All language subtitles for heartbeat_s13e15_daniel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:13,940 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,240 --> 00:00:26,160 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:40,810 --> 00:00:41,629 There it goes again. 4 00:00:41,630 --> 00:00:45,290 What? She keeps getting those false contraction things. 5 00:00:46,110 --> 00:00:47,230 Fraxinics. That's right. 6 00:00:47,670 --> 00:00:49,950 Just last day or so, they've been really noticeable. 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,250 Here we go. 8 00:00:51,610 --> 00:00:52,569 Babies again. 9 00:00:52,570 --> 00:00:53,570 Shut up, Bernie. 10 00:00:53,890 --> 00:00:56,310 You know, I was a martyr to those with our Maureen. 11 00:00:56,610 --> 00:00:57,650 Awake all night. 12 00:00:58,030 --> 00:01:00,050 It's all right for you, Bernie. I get this all the time. 13 00:01:00,670 --> 00:01:03,990 I like babies. You know, I like getting all the... stuff ready in that. Well, 14 00:01:04,010 --> 00:01:05,090 thank you, David. 15 00:01:05,330 --> 00:01:06,950 I'm glad somebody's interested. 16 00:01:07,490 --> 00:01:10,250 It's amazing how much stuff you've got already, isn't it, Gina? Yeah. 17 00:01:10,470 --> 00:01:14,370 I've got little cardies and nighties and booties. How are you watching? 18 00:01:14,630 --> 00:01:17,790 There won't be room for Oscar and me by the finish. We'll be out in the hoodie 19 00:01:17,790 --> 00:01:19,110 shed. Ta -da! 20 00:01:21,530 --> 00:01:22,530 Phil! 21 00:01:22,970 --> 00:01:23,970 What have you got? 22 00:01:24,190 --> 00:01:25,350 Well, what's he look like? 23 00:01:27,410 --> 00:01:28,950 Rock you by, baby. 24 00:01:30,259 --> 00:01:31,259 Be yourself. 25 00:01:31,460 --> 00:01:32,500 What are you doing? 26 00:01:32,900 --> 00:01:33,900 Practicing, aren't I? 27 00:01:34,060 --> 00:01:35,240 Oh, I know. 28 00:01:36,600 --> 00:01:40,940 Not until you've told me the truth. 29 00:01:41,200 --> 00:01:42,280 I don't know what you're talking about. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,040 Oh, I think you do. Oi! 31 00:01:45,260 --> 00:01:46,260 Break it up! 32 00:01:46,420 --> 00:01:48,220 Get out of my pub now. Go on. 33 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 Good lady said. 34 00:01:49,840 --> 00:01:50,818 Come on, Andrew. 35 00:01:50,820 --> 00:01:51,820 Out. 36 00:01:52,640 --> 00:01:54,140 And don't come back. 37 00:01:55,120 --> 00:01:56,240 Who on earth were they? 38 00:01:56,760 --> 00:01:58,940 Oh, the younger one works up at the hall, I'm afraid. 39 00:01:59,780 --> 00:02:02,620 Nate? Ian Stamford, the new underguard. I've never seen the other both of them. 40 00:02:02,800 --> 00:02:03,800 I think I have. 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,360 Yeah? Hmm. 42 00:02:44,820 --> 00:02:46,880 That's what I want freedom 43 00:02:59,820 --> 00:03:03,040 Same for the victim yet, Sarge. But it should be arriving at Ashfordly General 44 00:03:03,040 --> 00:03:04,560 in about half an hour. Over. 45 00:03:05,100 --> 00:03:07,080 Ryan, let me know when you've caught the other bloke. 46 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 Out. 47 00:03:09,060 --> 00:03:10,060 If we catch him. 48 00:03:10,860 --> 00:03:11,860 Good luck. 49 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Gina, leave that. 50 00:03:30,030 --> 00:03:32,730 Just get upstairs and turn in. We can do this. 51 00:03:32,950 --> 00:03:33,789 You sure? 52 00:03:33,790 --> 00:03:35,570 Of course, love. You need your rest. 53 00:03:36,750 --> 00:03:38,390 Right. OK. 54 00:03:38,930 --> 00:03:40,250 Night, then. Night -night. 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,470 Night. 56 00:03:43,650 --> 00:03:44,930 Do you think she's all right? 57 00:03:46,370 --> 00:03:47,770 Looks a bit tired to me. 58 00:03:48,650 --> 00:03:50,630 So would you if you were seven months pregnant. 59 00:04:51,440 --> 00:04:52,480 Gina? Gina? 60 00:04:53,700 --> 00:04:54,700 Ow. 61 00:04:56,640 --> 00:04:57,640 Really? 62 00:04:59,600 --> 00:05:02,180 Gina? I keep getting these twinges. 63 00:05:02,940 --> 00:05:04,620 Hey, come on, love. 64 00:05:05,220 --> 00:05:09,060 We asked Liz about them things. They're just those false contraction thingies. 65 00:05:09,340 --> 00:05:10,540 I know, but they're getting worse. 66 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 I'm scared. 67 00:05:13,000 --> 00:05:16,820 I tell you what, I'll phone Liz. Good idea, just to put Gina's mind at rest. 68 00:05:17,720 --> 00:05:19,000 There's no need to worry, honestly. 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,020 It's all quite normal. 70 00:05:25,280 --> 00:05:27,600 Hey, this is the name and address he's given. 71 00:05:28,700 --> 00:05:29,559 Thank you. 72 00:05:29,560 --> 00:05:32,960 And it definitely looks as if the injuries he sustained were caused by the 73 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 broken bottle. 74 00:05:35,960 --> 00:05:37,700 Can I talk to him? I'm afraid not tonight. 75 00:05:38,120 --> 00:05:39,360 What? I'm sorry. 76 00:05:39,660 --> 00:05:42,180 This is a criminal case, Dr Merrick. I'm here to talk to the victim. 77 00:05:42,460 --> 00:05:43,460 Call again in the morning. 