All language subtitles for heartbeat_s12e21_lily_of_the_valley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,019 --> 00:00:12,540 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,600 --> 00:00:24,700 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:40,900 --> 00:00:41,900 Hi, 4 00:00:43,780 --> 00:00:44,780 Oscar. 5 00:00:44,820 --> 00:00:46,420 Go on, let me take that. Oh, thanks. 6 00:00:47,040 --> 00:00:48,320 Oh, it's good to see you. 7 00:00:48,560 --> 00:00:49,560 Well, it's good to be back. 8 00:00:49,700 --> 00:00:50,940 I really miss the rain. 9 00:00:51,700 --> 00:00:52,880 Never more to roam. 10 00:00:55,440 --> 00:00:58,280 Well, I won't be going back to Spain again in a hurry, that's for sure. 11 00:00:58,640 --> 00:01:01,800 Well, at least you got a fair trial, eh? There should never have been a trial. 12 00:01:01,900 --> 00:01:04,239 My word against a couple of con artists. 13 00:01:04,519 --> 00:01:05,519 It was a joke. 14 00:01:05,930 --> 00:01:07,810 So do we crack open a bottle to celebrate, then? 15 00:01:08,230 --> 00:01:12,170 No, I think a nice cup of cocoa in an early night, that'll do for me. You've 16 00:01:12,170 --> 00:01:13,029 no chance. 17 00:01:13,030 --> 00:01:15,690 There's a meeting organised tonight about the quarry. They were hoping you'd 18 00:01:15,690 --> 00:01:16,810 back on time. Oh, no. 19 00:01:18,270 --> 00:01:19,850 Oh, talk of the devil. 20 00:01:20,810 --> 00:01:26,110 Bright lights, big city, dance to my favorite piece. Morning's pinned up. 21 00:01:26,970 --> 00:01:32,830 Bright lights, big city, dance to my favorite piece. 22 00:01:39,359 --> 00:01:46,280 You know how much longer you're going to be wanting my services, 23 00:01:46,380 --> 00:01:47,279 Mr. Binder? 24 00:01:47,280 --> 00:01:48,259 Oh, another month. 25 00:01:48,260 --> 00:01:49,260 Maybe two. 26 00:01:49,360 --> 00:01:52,000 Just as long as it takes me to lick the business into shape. 27 00:01:52,580 --> 00:01:53,640 Well, no hurry. 28 00:01:54,420 --> 00:01:56,240 It's been a pleasure driving you. 29 00:01:56,520 --> 00:01:59,300 And picking up money -making tips on the way. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,380 No secret, Scripps. 31 00:02:01,620 --> 00:02:02,800 Hard work is all. 32 00:02:03,280 --> 00:02:05,120 Hard work, desire and belief. 33 00:02:05,560 --> 00:02:08,419 I want and I can. That's my motto. 34 00:02:13,120 --> 00:02:16,780 Top Rig Quarry has been a thorn in the flesh of this village for years. 35 00:02:17,600 --> 00:02:22,920 And Jim Pender is just the latest in a long line to run roughshod over our 36 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 complaint. 37 00:02:24,360 --> 00:02:28,020 So we're here tonight to say enough is enough. 38 00:02:53,960 --> 00:02:56,480 and what the local authority are doing for us about this. 39 00:02:56,680 --> 00:02:57,860 Good question, Jenny. 40 00:02:58,820 --> 00:03:02,580 Well, the council can't impose new conditions on an old mining consent. 41 00:03:03,060 --> 00:03:04,660 Oh, politicians, eh? 42 00:03:05,220 --> 00:03:08,380 Gina, shouldn't you be behind the bar? 43 00:03:08,920 --> 00:03:12,440 I haven't lived in the village long, but I know a number of my patients depend 44 00:03:12,440 --> 00:03:13,900 on the quarry to make a living. 45 00:03:14,180 --> 00:03:16,800 Here, here, Doctor, and my takings, too. 46 00:03:17,260 --> 00:03:20,800 Now, if you move jobs out of the area, people will be forced to move away to 47 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 find work. 48 00:03:21,900 --> 00:03:25,500 Look, we're not trying to close the quarry down. We're trying to reduce its 49 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 impact. 50 00:03:26,720 --> 00:03:30,520 We need a limit on the size of the lorries going through the village and a 51 00:03:30,520 --> 00:03:32,800 reduction in the hours per day. 52 00:03:33,300 --> 00:03:35,920 And where do the police stand on this? 53 00:03:36,160 --> 00:03:37,360 Well, why don't you ask him? 54 00:03:38,800 --> 00:03:40,200 I'm here to listen, not speak. 55 00:03:40,560 --> 00:03:43,580 Oh, come on, constable. Get off the fence. 56 00:03:45,200 --> 00:03:47,840 Well, as far as I know, Jim Pinder's breaking no law. 57 00:03:48,440 --> 00:03:51,760 And there's nothing anybody outside the Houses of Parliament can do about it. 58 00:03:52,060 --> 00:03:53,060 Really? 59 00:03:56,960 --> 00:03:58,260 It's quiet, isn't it? 60 00:03:59,620 --> 00:04:00,780 Don't tempt fate. 61 00:04:02,720 --> 00:04:04,220 Without Mike, I mean. 62 00:04:06,180 --> 00:04:07,280 Oh, yes. 63 00:04:09,440 --> 00:04:12,680 Hey, did we ever decide he was having that nice mug he left? 64 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Yes. 65 00:04:15,540 --> 00:04:16,539 Morning, Phil. 66 00:04:17,649 --> 00:04:19,110 Morning. Alf. 67 00:04:19,570 --> 00:04:21,709 Morning. Don't take your hat off. 68 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 Why? 69 00:04:23,350 --> 00:04:24,350 Constable Crane. 70 00:04:25,030 --> 00:04:26,690 Fresh from your speaking engagements. 71 00:04:28,210 --> 00:04:31,770 Sarge? That little bud told me you spoke at a public meeting last night. 72 00:04:32,370 --> 00:04:33,890 I said a few words, yes, Sarge. 73 00:04:34,170 --> 00:04:35,570 More than a few, I'm led to believe. 74 00:04:36,430 --> 00:04:37,530 I was put on the spot. 75 00:04:38,130 --> 00:04:39,150 What did you expect? 76 00:04:39,770 --> 00:04:43,990 It's an impulsive local issue, Sarge. And I was speaking for myself, not as a 77 00:04:43,990 --> 00:04:45,310 policeman. Don't be naive. 78 00:04:46,090 --> 00:04:47,850 In uniform or out of it, you're a copper. 79 00:04:48,270 --> 00:04:51,150 Turn up at a meeting like that and people will use you for whatever 80 00:04:51,150 --> 00:04:52,150 them best. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Yes, Sergeant. 82 00:04:56,690 --> 00:04:57,690 Ashfordly Police Station. 83 00:04:59,230 --> 00:05:00,390 Yes, Mrs. Barton. 84 00:05:03,290 --> 00:05:04,610 When did this happen? 85 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 Right. 86 00:05:07,410 --> 00:05:09,630 We'll get someone round there as soon as we can. 87 00:05:10,030 --> 00:05:11,030 Bye. 88 00:05:12,330 --> 00:05:13,510 What was that? Mrs. 89 00:05:13,730 --> 00:05:14,730 Barton. 90 00:05:15,010 --> 00:05:16,950 Somebody's vandalised her boundary wall. 91 00:05:17,190 --> 00:05:18,970 A couple of dozen sheep have gone missing. 92 00:05:19,710 --> 00:05:21,230 Sounds like a job for you, Constable. 93 00:05:23,930 --> 00:05:25,530 I didn't think you'd be stopping. 