All language subtitles for heartbeat_s13e09_state_of_mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:13,970 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,310 --> 00:00:26,190 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:43,980 --> 00:00:50,780 On the first part of the journey, I was looking at all the light. 4 00:00:51,620 --> 00:00:58,420 There were plants and birds and rocks and things. There was sand and hills and 5 00:00:58,420 --> 00:00:59,420 rain. 6 00:00:59,920 --> 00:01:06,480 The first thing I met was a fly with a buzz and a sky with no clouds. 7 00:01:07,700 --> 00:01:13,240 The heat was hot and the ground was dry, but the air was full. 8 00:01:15,640 --> 00:01:19,060 I've been through the desert on a horse with no name. 9 00:01:19,260 --> 00:01:22,100 It felt good to be no longer there. 10 00:01:22,360 --> 00:01:25,340 Your sergeant knows a bit of a tickler, then? Like shiny whistles. 11 00:01:25,700 --> 00:01:26,840 That's right, isn't it, Phil? 12 00:01:29,620 --> 00:01:30,620 What's all within? 13 00:01:33,920 --> 00:01:35,780 That's for the police station. They can help. 14 00:01:38,180 --> 00:01:39,480 Oh, right. 15 00:01:41,040 --> 00:01:42,040 Mr... 16 00:01:46,280 --> 00:01:47,420 I'll be over right away. 17 00:01:49,840 --> 00:01:52,060 The break -in over at Daringford Cross. 18 00:01:52,320 --> 00:01:53,500 I should check it out. 19 00:01:54,000 --> 00:01:56,340 Don't keep Sergeant Nose waiting too long. 20 00:01:58,320 --> 00:02:01,700 Wouldn't it be simpler just to say the taxi's not available? 21 00:02:02,120 --> 00:02:06,140 Look, I can't let people down, Bernard. They depend on me. Well, us. 22 00:02:06,920 --> 00:02:09,139 Look, I've made David out a list. 23 00:02:09,620 --> 00:02:10,860 He can't go wrong. 24 00:02:11,740 --> 00:02:15,000 Anyway, I've got to go, otherwise I'm going to be late. First day of jury 25 00:02:15,000 --> 00:02:18,340 service. That would never do, would it? Here. Where do I go first? 26 00:02:18,580 --> 00:02:19,580 Take this watch. 27 00:02:20,380 --> 00:02:21,680 Look, it's simple, David. 28 00:02:21,900 --> 00:02:25,100 You take the truck to the building site. Sid will show you what to do. You work 29 00:02:25,100 --> 00:02:28,840 there all morning. At 12 .30, you come back here, you swap the truck for the 30 00:02:28,840 --> 00:02:32,320 taxi, collect Mrs Higginbottom and take her to a caroperty appointment. 31 00:02:32,910 --> 00:02:36,530 Then you swap back to the truck, go back to the building site, work through till 32 00:02:36,530 --> 00:02:40,470 three o 'clock. And at three o 'clock, you come back here, you swap the truck 33 00:02:40,470 --> 00:02:45,010 for the taxi, and you pick up the Carsley children and take them to their 34 00:02:45,010 --> 00:02:48,950 lesson. Then back here to pick up the vicar to take him to the station for 3 35 00:02:48,950 --> 00:02:53,410 .45. Then you go back to the building site and you work through till six. Got 36 00:02:53,410 --> 00:02:54,410 it? 37 00:02:56,770 --> 00:02:57,970 I want to have my lunch. 38 00:02:59,090 --> 00:03:00,090 Whenever you want. 39 00:03:05,050 --> 00:03:06,730 Gina's staying with family, isn't she? 40 00:03:07,610 --> 00:03:08,810 Very sensible, that. 41 00:03:09,250 --> 00:03:10,910 They'd have rest before the big day. 42 00:03:11,830 --> 00:03:12,830 What? 43 00:03:15,330 --> 00:03:16,370 Good morning, John. 44 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 Just the two of you? 45 00:03:19,930 --> 00:03:21,630 PC Crane's been called out. 46 00:03:21,910 --> 00:03:22,609 Has he indeed? 47 00:03:22,610 --> 00:03:23,610 Something urgent? 48 00:03:23,730 --> 00:03:24,830 A break -in. 49 00:03:25,550 --> 00:03:27,750 He's a very keen young man, this PC Crane. 50 00:03:28,370 --> 00:03:29,370 Really? 51 00:03:30,810 --> 00:03:32,350 Let me know as soon as he gets back. 52 00:03:34,920 --> 00:03:37,180 Why don't you go out and get a breath of my share? 53 00:03:37,840 --> 00:03:39,680 I'll square it with Sergeant Noakes. 54 00:03:43,280 --> 00:03:45,740 He, uh... Luke. 55 00:03:50,180 --> 00:03:52,080 Let me get this straight, Mr. Barraclough. 56 00:03:52,420 --> 00:03:58,900 You came down this morning to find this, um... figure on the table. 57 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 Yep. 58 00:04:01,030 --> 00:04:03,030 And you're quite sure this isn't yours? 59 00:04:03,330 --> 00:04:05,170 I've never seen it before in my life. 60 00:04:09,210 --> 00:04:10,210 Ashfordly Antiques. 61 00:04:13,350 --> 00:04:15,570 Why would I go to an antique shop? 62 00:04:16,910 --> 00:04:18,850 I'm old enough to be in one myself. 63 00:04:21,269 --> 00:04:22,790 You said this was a break -in. 64 00:04:23,490 --> 00:04:25,510 Yeah, well, I never lock the door. 65 00:04:26,610 --> 00:04:28,210 That's not the point, is it? 66 00:04:29,390 --> 00:04:30,750 And nothing's been taken? 67 00:04:31,110 --> 00:04:32,110 No. 68 00:04:33,610 --> 00:04:38,350 So why do you think someone would come round in the middle of the night and 69 00:04:38,350 --> 00:04:40,510 leave a statue on your table? 70 00:04:56,430 --> 00:04:58,350 Delta Alpha 2 -4 to Control, over. 71 00:05:01,750 --> 00:05:03,950 Alf, I've finished the Mr Barraclough's. Over. 72 00:05:04,630 --> 00:05:07,170 Do you have a list of stolen items? Over. 73 00:05:09,190 --> 00:05:10,190 There isn't any. 74 00:05:12,170 --> 00:05:14,330 The thing is, he's gained a statue. 75 00:05:14,830 --> 00:05:17,150 I'm going to check at the antique shop where it comes from. Over. 76 00:05:17,410 --> 00:05:20,690 It's just some confused old man, forgotten what he's bought. Tell him not 77 00:05:20,690 --> 00:05:21,710 waste too much time on it. 78 00:05:23,050 --> 00:05:26,990 The Sergeant Noakes would like you back here as soon as possible. Over. 79 00:05:30,140 --> 00:05:31,140 Over and out. 80 00:05:33,920 --> 00:05:35,860 PC Crane is very keen. 81 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 You're late. 82 00:05:44,880 --> 00:05:47,020 No time for excuses, just don't let it happen again. 83 00:05:48,220 --> 00:05:49,400 Now, this is what I want, Clearing. 84 00:05:49,760 --> 00:05:52,340 It's got to be done within 48 hours, because I've got the diggers up for 85 00:05:52,340 --> 00:05:53,340 footing. Got it? 86 00:05:53,880 --> 00:05:55,320 I'll be back later to see how you're getting on. 87 00:06:01,630 --> 00:06:03,470 Mr. Andrew Johnson. 88 00:06:03,830 --> 00:06:05,770 Yeah. Mrs. Camilla Powell. 89 00:06:06,130 --> 00:06:08,730 Yeah. Mr. Christopher Wright. 