78 00:06:11,460 --> 00:06:12,460 Hey. What? 79 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 Don't do that. 80 00:06:14,340 --> 00:06:15,340 Any sign? 81 00:06:15,800 --> 00:06:17,580 No. What's at the top? 82 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 This is open. 83 00:06:19,220 --> 00:06:20,840 It could be anywhere by now. Yeah. 84 00:06:21,380 --> 00:06:22,520 Even back at the hall. 85 00:06:23,420 --> 00:06:25,140 Come on. Let's go and find the hall. 86 00:06:28,920 --> 00:06:29,920 No answer? 87 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 No. 88 00:06:33,540 --> 00:06:35,520 It must still be at the hospital with that blue. 89 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Give it to me. 90 00:06:37,440 --> 00:06:38,840 I'll phone the maternity unit. 91 00:06:40,840 --> 00:06:42,540 I don't know what's going on, Oscar. 92 00:06:43,520 --> 00:06:45,520 But the bouncers say bring her in, aren't they? 93 00:06:47,180 --> 00:06:48,320 You go and get the car ready. 94 00:06:53,420 --> 00:06:54,540 Well, what about Phil? 95 00:06:54,820 --> 00:06:56,540 We'll tell him when he comes back. 96 00:06:56,880 --> 00:07:00,120 I'm not going without him. Where did he go? Well, he went out for that blow, 97 00:07:00,240 --> 00:07:01,300 didn't he? I'm not going. 98 00:07:01,540 --> 00:07:04,380 Look, darling, if you don't mind driving, I'll go up to the hall and find 99 00:07:04,380 --> 00:07:06,280 Ben Norton knows where he is, right? 100 00:07:06,580 --> 00:07:08,080 Right. Come on, Gina. 101 00:07:08,700 --> 00:07:10,080 Let's just get you there, shall we? 102 00:07:15,359 --> 00:07:19,640 There's one of your gardeners. He's been with you three months and he's... He's 103 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 big, yeah. 104 00:07:21,000 --> 00:07:22,560 He definitely hasn't been back tonight. 105 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 No. 106 00:07:24,740 --> 00:07:26,540 Well, he kind of got too far without a vehicle. 107 00:07:27,280 --> 00:07:29,140 What? Uh, yeah. 108 00:07:29,780 --> 00:07:33,220 His van's upside down in one of your fields, I'm afraid, Mr Norton. 109 00:07:33,840 --> 00:07:35,000 You're right, he's got to be somewhere. 110 00:07:35,260 --> 00:07:37,160 Either out in the moors or on the estate. 111 00:07:37,480 --> 00:07:39,760 I don't understand it. I interviewed him myself. He had all the right 112 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 references. 113 00:07:43,340 --> 00:07:44,400 Oh, Bellamy, thank goodness. 114 00:07:44,760 --> 00:07:47,920 What? Nothing to worry about, but Gina, she's just gone into hospital. 115 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 45 seconds. 116 00:07:54,820 --> 00:07:56,660 Frequency? 20 minutes. 117 00:07:57,940 --> 00:07:58,940 Oh, Phil. 118 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 What's going on? 119 00:08:01,180 --> 00:08:03,500 You are... The baby's father. 120 00:08:03,840 --> 00:08:06,640 Gina? I'm afraid your wife may have gone into labour. 121 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 What? 122 00:08:08,100 --> 00:08:09,100 She can't. 123 00:08:09,220 --> 00:08:10,520 She's not due for months. 124 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 It's all right, Mr Ward. 125 00:08:12,260 --> 00:08:13,520 Everything's at a very early stage. 126 00:08:14,200 --> 00:08:15,300 Bellamy. Sorry? 127 00:08:15,720 --> 00:08:17,960 His name's not Ward, it's Bellamy. Yeah, hold on. 128 00:08:18,780 --> 00:08:22,260 Everything's at a very early stage, so... So we're going to try and halt the 129 00:08:22,260 --> 00:08:23,260 process. 130 00:08:23,420 --> 00:08:25,880 We're going to give her some drugs to stop the contractions. 131 00:08:26,420 --> 00:08:27,420 Right. 132 00:08:27,720 --> 00:08:29,020 Will it work? 133 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Oh, I'm hopeful. 134 00:08:30,700 --> 00:08:32,059 The waters haven't broken. 135 00:08:32,340 --> 00:08:35,039 The cervix is still closed. There's no bleeding. 136 00:08:35,260 --> 00:08:36,440 The baby is fine. 137 00:08:37,039 --> 00:08:40,280 Even if we only delay things for a week or so, it'll all help. 138 00:08:40,620 --> 00:08:43,179 Every day we keep that baby inside you as a bonus. 139 00:08:43,679 --> 00:08:44,680 Yes? 140 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 All right. 141 00:08:47,680 --> 00:08:48,680 Good. 142 00:08:49,080 --> 00:08:50,800 Well, I'll see you in the morning. 143 00:08:52,860 --> 00:08:53,980 Excuse me. 144 00:08:54,820 --> 00:08:56,420 You wouldn't keep anything from us, would you? 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,660 Phil? What do you mean? 146 00:08:59,000 --> 00:08:59,819 I don't know. 147 00:08:59,820 --> 00:09:01,380 Are you sure the baby's all right? 148 00:09:15,370 --> 00:09:16,370 Listen to that. 149 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 Morning, Crane. 150 00:09:49,340 --> 00:09:50,259 Morning, Sarge. 151 00:09:50,260 --> 00:09:51,400 Any sign of Stamper? 152 00:09:51,820 --> 00:09:55,040 No. I put a full description out last night, but no -one's come back. 153 00:09:55,580 --> 00:09:58,840 Oh, and, Sarge, the man in hospital did give a false name, as we thought. 