94 00:05:40,190 --> 00:05:41,350 What do you call this? 95 00:05:42,870 --> 00:05:43,870 Breakfast. 96 00:05:44,910 --> 00:05:46,750 I woke you over an hour ago. 97 00:05:47,210 --> 00:05:48,930 Yeah, I dozed off again. 98 00:05:50,090 --> 00:05:53,630 David, if you snooze, you lose. 99 00:05:55,450 --> 00:05:57,730 What? That's what Mr Pinder says. 100 00:05:58,410 --> 00:05:59,410 Oh, him. 101 00:05:59,610 --> 00:06:02,470 Perhaps you should taxi Mr Pinder instead of me. 102 00:06:03,490 --> 00:06:04,490 Me? 103 00:06:05,090 --> 00:06:08,870 No, I couldn't do that. Why not? Afraid you might learn something. 104 00:06:09,410 --> 00:06:13,590 No, it's just... Well, I've heard things about him. What things? 105 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 Well, nothing. 106 00:06:16,100 --> 00:06:17,420 Just things. 107 00:06:18,720 --> 00:06:20,460 What were you up to last night? 108 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 Nothing. 109 00:06:23,080 --> 00:06:25,020 Just went for a quick half at the pub. 110 00:06:25,580 --> 00:06:27,360 And the rest of it, by the look of you. 111 00:06:28,120 --> 00:06:31,420 What was your reaction when you finally woke this morning? 112 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Surprise? 113 00:06:33,960 --> 00:06:35,720 It wasn't desire, was it? 114 00:06:36,260 --> 00:06:37,500 It wasn't belief. 115 00:06:38,900 --> 00:06:41,180 David, we've got a business to run. 116 00:06:41,640 --> 00:06:46,100 So get out of those gym jams and get ready to make your assets sweat. 117 00:07:05,260 --> 00:07:09,760 This is Barton around. 118 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Ah, she's inside. 119 00:07:11,580 --> 00:07:13,040 Well, she's not feeling too clever just now. 120 00:07:14,280 --> 00:07:16,180 I've come about the damage to her wall. 121 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 All right. 122 00:07:19,300 --> 00:07:21,040 Perhaps you can show me once I've seen her. 123 00:07:21,320 --> 00:07:22,820 Well, I'll have to be quick. I'm off soon. 124 00:07:23,240 --> 00:07:26,360 I've found the next place down the valley. I'll just call in to help for 125 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 two. 126 00:07:45,530 --> 00:07:46,730 Miss Barton? 127 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Who is it? 128 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 I'm in here. 129 00:07:54,690 --> 00:07:56,150 It's Constable Crane. 130 00:07:56,370 --> 00:07:57,370 I'm in here. 131 00:08:02,550 --> 00:08:03,550 Hello. 132 00:08:06,090 --> 00:08:08,250 Gee, God, you're not but a lad. 133 00:08:13,040 --> 00:08:14,220 I've come about the wall. 134 00:08:14,620 --> 00:08:16,040 How old are you? 135 00:08:18,440 --> 00:08:19,440 26. 136 00:08:21,380 --> 00:08:25,420 You reported that a wall had been vandalised. 137 00:08:25,720 --> 00:08:27,820 Oh, it's disgusting what's happening. 138 00:08:28,320 --> 00:08:30,140 I've lost two dozen sheep. 139 00:08:30,660 --> 00:08:33,840 Right. Do you have any idea who might have been responsible? 140 00:08:34,960 --> 00:08:37,500 Nay, how would I know that? You're the policeman. 141 00:08:37,820 --> 00:08:39,280 Or so you say. 142 00:08:48,520 --> 00:08:49,520 else to help her? 143 00:08:49,860 --> 00:08:53,360 No, no. She's been on her own since her wolf died. 144 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 The doctor interfered. 145 00:08:54,980 --> 00:08:56,620 She won't see doctors at any price. 146 00:09:05,260 --> 00:09:09,220 Are you not done yet? 147 00:09:09,920 --> 00:09:12,580 You'd better make haste if you're to get another load in today. 148 00:09:12,980 --> 00:09:13,980 Yes, sir. 149 00:10:38,700 --> 00:10:42,160 He's badly concussed. Be careful as you lift him. He's dislocated his shoulder 150 00:10:42,160 --> 00:10:43,160 as well. 151 00:10:44,220 --> 00:10:45,220 He's very lucky. 152 00:10:45,660 --> 00:10:46,700 So is everyone else. 153 00:10:46,940 --> 00:10:50,120 Well, it was only a matter of time before one of those boyos rearranged the 154 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 furniture around here. 155 00:10:51,140 --> 00:10:52,520 Some wet in those wagons, you know. 156 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 How are the school kids? 157 00:10:55,420 --> 00:10:58,360 Just scrapes and bruises, I think, but I'm going to call up to the school now 158 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 and check. 159 00:11:00,000 --> 00:11:01,320 Could have been a whole lot worse. 160 00:11:01,600 --> 00:11:03,820 Well, I don't suppose folk around here will let him forget it. 161 00:11:06,220 --> 00:11:07,220 Oh, Doctor? 162 00:11:07,340 --> 00:11:11,140 Yes? I went up to Spring Valley Farm this morning in connection with an 163 00:11:11,140 --> 00:11:15,260 incident. I don't know if you know her, Mrs Barton. In her 70s, I guess, living 164 00:11:15,260 --> 00:11:16,460 alone on a smallholding. 165 00:11:17,100 --> 00:11:19,600 She looked... Well, she looked in a bad way. 166 00:11:19,860 --> 00:11:20,860 Has she called surgery? 167 00:11:20,920 --> 00:11:22,680 No. I don't think she will. 168 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 Well, I'm quite busy looking after patients who actually want to see me, 169 00:11:27,240 --> 00:11:29,780 Yeah, well, she's a tricky lady, right enough. 170 00:11:31,660 --> 00:11:33,180 I'll try and call in when I'm past them. 171 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 Thanks. 172 00:11:38,060 --> 00:11:39,060 Nasty do. 173 00:11:39,660 --> 00:11:44,100 Somebody was talking about the lorry having a mechanical defect. 174 00:11:44,760 --> 00:11:45,760 Got it. 175 00:11:45,860 --> 00:11:48,160 Nine times out of ten, it's the driver's fault. 176 00:11:48,680 --> 00:11:49,900 Hey, what's this? 177 00:11:50,380 --> 00:11:54,160 What? Looks like a non -too -friendly welcoming committee. 178 00:11:56,560 --> 00:11:57,620 Drive through. 179 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Drive through? 180 00:12:02,760 --> 00:12:05,020 Don't slow, man. Drive on. 181 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Dr. Murray. 182 00:12:40,360 --> 00:12:41,600 Doctor? Yes. 183 00:12:42,380 --> 00:12:43,500 Who is it you want? 184 00:12:43,960 --> 00:12:45,060 I've come to see you. 185 00:12:45,380 --> 00:12:46,380 What for? 186 00:12:46,720 --> 00:12:50,120 I haven't been in Aidensfield long and I thought I'd pop in and introduce 187 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 myself. 188 00:12:51,800 --> 00:12:53,260 Oh, you needn't have bothered. 189 00:12:53,720 --> 00:12:55,260 I don't see doctors. 