90 00:06:09,090 --> 00:06:11,370 Yeah. Mrs. Emilia Jones. 91 00:06:12,770 --> 00:06:14,770 Mrs. Sally Fountain. 92 00:06:16,030 --> 00:06:18,790 Mr. Ian Hogg. Yeah. 93 00:06:21,090 --> 00:06:22,090 Name? 94 00:06:23,470 --> 00:06:25,850 Scripps. Vernon Scripps. 95 00:06:27,210 --> 00:06:28,570 Good turnout, eh? 96 00:06:29,610 --> 00:06:31,270 I suppose we won't all be needed. 97 00:06:32,350 --> 00:06:34,830 Well, it's just that my business doesn't run itself. 98 00:06:35,230 --> 00:06:38,150 I mean, if I'm not there, anything can happen. Anything at all. 99 00:06:39,130 --> 00:06:43,970 So, I suppose you'll understand that if you don't need everybody, I'd appreciate 100 00:06:43,970 --> 00:06:45,330 being let off jury duty. 101 00:06:46,250 --> 00:06:47,570 Sit down, Mr Scripps. 102 00:06:48,450 --> 00:06:49,450 Oh. 103 00:06:49,910 --> 00:06:51,210 Right. Yes. 104 00:06:51,530 --> 00:06:53,110 Mr Nigel Crawford. 105 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 Good morning, Constable. 106 00:07:00,900 --> 00:07:02,020 Can I help? 107 00:07:02,260 --> 00:07:03,900 I believe you recently filled this. 108 00:07:04,860 --> 00:07:05,860 Ah. 109 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 Yes. 110 00:07:08,240 --> 00:07:09,300 Lovely, isn't she? 111 00:07:10,060 --> 00:07:11,860 I told the gentleman that bought her. 112 00:07:12,420 --> 00:07:15,680 Only yesterday, that was. She'll grace any mantelpiece. 113 00:07:16,380 --> 00:07:17,680 And who did buy it? 114 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Sorry. 115 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Hmm? 116 00:07:21,980 --> 00:07:24,600 Well, I don't know his name. He paid cash. 117 00:07:25,760 --> 00:07:28,160 An old gentleman. Said he lived at Derringford Crossway. 118 00:07:28,860 --> 00:07:30,460 I believe there's something wrong with the lady. 119 00:07:30,800 --> 00:07:32,880 The gentleman seemed so taken with her yesterday. 120 00:07:33,580 --> 00:07:36,200 No. I think there's been some kind of mistake. 121 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 Thanks for your time. 122 00:07:39,520 --> 00:07:40,520 Not at all. 123 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 She'll see you now, Steve. 124 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 Thank you. 125 00:08:09,320 --> 00:08:11,380 I'm sure he won't be long, Mrs Maguire. 126 00:08:14,900 --> 00:08:16,080 Yes, here we are. 127 00:08:16,420 --> 00:08:17,480 William Barraclough. 128 00:08:17,980 --> 00:08:19,820 I've hardly ever seen him. Why? 129 00:08:20,260 --> 00:08:23,800 I was called to his place this morning. He thought someone had been in his house 130 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 and left a statue. 131 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 And had they? 132 00:08:27,000 --> 00:08:28,820 It's my guess. He'd just forgotten he bought it. 133 00:08:29,080 --> 00:08:30,420 Well, that happens when we get old. 134 00:08:30,660 --> 00:08:31,660 He bought it yesterday. 135 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 Point taken. 136 00:08:35,230 --> 00:08:39,549 I'll put him on my non -urgent visit list to see what I think then. Thanks. I 137 00:08:39,549 --> 00:08:40,549 appreciate that. 138 00:08:55,190 --> 00:09:01,630 There's something happening here What it is ain't exactly 139 00:09:01,630 --> 00:09:02,630 clear 140 00:09:05,770 --> 00:09:06,770 About time. 141 00:09:06,890 --> 00:09:09,030 Sergeant? No, I'm sure he'll understand. 142 00:09:09,550 --> 00:09:10,550 Who will? 143 00:09:12,990 --> 00:09:14,930 Um, no one, Sergeant. 144 00:09:15,430 --> 00:09:17,530 You'd better come through to my office, P .C. Crane. 145 00:09:17,770 --> 00:09:19,230 I've been hearing all about you. 146 00:09:24,630 --> 00:09:25,670 Ashfordly Police Station. 147 00:09:26,910 --> 00:09:28,770 Ah, Mr. Barraclough. 148 00:09:31,270 --> 00:09:33,590 You've got a police call box in your garden. 149 00:09:34,920 --> 00:09:38,180 Yeah. Oh, I'm sure we'd need permission if we'd put it there. 150 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 I tell you what. 151 00:09:40,720 --> 00:09:43,800 I'll send PC Crane round to see what it's all about. 152 00:09:45,160 --> 00:09:46,160 Right. 153 00:09:46,380 --> 00:09:47,380 Bye. 154 00:09:48,320 --> 00:09:50,540 Why would we put a police box in his garden? 155 00:09:51,020 --> 00:09:52,900 Mr Barrowclough's a bit confused, Sergeant. 156 00:09:53,240 --> 00:09:56,680 I've already asked his doctor to go round and see him, so if we just leave 157 00:09:56,680 --> 00:09:58,060 for a while... No, no. 158 00:09:58,260 --> 00:10:01,220 You'd better put him straight once and for all. Otherwise you'll be to -ing and 159 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 fro -ing all day. 160 00:10:02,780 --> 00:10:03,780 Right, Sergeant. 161 00:10:07,390 --> 00:10:09,470 Thanks for warning me, the sergeant was almond. 162 00:10:12,470 --> 00:10:14,610 It's not that I'm trying to shirk my duty. 163 00:10:14,830 --> 00:10:17,950 It's just that, well, I'm a busy man. I can't be spared. 164 00:10:18,690 --> 00:10:21,250 Particularly not to sit around all day doing nothing. 165 00:10:21,730 --> 00:10:22,730 Do you understand? 166 00:10:26,270 --> 00:10:27,610 Do you see what I'm saying? 167 00:10:35,150 --> 00:10:37,290 I saw it with my own two eyes. 168 00:10:37,650 --> 00:10:38,950 It can't just have disappeared. 169 00:10:40,530 --> 00:10:42,390 Why don't we go inside, Mr Barraclough? 170 00:10:42,610 --> 00:10:43,830 Have some tea and a chat. 171 00:10:53,350 --> 00:10:55,070 I didn't make a door. 172 00:10:56,230 --> 00:10:57,510 We're definitely there. 173 00:10:59,290 --> 00:11:01,070 Do you have any relatives living nearby? 174 00:11:03,310 --> 00:11:06,070 My brother used to, but he died a couple of months ago. 175 00:11:07,470 --> 00:11:08,470 Sorry to hear that. 176 00:11:08,750 --> 00:11:09,970 Must have shaken you a bit. 177 00:11:10,190 --> 00:11:11,190 It weren't close. 178 00:11:12,970 --> 00:11:14,130 I'm not mad, you know. 179 00:11:14,430 --> 00:11:15,510 I never said you were. 180 00:11:15,730 --> 00:11:17,130 That's what you're thinking, isn't you? 181 00:11:17,690 --> 00:11:19,670 Getting things, seeing things. 182 00:11:21,590 --> 00:11:22,590 What next? 183 00:11:22,850 --> 00:11:24,530 There's no -one who can come and stay with you. 184 00:11:25,130 --> 00:11:26,130 Any other relatives? 185 00:11:26,450 --> 00:11:29,810 I've got a cousin who lives over at Scarborough Web. 186 00:11:30,240 --> 00:11:32,880 I haven't seen him in years. I don't even know if he's still alive. 