154 00:09:59,160 --> 00:10:00,500 His real name is Robert Flint. 155 00:10:01,080 --> 00:10:03,920 Flint. Oscar Blakeson remembers him all too well. 156 00:10:04,300 --> 00:10:07,680 Apparently he was a suspect in a big drugs case down in Whitby a few years 157 00:10:08,440 --> 00:10:10,940 Guilty as hell, but they couldn't nail him. Well, in that case, I'd better get 158 00:10:10,940 --> 00:10:12,120 myself over there and talk to him right away. 159 00:10:12,600 --> 00:10:15,520 You take yourself to Whitby and ask around the pubs and clubs. See if you 160 00:10:15,520 --> 00:10:16,520 glean any gossip. 161 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Yes, Sarge. 162 00:10:19,420 --> 00:10:22,420 Except, if you're going to see Flint, I can't. 163 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 Why not? 164 00:10:23,940 --> 00:10:25,120 Well, I can't leave the station. 165 00:10:25,420 --> 00:10:26,379 Where's Bellamy? 166 00:10:26,380 --> 00:10:27,400 He's up at the hospital. 167 00:10:27,740 --> 00:10:30,800 Gina had a bit of a panic last night and... Yes, I do know. Jenny can hardly 168 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 think of anything else. 169 00:10:32,700 --> 00:10:33,920 When does Ventress get back? 170 00:10:34,160 --> 00:10:34,979 Next week. 171 00:10:34,980 --> 00:10:37,040 Well, Bellamy better get himself in here sharpish. 172 00:10:37,300 --> 00:10:39,360 I can't own a police station with just one constable. 173 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Definitely no more pain. 174 00:10:46,170 --> 00:10:47,170 No, Doctor. 175 00:10:50,210 --> 00:10:51,210 Excellent. 176 00:10:52,630 --> 00:10:53,710 So far, so good. 177 00:10:54,570 --> 00:10:55,509 She's all right? 178 00:10:55,510 --> 00:10:56,570 Well, she seems to be. 179 00:10:57,110 --> 00:11:00,850 If this carries on, we might even allow her home in a few days. 180 00:11:01,210 --> 00:11:02,210 You never know. 181 00:11:04,170 --> 00:11:05,710 Well, that's great, isn't it? 182 00:11:06,950 --> 00:11:08,830 But you're going to have to be careful from now on, Ed. 183 00:11:09,170 --> 00:11:10,270 No more work. 184 00:11:11,070 --> 00:11:14,270 Afternoon rests, and I don't want another night like last night. 185 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 I didn't sleep a wink. 186 00:11:16,780 --> 00:11:20,800 If anything ever happened to you, Gina... Oh, no. 187 00:11:21,220 --> 00:11:22,220 Look who's here. 188 00:11:25,460 --> 00:11:26,460 What does he want? 189 00:11:34,100 --> 00:11:36,300 Are you aware that I'm already a man's short family? 190 00:11:36,820 --> 00:11:37,820 Oh, yes, Sarge. 191 00:11:38,180 --> 00:11:42,020 But I wanted to see Gina on the way in. I want you on duty, on time. Whether 192 00:11:42,020 --> 00:11:44,100 your girlfriend happens to be in hospital or not. 193 00:11:44,650 --> 00:11:45,650 Yes, that. 194 00:11:46,250 --> 00:11:48,870 Right, Alan, you're up at Ashfordly Hall finding out all you can about Ian 195 00:11:48,870 --> 00:11:49,870 Stamper. 196 00:11:50,370 --> 00:11:51,370 Now. 197 00:11:54,670 --> 00:11:59,550 And Bellamy, this is not just about some pub brawl. There's a strong possibility 198 00:11:59,550 --> 00:12:01,710 that both men are involved in a Whitby drug scene. 199 00:12:11,760 --> 00:12:14,920 I think you've been a little left and frank with us, sir. At the start, the 200 00:12:14,920 --> 00:12:17,960 address you gave us doesn't appear to exist, which is a bit odd, you must 201 00:12:18,720 --> 00:12:20,960 And then there's your name, George Smith. 202 00:12:22,220 --> 00:12:25,740 Oh, come on, sir, I think it's more along the lines of Flint, isn't it? 203 00:12:25,740 --> 00:12:29,720 alone. Robert Charles Flint of 4 Corkway Whitby. Nurse! 204 00:12:30,580 --> 00:12:31,580 Nurse! 205 00:12:32,780 --> 00:12:33,780 I'm sick. 206 00:12:51,240 --> 00:12:52,239 Mr. Morris. 207 00:12:52,240 --> 00:12:54,560 Oh, don't go. 208 00:12:55,160 --> 00:12:56,160 Don't go. 209 00:13:01,700 --> 00:13:02,700 Which stable? 210 00:13:02,820 --> 00:13:04,080 In the loft. 211 00:13:04,680 --> 00:13:07,500 We never go up there normally, but we're looking for bits and pieces. 212 00:13:07,820 --> 00:13:09,260 Yeah, find Sleeping Beauty instead. 213 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Right. 214 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 Quiet as you can. 215 00:13:14,000 --> 00:13:15,360 Let's try and find them asleep, eh? 216 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 I'm sorry, Phil. 217 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 Gina's bad again. 218 00:13:38,780 --> 00:13:39,780 How's she doing? 219 00:13:40,520 --> 00:13:41,840 Every three minutes, Doctor. 220 00:13:42,160 --> 00:13:43,620 Doctor, do something to stop it. 221 00:13:44,170 --> 00:13:46,530 Give me some more of them drugs. Oh, I'm sorry. 222 00:13:46,790 --> 00:13:49,810 Oh, but they worked last night. They worked really well. I'm afraid things 223 00:13:49,810 --> 00:13:50,729 moved on. 224 00:13:50,730 --> 00:13:51,970 Labour is now inevitable. 