190 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Don't hold with them. 191 00:12:57,300 --> 00:12:59,960 I never did my will for any good. 192 00:13:03,180 --> 00:13:07,080 And before you say out, I am taking something for this cough. 193 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Good. 194 00:13:09,040 --> 00:13:10,740 Natural stuff from the garden. 195 00:13:12,100 --> 00:13:13,880 Not that it's any of your business. 196 00:13:14,720 --> 00:13:18,220 No. So if you don't mind, Mrs... Miss Merrick. 197 00:13:19,300 --> 00:13:23,660 Well, to tell you the truth, I'm just a bit fed up with visitors this week. 198 00:13:23,900 --> 00:13:24,899 Oh, really? 199 00:13:24,900 --> 00:13:27,400 I had a policeman come yesterday. 200 00:13:27,800 --> 00:13:32,780 Said he was going to find the hooligans that knocked me wall down, but I don't 201 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 hold out much hope. 202 00:13:37,900 --> 00:13:40,220 My wolf kept those walls immaculate. 203 00:13:42,040 --> 00:13:44,040 Built to last a lifetime, he said. 204 00:13:45,320 --> 00:13:46,400 Mine as well as his. 205 00:13:49,900 --> 00:13:50,940 Don't let me keep you. 206 00:14:03,320 --> 00:14:05,220 Who's the ringleader of this little mob? 207 00:14:06,760 --> 00:14:08,640 Oscar Blayton seems to be the spokesman. 208 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Surprise me. 209 00:14:10,740 --> 00:14:12,520 Well, there's no shortage of volunteers. 210 00:14:13,140 --> 00:14:15,060 That runaway lorry was the last straw. 211 00:14:16,280 --> 00:14:18,420 So, do we wait for the next eruption? 212 00:14:18,720 --> 00:14:20,220 Or do we do something to head it off? 213 00:14:20,680 --> 00:14:22,880 Couldn't we arrange for the two sides to meet? 214 00:14:23,540 --> 00:14:24,760 What, and bang their heads together? 215 00:14:26,080 --> 00:14:28,760 I was thinking along the lines of rational discussion. 216 00:14:30,760 --> 00:14:32,500 All right, I'll try and organise our venue. 217 00:14:33,080 --> 00:14:35,240 At least we might find out if there's any room for manoeuvre. 218 00:14:42,190 --> 00:14:46,870 Well, your back room isn't exactly neutral territory, but Pinder has 219 00:14:46,870 --> 00:14:47,870 you don't mind. 220 00:14:47,930 --> 00:14:49,150 The more the merrier, Phil. 221 00:14:49,570 --> 00:14:50,950 Well, it's not a public meeting. 222 00:14:51,190 --> 00:14:54,910 No, we've promised Pinder it'll be just him, Oscar and Sergeant Merton. 223 00:14:55,370 --> 00:14:56,370 Fine with me. 224 00:14:56,730 --> 00:14:57,730 Good. 225 00:15:09,350 --> 00:15:10,350 Go on in. 226 00:15:32,680 --> 00:15:35,980 If you want an egg with that, it's on the taxi. 227 00:15:40,200 --> 00:15:41,200 Well? 228 00:15:42,140 --> 00:15:45,580 What? What the devil were you playing at? 229 00:15:46,020 --> 00:15:47,520 I wasn't playing. 230 00:15:48,100 --> 00:15:51,620 I was standing up to be counted. 231 00:15:52,320 --> 00:15:53,340 As what? 232 00:15:53,640 --> 00:15:55,920 As one of us. 233 00:15:56,220 --> 00:15:57,520 One of us. 234 00:15:58,040 --> 00:16:01,620 Against them and their lackeys. 235 00:16:02,410 --> 00:16:06,690 Are you calling me a... Where did you learn a word like that? 236 00:16:08,210 --> 00:16:09,830 Bligton and those other idiots. 237 00:16:10,490 --> 00:16:11,630 They're not idiots. 238 00:16:12,510 --> 00:16:19,050 They say that Pinder is ripping the heart out of our countryside for profit 239 00:16:19,050 --> 00:16:20,870 someone's got to stop him. 240 00:16:21,550 --> 00:16:22,910 Someone like you. 241 00:16:23,230 --> 00:16:26,350 A big daft mummock armed with an egg. 242 00:16:29,290 --> 00:16:30,930 Well, it's not too late to join us. 243 00:16:32,280 --> 00:16:34,020 David, what are you talking about? 244 00:16:35,320 --> 00:16:39,100 It's Binder's profit that's paying putting the food on our table. 245 00:16:39,800 --> 00:16:42,000 You want to choose your side, lad. 246 00:16:42,720 --> 00:16:48,020 Because if you want to run with the mob, you can take your hands off that 247 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 biscuit tin. 248 00:16:53,280 --> 00:16:59,260 Gina, have you thought any more about, you know, us getting back together 249 00:17:05,349 --> 00:17:07,050 But you said you'd give me some time, Phil. 250 00:17:07,990 --> 00:17:08,889 That's it. 251 00:17:08,890 --> 00:17:10,130 You're right. I'm sorry. 252 00:17:17,950 --> 00:17:21,349 I saw your bike. I thought I'd come and tell you I'd called on Lily Barton. 253 00:17:21,630 --> 00:17:22,469 Oh, good. 254 00:17:22,470 --> 00:17:23,470 How did it go? 255 00:17:24,550 --> 00:17:26,089 You owe me one, Constable. 256 00:17:27,390 --> 00:17:28,390 Right. 257 00:17:28,850 --> 00:17:29,729 How was she? 258 00:17:29,730 --> 00:17:30,730 Very testy. 259 00:17:31,190 --> 00:17:33,950 Well, if you want to say anything to Lily, you'd best talk to Ted Smithson. 260 00:17:34,890 --> 00:17:35,789 Is he family? 261 00:17:35,790 --> 00:17:39,210 Well, you'd think so. She says she's leaving her farm to him when she dies. 262 00:17:39,830 --> 00:17:41,010 Well, we've got that in writing. 263 00:17:41,350 --> 00:17:42,350 There is no need. 264 00:17:43,050 --> 00:17:44,950 Lily's one of the old school. She'd be good for a word. 265 00:17:45,170 --> 00:17:47,550 Well, from what I saw, he mightn't have long to wait. 266 00:17:48,030 --> 00:17:50,850 Her place is a total mess. She isn't looking after herself. 267 00:17:51,370 --> 00:17:52,129 Who's that? 268 00:17:52,130 --> 00:17:53,310 Oh, Lily Barton. 269 00:17:53,950 --> 00:17:57,450 Couldn't the welfare department do something for her? Well, I could talk to 270 00:17:57,450 --> 00:18:00,030 them, but I don't think she'd let them within 100 yards of the house. 271 00:18:00,290 --> 00:18:02,490 Did I hear you say she could do with a good tidy up? 272 00:18:02,910 --> 00:18:03,910 Just a bit. 273 00:18:05,640 --> 00:18:06,720 I've got just the thing. 274 00:18:07,100 --> 00:18:08,240 All right. What? 275 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 Susie. 276 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 Susie? 277 00:18:12,440 --> 00:18:13,760 You went in straight back? 278 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 Yeah, why? 279 00:18:15,540 --> 00:18:16,880 Wanted your opinion on something. 280 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 All right. 281 00:18:23,220 --> 00:18:24,740 Here. What do you think? 282 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Coach paint. 283 00:18:28,540 --> 00:18:29,560 Ah, what about this? 284 00:18:31,780 --> 00:18:32,780 Reflector glass. 