Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:12,980
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,300 --> 00:00:25,180
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:44,430 --> 00:00:51,430
All alone without the one I love Cause
today is the day
4
00:00:51,430 --> 00:00:57,490
I'm gonna bring Rose back to stay Oh,
I've waited patiently Now the time is
5
00:00:57,490 --> 00:01:04,170
right for me So I'll reach down Right to
the ground And pick up Rose
6
00:01:04,170 --> 00:01:08,710
for my room Darling, for me
7
00:01:14,460 --> 00:01:16,380
Therapy? It's nothing.
8
00:01:21,900 --> 00:01:27,300
Your mother's necklace.
9
00:01:27,640 --> 00:01:29,540
Happy anniversary, my darling.
10
00:01:34,220 --> 00:01:39,720
No Gina tonight?
11
00:01:40,000 --> 00:01:43,060
No, she's getting things ready for that
disco at the grammar school.
12
00:01:43,450 --> 00:01:44,690
I thought she was just running the bar.
13
00:01:44,910 --> 00:01:46,530
Well, it still takes hours of
preparation.
14
00:01:46,870 --> 00:01:49,470
Have you heard his tone music?
15
00:01:50,030 --> 00:01:51,030
Who?
16
00:01:52,250 --> 00:01:54,690
Are you sure?
17
00:01:55,890 --> 00:01:56,890
Is that all right, Vernon?
18
00:01:57,550 --> 00:02:00,690
Spinning the disc tonight, are we? I
most certainly am.
19
00:02:00,950 --> 00:02:05,470
Watch your back, Tony Blackburn. Here
comes Vernon's grip. Have you got much
20
00:02:05,470 --> 00:02:07,810
experience in the musical line?
21
00:02:08,090 --> 00:02:10,090
You used to play the recorder at school,
didn't you?
22
00:02:10,810 --> 00:02:13,090
I am, as you know, a man of many
talents.
23
00:02:13,910 --> 00:02:15,210
A master of none.
24
00:02:15,470 --> 00:02:16,970
Tonight's our first night, Mr Blaketon.
25
00:02:17,210 --> 00:02:20,310
So drink up. We don't want to be late
for our first gig.
26
00:02:23,250 --> 00:02:24,690
Oh, no, not again.
27
00:02:25,470 --> 00:02:28,950
Oscar, you've got to get rid of it for
me. Yeah, all right. Now, can you help
28
00:02:28,950 --> 00:02:30,830
out? I find it very hard with one hand.
29
00:02:31,250 --> 00:02:32,250
What is it, Oscar?
30
00:02:32,390 --> 00:02:34,510
It's only a spider. Now, come on.
31
00:02:36,230 --> 00:02:37,590
So, you're, uh...
32
00:02:38,360 --> 00:02:40,320
Taking Sarge to the school reunion
disco.
33
00:02:41,280 --> 00:02:42,600
Should be a great night out.
34
00:02:43,380 --> 00:02:44,740
It's all in a good cause.
35
00:02:45,320 --> 00:02:46,800
And don't you worry about us.
36
00:02:47,020 --> 00:02:48,160
Our girls are coming too.
37
00:02:48,660 --> 00:02:51,140
I'm sure we'll be twisting the night
away.
38
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
You reckon he's up to it?
39
00:02:52,540 --> 00:02:56,420
He's not that old. He seems to be a
tough fella lately. I wondered if
40
00:02:56,420 --> 00:02:57,399
was wrong.
41
00:02:57,400 --> 00:02:59,500
Well, nothing good turn on the dance
floor, Moncure.
42
00:02:59,960 --> 00:03:01,080
Hey, you don't know what you're missing.
43
00:03:01,760 --> 00:03:02,920
I'll see you tomorrow.
44
00:03:12,360 --> 00:03:14,840
I take it you're not that keen on
spiders, Gina.
45
00:03:15,540 --> 00:03:17,020
Where shall I put them?
46
00:03:17,400 --> 00:03:19,020
Oh, just put them over there, David.
47
00:03:19,940 --> 00:03:23,480
There's nothing to be afraid of, you
know. I know. They're smaller than me
48
00:03:23,480 --> 00:03:26,880
they can't hurt me. That doesn't stop my
throat going all dry and my hands going
49
00:03:26,880 --> 00:03:28,700
all clammy. You need help.
50
00:03:28,980 --> 00:03:30,480
Well, Oscar doesn't mind getting them
out the bath.