225 00:13:52,470 --> 00:13:54,050 There's nothing we can do to hold it up. 226 00:13:54,630 --> 00:13:56,410 Is the delivery room free? Yes. 227 00:13:56,710 --> 00:13:58,670 Well, let's get her along quickly, shall we? 228 00:14:00,350 --> 00:14:03,010 Try to relax, Miss Ward. 229 00:14:03,470 --> 00:14:04,950 It'll make everything a lot easier. 230 00:14:05,850 --> 00:14:10,170 The survival rates in over 30 weeks are really very good these days. You mustn't 231 00:14:10,170 --> 00:14:11,170 worry. 232 00:14:12,970 --> 00:14:14,390 Our phone in the United States. 233 00:14:56,010 --> 00:14:57,750 stuck out here for half an hour, Crane. 234 00:14:58,090 --> 00:14:59,090 Half an hour! 235 00:14:59,470 --> 00:15:01,810 Couldn't get a hold of Bellamy and his radio, couldn't get a hold of you on 236 00:15:01,810 --> 00:15:05,890 yours. You do not ever, I repeat, ever close down this police station. Do you 237 00:15:05,890 --> 00:15:07,210 understand? It was an emergency. 238 00:15:07,590 --> 00:15:08,590 I had no option. 239 00:15:08,770 --> 00:15:09,930 Don't argue with me! 240 00:15:10,370 --> 00:15:11,370 I need to see Miss Ward. 241 00:15:15,570 --> 00:15:17,890 I'm looking for Gina. Do you know what? 242 00:15:23,410 --> 00:15:24,890 Bellamy, come in. 243 00:15:25,150 --> 00:15:26,350 I'm sure Mother'd have to see you. 244 00:15:31,730 --> 00:15:32,730 Gina. 245 00:15:32,870 --> 00:15:33,870 Phil. 246 00:15:34,710 --> 00:15:35,890 I've got a little boy. 247 00:15:37,110 --> 00:15:38,110 A little boy? 248 00:15:38,270 --> 00:15:39,129 That's right. 249 00:15:39,130 --> 00:15:42,230 What was that? Yeah, that was him. Just going down to the special baby unit. 250 00:15:42,870 --> 00:15:44,290 Why, is he all right? Oh, yeah. 251 00:15:44,730 --> 00:15:45,990 I didn't see him. 252 00:15:46,450 --> 00:15:47,790 I just whipped him away. 253 00:15:48,470 --> 00:15:49,630 Didn't even hear him cry. 254 00:15:49,990 --> 00:15:52,250 Prem babies often don't, do you? Believe me. 255 00:15:52,530 --> 00:15:53,530 A little boy? 256 00:15:54,860 --> 00:15:55,860 A little boy. 257 00:15:56,280 --> 00:15:57,360 Oh, that's amazing. 258 00:15:58,040 --> 00:15:59,240 Oh, Gina, well done. 259 00:16:01,040 --> 00:16:05,280 If you could go outside for a minute, Mr Bellamy. Doctor has to put a stitch in. 260 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 I want to see him. 261 00:16:06,920 --> 00:16:08,160 I want to see me baby. 262 00:16:08,680 --> 00:16:10,320 You will, very soon. 263 00:16:18,440 --> 00:16:22,440 Actually, it's probably better if she doesn't see him just yet. Not until he's 264 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 stabilised. How do you mean? 265 00:16:24,280 --> 00:16:26,820 Well, there's nothing to worry about, but he didn't breathe straight away, 266 00:16:26,980 --> 00:16:27,599 that's all. 267 00:16:27,600 --> 00:16:28,459 Didn't breathe? 268 00:16:28,460 --> 00:16:30,100 He's all right now. We got him started. 269 00:16:30,340 --> 00:16:32,240 But he may need some help to begin with. 270 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Hey. 271 00:16:33,800 --> 00:16:34,820 Don't look so worried. 272 00:16:35,240 --> 00:16:37,160 It's quite normal with these little ones. 273 00:16:37,940 --> 00:16:41,420 Look, why don't you go to the parents' room, get yourself a cup of tea, and 274 00:16:41,420 --> 00:16:44,660 when Mother and Baby have recovered a bit, you can both go down to the unit 275 00:16:44,660 --> 00:16:45,660 say hello. 276 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 I've got a son. 277 00:16:54,990 --> 00:16:57,010 I've actually got a son. 278 00:16:57,890 --> 00:16:58,890 Congratulations. 279 00:17:03,050 --> 00:17:04,050 Oh, 280 00:17:07,990 --> 00:17:09,030 Liz, just in time. 281 00:17:09,290 --> 00:17:10,829 What's the news? How's the baby? 282 00:17:11,130 --> 00:17:12,130 He's fine. 283 00:17:12,329 --> 00:17:14,030 And come on, how much did he weigh? 284 00:17:14,390 --> 00:17:15,410 Three pounds. 285 00:17:15,710 --> 00:17:16,710 Oh, time. 286 00:17:17,290 --> 00:17:19,690 And what does he look like? Has he got red hair like Phil? 287 00:17:19,910 --> 00:17:22,310 And how's Gina? What is this? 20 questions? 288 00:17:22,670 --> 00:17:25,849 No, he doesn't have red hair. It's dark. And Gina's doing very well. 289 00:17:26,069 --> 00:17:27,029 Oh. 290 00:17:27,030 --> 00:17:28,950 Diane, will you please stop saying, oh. 291 00:17:29,310 --> 00:17:30,310 Oh. 292 00:17:30,690 --> 00:17:32,010 Right, come on, everyone. 293 00:17:32,210 --> 00:17:33,210 Let's wet the baby's head. 294 00:17:33,490 --> 00:17:34,670 Maybe our turn next time. 295 00:17:35,790 --> 00:17:36,790 Thanks. 296 00:17:39,010 --> 00:17:40,010 Dr. 297 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Merrick. 298 00:17:43,510 --> 00:17:45,230 Are you going back to the hospital later? 299 00:17:47,500 --> 00:17:49,680 So I've got this for Gina. 300 00:17:50,100 --> 00:17:51,540 That's lovely, David. 301 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Look at that. 302 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Right, 303 00:17:55,980 --> 00:18:00,920 everyone, raise your glasses. The toast is Gina, Phil and the Litterland. 304 00:18:01,280 --> 00:18:03,700 Gina, Phil and the Litterland. 305 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Cheers. 