285 00:18:34,500 --> 00:18:36,780 Well, it looks like it could have been deliberately rammed. 286 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 That's what I thought. 287 00:18:45,640 --> 00:18:48,240 Thanks. Oh, she's a nice old lady. 288 00:18:48,460 --> 00:18:50,280 But she's not very well, isn't that right, Steve? 289 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 What's that? 290 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 Lily Barton. 291 00:18:54,660 --> 00:18:55,940 Needs a bit of housework doing. 292 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 Yeah. 293 00:18:58,640 --> 00:19:00,180 Yeah, just a bit of light dusting. 294 00:19:00,760 --> 00:19:01,980 She's been smashing all day. 295 00:19:02,260 --> 00:19:03,700 And you'll take the hours off my cab? 296 00:19:04,120 --> 00:19:05,300 Yeah. Why? 297 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 What's she to you? 298 00:19:07,760 --> 00:19:09,020 Well, she's an old customer. 299 00:19:09,620 --> 00:19:11,660 And how often are you going to pay me back before you go? 300 00:19:12,020 --> 00:19:13,360 Here and work it off. 301 00:19:13,660 --> 00:19:17,000 If that's the plan, forget it. Your mum wants the pleasure of your company. 302 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 Don't you? 303 00:19:19,460 --> 00:19:20,620 Of course I do. 304 00:19:20,860 --> 00:19:22,520 But she's your mum and that was the arrangement. 305 00:19:35,370 --> 00:19:36,490 This way, Mr Pinder. 306 00:19:37,090 --> 00:19:38,090 Thank you. 307 00:19:40,730 --> 00:19:41,730 VIPs only. 308 00:19:43,270 --> 00:19:44,390 Oh, right. 309 00:19:47,450 --> 00:19:49,230 I'd better have a soft drink, Gina. 310 00:19:49,570 --> 00:19:51,070 Orange. Fine. 311 00:19:53,250 --> 00:19:54,790 Bernard, would you like a drink? 312 00:19:55,150 --> 00:19:56,150 No, I'm fine, thanks. 313 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 David? 314 00:19:59,110 --> 00:20:00,110 No, thanks. 315 00:20:03,090 --> 00:20:04,590 Would anybody like a drink? 316 00:20:12,389 --> 00:20:16,330 Here. I haven't put any ice in it. It should freeze over by itself in here. 317 00:20:19,290 --> 00:20:23,130 Right, these are our figures for lorry movements on a daily basis. 318 00:20:24,710 --> 00:20:25,710 Where are yours? 319 00:20:25,830 --> 00:20:29,050 Mine? You expect me to give you confidential information? 320 00:20:29,950 --> 00:20:31,870 Well, do you accept Mr Blaketon's figures? 321 00:20:32,870 --> 00:20:34,630 Maybe. Maybe not. 322 00:20:35,590 --> 00:20:36,590 What's the point? 323 00:20:38,000 --> 00:20:41,660 The point is that we need a limit on the size of the lorries going through our 324 00:20:41,660 --> 00:20:44,400 village and a reduction in their numbers per day. 325 00:20:44,660 --> 00:20:47,780 My customers decide how many lorries go past your door. 326 00:20:48,100 --> 00:20:52,340 They stop buying my stone and that road will become as quiet as the grave. 327 00:20:53,140 --> 00:20:54,800 And the rest of the village with it. 328 00:20:55,180 --> 00:20:59,100 Look, since there's only one route out of Top Brig Quarry, isn't there any room 329 00:20:59,100 --> 00:21:00,100 for compromise? 330 00:21:00,360 --> 00:21:01,360 Absolutely. 331 00:21:02,590 --> 00:21:06,150 You could start a campaign for a road widening scheme instead of getting in my 332 00:21:06,150 --> 00:21:08,570 way. We're not having a motorway driven through us. 333 00:21:09,170 --> 00:21:10,830 So much for compromise. 334 00:21:11,190 --> 00:21:12,190 Okay, okay. 335 00:21:12,870 --> 00:21:14,870 Let's try and establish some common ground. 336 00:21:15,130 --> 00:21:18,190 Well, the common ground is he's stuck with us and we're stuck with him. Except 337 00:21:18,190 --> 00:21:21,230 that I'm acting within the law and you're not. Oh, we'll see about that 338 00:21:21,230 --> 00:21:23,470 they send a report on that smashed up lorry of yours. 339 00:21:23,710 --> 00:21:25,890 A heavy fire might just change your tune. 340 00:21:26,170 --> 00:21:29,150 Well, then I'd just have to get the quarry to work harder, wouldn't I? This 341 00:21:29,150 --> 00:21:30,510 isn't getting us anywhere, gentlemen. 342 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 I never thought it would. 343 00:21:32,060 --> 00:21:33,080 I'm a train to catch. 344 00:21:33,460 --> 00:21:35,320 You're making a big mistake, Pinder. 345 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 What are you going to do? 346 00:21:37,000 --> 00:21:38,700 Come at me with another dozen eggs? 347 00:21:41,360 --> 00:21:44,800 Just make sure that my lorries can come and go freely. 348 00:21:45,740 --> 00:21:47,300 Otherwise, I'll talk to your gaffer. 349 00:21:48,360 --> 00:21:49,360 Here, look. 350 00:21:50,620 --> 00:21:51,960 What's the problem, Constable? 351 00:21:52,460 --> 00:21:53,460 Missing sheep. 352 00:21:53,880 --> 00:21:55,300 Gone AWOL or stolen. 353 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Could be either. 354 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 Whose were they? 355 00:21:58,600 --> 00:22:00,120 Lily Barton's, did you know that? 356 00:22:00,590 --> 00:22:03,970 Her husband, Wilf, used to be a regular. He had a good eye. 357 00:22:04,190 --> 00:22:05,190 Her too. 358 00:22:05,810 --> 00:22:08,590 She lost two dozen swaledale three nights ago. 359 00:22:08,810 --> 00:22:10,230 I wondered if they'd turned up here. 360 00:22:10,530 --> 00:22:11,530 Who knows? 361 00:22:11,830 --> 00:22:14,150 If someone's had them away, that's generally it. 362 00:22:14,690 --> 00:22:16,730 Sheep go missing easier than biros. 363 00:22:18,570 --> 00:22:23,070 I've been putting some of your business advice into practice, Mr Binder. 364 00:22:23,370 --> 00:22:25,230 Yes, got rid of the big lad, have you? 365 00:22:26,030 --> 00:22:27,030 Er, no. 366 00:22:28,590 --> 00:22:30,530 I thought you said he was one of the protesters. 367 00:22:30,970 --> 00:22:34,330 He's easily led, Mr. Pinder, but I put him straight now. 368 00:22:35,250 --> 00:22:40,690 No, I've been thinking of how I can be more efficient with the lorry, with a 369 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 minimum of downtime. 370 00:22:43,530 --> 00:22:44,530 Minimum of downtime. 371 00:22:44,930 --> 00:22:45,930 Good thinking. 372 00:22:47,470 --> 00:22:49,650 Can this lorry of yours tow a trailer? 373 00:22:50,490 --> 00:22:52,010 Why? Why? 374 00:22:52,310 --> 00:22:54,670 I just bought a boat from a man in York. 375 00:22:54,890 --> 00:22:56,630 I want someone to haul it over to Whitby. 376 00:22:56,950 --> 00:22:57,950 How do you think? 