187 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Friends? 188 00:11:34,940 --> 00:11:36,420 Always kept myself to myself. 189 00:11:37,820 --> 00:11:40,460 Mrs Harris down the lane, she does me shopping. 190 00:11:41,900 --> 00:11:45,840 Likes to think she's helping, but I'm quite capable, really. 191 00:11:47,260 --> 00:11:50,780 Well, have a word with her. See if she'll pop in from time to time, see if 192 00:11:50,780 --> 00:11:52,880 you're OK. I can't stand her fussing. 193 00:11:53,740 --> 00:11:54,960 There's no -one else. No. 194 00:11:57,520 --> 00:11:58,620 I'll speak to Mrs Harris. 195 00:11:58,860 --> 00:12:01,480 Tell her the old man's finally lost it. I haven't, you know. 196 00:12:02,180 --> 00:12:04,300 It was there. I saw it. Plain as day. 197 00:12:27,020 --> 00:12:31,040 Hey, what's that sound? Everybody look what's going down. 198 00:12:48,980 --> 00:12:53,680 Well, you ordered it. You've got to have it. But I didn't order it. 199 00:12:54,330 --> 00:12:58,450 What am I supposed to do with a load of ready -mixed cement? 200 00:12:58,850 --> 00:13:00,890 What he does with it isn't my problem. 201 00:13:01,410 --> 00:13:02,410 Luke. 202 00:13:03,690 --> 00:13:05,310 Now, there must be some kind of mistake. 203 00:13:07,050 --> 00:13:12,470 One full load, ready -mixed. Mr Barraclough, Willow Cottage, Derringford 204 00:13:12,690 --> 00:13:13,810 Cash on delivery. 205 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 No mistake. 206 00:13:15,610 --> 00:13:20,710 That's Mr Barraclough, and this is Willow Cottage. I'm delivering, and I 207 00:13:20,710 --> 00:13:22,810 cash. But I don't have any. 208 00:13:23,510 --> 00:13:26,890 God, it's noisy if I can take it back, is it? Look at it. 209 00:13:27,450 --> 00:13:28,510 It'll set, that. 210 00:13:28,950 --> 00:13:30,670 That's an old load wasted. 211 00:13:31,090 --> 00:13:32,090 Oh, dear. 212 00:13:32,750 --> 00:13:35,690 You best go inside, Mr Barracuff. I'll deal with this. 213 00:13:36,790 --> 00:13:40,430 My governor won't let you get away with this. If you don't pay up, he'll sue 214 00:13:40,430 --> 00:13:42,290 you. You bite my words. 215 00:13:46,570 --> 00:13:50,530 The delay due to legal arguments is over, but as it's close to the recess, 216 00:13:50,530 --> 00:13:51,530 may all leave for lunch. 217 00:13:53,260 --> 00:13:55,300 Report back here at 2 p .m. sharp. 218 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 Is that understood? 219 00:13:56,660 --> 00:13:58,460 Oh, charming, that is. 220 00:13:58,740 --> 00:14:02,200 Keep us here all morning and don't provide us with any lunch. 221 00:14:02,520 --> 00:14:09,440 I mean... Do you 222 00:14:09,440 --> 00:14:14,700 have a solicitor? 223 00:14:14,980 --> 00:14:16,140 Someone who can give you advice? 224 00:14:17,760 --> 00:14:19,040 Do you think I need one? 225 00:14:20,160 --> 00:14:21,460 It might be for the best. 226 00:14:21,760 --> 00:14:22,760 Well, there. 227 00:14:23,120 --> 00:14:27,700 It was that man who handled my brother's will. He seemed... What was his name? 228 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 Hunksby. 229 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 No, that's it. 230 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 I'm Ashfordly. 231 00:14:34,420 --> 00:14:35,399 I'll ring him. 232 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 Good. 233 00:14:37,580 --> 00:14:39,520 I wish I knew what we're going of. 234 00:14:40,340 --> 00:14:41,920 I understand how you must feel. 235 00:14:42,780 --> 00:14:45,680 There have been other things in recent weeks, you know. 236 00:14:46,100 --> 00:14:47,100 Like what? 237 00:14:48,360 --> 00:14:50,140 Telephone ringing and nobody there. 238 00:14:50,460 --> 00:14:51,880 Banging in the night. 239 00:14:52,430 --> 00:14:53,430 Doors and windows. 240 00:14:53,750 --> 00:14:54,750 It wakes me up. 241 00:14:55,190 --> 00:14:57,110 Then, of course, I can't get back to sleep. 242 00:14:58,470 --> 00:15:00,490 Worrying that it might all start happening again. 243 00:15:02,330 --> 00:15:06,350 If you speak to Mr Monksby, I'll try and get the cement firm to drop the matter. 244 00:15:06,670 --> 00:15:07,870 Oh. OK? 245 00:15:11,570 --> 00:15:15,030 Oh, and it might be best if you lock the doors at night. 246 00:15:15,450 --> 00:15:16,490 Just to be on the safe side. 247 00:15:16,850 --> 00:15:18,170 Oh, yes, yes, I will, I will. 248 00:15:19,490 --> 00:15:21,690 You're not the only one who thinks I'm mad, you know. 249 00:15:23,560 --> 00:15:26,420 At times, recently, I'm beginning to think of myself. 250 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 David! 251 00:16:21,870 --> 00:16:24,490 You're supposed to be picking up Mrs Higginbottom! 252 00:16:30,130 --> 00:16:34,250 It's not your fault if he gets sued by the cement firm, do you understand? 253 00:16:34,850 --> 00:16:35,789 Yes, Sergeant. 254 00:16:35,790 --> 00:16:38,750 Getting involved is a waste of your time and police resources. 255 00:16:39,370 --> 00:16:40,370 Yes, Sergeant. 256 00:16:42,900 --> 00:16:44,940 Look, I know you want to help. 257 00:16:45,500 --> 00:16:47,920 That's part of being a community liaison officer. 258 00:16:48,180 --> 00:16:52,860 And I admire your enthusiasm, Constable Crane. But this really isn't a police 259 00:16:52,860 --> 00:16:53,860 matter. 260 00:16:54,100 --> 00:16:55,280 I understand, Sergeant. 261 00:16:56,160 --> 00:16:57,160 Will that be all? 262 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Yes, Constable Crane. 263 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 That will be all. 264 00:17:08,640 --> 00:17:09,900 I think it's... 265 00:17:10,349 --> 00:17:14,130 perfectly normal for a girl to want to be with her mum in the lead -up to her 266 00:17:14,130 --> 00:17:15,130 wedding. 267 00:17:15,530 --> 00:17:17,250 It's the biggest day of her life. 268 00:17:17,670 --> 00:17:22,069 She says she wants time away from here, from me, to work things out. 269 00:17:23,089 --> 00:17:24,490 It's not that she doesn't want you. 270 00:17:25,950 --> 00:17:29,830 It's just she doesn't see why she should have to give up being the boss of this 271 00:17:29,830 --> 00:17:33,410 place. It's not me who wants to take it away from her. Exactly. 272 00:17:34,630 --> 00:17:36,050 It's not you she's fighting. 273 00:17:37,290 --> 00:17:39,870 It's outdated police regulations. 274 00:17:40,270 --> 00:17:43,890 What it really boils down to is, what does Gina love the most? 275 00:17:44,350 --> 00:17:45,350 Me? 276 00:17:45,790 --> 00:17:46,910 Or this pub? 277 00:17:48,770 --> 00:17:50,870 And I'm not sure I want to find out the answer. 