:32:06,320 --> 00:32:09,520
That I might have had some kind of
lingering jealousy towards Sarah.
546
00:32:10,500 --> 00:32:13,780
That I was so jealous, in fact, I'd be
prepared to kill Jack.
547
00:32:14,820 --> 00:32:18,120
Well, you can believe that if you like,
but it's absolutely preposterous.
548
00:32:22,800 --> 00:32:24,660
Mr. Briggs, can I ask who this is?
549
00:32:28,340 --> 00:32:32,140
Jack's solicitor. He was due to call on
Sarah and explain about the inquest and
550
00:32:32,140 --> 00:32:33,140
so on.
551
00:32:34,660 --> 00:32:36,980
Now, if you don't mind, I'm really
rather busy.
552
00:32:39,580 --> 00:32:40,580
That's interesting.
553
00:32:41,800 --> 00:32:43,280
You mean about her affair with Jack?
554
00:32:43,800 --> 00:32:45,420
No, about the guy in the car.
555
00:32:46,120 --> 00:32:47,520
I'm not sure he's a solicitor.
556
00:32:48,160 --> 00:32:49,680
I think I've seen him somewhere else
before.
557
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
Whereabouts?
558
00:32:52,900 --> 00:32:56,520
I think it was the hospital, when I was
waiting for the results for post
559
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
-mortem.
560
00:33:00,720 --> 00:33:03,140
Already had quite a few people after we
came to join the scheme.
561
00:33:03,420 --> 00:33:04,660
I knew you wouldn't be disappointed.
562
00:33:06,600 --> 00:33:09,660
So, device to keep it secret from Mr
Blaketon, then?
563
00:33:09,880 --> 00:33:12,280
Yeah, but to be honest, I don't think
I'm going to bother any longer.
564
00:33:12,520 --> 00:33:14,060
I'm already making money out of it.
565
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Tim, who's the loser?
566
00:33:17,500 --> 00:33:19,780
I wouldn't be too sure about that if I
was you.
567
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
So you know.
568
00:33:22,300 --> 00:33:23,740
More than you might think.
569
00:33:24,980 --> 00:33:25,980
How do you mean?
570
00:33:27,760 --> 00:33:31,240
This cleaning gear of yours, What about
it?
571
00:33:31,880 --> 00:33:34,700
It's all been nicked, every single box
of it.
572
00:33:35,240 --> 00:33:36,560
Don't be ridiculous.
573
00:33:37,240 --> 00:33:41,040
I was part of a massive consignment
stolen from a warehouse in Hull last
574
00:33:41,260 --> 00:33:44,600
It was due to be shipped out to Holland,
but your friend Leonard, he got there
575
00:33:44,600 --> 00:33:47,760
first. Now, if you don't believe me, you
can ask our ventress.
576
00:33:48,180 --> 00:33:49,520
You've been stuffed, Vernon.
577
00:33:49,940 --> 00:33:51,400
Well and truly stuffed.
578
00:33:54,860 --> 00:33:58,020
Glenn, Jenny, what can we do for you?
Phil.
579
00:33:58,570 --> 00:34:00,110
We just wondered if there was any news
yet.
580
00:34:02,930 --> 00:34:03,930
Well?
581
00:34:04,770 --> 00:34:06,670
We've had the syringe tested for
fingerprints.
582
00:34:07,110 --> 00:34:10,690
The only ones on it were Jack's, which
meant he must have injected himself.
583
00:34:11,830 --> 00:34:13,929
Well, I didn't doubt that anyway. Did
you?
584
00:34:14,790 --> 00:34:15,790
No.
585
00:34:17,130 --> 00:34:18,530
There's something else, isn't there?
586
00:34:19,790 --> 00:34:20,830
I'm afraid there is.
587
00:34:21,510 --> 00:34:25,350
We had tests done on the insulin bottle
that Jack was injecting himself from.
588
00:34:26,070 --> 00:34:29,590
It's of a much greater strength than
that marked on the bottle.
589
00:34:30,550 --> 00:34:32,510
Then somebody must have tampered with
it.
590
00:34:34,389 --> 00:34:35,730
That's not what you think, is it?
591
00:34:37,270 --> 00:34:39,409
You think he died because I made a
mistake.
592
00:34:40,290 --> 00:34:41,290
Don't you?
593
00:34:55,499 --> 00:34:56,739
Sarah McLean just phoned me.
594
00:34:57,300 --> 00:34:59,780
She was about to leave for the inquest.