306 00:18:08,040 --> 00:18:14,360 Come on in. 307 00:18:14,840 --> 00:18:16,080 No need to be afraid. 308 00:18:17,370 --> 00:18:20,630 Just don't expect him to look like a full -term baby though, will you? 309 00:18:21,090 --> 00:18:22,290 He is very small. 310 00:18:23,290 --> 00:18:24,290 Come through. 311 00:18:39,630 --> 00:18:41,670 I know it looks a bit alarming. 312 00:18:42,550 --> 00:18:45,310 You see, this is a ventilator to help with his breathing. 313 00:18:46,210 --> 00:18:48,490 This... Controls his oxygen levels. 314 00:18:49,470 --> 00:18:50,750 This shows his heartbeat. 315 00:18:51,990 --> 00:18:53,690 This tube is to feed him. 316 00:18:54,130 --> 00:18:55,750 And this regulates his temperature. 317 00:19:05,570 --> 00:19:06,690 Oh, my God. 318 00:19:08,710 --> 00:19:10,050 Oh, he's gorgeous. 319 00:19:14,790 --> 00:19:19,300 For these clubs and Whitby, All said the same, the man answering Stamper's 320 00:19:19,300 --> 00:19:22,200 description has been hanging around for the last few weeks trying to flog LSD 321 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 tablets. 322 00:19:23,840 --> 00:19:24,840 LSD, eh? 323 00:19:25,720 --> 00:19:27,500 A particularly nasty drug. 324 00:19:29,120 --> 00:19:30,840 So near and yet so far, eh, Crane? 325 00:19:31,200 --> 00:19:33,820 You'll be miles away by now, having given you the flip twice. 326 00:19:34,260 --> 00:19:35,260 Yeah, sorry, Sarge. 327 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 Well, at least we know where Flint is. 328 00:19:37,100 --> 00:19:38,780 That's something to be grateful for, I suppose. 329 00:19:40,840 --> 00:19:43,080 Oh, Sarge, Phil phoned in. 330 00:19:44,780 --> 00:19:45,779 What now? 331 00:19:45,780 --> 00:19:48,940 Well, I think he wants to apply for some leave. 332 00:19:56,420 --> 00:19:57,780 Have you given him a name yet? 333 00:19:59,340 --> 00:20:00,340 No. 334 00:20:01,360 --> 00:20:02,760 You've almost a known name. 335 00:20:04,280 --> 00:20:05,500 You can talk to him, you know. 336 00:20:06,180 --> 00:20:08,760 Just open that little window there. 337 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 He likes that. 338 00:20:22,980 --> 00:20:23,980 Talk to him. 339 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Let him know you're here. 340 00:20:26,900 --> 00:20:27,900 He'll know your voice. 341 00:20:36,380 --> 00:20:37,380 Now then, fella. 342 00:20:38,100 --> 00:20:39,760 Nurse reckons we've got to give you a name. 343 00:20:40,560 --> 00:20:41,560 What do you reckon, then? 344 00:20:42,920 --> 00:20:48,220 Would you like to be a Marmaduke or a Cedric or... Phil. 345 00:20:49,780 --> 00:20:50,780 Sorry. 346 00:20:58,380 --> 00:20:59,440 What about Paul? 347 00:21:00,040 --> 00:21:01,120 There's a Paul at school. 348 00:21:07,800 --> 00:21:08,800 I tell you what. 349 00:21:10,060 --> 00:21:11,920 Why don't I fetch you some tea, eh? 350 00:21:12,760 --> 00:21:14,160 Can I have our brains in gear? 351 00:21:31,230 --> 00:21:34,550 An intra... Intraventricular haemorrhage. 352 00:21:34,890 --> 00:21:38,110 A tiny leak from the blood vessel to the brain. 353 00:21:38,450 --> 00:21:40,210 It's very common in premature babies. 354 00:21:40,950 --> 00:21:41,950 So what will happen? 355 00:21:42,250 --> 00:21:44,090 With any luck, it should clear up all by itself. 356 00:21:44,930 --> 00:21:46,830 Obviously, we'll be keeping a close watch. 357 00:21:47,970 --> 00:21:51,390 We might decide to transfer him to York. 358 00:21:51,610 --> 00:21:54,670 You get these setbacks with prem babies, Phil. 359 00:21:54,930 --> 00:21:56,370 It's all with a rollercoaster. 360 00:21:57,030 --> 00:21:58,030 Bleeding in the rain. 361 00:21:58,510 --> 00:22:00,890 I mean, how will it affect him? 362 00:22:01,120 --> 00:22:05,060 Well, look at it this way. I've known much worse, and the child's grown up to 363 00:22:05,060 --> 00:22:06,420 100 % okay. 364 00:22:06,720 --> 00:22:07,980 We're doing everything we can. 365 00:22:09,040 --> 00:22:10,780 Fingers crossed he'll be absolutely fine. 366 00:22:12,120 --> 00:22:13,120 I'll see you. 367 00:22:14,000 --> 00:22:15,940 Is Gina in there with the baby? 368 00:22:17,160 --> 00:22:18,360 I'll pop in and see her. 369 00:22:19,780 --> 00:22:23,820 Come on, Phil. You heard what Dr. Roberts said. 370 00:22:24,300 --> 00:22:26,220 There's every chance he's going to be okay. 371 00:22:33,600 --> 00:22:35,720 Like don't like 372 00:23:10,320 --> 00:23:11,560 Don't take one now, Phil. 373 00:23:12,440 --> 00:23:13,540 It's just for the record. 374 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 Say cheese. 375 00:23:19,980 --> 00:23:23,660 Having your photo taken with all this silly clutter around you. 376 00:23:24,700 --> 00:23:26,360 It's not fair, is it, eh? 377 00:23:28,020 --> 00:23:29,020 Yeah. 378 00:23:30,880 --> 00:23:32,860 Shall I tell you what I felt up when I was going to take? 379 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 Daniel. 380 00:23:37,920 --> 00:23:39,200 Daniel? Yeah. 381 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 I really like it. 382 00:23:42,060 --> 00:23:43,060 Daniel Bellamy. 383 00:23:43,300 --> 00:23:45,940 With the middle name of Oscar, like we said. 384 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Daniel Oscar. 