51
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Medical help.
52
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
Hypnosis.
53
00:03:36,740 --> 00:03:39,180
It's a wonderful thing, you know, the
power of the mind.
54
00:03:40,030 --> 00:03:42,690
I used to dabble in a bit of hypnotism
myself.
55
00:03:43,330 --> 00:03:44,330
Dabble?
56
00:03:44,530 --> 00:03:45,530
In my youth.
57
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
There you go.
58
00:04:00,290 --> 00:04:01,290
Out.
59
00:04:01,650 --> 00:04:05,310
It'd mean a lot to me if you could be
there tonight. Darling, you know how
60
00:04:05,310 --> 00:04:08,750
difficult it is for him to go back to
the school, having done so badly in his
61
00:04:08,750 --> 00:04:12,330
-levels? Do you really want to have him
there slarking in the corner?
62
00:04:14,110 --> 00:04:15,110
Don't be late.
63
00:04:21,829 --> 00:04:22,830
Where's your necklace?
64
00:04:27,750 --> 00:04:30,310
Darling, it's hardly the sort of do for
diamonds.
65
00:04:30,970 --> 00:04:32,290
I'd like you to wear it.
66
00:04:33,930 --> 00:04:34,930
Of course.
67
00:04:38,110 --> 00:04:43,980
I... I don't want to set the world on
fire.
68
00:04:45,180 --> 00:04:47,440
Where did Bale and get this music from,
the Ark?
69
00:04:48,500 --> 00:04:50,100
From all over British Legion.
70
00:04:50,880 --> 00:04:51,940
Can't be the record player.
71
00:04:53,740 --> 00:04:55,020
I like the music.
72
00:04:55,780 --> 00:04:56,780
Though I prefer jazz.
73
00:04:56,980 --> 00:04:57,980
Two beers, please.
74
00:04:58,380 --> 00:05:02,520
Oh, excuse me, dodge, I... Do you know
you're fit without the bag?
75
00:05:03,300 --> 00:05:04,460
Yeah, I've been busy.
76
00:05:05,060 --> 00:05:07,280
Only if you do need treatment. Two
beers, please.
77
00:05:09,580 --> 00:05:10,980
Haven't you got something we can dance
to?
78
00:05:12,320 --> 00:05:13,540
You can dance to this.
79
00:05:17,620 --> 00:05:18,760
Aye, aye, here they come.
80
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Who?
81
00:05:20,740 --> 00:05:22,540
Ralph Harrison, Chairman of the
Governors.
82
00:05:23,000 --> 00:05:25,140
The same Harrison who runs the local
Chamber of Commerce.
83
00:05:25,440 --> 00:05:27,360
And the golf club, and the parish
council.
84
00:05:28,480 --> 00:05:30,960
Well, I wouldn't have thought this would
be her idea of a good night out.
85
00:05:31,700 --> 00:05:33,400
Looking at a flashing of diamonds.
86
00:05:34,080 --> 00:05:35,700
That's not showing off, I don't know
what is.
87
00:05:56,490 --> 00:05:57,930
I'd say you don't like the music.
88
00:05:58,930 --> 00:06:00,950
No, just a bit shy, that's all.
89
00:06:02,010 --> 00:06:03,390
Need time to warm up.
90
00:06:04,050 --> 00:06:05,210
Love a lemonade, David.
91
00:06:06,510 --> 00:06:08,370
What if one of the draft board finishes?
92
00:06:09,250 --> 00:06:10,270
Then change it.
93
00:06:11,250 --> 00:06:12,129
Yeah, model.
94
00:06:12,130 --> 00:06:13,370
I didn't expect him to be here.
95
00:06:14,550 --> 00:06:16,150
Oh, it's Bellamy's old school.
96
00:06:16,850 --> 00:06:17,950
He taught me, didn't he?
97
00:06:22,810 --> 00:06:24,530
I wonder what they're up to.
98
00:06:28,750 --> 00:06:30,350
Great music, Vernon.
99
00:06:30,890 --> 00:06:33,310
You're a woman of impeccable taste.
100
00:06:36,890 --> 00:06:37,890
David!
101
00:06:48,290 --> 00:06:50,870
Vernon, this is more like it.
102
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Oh,
103
00:06:52,430 --> 00:06:53,450
such you've proved.
104
00:07:30,760 --> 00:07:32,800
Why don't you go and ask them to dance?
105
00:07:34,680 --> 00:07:35,680
Go on.