Wanted to know if there'd been any
595
00:34:59,780 --> 00:35:00,780
developments.
596
00:35:01,140 --> 00:35:04,060
Had to tell her about the insulin in the
syringe being of a different strength
597
00:35:04,060 --> 00:35:05,060
to that in the bottle.
598
00:35:05,320 --> 00:35:07,260
She would have heard that at the inquest
anyway, Sarge.
599
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
Yes, that's true.
600
00:35:08,900 --> 00:35:12,460
She also volunteered that her solicitor
visited her at the house. I see.
601
00:35:13,600 --> 00:35:14,600
Well, maybe I'm going mad.
602
00:35:15,400 --> 00:35:17,060
Maybe I just imagined seeing that blog.
603
00:35:17,900 --> 00:35:20,660
No, no, I think you should follow that
up. Why don't you go down there now and
604
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
see if you can find him?
605
00:35:21,880 --> 00:35:25,060
Sarge. Bellamy, I'd like you to attend
the inquest. Keep me informed of any
606
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
developments.
607
00:35:31,060 --> 00:35:32,060
It's disconnected.
608
00:35:32,880 --> 00:35:34,300
It's obviously skedaddled.
609
00:35:38,440 --> 00:35:39,600
What are we going to do?
610
00:35:41,280 --> 00:35:43,340
I mean, if it's stolen, shouldn't we
tell the police?
611
00:35:43,720 --> 00:35:46,300
So they find out I've been handling
stolen goods.
612
00:35:47,160 --> 00:35:48,480
It's illegal, David.
613
00:35:49,700 --> 00:35:51,180
We didn't know they were stolen.
614
00:35:51,720 --> 00:35:53,840
Do you think that's going to make any
difference to Sergeant Merton?
615
00:35:55,580 --> 00:36:00,900
The only thing for it is we've got to
get every box of cleaning goods back and
616
00:36:00,900 --> 00:36:05,700
then get on to Alventris and hope he can
square it with whole police quietly so
617
00:36:05,700 --> 00:36:07,540
Merton doesn't find out.
618
00:36:08,620 --> 00:36:11,260
Yeah, but then people are going to want
their money back.
619
00:36:11,640 --> 00:36:13,380
Then I'll have to give it them, won't I?
620
00:36:16,840 --> 00:36:17,940
Right, you all ready?
621
00:36:18,700 --> 00:36:19,700
As I'll ever be.
622
00:36:20,300 --> 00:36:22,420
I feel as if I've been tried and found
guilty.
623
00:36:22,640 --> 00:36:24,300
It's not you that's to blame, Liz.
624
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Neither of you is to blame.
625
00:36:26,600 --> 00:36:28,580
I'm sure the coroner will see that when
he's heard all the evidence.
626
00:36:28,860 --> 00:36:30,600
I wish I could share your confidence,
Ben.
627
00:36:31,300 --> 00:36:34,920
All you can both do is tell the truth,
Liz. That's what we have been doing.
628
00:36:35,740 --> 00:36:37,500
This could be the end of both our
careers.
629
00:36:37,920 --> 00:36:40,220
Oh, don't be silly. I'm being serious,
Ben.
630
00:37:00,750 --> 00:37:02,170
Mrs. Winstanley's out.
631
00:37:02,830 --> 00:37:05,110
Yeah, Mrs. Hackett and Mrs. Laidlaw are
out too.
632
00:37:05,730 --> 00:37:07,730
Oh, blimey, this is going to take
forever.
633
00:37:09,490 --> 00:37:10,490
Oh, well.
634
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Let's try Mrs.
635
00:37:12,050 --> 00:37:13,050
Abbott again.
636
00:37:13,590 --> 00:37:14,590
Staplehurst Grange.
637
00:37:21,110 --> 00:37:22,430
You all right, Mrs. McClane?
638
00:37:22,730 --> 00:37:24,710
A bit nervous about going into the
witness stand.
639
00:37:25,410 --> 00:37:26,410
You'll be fine.
640
00:37:26,670 --> 00:37:29,670
Oh, Constable, I spoke to your sergeant
earlier.
641
00:37:30,040 --> 00:37:32,900
He told me about the bottle containing
the wrong strength of insulin.
642
00:37:33,420 --> 00:37:34,420
So I believe.
643
00:37:34,720 --> 00:37:38,440
I was really shaken. I mean, I thought
Dr. Merrick was totally professional.