377 00:22:58,700 --> 00:23:00,600 As soon as you like, Mr. Binder. 378 00:23:04,560 --> 00:23:07,200 Time told me 379 00:23:07,200 --> 00:23:13,720 you're a fine 380 00:23:13,720 --> 00:23:19,720 trouble cure 381 00:23:19,720 --> 00:23:26,640 for a troubled mind. Mrs. 382 00:23:26,640 --> 00:23:27,640 Barton! 383 00:24:03,920 --> 00:24:08,460 doing a job, but if you're not willing to drive over us, I suggest you back off 384 00:24:08,460 --> 00:24:09,700 and go home. 385 00:24:09,980 --> 00:24:10,980 Now. 386 00:24:14,400 --> 00:24:17,640 You're fighting a losing battle here. Come on and get back. 387 00:24:18,660 --> 00:24:19,700 I'll go see you. 388 00:24:23,280 --> 00:24:29,140 Here we go again. 389 00:24:29,540 --> 00:24:31,360 What the heck are they doing? 390 00:24:31,780 --> 00:24:32,780 Pull up. 391 00:24:40,240 --> 00:24:41,159 What are you doing? 392 00:24:41,160 --> 00:24:44,120 I'm afraid there was nothing else the driver could do, sir. 393 00:24:44,400 --> 00:24:48,620 Until reinforcements arrive, we advise you not to try and drive in. 394 00:24:49,760 --> 00:24:52,300 I'm not going to be intimidated by that lot. 395 00:24:52,700 --> 00:24:53,700 I'll walk. 396 00:24:55,280 --> 00:24:56,580 No through roads! 397 00:24:56,920 --> 00:24:58,600 No through roads! 398 00:24:58,960 --> 00:25:00,440 No through roads! 399 00:25:04,160 --> 00:25:07,900 All right, all right. Quiet. 400 00:25:11,470 --> 00:25:12,690 Stand aside, Oscar. 401 00:25:29,610 --> 00:25:32,950 Hey, what's that you're doing away with? Seed catalogues. 402 00:25:33,890 --> 00:25:35,850 Why? Doesn't everyone? 403 00:25:36,390 --> 00:25:40,410 Not I don't. Well, you do now. I thought you did farming here, not window boxes. 404 00:25:41,440 --> 00:25:43,000 Oh, you've got a lot to say to yourself. 405 00:25:43,640 --> 00:25:46,760 Runs in the family, I suppose. That Gina can never shut up. 406 00:25:47,320 --> 00:25:49,580 Now, what's under me? Now, I'll leave that. 407 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 It's my filing system. 408 00:25:51,580 --> 00:25:53,860 End cushion, rates and taxes. 409 00:25:54,280 --> 00:25:56,580 Middle cushion, coal and logs. 410 00:25:57,060 --> 00:26:00,040 Near cushion... Oh, I forget. 411 00:26:01,040 --> 00:26:02,019 Organised, you see. 412 00:26:02,020 --> 00:26:03,760 How long do you keep things? 413 00:26:04,500 --> 00:26:05,500 Well, for always. 414 00:26:06,460 --> 00:26:10,620 Those bills and auction catalogues, that's all my will. 415 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 off. 416 00:26:12,480 --> 00:26:13,780 Like he was still here. 417 00:26:16,020 --> 00:26:17,580 I'll go and have a go at the kitchen. 418 00:26:18,320 --> 00:26:20,480 You're not saving the grease for anything, are you? 419 00:26:24,640 --> 00:26:25,880 No, no, no! 420 00:26:26,400 --> 00:26:29,260 No, no, no! Come on, David, make sense. 421 00:26:29,740 --> 00:26:31,100 I'm sticking with the others. 422 00:26:31,820 --> 00:26:33,240 No, no, no! 423 00:26:34,000 --> 00:26:35,160 No, no, no! 424 00:26:35,760 --> 00:26:37,020 No, no, no! 425 00:26:37,320 --> 00:26:39,640 I suppose a personal favour is out of the question. 426 00:26:40,080 --> 00:26:41,480 No safety given or expected. 427 00:26:43,560 --> 00:26:44,560 Move on. 428 00:26:46,780 --> 00:26:50,600 Wouldn't you rather just amble to the side of the road, Oscar? I'm going 429 00:26:50,600 --> 00:26:52,220 nowhere, Bellamy. I'm stopping here. 430 00:26:53,200 --> 00:26:54,300 Learn that Bellamy system. 431 00:26:54,800 --> 00:26:57,920 You may have been his sergeant once upon a time, but you're a hooligan now like 432 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 any other. 433 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 Right, Sal. 434 00:27:01,280 --> 00:27:02,280 Right, Oscar. 435 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 Another form. 436 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Hope you come. 437 00:27:08,110 --> 00:27:09,570 That's what you said the last time. 438 00:27:10,130 --> 00:27:11,430 Well, things have moved on. 439 00:27:11,750 --> 00:27:13,390 So turn the screw again. 440 00:27:13,690 --> 00:27:14,690 And harder. 441 00:27:25,010 --> 00:27:30,810 We're getting nowhere. 442 00:27:31,630 --> 00:27:32,630 All right. 443 00:27:33,130 --> 00:27:34,130 Make some arrest. 444 00:27:35,070 --> 00:27:36,190 Starting with the heavy. 445 00:27:38,080 --> 00:27:40,080 David. Right, David, you're on it. 446 00:27:40,320 --> 00:27:42,660 Eh? We're arresting you for breach of the peace. 447 00:27:42,980 --> 00:27:45,140 Yeah, game over, David. Don't give us any more grief. 448 00:27:45,780 --> 00:27:47,660 I've been arrested, Mr. Blaser! 449 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 You're a hero! 450 00:27:51,760 --> 00:27:52,880 Keep your pecker up! 451 00:27:53,300 --> 00:27:54,780 Can I get a handcuff you, David? 452 00:27:56,020 --> 00:27:58,060 Right, I'll tell him. Over. 453 00:27:58,300 --> 00:27:59,700 The boy had handcuffs on! 454 00:28:01,880 --> 00:28:06,180 It's a message from the auctioneer, Mr. Lander. He wants to speak to you as soon 455 00:28:06,180 --> 00:28:07,180 as possible. 456 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 Thanks, Bill. 457 00:28:11,040 --> 00:28:12,320 I could kill you. 458 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Why? 459 00:28:17,220 --> 00:28:18,480 A little bit of dusting? 460 00:28:19,400 --> 00:28:21,300 You won't believe what I've had to do. 461 00:28:21,620 --> 00:28:23,400 I'll save it for later when you're eating. 462 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 How is she? 463 00:28:25,660 --> 00:28:26,660 So -so. 464 00:28:26,940 --> 00:28:29,560 She agreed to phone Dr Merrick and get some medicine. 465 00:28:30,020 --> 00:28:30,979 Did she? 466 00:28:30,980 --> 00:28:32,640 I stood over her while she did it. 467 00:28:33,380 --> 00:28:35,060 She must have taken a shine to you. 468 00:28:35,440 --> 00:28:37,030 Well, don't... I'm so surprised. 469 00:28:50,270 --> 00:28:52,450 It was the mix of breeds that made me look. 470 00:28:53,170 --> 00:28:55,650 Half a dozen Massams and half a dozen Swaledales. 471 00:28:55,870 --> 00:28:59,050 And when I thought Ted Smith some had put them in, I thought I'd give you a 472 00:28:59,050 --> 00:29:00,550 bell. What about the markings? 473 00:29:01,330 --> 00:29:04,410 These sheep aren't off the moors, so they're not forced to have any. 474 00:29:05,100 --> 00:29:06,960 Would Lily Barton know we're on sheep anyway? 475 00:29:07,380 --> 00:29:08,680 She's the sort who would. 