278 00:17:53,910 --> 00:17:55,390 You train! 279 00:17:56,350 --> 00:17:57,350 Here! 280 00:17:57,870 --> 00:17:58,870 Here! 281 00:18:00,690 --> 00:18:02,050 You train! 282 00:18:03,370 --> 00:18:05,290 Leave me clapping over here. 283 00:18:17,440 --> 00:18:21,160 He's not safe to be on his own. He's just a bit forgetful, that's all. 284 00:18:21,480 --> 00:18:23,760 How can you forget ordering for men when you don't need any? 285 00:18:24,200 --> 00:18:25,240 That is a bit weird. 286 00:18:25,780 --> 00:18:28,080 I mean, what were you planning on doing with it? No idea. 287 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 And he's seen things. 288 00:18:30,180 --> 00:18:32,000 All right, all right, I'll go and visit. 289 00:18:32,420 --> 00:18:35,420 I'll see what I think, but I don't know what exactly you expect me to do. 290 00:18:36,520 --> 00:18:37,580 Should he be in a home? 291 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 Not if he doesn't want to be, no. 292 00:18:39,960 --> 00:18:43,140 Not unless he's a danger to himself and to others anyway. 293 00:18:43,720 --> 00:18:46,540 And making a nuisance of himself simply doesn't count. 294 00:18:47,140 --> 00:18:50,280 But maybe you could persuade him that a home would be for the best. If I think 295 00:18:50,280 --> 00:18:51,500 it is, I'll tell him. 296 00:18:52,120 --> 00:18:54,160 Now, let me go and have a word with him first, OK? 297 00:18:54,980 --> 00:18:55,980 Thanks. 298 00:18:58,460 --> 00:18:59,760 Poor Mr Barraclough. 299 00:19:00,240 --> 00:19:03,400 Must be very frightening for him, knowing his mind's going. 300 00:19:07,850 --> 00:19:11,870 I do apologise, Mrs Higginbottom, for David not turning up on time. 301 00:19:12,270 --> 00:19:17,210 You know, if you want a job doing well, you end up having to do it yourself. 302 00:19:17,730 --> 00:19:18,730 Here we are. 303 00:19:21,190 --> 00:19:25,350 You see, that's what they don't understand about this jewellery service 304 00:19:25,710 --> 00:19:27,890 I mean, some people just can't be spared. 305 00:19:37,320 --> 00:19:38,179 Yes, sir? 306 00:19:38,180 --> 00:19:40,020 Is it possible to speak to PC Crane? 307 00:19:41,060 --> 00:19:43,200 He's out at the moment. Can I help? 308 00:19:43,900 --> 00:19:47,260 It's about a Mr Barraclough. I understand PC Crane is the officer 309 00:19:47,260 --> 00:19:47,819 this case. 310 00:19:47,820 --> 00:19:48,820 And you are? 311 00:19:49,040 --> 00:19:51,200 My name's Monksby, Mr Barraclough's solicitor. 312 00:19:51,400 --> 00:19:54,560 Come along through, Mr Monksby. I'm sure I can help you. Thank you. 313 00:20:15,719 --> 00:20:20,940 I was hoping PC Crane would be able to give me some facts, particularly about 314 00:20:20,940 --> 00:20:24,740 the cement order. That may well lead to legal action being brought against my 315 00:20:24,740 --> 00:20:27,020 client. I'll see to it that you get the details. 316 00:20:27,820 --> 00:20:31,420 But in the meantime, what is important is how we proceed. 317 00:20:32,380 --> 00:20:35,900 Well, I'm not quite sure what you mean. If Mr Barraclough cannot look after 318 00:20:35,900 --> 00:20:37,420 himself, he should be put in a home. 319 00:20:39,379 --> 00:20:42,720 Indeed. It's just a pity that his doctor doesn't seem to be able to deal with 320 00:20:42,720 --> 00:20:43,619 the situation. 321 00:20:43,620 --> 00:20:44,620 Well, it can't be easy. 322 00:20:45,000 --> 00:20:49,060 Well, if he ends up doing something dangerous to himself or others, then she 323 00:20:49,060 --> 00:20:50,080 might not have a choice. 324 00:20:51,080 --> 00:20:53,020 Sadly, I suspect you're right, Sergeant. 325 00:20:53,900 --> 00:20:57,600 Meanwhile, I shall try and persuade him to think about it. I understand some of 326 00:20:57,600 --> 00:20:58,920 these places can be really quite nice. 327 00:20:59,520 --> 00:21:02,600 A bit of company would probably do him the world of good. I'll have a word with 328 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 Mr Barraclough. 329 00:21:03,620 --> 00:21:05,040 Thank you for your help, Sergeant. 330 00:21:31,740 --> 00:21:32,740 What's that? 331 00:21:32,980 --> 00:21:33,980 The taxi. 332 00:21:34,900 --> 00:21:35,900 Where's it been? 333 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 I don't know. 334 00:21:38,320 --> 00:21:40,480 What did you use to collect Mrs Higginbottom in? 335 00:21:41,260 --> 00:21:44,080 What? I didn't. Well, she's gone. 336 00:21:45,240 --> 00:21:47,880 Well, I don't know why. She just disappeared. 337 00:21:48,760 --> 00:21:55,300 Mr Pettigrew, Mrs Armitage and Mrs Lloyd. 338 00:21:56,640 --> 00:21:58,420 Well, what about the rest of us? Can we go? 339 00:22:00,080 --> 00:22:03,580 You, Mr Scribbs, will wait in case you are needed. 340 00:22:04,660 --> 00:22:06,000 Well, you've got your jury. 341 00:22:06,600 --> 00:22:09,960 One or more of the jurors chosen so far may be challenged. 342 00:22:10,880 --> 00:22:16,060 In which circumstance, we'd need to call upon your... services. 343 00:22:24,100 --> 00:22:25,880 What are you looking so pleased about? 344 00:22:26,180 --> 00:22:27,380 William Barraclough. 345 00:22:27,820 --> 00:22:30,000 No, don't tell me he's seen Little Green Men now. 346 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 No. I think he's telling the truth. 347 00:22:32,780 --> 00:22:33,820 What, about all of it? 348 00:22:34,220 --> 00:22:35,520 Even about the police box. 349 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 Well, maybe not that bit, but about the cement. 350 00:22:38,880 --> 00:22:41,160 I called the company and spoke to the girl who took the order. 351 00:22:41,920 --> 00:22:44,440 Sergeant Nolte said she didn't want you wasting your time on this. 352 00:22:45,260 --> 00:22:48,460 The girl said the man who plagued the order was quite chatty. 353 00:22:49,260 --> 00:22:52,600 He had to be to persuade her to change the usual rules about cash on delivery. 354 00:22:53,020 --> 00:22:54,920 Well, I bet she won't be doing that again in Erie. 355 00:22:55,610 --> 00:22:59,030 He said how much he liked their new ad in the Ashfordly Gazette, which is where 356 00:22:59,030 --> 00:23:00,030 he got the number. 357 00:23:01,310 --> 00:23:02,310 And? 358 00:23:02,490 --> 00:23:05,110 Well, he had the neighbour to do his shopping for him. 359 00:23:05,670 --> 00:23:08,450 Mr Barraclough's never taken the Ashfordly Gazette, and neither has she. 360 00:23:08,990 --> 00:23:10,390 So how could he have seen that ad? 361 00:23:38,920 --> 00:23:40,480 Let's step inside, Mr Barrett. 