644
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
Well, she didn't actually dispense the
insulin herself.
645
00:37:41,800 --> 00:37:42,940
But her pharmacist did.
646
00:37:43,540 --> 00:37:47,440
I don't know what exactly has happened,
but one way or another, between them,
647
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
they've killed my husband.
648
00:37:48,660 --> 00:37:52,040
Now, it's too soon for anybody to say
that, Mrs. McKlay. No, it isn't. It's
649
00:37:52,040 --> 00:37:53,040
perfectly clear.
650
00:38:17,140 --> 00:38:18,140
Excuse me.
651
00:38:18,520 --> 00:38:19,700
Can you tell me your name, please?
652
00:38:20,720 --> 00:38:21,720
Gareth.
653
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Gareth Dodson.
654
00:38:23,500 --> 00:38:26,240
I didn't see you at Sarah MacLean's
house the other night, did I?
655
00:38:27,100 --> 00:38:28,780
I'm afraid I don't know anybody of that
name.
656
00:38:29,180 --> 00:38:31,000
So you don't drive a blue Vauxhall,
then?
657
00:38:31,380 --> 00:38:34,600
I mean, obviously I can find that out,
but it would be easier if you told me.
658
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Well, yes, I do.
659
00:38:36,100 --> 00:38:37,920
Then I think you were at Mrs MacLean's
house.
660
00:38:38,460 --> 00:38:39,540
I'd like to tell me why.
661
00:38:39,940 --> 00:38:41,000
That's none of your business.
662
00:38:41,420 --> 00:38:42,420
I'm afraid it is.
663
00:38:43,820 --> 00:38:47,020
I think you'd better come down to the
station and clarify a few things for us,
664
00:38:47,060 --> 00:38:48,060
don't you?
665
00:38:50,460 --> 00:38:54,480
I told Dr Merrick into the room and left
them alone.
666
00:38:56,460 --> 00:38:58,520
That was the last time I saw him.
667
00:38:59,980 --> 00:39:01,840
I left the house soon afterwards.
668
00:39:03,680 --> 00:39:08,640
I'm afraid I'm not sure whether she was
still there, but I assumed she was.
669
00:39:10,520 --> 00:39:13,030
I... spent the afternoon at the cottage.
670
00:39:14,690 --> 00:39:20,150
The first I knew that anything was wrong
was when Sergeant Merton called to tell
671
00:39:20,150 --> 00:39:22,290
me that Jack had been found dead.
672
00:39:24,030 --> 00:39:27,570
Mr. McLean, you say, had been depressed
for some time.
673
00:39:27,910 --> 00:39:32,190
Yes, but as I told the police, I find it
very hard to believe he committed
674
00:39:32,190 --> 00:39:33,190
suicide.
675
00:39:33,610 --> 00:39:34,610
I still do.
676
00:39:36,190 --> 00:39:39,170
I believe there must be some other
reason for his death.
677
00:39:42,040 --> 00:39:45,740
I'm sorry, I'm not sure there's much
more I can add.
678
00:39:46,380 --> 00:39:48,560
Thank you, Mr Brace. You've been very
helpful.
679
00:39:58,140 --> 00:39:59,760
I've got nothing to tell you.
680
00:40:00,560 --> 00:40:02,440
Oh, I think there's a lot you can tell
us.
681
00:40:03,140 --> 00:40:05,640
What exactly is your relationship with
Sarah McLean?
682
00:40:06,400 --> 00:40:07,560
We're friends.
683
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
Close friends?
684
00:40:09,220 --> 00:40:10,360
Just friends.
685
00:40:11,190 --> 00:40:12,850
Were you friends with Jack as well?
686
00:40:14,950 --> 00:40:15,950
No.
687
00:40:16,610 --> 00:40:19,930
Did he know about your friendship with
his wife?
688
00:40:20,390 --> 00:40:23,410
Are you trying to make some kind of
insinuation about my relationship with
689
00:40:23,410 --> 00:40:26,330
Sarah? We're just trying to get to the
truth, Mr Dodson.
690
00:40:27,270 --> 00:40:31,830
Why did Ruth claim that you were a
solicitor when, in fact, you're a lab
691
00:40:31,830 --> 00:40:33,190
technician, actually, General?
692
00:40:34,210 --> 00:40:35,210
Because...
693
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
I don't really know.
694
00:40:45,070 --> 00:40:47,670
I think it's time the lying stopped on
you.
695
00:40:48,730 --> 00:40:50,750
James, James, James, James.