476 00:29:09,060 --> 00:29:10,100 Can you get her here? 477 00:29:10,540 --> 00:29:12,220 No, she's not fit enough. 478 00:29:13,080 --> 00:29:14,080 Pity. 479 00:29:14,760 --> 00:29:17,500 They're in pens 106 and 107. 480 00:29:21,420 --> 00:29:23,000 This should help loosen the cough. 481 00:29:24,820 --> 00:29:26,280 I could have had it collected. 482 00:29:27,260 --> 00:29:28,260 I was passing. 483 00:29:29,820 --> 00:29:31,300 Any road, I'm better today. 484 00:29:34,540 --> 00:29:38,200 Now, I know you don't want to listen, but you really can't manage like this. 485 00:29:38,840 --> 00:29:40,420 Suppose Ted stopped coming? 486 00:29:41,680 --> 00:29:44,160 If he wants this place, he'll keep coming. 487 00:29:44,440 --> 00:29:45,760 Are you sure he wants it? 488 00:29:46,360 --> 00:29:47,680 Enough to want to buy it. 489 00:29:47,960 --> 00:29:49,880 Well, why on earth don't you sell it to him? 490 00:29:50,380 --> 00:29:51,760 Where's he going to find the money? 491 00:29:52,020 --> 00:29:53,240 From the bank, of course. 492 00:29:53,520 --> 00:29:55,180 Why don't you let Ted worry about that? 493 00:29:55,620 --> 00:29:57,820 Worry? Oh, I'd have that all right. 494 00:29:58,300 --> 00:30:00,060 No, let the banks keep the money. 495 00:30:00,720 --> 00:30:02,780 When I'm gone, it'll be as outright. 496 00:30:03,080 --> 00:30:04,420 You'd have enough to be comfortable. 497 00:30:04,940 --> 00:30:05,940 In a home. 498 00:30:07,220 --> 00:30:08,520 This is home. 499 00:30:08,960 --> 00:30:10,580 All my Wilf's things are here. 500 00:30:11,760 --> 00:30:15,180 Listen, why don't you just tackle Ted Smithson about it? 501 00:30:15,540 --> 00:30:17,260 Can you come straight out with no proof? 502 00:30:17,800 --> 00:30:20,060 I'd wish losing Mrs Barton the only help he's got. 503 00:30:22,020 --> 00:30:25,680 When the auction starts and Ted Smithson's in the ring, I'm going to 504 00:30:25,680 --> 00:30:27,380 trailer a once -over for cuff marks. 505 00:30:28,320 --> 00:30:29,420 Interested? Yeah. 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,060 What happens to the livestock once it's sold? 507 00:30:32,680 --> 00:30:33,700 Depends on the buyer. 508 00:30:33,900 --> 00:30:37,460 They might go to another farm. We're off to the butchers and meat packers. 509 00:30:37,800 --> 00:30:39,220 Do you keep livestock here? 510 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 Do we hold them? 511 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 Short term, yes. 512 00:30:42,060 --> 00:30:44,140 Why? Just one more favour. 513 00:30:52,480 --> 00:30:55,060 Well, well, well, look who it is. 514 00:30:55,740 --> 00:30:59,420 Red Dave, the Che Guevara of Aidensfield. 515 00:30:59,850 --> 00:31:01,610 I've asked him to leave three times. 516 00:31:01,850 --> 00:31:03,850 He says he wants to take what's coming to him. 517 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 What's that? 518 00:31:05,190 --> 00:31:07,010 Only his dinner, as far as I know. 519 00:31:10,490 --> 00:31:12,350 David, this has got to stop. 520 00:31:12,710 --> 00:31:15,730 No. Not while there are men like Pinder around. 521 00:31:16,310 --> 00:31:18,270 Look, nothing is black and white. 522 00:31:18,890 --> 00:31:23,350 If entrepreneurs had listened to the crowd down the ages, we'd all still be 523 00:31:23,350 --> 00:31:24,350 living in caves. 524 00:31:24,810 --> 00:31:25,810 Well, I don't care. 525 00:31:26,850 --> 00:31:28,010 They cheered me. 526 00:31:29,740 --> 00:31:30,740 Who did? 527 00:31:30,900 --> 00:31:32,780 The others, when he was arrested. 528 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 And clapped? 529 00:31:34,840 --> 00:31:36,780 Well, how about giving me a hand? 530 00:31:37,820 --> 00:31:39,280 Work, I'm talking about. 531 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 I don't know. 532 00:31:43,260 --> 00:31:46,820 Look, you won't be seen as a scab if that's what you're worrying about. 533 00:31:47,200 --> 00:31:49,100 The job's out of the district. 534 00:32:32,240 --> 00:32:37,200 And a £5 bid for these, and I'll take two, Bob, here. 2, 2, 2, 4, 4, 4, 6, 535 00:32:37,200 --> 00:32:40,600 to 6, 6, 6, 8, 8, 8, 10, 10, 10, 12. 536 00:32:40,840 --> 00:32:43,860 Done this time at 6, 12, 7, 6, 12. 537 00:32:44,100 --> 00:32:50,360 And moving these and bid at 7, and I'll take 2, 2, 2, 4, 4, 6, 6, 7, 6. 538 00:33:27,689 --> 00:33:31,290 Better keep again there. Seven pounds for these, then bid. Seven, I'll take 539 00:33:31,610 --> 00:33:37,190 Two, two, four, four, six, six, seven, six, seven, six, eight, eight, eight, 540 00:33:37,190 --> 00:33:39,490 eight, seven, eight. And at the back there, ten bid. 541 00:33:39,690 --> 00:33:41,050 At seven, ten, you're done with him here. 542 00:33:44,550 --> 00:33:46,350 Afternoon, Oscar. You didn't get arrested, then? 543 00:33:46,570 --> 00:33:49,430 Oh, they wouldn't dare, Bernie. And I'll be out there again tomorrow. 544 00:33:52,570 --> 00:33:53,570 Good carriage. 545 00:33:54,110 --> 00:33:55,110 Yeah. 546 00:33:56,560 --> 00:33:57,560 I see. 547 00:33:57,960 --> 00:34:01,540 No, he's been delayed. He's had to go and get his lad out of somewhere. 548 00:34:02,740 --> 00:34:03,860 Yeah, he'll be with you shortly. 549 00:34:05,960 --> 00:34:09,719 A fellow from York, wondering where Vernon's got to. He's supposed to be 550 00:34:09,719 --> 00:34:12,739 a boat for Jim Pinder from there to Whitby. I'm not getting involved. 551 00:34:17,940 --> 00:34:21,320 You can't nail Ted Smithson because of some dents and scratches. 552 00:34:21,739 --> 00:34:22,940 He's bound like it's nothing. 553 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 True. 554 00:34:25,870 --> 00:34:29,290 If I accuse him and I'm right, the old girl could lose him. 555 00:34:29,730 --> 00:34:32,489 If I'm wrong, he might take the ump and still leave. 556 00:34:33,469 --> 00:34:34,889 Well, look on the bride's side. 557 00:34:35,250 --> 00:34:36,969 It might just make her leave the farm. 558 00:34:37,550 --> 00:34:38,550 I doubt that. 559 00:34:39,050 --> 00:34:40,810 I think she's determined to die then. 560 00:34:42,310 --> 00:34:43,310 Yeah, what's that? 561 00:34:45,130 --> 00:34:46,210 Isn't that Lily's place? 562 00:34:47,989 --> 00:34:48,989 Is that funny? 563 00:34:59,210 --> 00:35:00,149 Is Barton all right? 564 00:35:00,150 --> 00:35:01,850 Yeah. Upset, let's say. 565 00:35:02,410 --> 00:35:03,550 Somebody with her? Yeah. 566 00:35:04,290 --> 00:35:05,290 What happened? 567 00:35:05,350 --> 00:35:06,308 We're not sure. 568 00:35:06,310 --> 00:35:08,790 There's an old paraphernalia in there. She might have tipped it off. 569 00:35:09,010 --> 00:35:12,350 Hey! We've not got anything better to do. Come on. Get home. 570 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 Come on. 571 00:35:13,970 --> 00:35:15,150 It's a nice lead shirt. 