362 00:23:46,360 --> 00:23:47,540 Car play, children. 363 00:23:47,780 --> 00:23:48,780 Music lesson. 364 00:23:54,020 --> 00:23:55,740 Do they know how it started? 365 00:23:56,750 --> 00:24:00,710 Paraffin, love. You can't have... I haven't used that in ages. That's why 366 00:24:00,710 --> 00:24:01,509 in the shed. 367 00:24:01,510 --> 00:24:03,890 Maybe you knocked it over, dropped a match. 368 00:24:04,210 --> 00:24:05,910 There wouldn't be any paraffin in it. 369 00:24:06,450 --> 00:24:08,970 Perhaps you just don't remember filling it, Mr Barraclough. 370 00:24:09,330 --> 00:24:10,330 Why would I? 371 00:24:10,710 --> 00:24:11,830 In broad day, have I? 372 00:24:12,250 --> 00:24:15,350 I don't know, but it's easy to become confused about these things. 373 00:24:15,670 --> 00:24:16,670 I'm not confused. 374 00:24:17,030 --> 00:24:20,670 Except about why someone's persecuting me like this. 375 00:24:22,630 --> 00:24:24,250 I won't get up no more. 376 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 Come on, we're late. 377 00:24:32,980 --> 00:24:39,120 I'm worried, 378 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Dave. 379 00:24:57,630 --> 00:25:02,070 This fire, he's becoming a danger to himself, and he seems paranoid. 380 00:25:02,610 --> 00:25:03,610 How do you mean? 381 00:25:03,710 --> 00:25:05,130 Saying he's being persecuted. 382 00:25:06,190 --> 00:25:08,610 I may have to seek a psychiatric opinion. 383 00:25:09,110 --> 00:25:10,110 What if he is? 384 00:25:10,290 --> 00:25:11,890 What? Being persecuted? 385 00:25:12,350 --> 00:25:15,190 You heard him. There wasn't even paraffin in the lamp. 386 00:25:15,490 --> 00:25:20,230 Do confused patients really buy paraffin? Fill up lamps they never use, 387 00:25:20,230 --> 00:25:23,990 fires and know nothing about it ten minutes later? Put it that way. 388 00:25:24,410 --> 00:25:25,590 I see your point. 389 00:25:26,300 --> 00:25:27,420 But who else would do it? 390 00:25:27,680 --> 00:25:28,680 I don't know. 391 00:25:29,260 --> 00:25:32,600 But I'm going to try and find out before Mr Barraclough ends up getting hurt. 392 00:25:37,740 --> 00:25:39,160 I know what she were thinking. 393 00:25:40,180 --> 00:25:41,860 I should go into her home. 394 00:25:42,520 --> 00:25:43,520 I'm not mad. 395 00:25:43,960 --> 00:25:45,580 I didn't start that fire. 396 00:25:45,920 --> 00:25:47,300 And I am not leaving. 397 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 I believe you. 398 00:25:50,120 --> 00:25:51,120 You do? 399 00:25:52,260 --> 00:25:53,820 I know you didn't order that cement. 400 00:25:54,760 --> 00:25:57,240 So... Maybe he didn't do the other things either. 401 00:25:57,440 --> 00:25:59,640 Well, tell him. Tell him we're not mad. 402 00:25:59,860 --> 00:26:00,860 I've tried. 403 00:26:01,540 --> 00:26:04,720 What we've got to do is try and find out why this is happening. 404 00:26:04,940 --> 00:26:05,940 Well, don't look at me. 405 00:26:06,100 --> 00:26:07,100 I haven't a clue. 406 00:26:35,150 --> 00:26:36,310 Where's my music at school? 407 00:26:36,650 --> 00:26:37,930 We'll have to go back. 408 00:26:38,450 --> 00:26:39,450 Oh. 409 00:26:44,110 --> 00:26:45,990 Prep garage. 410 00:27:04,110 --> 00:27:05,350 Oh, right, Vicar. 411 00:27:05,810 --> 00:27:07,710 David must have got a bit delayed. 412 00:27:08,590 --> 00:27:10,210 And your train's at what time? 413 00:27:12,650 --> 00:27:13,950 I'd better come and get you. 414 00:27:14,410 --> 00:27:17,870 No, no, it's no bother. It's just that David's got the taxi. 415 00:27:21,890 --> 00:27:22,990 I'll be with you soon. 416 00:27:25,470 --> 00:27:29,250 Dr Merrick agrees this isn't the usual pattern of confusion in the elderly. 417 00:27:29,510 --> 00:27:31,770 How can you have a usual pattern of confusion? 418 00:27:32,400 --> 00:27:36,020 Oh, it's one of those contradiction in terms thingy. I forget what they're 419 00:27:36,020 --> 00:27:36,999 called. 420 00:27:37,000 --> 00:27:38,680 That's normal forgetfulness, you see. 421 00:27:39,240 --> 00:27:42,800 Forgetting a word, a name, what day of the week it is. Forgetting to turn the 422 00:27:42,800 --> 00:27:43,659 gas off. 423 00:27:43,660 --> 00:27:48,260 Right. But to go out and buy paraffin for a lamp you never use, fill it up, 424 00:27:48,260 --> 00:27:50,720 Fighty's shed with it and forget all about it five minutes later. 425 00:27:51,480 --> 00:27:54,620 Yeah, but why would somebody want to make him seem mad? 426 00:27:55,200 --> 00:27:56,860 To get Mr Barraclough out of his house. 427 00:27:57,180 --> 00:27:59,600 Which means either it or him must be worth something. 428 00:27:59,980 --> 00:28:01,740 Well, how are you going to find out about that? 429 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 Well, that's why you two come in. 430 00:28:04,240 --> 00:28:05,620 Because I'm going to need a bit of help. 431 00:28:06,020 --> 00:28:07,020 Okay? 432 00:28:08,460 --> 00:28:12,960 Now, I thought I'd take the cousin and check him out. Phil, if you could 433 00:28:12,960 --> 00:28:15,900 the planning department before they close. Make sure they've no plans which 434 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 would make Mr. Barraclough's house worth money. Right. 435 00:28:19,200 --> 00:28:21,560 But we're going to have to do this without Sergeant Knox finding out. 436 00:28:22,180 --> 00:28:23,180 Right? 437 00:28:28,540 --> 00:28:30,660 Um... Mr... 438 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Johnson. 439 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 It's here. 440 00:28:46,680 --> 00:28:49,100 Must be magic. It wasn't there earlier. 441 00:28:49,580 --> 00:28:51,540 Honest. That's silly. 442 00:28:52,100 --> 00:28:55,320 Music doesn't just appear and disappear, does it? 443 00:29:06,450 --> 00:29:08,330 Delta Alpha 2 -4 to Control, over. 444 00:29:09,150 --> 00:29:10,530 Control receiving, over. 445 00:29:10,890 --> 00:29:13,790 Alf, the cousin's a washout. 446 00:29:14,090 --> 00:29:15,630 Any news from your end, over? 447 00:29:16,670 --> 00:29:20,790 He's got virtually nothing in the bank, and the planning department have got no 448 00:29:20,790 --> 00:29:22,710 plans to build anything on his land. 449 00:29:23,090 --> 00:29:25,390 He's not worth tucking safely, over. 450 00:29:25,690 --> 00:29:27,570 I'm on my way over to see Mr Barracuff now. 451 00:29:27,770 --> 00:29:30,770 I've organised for the owner of Ashfordly Antiques to do an evaluation 452 00:29:30,770 --> 00:29:31,770 contents, over. 453 00:29:32,680 --> 00:29:36,060 in case he's got a Ming vase as a doorstop or something. 