385 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 Danny when he's little. 386 00:23:52,220 --> 00:23:53,680 Dan when he's grown up. 387 00:23:54,400 --> 00:23:57,920 And Daniel when he's been naughty. 388 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 What do you reckon? 389 00:24:03,280 --> 00:24:04,640 I'm sorry. 390 00:24:06,240 --> 00:24:07,780 I'm not very good at this. 391 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 No one is. 392 00:24:10,800 --> 00:24:13,840 I can't feed them. I can't hold them. 393 00:24:14,540 --> 00:24:16,280 I'm just worried all the time. 394 00:24:16,800 --> 00:24:18,060 I feel very useless. 395 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 Look. 396 00:24:28,340 --> 00:24:29,420 Why don't you go out? 397 00:24:29,840 --> 00:24:31,220 Get a breath of fresh air, eh? 398 00:24:31,700 --> 00:24:32,900 You've been in here all day. 399 00:24:33,740 --> 00:24:34,740 Go on. 400 00:24:36,080 --> 00:24:37,660 Go and have a walk around for ten minutes. 401 00:24:38,340 --> 00:24:39,800 Hmm? Go on. 402 00:24:45,440 --> 00:24:46,440 Daniel. 403 00:25:27,310 --> 00:25:28,690 Hey! Look at that! 404 00:25:30,450 --> 00:25:31,450 Really strong 405 00:25:58,740 --> 00:26:00,000 Ian, are you there? 406 00:26:00,220 --> 00:26:01,860 Of course, it's me. 407 00:26:07,640 --> 00:26:08,140 There 408 00:26:08,140 --> 00:26:23,660 we 409 00:26:23,660 --> 00:26:27,660 are. A whole ounce. 410 00:26:28,650 --> 00:26:30,210 He was a good boy then. 411 00:26:31,830 --> 00:26:33,990 We've decided to call him Daniel, by the way. 412 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 Oh, Daniel. 413 00:26:35,270 --> 00:26:36,670 Oh, that's a lovely name. 414 00:26:38,730 --> 00:26:39,930 It is nice, isn't it? 415 00:26:41,690 --> 00:26:42,690 Yeah. 416 00:26:45,910 --> 00:26:48,410 Now then, who do you look like? 417 00:26:49,410 --> 00:26:50,410 What do you think? 418 00:26:51,530 --> 00:26:53,210 I think he's a bit like my dad, you know. 419 00:26:53,610 --> 00:26:54,790 Oh, but with your features. 420 00:26:55,190 --> 00:26:56,190 Know the mouth and that. 421 00:26:56,750 --> 00:26:57,750 Yeah. 422 00:26:58,540 --> 00:27:00,200 And all this lovely hair. 423 00:27:00,720 --> 00:27:02,500 I wonder where that comes from. 424 00:27:02,940 --> 00:27:04,000 From you, Jean. 425 00:27:04,920 --> 00:27:05,920 Definitely. 426 00:27:27,240 --> 00:27:30,540 It's all right, don't worry. His heart rate dropped, that's all. 427 00:27:30,780 --> 00:27:32,540 If you'd just like to wait in the parents' room. 428 00:27:52,560 --> 00:27:53,880 How is he? 429 00:28:03,340 --> 00:28:09,460 As I was telling your fiancé earlier, overnight your baby had a small cerebral 430 00:28:09,460 --> 00:28:10,460 bleed. 431 00:28:12,540 --> 00:28:13,900 I didn't want to worry you. 432 00:28:14,320 --> 00:28:16,460 There's something quite common in tiny babies. 433 00:28:17,280 --> 00:28:18,600 Yeah, and? 434 00:28:19,680 --> 00:28:21,040 I'm afraid he's had another. 435 00:28:22,100 --> 00:28:23,560 And this time it's a big one. 436 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 I'm sorry. 437 00:28:29,100 --> 00:28:30,400 This is hard to say. 438 00:28:31,100 --> 00:28:32,660 But I'm afraid he won't. 439 00:28:40,550 --> 00:28:44,070 What? The doctors have done everything they can, Gina. 440 00:28:45,210 --> 00:28:47,550 The damage to the brain is just too great. 441 00:28:53,110 --> 00:29:00,090 And if you both agree, we think it would be kinder to take him 442 00:29:00,090 --> 00:29:01,310 off the ventilator. 443 00:29:03,760 --> 00:29:05,300 But if he... No. 444 00:29:06,700 --> 00:29:07,960 No. No. 445 00:29:08,800 --> 00:29:14,500 You said if things got any worse, you'd transfer him to York. I'm sorry, but 446 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 with a big bleed like this... What are you saying? 447 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 What are you saying? 448 00:29:18,840 --> 00:29:20,000 Phil. No. 449 00:29:21,240 --> 00:29:22,580 What about a second opinion? 450 00:29:23,380 --> 00:29:25,340 That's what we need. We need a second opinion. 451 00:29:25,660 --> 00:29:26,780 Phil, listen. 452 00:29:27,100 --> 00:29:29,460 We've got to do everything we can. 453 00:29:29,900 --> 00:29:31,420 For Daniel's sake! 454 00:29:35,470 --> 00:29:37,090 one can do anything more for him. 455 00:29:38,210 --> 00:29:41,810 I'm afraid his vital organs are already failing. 456 00:29:49,350 --> 00:29:50,550 Can I hold him? 457 00:30:14,700 --> 00:30:15,840 I'm so very sorry. 458 00:30:54,530 --> 00:30:55,830 Sorry, did I give you a shock? 459 00:30:56,950 --> 00:30:57,950 Torch. 460 00:30:59,390 --> 00:31:00,390 Get him out again. 461 00:31:02,390 --> 00:31:03,490 Nice place you've got here. 462 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 Nice and quiet. 463 00:31:05,470 --> 00:31:06,389 What are you doing? 464 00:31:06,390 --> 00:31:07,390 On the table. 465 00:31:09,250 --> 00:31:10,250 Come on. 466 00:31:25,870 --> 00:31:28,090 Oh. If you say that once more. 467 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 The cup shop. 468 00:33:43,520 --> 00:33:45,180 It's not even nine o 'clock yet. 469 00:33:47,440 --> 00:33:48,600 I'm so sorry. 