696
00:40:51,430 --> 00:40:52,430
How's it going, Vernon?
697
00:40:53,250 --> 00:40:55,170
Oh, slowly, but we're getting there.
698
00:40:56,210 --> 00:41:00,170
David, finish unloading the truck, will
you? There's a few more for you there,
699
00:41:00,230 --> 00:41:00,968
aren't there?
700
00:41:00,970 --> 00:41:03,410
Say thanks, but I'm not in a very
grateful mood.
701
00:41:04,330 --> 00:41:05,330
Here.
702
00:41:06,610 --> 00:41:08,990
Well, it was a cracking idea in theory,
Vernon.
703
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
I'm really sorry.
704
00:41:10,560 --> 00:41:14,080
Yeah, so are we all. The only person
getting any satisfaction out of this is
705
00:41:14,080 --> 00:41:15,200
Oscar Blaketon.
706
00:41:15,880 --> 00:41:18,340
Apart from Slippery Leonard, of course.
707
00:41:19,460 --> 00:41:20,460
See you then.
708
00:41:24,300 --> 00:41:26,640
Vera and I have been seeing each other
for over a year.
709
00:41:28,740 --> 00:41:29,900
She needed something.
710
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Someone.
711
00:41:33,280 --> 00:41:36,780
Jack was becoming more and more
impossible.
712
00:41:39,670 --> 00:41:42,250
Depressed, demanding, drinking far too
much.
713
00:41:43,410 --> 00:41:44,830
She had to do something.
714
00:41:46,710 --> 00:41:48,190
And what exactly did she do?
715
00:41:49,210 --> 00:41:51,530
She asked me if I knew of a way we could
get rid of him.
716
00:41:53,790 --> 00:41:55,630
The insulin seemed the perfect solution.
717
00:41:57,670 --> 00:41:59,450
I could get it from the hospital, after
all.
718
00:42:03,350 --> 00:42:06,850
So she put the insulin that you provided
into one of Jack's own bottles.
719
00:42:08,340 --> 00:42:12,600
Yes. Knowing that the next time he
injected himself, it would kill him.
720
00:42:13,600 --> 00:42:16,320
The whole thing would probably have
worked if it hadn't been for her.
721
00:42:17,140 --> 00:42:18,140
You mean Ruth?
722
00:42:19,640 --> 00:42:22,120
She found out about our affair a couple
of months ago.
723
00:42:22,900 --> 00:42:23,960
We had no idea.
724
00:42:25,560 --> 00:42:32,480
But the night Jack died, she went to see
Sarah, confronted her, said
725
00:42:32,480 --> 00:42:36,620
she knew about me and that we conspired
somehow or other together.
726
00:42:37,240 --> 00:42:38,240
To get rid of him.
727
00:42:40,700 --> 00:42:42,460
Sarah admitted it.
728
00:42:44,960 --> 00:42:46,420
Ruth said she'd keep quiet.
729
00:42:47,820 --> 00:42:52,380
But only if Sarah gave her a lot of
money once Probert had come through.
730
00:42:54,020 --> 00:42:57,700
Well, she's not going to get it now.
731
00:42:59,820 --> 00:43:00,820
Is she?
732
00:43:01,640 --> 00:43:03,280
I spent the afternoon shopping.
733
00:43:04,400 --> 00:43:08,060
I gave the police details of which
shops, and I believe they verified it.
734
00:43:09,200 --> 00:43:10,200
Then I went home.
735
00:43:11,420 --> 00:43:13,340
The police and Dr Merrick were already
there.
736
00:43:16,220 --> 00:43:18,800
So ironic, when I think about it.
737
00:43:20,740 --> 00:43:24,440
Jack thought she was an excellent
doctor, that she ran an excellent
738
00:43:24,440 --> 00:43:25,440
both thought that.
739
00:43:26,480 --> 00:43:27,800
How wrong can you be?
740
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
And yet she'll probably deny all
responsibility.
741
00:43:34,480 --> 00:43:37,860
Or blame a pharmacist. Well, the
pharmacist to blame, all right, but the
742
00:43:37,860 --> 00:43:41,980
ultimate responsibility is hers. You
killed him! You killed Jack!
743
00:43:43,840 --> 00:43:47,080
Mrs. MacLean, please take some time to
compose yourself.
744
00:43:54,300 --> 00:43:55,900
Sarah, it's not true.