572 00:35:15,490 --> 00:35:16,830 Do you think they do that in my size? 573 00:35:17,090 --> 00:35:18,890 Yeah. I'll have to get one of those. 574 00:35:19,170 --> 00:35:21,150 I got this from Ellen Road, where my dad sent me to again. 575 00:35:21,470 --> 00:35:22,470 Ellen Road, eh? 576 00:35:22,770 --> 00:35:25,390 Yeah. We sat in one of the boxes in the back of the stand. 577 00:35:26,210 --> 00:35:28,090 Jammy so -and -so. Who got you in there? 578 00:35:28,510 --> 00:35:29,510 Mr. Pinder. 579 00:35:30,310 --> 00:35:31,310 Mr. Pinder? 580 00:35:31,630 --> 00:35:32,630 Fuck of a quarry. 581 00:35:34,310 --> 00:35:35,310 She all right? 582 00:35:36,010 --> 00:35:37,010 Yeah. 583 00:35:37,550 --> 00:35:38,550 What caused it then? 584 00:35:38,870 --> 00:35:39,870 We don't know. 585 00:35:40,310 --> 00:35:41,490 What are you doing here, Michael? 586 00:35:41,850 --> 00:35:43,050 I'm only watching, Dad. 587 00:35:43,370 --> 00:35:44,370 Well, get her phone. 588 00:35:44,410 --> 00:35:45,410 Go on. 589 00:35:45,510 --> 00:35:46,690 And the rest of you, go on. 590 00:35:48,790 --> 00:35:49,788 You all right? 591 00:35:49,790 --> 00:35:50,790 Yeah. 592 00:35:51,250 --> 00:35:52,510 Well, better say cheers. 593 00:36:04,780 --> 00:36:06,420 This is a bit of all right, isn't it? 594 00:36:07,020 --> 00:36:09,700 Just the thing for taking a spin round Whitby Pier. 595 00:36:10,220 --> 00:36:14,320 Gin and orange in hand, line, temptingly baited. 596 00:36:15,140 --> 00:36:16,140 Who's bought it? 597 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 Oh, it's on the dock. It's no one you know. 598 00:36:19,680 --> 00:36:23,380 Hey, do you think you'll let us have a ride in it? Who knows? But for now, 599 00:36:23,380 --> 00:36:25,560 you've got the next best thing, pulling it. 600 00:36:27,380 --> 00:36:29,080 Hey, are you about to have this in the cab with you? 601 00:36:29,340 --> 00:36:30,520 Oh, give me that. 602 00:36:34,250 --> 00:36:37,530 To Jim Pinder, happy sailing. 603 00:36:38,750 --> 00:36:40,470 Is this Jim Pinder's boat? 604 00:36:41,330 --> 00:36:44,450 David, don't make a fuss. It's just a job of work. 605 00:36:45,010 --> 00:36:51,070 You expect me to pull Jim Pinder's pleasure boat? I expect you to drive. 606 00:36:51,530 --> 00:36:53,190 The lorry will do the rest. 607 00:36:53,710 --> 00:36:54,790 Well, I'm not doing it. 608 00:36:56,910 --> 00:36:57,910 What do you mean? 609 00:36:58,010 --> 00:37:00,410 I'm not a scab. 610 00:37:01,090 --> 00:37:03,190 David! I'm not listening. 611 00:37:04,330 --> 00:37:06,490 If that goes, it goes without me. 612 00:37:07,670 --> 00:37:08,670 Right. 613 00:37:08,930 --> 00:37:12,510 I just hope you've got your bus fare back from York. 614 00:37:20,690 --> 00:37:21,730 Ah, Stephen. 615 00:37:22,470 --> 00:37:26,070 All the excitement over at Lily Barden's, is it? Yeah, for now. 616 00:37:26,330 --> 00:37:27,630 Do you know what caused it? 617 00:37:28,250 --> 00:37:30,030 No, but I've an idea somebody does. 618 00:37:30,730 --> 00:37:31,730 How do you mean? 619 00:37:33,040 --> 00:37:34,480 Well, I don't think it was an accident. 620 00:37:35,060 --> 00:37:39,380 And just to muddy the water some more, I found out that Ted Smithson has been on 621 00:37:39,380 --> 00:37:41,360 the receiving end of favours from Jim Pinder. 622 00:37:41,580 --> 00:37:42,580 Ah. 623 00:37:42,880 --> 00:37:44,300 Smithson and Pinder, eh? 624 00:37:45,180 --> 00:37:46,180 I wonder why. 625 00:37:47,220 --> 00:37:48,720 I hoped you'd be able to tell me. 626 00:38:26,529 --> 00:38:27,529 Hello, 627 00:38:28,650 --> 00:38:29,650 Alf. 628 00:38:31,450 --> 00:38:33,950 I hope you're not here to ask for assistance, Oscar. 629 00:38:34,510 --> 00:38:36,690 Why? Because you're wasting your breath. 630 00:38:37,010 --> 00:38:41,790 I hold you responsible as rabble -rouser -in -chief for a slipped disc and a 631 00:38:41,790 --> 00:38:42,850 blackened toenail. 632 00:38:44,090 --> 00:38:46,650 Well, it's just as well I've come to see young Steve here. 633 00:38:46,930 --> 00:38:49,070 Mr. Blaketon, I've had a brainwave. 634 00:38:49,610 --> 00:38:50,610 Take a look at this. 635 00:38:52,680 --> 00:38:56,360 Right, there's the exit and entrance to Top Rig Quarry, showing the one route 636 00:38:56,360 --> 00:39:01,520 through the village. But just north of the workings here is Lily Barton's land. 637 00:39:01,660 --> 00:39:07,440 So if Binder was to drive a route north through there, bypass the village. 638 00:39:08,280 --> 00:39:10,360 But only by going through a farmhouse. 639 00:39:11,080 --> 00:39:13,720 Well, reason enough for dirty tricks. 640 00:39:14,180 --> 00:39:15,420 Could he get planning permission? 641 00:39:15,700 --> 00:39:16,439 Why not? 642 00:39:16,440 --> 00:39:18,660 It's the solution everyone's looking for. 643 00:39:19,240 --> 00:39:21,480 Everyone except Lily Barton. 644 00:39:21,850 --> 00:39:22,848 Their throats torn out. 645 00:39:22,850 --> 00:39:24,750 Hence the town's rather grim name. 646 00:39:25,490 --> 00:39:26,490 Interesting ears. 647 00:39:27,010 --> 00:39:28,010 But facts? 648 00:39:28,250 --> 00:39:32,810 No. I hardly think the tales of superstitious peasants can be 649 00:39:32,810 --> 00:39:33,910 haven't finished, Mr. Holmes. 650 00:39:34,730 --> 00:39:38,230 La Moruge has again been seen of these strange and unexplainable occurrences. 651 00:39:38,730 --> 00:39:40,130 Unexplainable, that is, from your point of view. 652 00:39:40,430 --> 00:39:43,790 Several of our most responsible citizens have actually seen the strange 653 00:39:43,790 --> 00:39:45,090 apparition on the marshes at night. 654 00:39:45,530 --> 00:39:47,850 And next morning, sheep were discovered with their lips. 655 00:39:49,290 --> 00:39:52,270 He reckons that you lot have pinched Jim Pinder's boat. 656 00:39:53,050 --> 00:39:54,510 What do you know about it, Oscar? 657 00:39:57,310 --> 00:39:59,930 The insurers say they may not pay out. 658 00:40:00,630 --> 00:40:01,830 They say I did it. 659 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 Perhaps I did. 660 00:40:05,250 --> 00:40:06,850 You didn't cause the fire, Lily. 661 00:40:07,690 --> 00:40:09,050 But somebody else might have done. 662 00:40:09,610 --> 00:40:11,790 Who? Somebody you trust, maybe. 