470 00:33:49,180 --> 00:33:50,180 What? 471 00:33:51,800 --> 00:33:53,140 For letting you down. 472 00:33:53,520 --> 00:33:54,520 What? 473 00:33:55,400 --> 00:33:57,100 Me and my stupid body. 474 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 It's no good thinking like that, Gina. 475 00:34:00,400 --> 00:34:01,600 Why did it happen? 476 00:34:02,800 --> 00:34:04,360 The colour didn't rest enough. 477 00:34:05,880 --> 00:34:07,460 Maybe I should have stopped working. 478 00:34:11,949 --> 00:34:13,750 He tried so hard to stay alive. 479 00:34:14,889 --> 00:34:16,190 Do you want to know what did it? 480 00:34:17,690 --> 00:34:20,130 It was those two men in that stupid fight. 481 00:34:20,969 --> 00:34:24,070 I don't want to say anything before because I don't want to upset you, but 482 00:34:24,070 --> 00:34:25,170 that's what did it. 483 00:34:25,610 --> 00:34:29,550 What? There was nothing wrong with you or our baby. 484 00:34:30,850 --> 00:34:32,170 It was a shock of the fight. 485 00:34:34,130 --> 00:34:35,130 Don't worry. 486 00:34:35,730 --> 00:34:37,150 I won't get away with it. 487 00:34:37,489 --> 00:34:38,690 Phil, what are you talking about? 488 00:34:38,949 --> 00:34:40,310 I'll kill them when I find them. 489 00:34:40,530 --> 00:34:41,530 I'm not listening to this. 490 00:34:46,190 --> 00:34:47,190 I mean it, Gina. 491 00:34:48,190 --> 00:34:49,449 They killed our baby. 492 00:34:49,790 --> 00:34:52,449 Phil, I was in labour long before the fight. 493 00:34:52,790 --> 00:34:55,110 It's just that I didn't dare admit it, not even to myself. 494 00:35:01,470 --> 00:35:02,470 Yeah. 495 00:35:06,730 --> 00:35:07,970 I can see the moon. 496 00:35:15,120 --> 00:35:16,120 Peter Crane. 497 00:35:16,540 --> 00:35:17,540 He's gone back. 498 00:35:18,860 --> 00:35:23,660 18... 19... Well, well, well. 499 00:35:24,600 --> 00:35:26,720 And you're so blind you weren't behind. 500 00:35:27,380 --> 00:35:28,560 I'm not. Oh, I see. 501 00:35:29,440 --> 00:35:32,880 So you personally need 300 doses of LSD, dear. 502 00:35:33,320 --> 00:35:35,360 Your brain must be more scrambled than I thought. 503 00:35:36,340 --> 00:35:40,620 If you know what's good for you, my friend, you go back to where you came 504 00:35:41,700 --> 00:35:42,700 Get me meaning? 505 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 Yeah. 506 00:35:44,910 --> 00:35:46,090 Well, I was going anyway. 507 00:35:46,610 --> 00:35:47,610 Leave them. 508 00:35:47,990 --> 00:35:50,230 How confident is my life savings, that is? 509 00:35:50,490 --> 00:35:52,270 My face didn't half hurt. 510 00:36:22,090 --> 00:36:23,490 Go on, in that corner. 511 00:36:25,010 --> 00:36:26,010 Go on! 512 00:36:26,630 --> 00:36:27,630 Both of you. 513 00:36:27,710 --> 00:36:28,950 Go on or I'll shoot! 514 00:36:37,410 --> 00:36:39,590 Go on, say a word. 515 00:36:47,290 --> 00:36:48,350 Watch out! Shut it down! 516 00:36:49,210 --> 00:36:50,210 Shut up. 517 00:36:50,570 --> 00:36:51,570 Shut up. 518 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 Yes, you know. 519 00:37:17,230 --> 00:37:18,230 You take that. 520 00:37:18,610 --> 00:37:19,610 Go and sit down. 521 00:37:30,870 --> 00:37:32,370 I don't know what to say. 522 00:37:33,470 --> 00:37:34,730 I'm so sorry. 523 00:37:36,610 --> 00:37:37,890 So very sorry. 524 00:37:39,010 --> 00:37:40,030 We all are. 525 00:37:41,290 --> 00:37:42,530 Did you find the words? 526 00:37:43,530 --> 00:37:44,530 Yeah. 527 00:37:45,690 --> 00:37:52,370 If there's anything I can do, I, you know... Not now, Bernie, for goodness 528 00:37:52,370 --> 00:37:53,890 sake. It's all right. 529 00:37:55,030 --> 00:37:56,590 It's nice of him to think of it. 530 00:37:59,790 --> 00:38:01,270 David, thanks for the lamb. 531 00:38:03,910 --> 00:38:06,090 He had it by his cot all the time. 532 00:38:08,630 --> 00:38:10,350 Please don't cry, David. 533 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Yes, she is. 534 00:38:25,380 --> 00:38:26,380 Right, I'll tell her. 535 00:38:28,840 --> 00:38:31,560 Liz, that was Merton. They've cornered those two lads who left. 536 00:38:31,800 --> 00:38:33,400 They need a doctor up at the hall. 537 00:38:35,180 --> 00:38:38,240 All right, Flint. I know you're angry, but this is not the way to get what you 538 00:38:38,240 --> 00:38:39,240 want. 539 00:38:39,260 --> 00:38:40,260 You're funny business! 540 00:38:40,600 --> 00:38:41,598 Come on. 541 00:38:41,600 --> 00:38:43,660 There's no way you can get yourself out of this. Shut up! 542 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 You. 543 00:38:46,340 --> 00:38:48,680 You're way out of your league, aren't you? 544 00:38:50,000 --> 00:38:53,580 Biggest mistake you ever made, trying to muscle in on my patch. 545 00:38:54,360 --> 00:38:57,680 I didn't know, Flinty, I promise I didn't. I just thought I'd make myself a 546 00:38:57,680 --> 00:38:58,680 bobs. Shut up! 547 00:38:58,940 --> 00:39:00,780 Now listen carefully. 548 00:39:02,100 --> 00:39:03,100 Right? 549 00:39:03,540 --> 00:39:04,740 This is what we're going to do. 550 00:39:05,040 --> 00:39:08,700 Why don't you just calm down, throw the gun away, and toss something out. 551 00:39:14,100 --> 00:39:15,520 Steady. Backwards. 