745
00:43:56,260 --> 00:43:59,040
Now, I don't have an explanation for
Jack's death, but I know I'm not
746
00:43:59,040 --> 00:44:00,680
responsible for it. I don't believe you.
747
00:44:00,900 --> 00:44:01,900
Sarah MacLean.
748
00:44:02,850 --> 00:44:06,150
I'm arresting you on suspicion of the
murder of your husband, Jack McLean.
749
00:44:07,310 --> 00:44:09,950
It not applies to say anything unless
you wish to do so.
750
00:44:10,230 --> 00:44:12,670
But what you say may be put in writing
and given in evidence.
751
00:44:13,570 --> 00:44:15,190
Danny, I don't understand.
752
00:44:15,490 --> 00:44:16,490
I'll explain later, Liz.
753
00:44:17,050 --> 00:44:18,050
Come in.
754
00:44:22,090 --> 00:44:23,090
Miss Dalbray!
755
00:44:24,230 --> 00:44:25,610
You aren't going anywhere either.
756
00:44:25,950 --> 00:44:28,930
We want to question you in relation to
an allegation of blackmail.
757
00:44:36,590 --> 00:44:38,490
So, I think a toast is in order.
758
00:44:38,970 --> 00:44:40,650
To Aidensfield's lovely GP.
759
00:44:40,930 --> 00:44:42,870
And to her equally lovely pharmacist.
760
00:44:43,330 --> 00:44:47,230
Both of whom could have been out of a
job, maybe even behind bars if it hadn't
761
00:44:47,230 --> 00:44:48,169
been for you, Dennis.
762
00:44:48,170 --> 00:44:50,170
Absolutely. Well, here's to all of us, I
say.
763
00:44:50,450 --> 00:44:52,970
To many more happy years in the village.
Yes, to that. Cheers.
764
00:44:53,590 --> 00:44:56,330
Sergeant Merton.
765
00:44:57,190 --> 00:44:58,330
Mrs Winstanley.
766
00:44:59,570 --> 00:45:01,750
I suppose you've heard all about it.
767
00:45:02,650 --> 00:45:03,650
About what?
768
00:45:03,730 --> 00:45:04,790
It's an absolute scandal.
769
00:45:05,680 --> 00:45:07,760
He's made criminals out of the lot of
us.
770
00:45:08,100 --> 00:45:08,939
Who has?
771
00:45:08,940 --> 00:45:09,940
Him, Vernon.
772
00:45:12,900 --> 00:45:14,240
I'll have another, please, Gina.
773
00:45:15,000 --> 00:45:17,500
I'll get these. I'm not sure you're in a
position to.
774
00:45:17,920 --> 00:45:19,000
You can say that again.
775
00:45:19,740 --> 00:45:21,240
I'm absolutely skint.
776
00:45:21,800 --> 00:45:23,800
You have got most of the gear back,
though, haven't you, Vernon?
777
00:45:24,300 --> 00:45:25,660
All of it, as a matter of fact.
778
00:45:26,220 --> 00:45:29,220
Apart from Mrs Wynne, Stanley. She was
out every time I went round.
779
00:45:30,340 --> 00:45:33,540
Alventris has had a word with the police
in... Oh, they're not going to give you
780
00:45:33,540 --> 00:45:34,540
any trouble, are they?
781
00:45:35,009 --> 00:45:37,410
No. At least I ought to be grateful for
that.
782
00:45:37,890 --> 00:45:40,090
I mean, Dennis Myrne had got hold of it.
783
00:45:41,030 --> 00:45:42,670
Imagine the stink he'd have made.
784
00:45:42,970 --> 00:45:45,830
So, are you going to do something about
it? A what?
785
00:45:48,010 --> 00:45:50,070
Oh, I don't think you'll need to imagine
it, Vernon.
786
00:45:51,370 --> 00:45:54,030
I think you're about to experience it
for real.
787
00:46:08,810 --> 00:46:11,190
I think there's something out there that
can be laid at your door.
788
00:46:11,410 --> 00:46:13,650
And this loss of memory is very
convenient.
789
00:46:16,170 --> 00:46:17,170
That's amazing.
790
00:46:17,410 --> 00:46:20,010
Bernard, I have seen the future.
791
00:46:20,790 --> 00:46:23,430
And it's polypropylene
tetracarbohydrate.
792
00:46:23,630 --> 00:46:24,630
Plastic wrapping.
793
00:46:25,210 --> 00:46:26,710
It's going to make me a fortune.
61813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.