663 00:40:12,790 --> 00:40:16,630 I also think the sheet was stolen and the wall was demolished to make it look 664 00:40:16,630 --> 00:40:17,630 if it got out. 665 00:40:18,030 --> 00:40:19,030 But why? 666 00:40:20,690 --> 00:40:22,790 Somebody wants you off this place before you want to go. 667 00:40:23,490 --> 00:40:24,490 Oh. 668 00:40:26,990 --> 00:40:27,990 Ted? 669 00:40:31,090 --> 00:40:32,090 It's possible. 670 00:40:33,450 --> 00:40:34,450 Ted? 671 00:40:37,750 --> 00:40:41,090 He says my sheep were stolen and the fire was no accident. 672 00:40:42,030 --> 00:40:43,030 All right. 673 00:40:43,230 --> 00:40:46,250 He says somebody wants me out and he says it's you. 674 00:40:47,340 --> 00:40:49,300 Then I said he should shut his trap. 675 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 Me? Set the fire? 676 00:40:52,760 --> 00:40:53,760 How? 677 00:40:54,180 --> 00:40:57,320 I was at an auction ten miles away and he knows it because he was there. 678 00:40:57,940 --> 00:40:59,900 You weren't there all the time, though, were you, Ted? 679 00:41:00,540 --> 00:41:02,200 Once you unloaded the sheep, you left. 680 00:41:02,700 --> 00:41:04,420 Don't talk stupid daft. 681 00:41:04,900 --> 00:41:06,860 My trailer never left the auction ground. 682 00:41:07,120 --> 00:41:11,080 True. You didn't need it because inside you'd stowed a motorbike. 683 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 I've had enough of this. 684 00:41:13,500 --> 00:41:15,740 Your bike's here. Set the fire and bike back again. 685 00:41:16,310 --> 00:41:17,670 That's what I saw in your trailer. 686 00:41:18,310 --> 00:41:19,490 What's he saying, Ted? 687 00:41:21,130 --> 00:41:22,130 It's rubbish! 688 00:41:22,870 --> 00:41:25,570 Why would I take fire to the place when it's been promised to me? 689 00:41:26,630 --> 00:41:27,630 You couldn't wait. 690 00:41:28,350 --> 00:41:30,050 Or at least Jim Pinder couldn't. 691 00:41:31,450 --> 00:41:32,450 Who's he? 692 00:41:33,310 --> 00:41:34,310 Go on. 693 00:41:34,930 --> 00:41:35,930 Tell her, Ted. 694 00:41:36,770 --> 00:41:37,770 Why? 695 00:41:38,070 --> 00:41:39,070 I don't know him. 696 00:41:39,810 --> 00:41:41,990 He's the man who wants the access to the quarry. 697 00:41:44,090 --> 00:41:45,090 Isn't he? 698 00:41:47,790 --> 00:41:48,790 I'm going. 699 00:41:50,650 --> 00:41:54,270 If you want to call me, put up some proof. 700 00:42:20,270 --> 00:42:21,270 You found it, then. 701 00:42:21,670 --> 00:42:23,070 Safe and sound, Mr Pinder. 702 00:42:23,510 --> 00:42:25,490 Well and truly beached. 703 00:42:25,950 --> 00:42:27,290 How did they get it in here? 704 00:42:27,590 --> 00:42:28,590 Who knows? 705 00:42:28,890 --> 00:42:32,410 At least you won't have to wait for a high tide to take it out. You should 706 00:42:32,410 --> 00:42:33,410 have stopped. 707 00:42:34,270 --> 00:42:36,430 Hold on. I've been driving half the day. 708 00:42:37,290 --> 00:42:38,330 Save the excuses. 709 00:42:38,950 --> 00:42:40,230 You were asleep on the job. 710 00:42:40,570 --> 00:42:42,510 I'm sorry, Mr Pinder. It won't happen again. 711 00:42:42,890 --> 00:42:44,410 You're right there, because I'm sucking you. 712 00:42:45,190 --> 00:42:46,029 You what? 713 00:42:46,030 --> 00:42:47,030 You heard. You sucked. 714 00:42:54,140 --> 00:42:57,260 Alienating another one of the locals isn't exactly going to help, Mr. Pinder. 715 00:42:58,380 --> 00:43:01,300 If I was a sailing man, I'd say try another tack. 716 00:43:08,780 --> 00:43:10,040 Just a second, Scripps. 717 00:43:20,220 --> 00:43:21,220 Saturday... 718 00:43:24,430 --> 00:43:26,150 Came early one morning. 719 00:43:29,670 --> 00:43:35,630 In a sky so clear and blue. 720 00:43:40,130 --> 00:43:42,270 Lily recognised the sheep straight away. 721 00:43:42,610 --> 00:43:43,610 How? 722 00:43:43,810 --> 00:43:45,510 By the faces, she said. 723 00:43:46,130 --> 00:43:47,130 Unreal. 724 00:43:47,630 --> 00:43:49,450 So, what happened to Smith? 725 00:43:49,750 --> 00:43:52,530 He paid back the money he got for the sheep and skedaddled. 726 00:43:53,160 --> 00:43:54,380 Lily didn't want him charged. 727 00:43:55,420 --> 00:43:56,800 Not even for spouting the fire? 728 00:43:58,460 --> 00:43:59,960 Not sure we could have proved it anyway. 729 00:44:01,240 --> 00:44:03,080 So Lily's on her own again, then? 730 00:44:03,320 --> 00:44:06,840 Yeah. Well, perhaps we could persuade Susie to move in with her. 731 00:44:07,460 --> 00:44:08,460 You kidding? 732 00:44:08,520 --> 00:44:12,340 Well, she's looking for an excuse not to go back home. Her bag's a patch. She's 733 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 going. 734 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 Well, I'll miss her. 735 00:44:14,880 --> 00:44:15,880 Where is she, anyway? 736 00:44:16,020 --> 00:44:17,840 Oh, I don't know. Out with Gina somewhere? 737 00:44:18,560 --> 00:44:19,720 Doing good works. 738 00:44:23,440 --> 00:44:28,520 And I'm smiling, walking miles to drink your water. 739 00:44:28,760 --> 00:44:35,480 You know I'd love to love you and above you there's no 740 00:44:35,480 --> 00:44:36,480 other. 741 00:44:37,020 --> 00:44:43,280 We'll go walking out while others are out of water. 742 00:44:44,700 --> 00:44:47,980 Oh, we won't get there. 743 00:45:36,560 --> 00:45:37,640 I'll see to Mrs Barton. 744 00:45:46,780 --> 00:45:47,780 Lily! 745 00:45:48,140 --> 00:45:51,340 I brought you some dinner. 746 00:45:52,020 --> 00:45:53,040 I've just had some. 747 00:45:54,260 --> 00:45:57,840 Oh. We've been to see a nice retirement home, haven't we, Lily? 748 00:45:58,140 --> 00:45:59,640 Oh, so beautiful. 749 00:46:00,020 --> 00:46:05,180 Me own bedroom with bathroom and help at any time. Isn't that right, Jim? 750 00:46:05,680 --> 00:46:06,840 Night or day, sweetheart. 751 00:46:07,160 --> 00:46:08,240 You just ring the bell. 752 00:46:09,440 --> 00:46:12,560 My solicitor is talking to Lily about the sale of this place. 753 00:46:12,960 --> 00:46:15,620 She's guaranteed a comfortable life till the end of her days. 754 00:46:16,080 --> 00:46:20,160 Now, if you'll excuse me, I have to put some wheels in motion. 755 00:46:24,600 --> 00:46:25,600 What do you think? 756 00:46:26,900 --> 00:46:28,340 Sounds marvellous, Lily. 757 00:46:28,980 --> 00:46:31,320 No, no, I mean, what do you think of him? 758 00:46:32,440 --> 00:46:35,840 Him? He reminds me so much of my Wilf. 759 00:46:36,520 --> 00:46:38,980 Oh, not his money or his clothes, not like that. 760 00:46:39,720 --> 00:46:41,200 No, it's his smile. 761 00:46:41,780 --> 00:46:44,000 He's got Wilf's smile to a thief. 762 00:46:50,820 --> 00:46:54,120 Of course, I still made him pay through of nose. 763 00:46:58,480 --> 00:47:01,380 You'd better take that home for your mummy. 55656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.