454 00:29:36,440 --> 00:29:39,280 Oh, you never know. Strangest things have happened. 455 00:29:39,600 --> 00:29:40,600 Over and out. 456 00:29:42,080 --> 00:29:44,000 And they've all happened to Mr Barraclough. 457 00:29:44,840 --> 00:29:46,100 Something I should know about. 458 00:29:46,900 --> 00:29:48,140 Or were you just talking to yourself? 459 00:29:48,520 --> 00:29:50,620 Just talking to myself, Sarge. 460 00:29:51,540 --> 00:29:52,740 Is it catching, then? 461 00:29:53,480 --> 00:29:55,060 Whatever Mr Barraclough has? 462 00:29:55,980 --> 00:29:57,520 Or simply a question of age? 463 00:30:01,770 --> 00:30:02,870 I'm not that old. 464 00:30:09,710 --> 00:30:10,710 Hi. 465 00:30:12,170 --> 00:30:13,270 Afternoon, Mr Baratov. 466 00:30:14,210 --> 00:30:15,210 Have we met? 467 00:30:16,590 --> 00:30:17,710 Ashfordly Antiques. 468 00:30:18,410 --> 00:30:19,410 Statuette of the Lady. 469 00:30:19,650 --> 00:30:23,310 Oh, you've got some cheek. I'll give you that. 470 00:30:25,510 --> 00:30:26,870 I'll show you around, shall I? 471 00:30:27,630 --> 00:30:28,630 Right. 472 00:30:41,919 --> 00:30:43,900 Ridiculous. Complete waste of a day. 473 00:30:46,760 --> 00:30:48,440 I mean, they've got the jewellery. 474 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Nothing valuable in there. 475 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 I'm sorry. 476 00:31:25,860 --> 00:31:28,040 Well, thank you for your time, Mr. Jones. Oh, not at all. 477 00:31:28,420 --> 00:31:30,920 Glad I could be of help under the circumstances. 478 00:31:31,560 --> 00:31:32,800 I'm sure you'll hear from us again. 479 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 Yes. 480 00:31:40,780 --> 00:31:42,220 Delta to Port of Control. 481 00:31:54,730 --> 00:31:55,730 There's people waiting. 482 00:31:58,990 --> 00:32:02,130 Excuse me. Oh, I'm sorry. I'm late for the vicar. 483 00:32:05,070 --> 00:32:08,830 There has to be something somewhere that somebody wants to get their hands on. 484 00:32:09,090 --> 00:32:11,790 Well, we've checked his house, his bank account and his possessions. 485 00:32:12,110 --> 00:32:13,350 There's nothing of any value. 486 00:32:13,910 --> 00:32:19,050 Well, maybe he did it himself. You know, some sort of deliberate wind -up. 487 00:32:25,100 --> 00:32:27,900 Unhappy at no work to be getting on with. I'm sure I could find you all 488 00:32:28,880 --> 00:32:31,880 I just need to catch up on the lost property book, Sarge. 489 00:32:35,080 --> 00:32:37,640 I hear congratulations are in order, PC Bellamy. 490 00:32:38,120 --> 00:32:39,120 When's the happy day? 491 00:32:40,380 --> 00:32:45,100 Erm... We don't know... I don't know yet, erm... Sarge. 492 00:32:45,860 --> 00:32:47,680 There's been, erm... 493 00:32:53,550 --> 00:32:58,130 If there's anything you want to talk about, anything at all, my door is 494 00:32:58,130 --> 00:32:59,810 open. Thank you, George. 495 00:33:04,870 --> 00:33:11,790 No -one's where they should be. But all 496 00:33:11,790 --> 00:33:16,850 things keep appearing and disappearing, like police boxes and taxis and music. 497 00:33:17,290 --> 00:33:18,610 And now the vicar's gone. 498 00:33:18,970 --> 00:33:19,970 The vicar? 499 00:33:20,340 --> 00:33:22,400 Fine, I took him down to the station. 500 00:33:22,900 --> 00:33:23,900 It's all right. 501 00:33:25,620 --> 00:33:29,520 Don't go back to scripts. I can't do it. I can't be in two places at once. 502 00:33:29,940 --> 00:33:32,140 No one expects you to. 503 00:33:32,660 --> 00:33:34,140 Now, how's the happy workforce? 504 00:33:57,770 --> 00:33:58,770 interview police. 505 00:33:59,870 --> 00:34:01,030 Oh, what's up? 506 00:34:01,310 --> 00:34:02,310 I've found it. 507 00:34:03,690 --> 00:34:05,990 The thingy, whoever it is, is looking for. 508 00:34:07,730 --> 00:34:11,909 You know you requested a copy of Leonard Barraclough's will. Well, it's arrived. 509 00:34:12,630 --> 00:34:17,550 They might have lived the life of a pauper, but he wasn't. He had over £10 510 00:34:17,550 --> 00:34:18,650 in his account. 511 00:34:19,469 --> 00:34:21,590 Mr Barraclough said his brother had left nothing. 512 00:34:23,510 --> 00:34:25,130 Well, why didn't he tell us in the first place? 513 00:34:27,440 --> 00:34:29,080 It could have saved us a lot of time and effort. 514 00:34:30,980 --> 00:34:34,060 Yeah. OK, I'll... Well, thanks. I'll get over there and ask him. 515 00:34:39,000 --> 00:34:40,699 You'll have to try and delay morning surgery. 516 00:34:41,120 --> 00:34:43,699 That was Mr Barraclough on the phone. He's in a terrible state. 517 00:34:44,360 --> 00:34:47,340 Apparently, he's just received confirmation of a place that's been 518 00:34:47,340 --> 00:34:50,159 him in an old people's home. I thought you said he didn't want to go to a home. 519 00:34:50,280 --> 00:34:51,280 Exactly. 520 00:34:52,960 --> 00:34:54,420 Sid is not happy! 521 00:34:56,940 --> 00:34:59,120 He said David didn't work enough yesterday. 522 00:34:59,320 --> 00:35:00,620 Goodness only knows why. 523 00:35:00,920 --> 00:35:02,560 Well, he was rushing round here, there and everywhere. 524 00:35:03,000 --> 00:35:05,060 All he had to do was stick to the schedule. 525 00:35:05,780 --> 00:35:09,300 It's just as well I wasn't needed on that jury, otherwise I wouldn't have any 526 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 customers left. 527 00:35:10,380 --> 00:35:11,480 He got flustered. 528 00:35:11,960 --> 00:35:14,080 At one point he couldn't even find the taxi. 529 00:35:14,720 --> 00:35:17,000 Well, of course he couldn't. I had it. 530 00:35:17,480 --> 00:35:21,340 Someone had to pick up Mrs Higginbottom and take her to the chiropodist. 531 00:35:21,740 --> 00:35:25,440 Otherwise she'd have missed her appointment. And then where would she 532 00:35:25,440 --> 00:35:26,440 like to know. 533 00:35:26,860 --> 00:35:28,660 Presumably without a leg to stand on. 534 00:35:28,920 --> 00:35:29,920 Exactly. 535 00:35:33,340 --> 00:35:34,520 Did he pull you as well? 536 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 No. What's up? 537 00:35:37,500 --> 00:35:41,660 I don't want to go into a home. Then you don't have to. Then why have you booked 538 00:35:41,660 --> 00:35:42,660 me a room? 539 00:35:42,760 --> 00:35:44,440 Let's just try and calm down, OK? 540 00:35:44,700 --> 00:35:45,700 Well, why should I? 541 00:35:46,340 --> 00:35:50,540 You already brought the police into it. I don't know anything about a home, Mr 542 00:35:50,540 --> 00:35:54,360 Barraclough. I came here to ask you why you didn't tell me you were a rich man. 543 00:35:55,530 --> 00:35:56,930 What are you talking about? 