552 00:39:16,100 --> 00:39:17,480 Keep looking at this gun. 553 00:39:18,280 --> 00:39:21,700 Right. We're going to walk out of that back door and we're going to keep on 554 00:39:21,700 --> 00:39:23,000 walking until I say stop. 555 00:39:23,680 --> 00:39:25,340 Once I'm in, you're dead. Right? 556 00:39:27,880 --> 00:39:29,280 Go on, keep Mr. Plodd happy. 557 00:39:29,820 --> 00:39:30,820 Do it, scamper! 558 00:39:33,060 --> 00:39:34,060 Hello? 559 00:39:37,220 --> 00:39:38,920 You get us a getaway car, right? 560 00:39:39,380 --> 00:39:40,880 And we'll release Mr. Norton. 561 00:39:51,660 --> 00:39:54,220 When I tell you, you step outside. 562 00:40:34,510 --> 00:40:35,510 You're right. 563 00:40:36,650 --> 00:40:38,610 Shaken, but not dead. 564 00:40:40,390 --> 00:40:42,090 I'll take a poor statement in the morning, all right? 565 00:40:48,230 --> 00:40:49,230 What's gone on in there? 566 00:40:49,730 --> 00:40:51,970 Small -time drugs dealer. Got tangled up with the big boys. 567 00:40:52,490 --> 00:40:53,530 Oh, and I got taken hostage. 568 00:40:54,650 --> 00:40:56,530 Hostage? A gunpoint. 569 00:40:56,910 --> 00:40:59,590 My whole life's been flashing before my eyes. It could certainly do with a 570 00:40:59,590 --> 00:41:00,590 drink. 571 00:41:00,690 --> 00:41:01,589 Will you join me? 572 00:41:01,590 --> 00:41:02,830 I don't think so, Ben. Thanks. 573 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 Not tonight, anyway. 574 00:41:09,920 --> 00:41:10,920 How's the baby? 575 00:41:11,800 --> 00:41:12,800 He died. 576 00:41:13,440 --> 00:41:14,740 Lou. Good night. 577 00:41:19,660 --> 00:41:20,660 Right. 578 00:41:21,060 --> 00:41:22,060 Up you come. 579 00:41:22,880 --> 00:41:26,120 Now, I've run you a bath and put some nice stuff in it. 580 00:41:26,480 --> 00:41:27,580 Where have you put the pram? 581 00:41:28,420 --> 00:41:29,420 Listen, love. 582 00:41:30,920 --> 00:41:31,940 Where's Daniel's things? 583 00:41:34,030 --> 00:41:35,030 Box room. 584 00:41:35,710 --> 00:41:37,910 I thought... How dare you touch his things? 585 00:41:38,410 --> 00:41:40,230 Well, I only... That's for me to do. 586 00:41:41,450 --> 00:41:42,450 I'm sorry. 587 00:41:43,310 --> 00:41:44,830 I was just trying to help. 588 00:41:45,030 --> 00:41:47,390 Look, I don't need any help. 589 00:41:53,410 --> 00:41:54,410 Where's Phil? 590 00:41:59,550 --> 00:42:00,550 Hello, Dad. 591 00:42:01,070 --> 00:42:02,070 Night, Crane. 592 00:42:21,520 --> 00:42:22,520 You coming? 593 00:42:24,880 --> 00:42:26,020 Just get this out. 594 00:42:27,980 --> 00:42:29,600 Don't want me flat or muddy, do I? 595 00:42:29,900 --> 00:42:30,900 You're flat. 596 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Aren't you going back to the pump? 597 00:42:33,660 --> 00:42:34,660 No. 598 00:42:35,100 --> 00:42:36,100 Oh, Phil. 599 00:42:39,320 --> 00:42:40,320 Thanks, Dre. 600 00:42:43,440 --> 00:42:45,840 Doesn't matter how many people Gina has around her. 601 00:42:47,920 --> 00:42:48,960 She needs you. 602 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 And you need her. 603 00:42:55,460 --> 00:42:56,460 I'm coping. 604 00:42:59,260 --> 00:43:00,260 You can't cope. 605 00:43:01,620 --> 00:43:02,620 Not on your own. 606 00:43:03,440 --> 00:43:04,440 Nobody can. 607 00:43:06,200 --> 00:43:11,240 Look, you and Gina sat together with that baby for two whole days. 608 00:43:11,800 --> 00:43:13,560 You need to be together now he's gone. 609 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 You're the only people that can truly comfort each other. 610 00:43:24,010 --> 00:43:25,010 There is no comfort. 611 00:43:27,270 --> 00:43:30,010 How could there be? 612 00:43:35,590 --> 00:43:37,010 I'll never get over this. 613 00:43:39,570 --> 00:43:40,570 No. 614 00:43:43,370 --> 00:43:48,870 He knew him for two... Two days. 615 00:43:53,840 --> 00:43:54,840 It's not much, is it? 616 00:44:05,540 --> 00:44:09,060 We're going to be with her, though. 617 00:44:12,520 --> 00:44:13,560 And take a week's leave. 618 00:44:15,580 --> 00:44:16,580 That's an order. 619 00:44:44,780 --> 00:44:46,040 It's nearly midnight, Gina. 620 00:44:47,220 --> 00:44:48,220 Yeah. 621 00:44:59,560 --> 00:45:00,680 Would you like a drink? 622 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 It might help. 623 00:45:02,500 --> 00:45:03,500 No, thanks. 624 00:45:08,100 --> 00:45:09,300 Would you like to talk? 625 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 I'll go up. 626 00:45:18,510 --> 00:45:25,510 I thought you could... You could 627 00:45:25,510 --> 00:45:26,510 tell me about Daniel. 628 00:45:28,450 --> 00:45:29,450 Daniel Oscar. 629 00:45:31,570 --> 00:45:32,850 I was very honoured. 630 00:45:33,790 --> 00:45:35,430 Oh, if you could have seen him, Oscar. 631 00:45:36,410 --> 00:45:38,550 We were going to ask you to be the godfather, you know. 632 00:45:40,010 --> 00:45:42,130 We never got round to a Christmas, though, did we? 633 00:45:44,390 --> 00:45:47,190 I'll have to sort the funeral out with Bernie, of course, but... 634 00:45:47,920 --> 00:45:50,260 Well, after that, all back to normal, eh? 635 00:45:51,480 --> 00:45:53,360 You sure won't have to find a barmaid, eh? 43719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.