544 00:35:57,210 --> 00:35:58,690 Leonard left you £10 ,000. 545 00:35:59,310 --> 00:36:01,750 But when I asked you about it, you said he had nothing to leave. 546 00:36:05,950 --> 00:36:06,990 £10 ,000. 547 00:36:08,530 --> 00:36:12,410 Well, Mr Monksby told me... Mr Monksby? 548 00:36:13,750 --> 00:36:14,810 Why would he lie? 549 00:36:15,190 --> 00:36:17,050 Unless he wanted to keep the money for himself. 550 00:36:17,730 --> 00:36:19,670 He can't just keep clients' money. 551 00:36:20,010 --> 00:36:22,230 But with Mr Barrowclough out of the way, who would know? 552 00:36:22,910 --> 00:36:24,250 He can't be that easy. 553 00:36:25,290 --> 00:36:26,310 There must be checks. 554 00:36:27,310 --> 00:36:28,350 Something in writing. 555 00:36:28,830 --> 00:36:30,090 Unless you were in a home. 556 00:36:30,330 --> 00:36:31,930 Unfit to look after your own affairs. 557 00:36:32,990 --> 00:36:33,990 Hello. 558 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 Where are you going? 559 00:36:36,090 --> 00:36:37,250 To get some proof. 560 00:36:40,210 --> 00:36:41,910 Don't mess me about, Mr Jones. 561 00:36:42,210 --> 00:36:44,090 This is a serious criminal investigation. 562 00:36:45,010 --> 00:36:46,430 Who bought that statuette? 563 00:36:47,710 --> 00:36:50,350 He said it was a joke. 564 00:36:51,130 --> 00:36:52,770 A practical joke on a friend. 565 00:36:53,480 --> 00:36:56,220 Of course, when you came round that first time and then got me out to the 566 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 I was worried. 567 00:36:57,680 --> 00:37:01,120 But Mr. Monksby insisted that there was nothing illegal going on. 568 00:37:01,940 --> 00:37:03,840 And he's a solicitor, and he should know. 569 00:37:05,820 --> 00:37:07,900 I'm sorry about the late challenge, Mr. Duncan. 570 00:37:08,300 --> 00:37:10,200 You are now, of course, free to go home. 571 00:37:13,720 --> 00:37:14,740 Mr. Scripps. 572 00:37:16,040 --> 00:37:17,040 Mr. Vernon. 573 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Scripps. 574 00:37:20,930 --> 00:37:24,090 I'm bringing Monksby in for questioning, but I'm going to need a warrant to 575 00:37:24,090 --> 00:37:26,570 search his business and personal finances out. Over. 576 00:37:27,310 --> 00:37:29,590 That'll mean telling Sergeant Noakes. Over. 577 00:37:30,350 --> 00:37:33,330 I'm sure you can manage that. And tell her I'll explain everything when I get 578 00:37:33,330 --> 00:37:34,330 back. Over. 579 00:37:34,790 --> 00:37:35,790 Over and out. 580 00:37:39,810 --> 00:37:41,070 Don't even think about it. 581 00:37:42,250 --> 00:37:44,170 I've got urgent business to attend to. 582 00:37:47,570 --> 00:37:49,750 All right, all right. I'll be there in a minute. 583 00:37:52,560 --> 00:37:53,560 Hello. 584 00:37:54,300 --> 00:37:55,700 Vernon? He's not here at the moment. 585 00:37:56,800 --> 00:38:00,120 No, he's fine. There was no problem. He's out working. 586 00:38:01,040 --> 00:38:02,660 Look, look, I'll have to go. Can I take a minute? 587 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Bye to you too. 588 00:38:06,600 --> 00:38:09,840 I don't give orders expecting them to be ignored. 589 00:38:11,820 --> 00:38:17,460 However, it would seem that in this case there may have been some justification. 590 00:38:20,040 --> 00:38:23,740 I will arrange the necessary warrant and that will be the end of this matter. Is 591 00:38:23,740 --> 00:38:24,740 that clear? 592 00:38:25,300 --> 00:38:26,300 Yes, Sergeant. 593 00:38:26,360 --> 00:38:28,720 We'd better get PC Bellamy to pick it up. Where is he, by the way? 594 00:38:30,120 --> 00:38:31,480 Urgent business, I believe. 595 00:38:32,260 --> 00:38:33,500 Of a personal nature. 596 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 It'll take his mind off his problems if we keep him busy. 597 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Yes, Sergeant. 598 00:39:10,380 --> 00:39:11,380 Is Gina there? 599 00:39:11,980 --> 00:39:12,980 Yeah, it's Phil. 600 00:39:13,340 --> 00:39:14,340 Again. 601 00:39:16,320 --> 00:39:17,660 But I've got to talk to her. 602 00:39:20,320 --> 00:39:21,320 Right. 603 00:39:21,740 --> 00:39:24,260 Well, tell her I've called, will you? 604 00:39:26,480 --> 00:39:27,480 Thanks. 605 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 Yes, Alf, I'm here. 606 00:39:43,140 --> 00:39:44,140 Over. 607 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 Sorry to keep you. 608 00:40:13,640 --> 00:40:16,280 You wanted to see me about Mr Barraclough, I believe, Constable. 609 00:40:16,960 --> 00:40:17,960 What's he been up to now? 610 00:40:18,320 --> 00:40:20,440 More interested in what you've been up to, Mr Monksby. 611 00:40:21,580 --> 00:40:23,240 Been thinking of building a patio, have you? 612 00:40:26,940 --> 00:40:27,940 Yes. 613 00:40:30,660 --> 00:40:32,180 What did the bank manager have to say? 614 00:40:33,220 --> 00:40:37,000 Well, luckily he owed me a favour, so in the strictest of confidence. 615 00:40:37,480 --> 00:40:41,340 It seems he's been concerned about Mr Monksby's finances for some time now. 616 00:40:41,950 --> 00:40:45,010 He's well over his overdraft limit on both his personal and his business 617 00:40:45,010 --> 00:40:48,330 accounts. However, his client's account looks pretty healthy. 618 00:40:48,590 --> 00:40:50,530 Thanks to Leonard Barraclough's money. 619 00:40:51,370 --> 00:40:55,930 It seems Mrs Mugsby's a keen horsewoman, and the bank recently refused to honour 620 00:40:55,930 --> 00:41:00,670 a cheque to a local vet, since which time Mr Mugsby's been paying cash. 621 00:41:01,130 --> 00:41:02,810 And where do we think the cash is coming from? 622 00:41:03,190 --> 00:41:06,890 Well, it's hard to say, though he did make a withdrawal from his client's 623 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 account a week ago. 624 00:41:12,410 --> 00:41:14,350 £150? Good work, Bellamy. 625 00:41:15,350 --> 00:41:17,670 Mr. Monksby's in the interview room with Steve now. 626 00:41:18,130 --> 00:41:21,490 Says he doesn't want us to list a retinue that represents himself. 627 00:41:21,970 --> 00:41:24,670 Right. Let's see what he has to say for himself. 628 00:41:25,010 --> 00:41:26,010 Sarge. 629 00:41:26,550 --> 00:41:30,430 I did tell Mr. Barraclough about his brother's money. I was holding it whilst 630 00:41:30,430 --> 00:41:32,970 looked at investment possibilities for him. He knows that. 631 00:41:33,370 --> 00:41:36,370 But given the way he's been lately, he must have forgotten. 632 00:41:38,130 --> 00:41:39,350 What about the advertisement? 633 00:41:39,820 --> 00:41:41,100 Planning a bit of building work, were you? 634 00:41:41,500 --> 00:41:43,960 As a matter of fact, yes. The stable block needs extending. 635 00:41:44,380 --> 00:41:45,520 What were you going to use for money? 636 00:41:45,980 --> 00:41:46,980 A bank loan. 637 00:41:47,320 --> 00:41:49,780 From what I hear, your bank manager isn't likely to say yes. 638 00:41:51,580 --> 00:41:52,940 I know what you're insinuating. 639 00:41:53,860 --> 00:41:56,760 And I'll have you know I would never use client money for my own purposes. 640 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 It's illegal. 641 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 You're right, Mr. Monksby, it is. 642 00:42:01,280 --> 00:42:02,840 It's theft and false accounting. 643 00:42:11,280 --> 00:42:12,280 Ashfordly Police Station. 644 00:42:14,600 --> 00:42:16,480 One of the old jurors has gone missing. 645 00:42:17,920 --> 00:42:19,400 What was his name, please? 646 00:42:22,760 --> 00:42:24,040 Vernon Scripps. 647 00:42:25,520 --> 00:42:26,520 Oh. 648 00:42:27,500 --> 00:42:28,920 It'll be my pleasure. 649 00:42:29,620 --> 00:42:34,060 All you've got is one senile old man's word that I didn't tell him he'd come 650 00:42:34,060 --> 00:42:35,060 into some money. 651 00:42:35,300 --> 00:42:37,800 Do you know Mr Jones, Ashfordly Antiques? 652 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 Not personally. 653 00:42:40,680 --> 00:42:42,300 I know of the shop, certainly. 654 00:42:42,800 --> 00:42:46,620 Mr Jones has made a statement saying that you paid him to say that Mr 655 00:42:46,620 --> 00:42:50,900 Barraclough bought the statuette, when in fact it was you who bought it. 656 00:42:51,720 --> 00:42:52,720 Nonsense. 657 00:42:52,860 --> 00:42:56,780 A statuette that later turned up in Mr Barraclough's house as part of the so 658 00:42:56,780 --> 00:42:59,300 -called evidence of his confused state of mind. 659 00:43:01,480 --> 00:43:02,540 It was a joke. 660 00:43:03,800 --> 00:43:04,800 That's all. 661 00:43:05,100 --> 00:43:08,300 It's not in the best of taste, but hardly a crime. 662 00:43:08,890 --> 00:43:12,650 You were trying to get him so confused that he'd think he was mad and go into a 663 00:43:12,650 --> 00:43:13,650 home. 664 00:43:13,910 --> 00:43:16,890 Then there'd be no -one to question you about Leonard's money and you could 665 00:43:16,890 --> 00:43:18,290 siphon it off when you needed it. 666 00:43:18,890 --> 00:43:21,870 Like this £150 you drew out last week, for example. 667 00:43:23,330 --> 00:43:24,330 Look, there's been a mistake. 668 00:43:24,750 --> 00:43:26,630 You're right, Mr Monksby, there has been a mistake. 669 00:43:26,890 --> 00:43:27,890 And it's yours. 670 00:43:28,770 --> 00:43:33,950 Now, if one of your clients was in your position, wouldn't you advise him to 671 00:43:33,950 --> 00:43:34,950 make a clean breast of it? 672 00:43:37,060 --> 00:43:40,600 Whilst I know plenty of men who'd find it hard to choose between a pub and a 673 00:43:40,600 --> 00:43:42,520 lover, there aren't many women who would. 674 00:43:43,100 --> 00:43:46,720 Yeah, but this is Gina we're talking about, and the Aidensfield Arms. 675 00:43:46,960 --> 00:43:50,860 Not just any woman, and not just any pub, either. 676 00:43:51,200 --> 00:43:53,800 But there's the baby, and she's going to be thinking of that. 677 00:43:55,080 --> 00:43:56,940 We were just talking about Mr. 678 00:43:57,180 --> 00:44:00,040 Burrowclough. Yeah, at least you caught Monksby before he spent much of the 679 00:44:00,040 --> 00:44:02,080 money. I mean, Mr. Burrowclough must be so pleased. 680 00:44:02,360 --> 00:44:04,240 He might actually build himself a patio now. 681 00:44:04,810 --> 00:44:06,150 Might have to use a different cement firm. 682 00:44:07,470 --> 00:44:08,890 I must be going. Are you coming, Jenny? 683 00:44:13,790 --> 00:44:16,650 I'm sorry to hear... I don't want to talk about it. 684 00:44:17,130 --> 00:44:19,950 In fact, I don't want to think about you, really. 685 00:44:20,630 --> 00:44:21,790 How about I get you a pint, then? 686 00:44:23,770 --> 00:44:26,310 Well, then, what are you doing here? I thought you were on jury duty. 687 00:44:27,190 --> 00:44:29,790 Wasn't needed in the end, which is just as well. 688 00:44:30,660 --> 00:44:34,660 because poor old David and Bernard couldn't manage without me. 689 00:44:35,200 --> 00:44:39,540 That poor lad almost had a nervous breakdown trying to cope. He even 690 00:44:39,540 --> 00:44:40,540 seeing things. 691 00:44:40,840 --> 00:44:43,100 Yeah, there's been a bit of an epidemic round here at the moment. 692 00:44:43,500 --> 00:44:44,600 No, no, I promise you. 693 00:44:45,020 --> 00:44:48,060 Police phone boxes coming and going all over the place, he says. 694 00:44:48,260 --> 00:44:49,500 I blame the television. 695 00:44:49,800 --> 00:44:52,300 It puts all sorts of funny things in people's heads. 696 00:44:52,700 --> 00:44:57,920 Actually, Bernard Scripps, I've been looking for you all over the place. I 697 00:44:57,920 --> 00:44:59,060 have known that you'd be here. 698 00:44:59,370 --> 00:45:02,670 It's hard keeping up with a whirlwind of activity, Alf. 699 00:45:03,070 --> 00:45:04,350 What can I do for you? 700 00:45:04,650 --> 00:45:08,990 Are you sick or dying or unexpectedly bereaved, Mr Scripps? 701 00:45:10,090 --> 00:45:13,110 No. Well, I'm arresting you for contempt of court. 702 00:45:13,410 --> 00:45:15,230 You're supposed to be on jury duty. 703 00:45:15,610 --> 00:45:20,450 A case has been adjourned because of you. Judge Prendergast is not a happy 704 00:45:28,240 --> 00:45:29,880 Heartbeat continues in the new year. 705 00:45:30,520 --> 00:45:34,720 Meanwhile, the Royal returns next Sunday, and all the staff are back at 706 00:45:34,800 --> 00:45:36,040 Aidan's Royal Free Hospital. 707 00:45:37,460 --> 00:45:43,480 Lots of life. 708 00:45:44,480 --> 00:45:45,980 Lots of action. 709 00:45:47,160 --> 00:45:48,800 And lots of love. 710 00:46:02,670 --> 00:46:03,670 The Royal. 711 00:46:03,950 --> 00:46:05,190 Back with some new blood. 712 00:46:05,870 --> 00:46:09,910 Some to take your pulse, and some to set your pulses racing. 713 00:46:13,750 --> 00:46:14,669 The Royal. 714 00:46:14,670 --> 00:46:16,790 Watch out, though. Things can get a bit explosive. 55326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.