106
00:08:02,020 --> 00:08:03,020
Aidensfield Police.
107
00:08:04,440 --> 00:08:05,440
Mrs Harrison.
108
00:08:06,760 --> 00:08:08,600
Have you any idea when this happened?
109
00:08:09,500 --> 00:08:12,860
All right, don't touch anything. I'll be
there straight away.
110
00:08:19,480 --> 00:08:23,000
Mike, you made me jump. I was just about
to knock. I know. I'm sorry I'm late. I
111
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
couldn't get off any earlier.
112
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Are you going out?
113
00:08:26,320 --> 00:08:28,240
And I thought I was the one working late
tonight.
114
00:08:28,560 --> 00:08:30,100
I'm really sorry. There's been a break
and I've...
115
00:08:30,330 --> 00:08:32,909
I've got to go. Yeah, sure. We'll catch
up tomorrow. Hang on.
116
00:08:33,830 --> 00:08:35,630
Come and wait inside. There's a bottle
of wine in the fridge.
117
00:08:35,990 --> 00:08:39,070
It's OK, honestly. I'm a bit tired
anyway. I might just go home and get it
118
00:08:39,070 --> 00:08:40,049
night.
119
00:08:40,049 --> 00:08:41,049
Are you sure?
120
00:08:41,650 --> 00:08:43,130
Go on. Wait for me inside.
121
00:08:43,490 --> 00:08:44,209
I'll be long.
122
00:08:44,210 --> 00:08:45,330
Yeah, nice try, Mike.
123
00:08:45,570 --> 00:08:47,090
Go on, get up to your break and I'll see
you tomorrow.
124
00:08:54,470 --> 00:08:56,010
This is how the intruder got in.
125
00:08:57,740 --> 00:09:00,180
The window was closed. I'm sure I
checked.
126
00:09:00,620 --> 00:09:01,620
I'm sorry.
127
00:09:01,720 --> 00:09:05,000
Have you any idea yet how much has been
taken? No, we didn't want to touch
128
00:09:05,000 --> 00:09:06,660
anything. Very wise.
129
00:09:06,960 --> 00:09:08,980
We keep anything of real value in the
bank.
130
00:09:10,160 --> 00:09:11,700
Where have you been? What's happened?
131
00:09:11,980 --> 00:09:14,480
We've had a break -in. Where have you
been? Out.
132
00:09:15,380 --> 00:09:16,620
Where out? Out, out.
133
00:09:27,630 --> 00:09:28,630
of teaspoons?
134
00:09:28,910 --> 00:09:29,910
Yes, Sarge.
135
00:09:30,030 --> 00:09:31,030
Antiques, apparently.
136
00:09:31,130 --> 00:09:32,029
A Victorian.
137
00:09:32,030 --> 00:09:35,950
A family heirloom. They're worth quite a
lot. What I don't get, Sarge, is why go
138
00:09:35,950 --> 00:09:39,230
to the trouble of breaking and entering
and then don't take anything?
139
00:09:39,990 --> 00:09:41,190
You forgetting about the teaspoons?
140
00:09:41,650 --> 00:09:43,350
Perhaps he was looking for something
specific.
141
00:09:44,610 --> 00:09:46,150
What line of business is Harrison in?
142
00:09:46,350 --> 00:09:47,329
He's an architect.
143
00:09:47,330 --> 00:09:51,090
Might there be a link there? Does he
keep papers at home? Well, it's
144
00:09:51,370 --> 00:09:52,370
Why don't you follow that up?
145
00:09:52,510 --> 00:09:53,510
Will do, Sarge.
146
00:09:53,770 --> 00:09:54,770
In the meantime...
147
00:09:54,990 --> 00:09:56,290
What do we know about the missing
teaspoons?
148
00:09:56,970 --> 00:09:59,430
About four and a half inches, silver and
teaspoon shards.
149
00:10:00,390 --> 00:10:02,990
Well, you seem to know a fair bit about
it, Bellamy, so why don't you get out
150
00:10:02,990 --> 00:10:03,990
there and find them?
151
00:10:04,150 --> 00:10:05,150
Me, Sarge?
152
00:10:05,390 --> 00:10:06,390
Right?
153
00:10:11,350 --> 00:10:12,350
Sarge?
154
00:10:32,590 --> 00:10:33,590
Like the hat.
155
00:10:33,810 --> 00:10:34,689
Oh, yeah.
156
00:10:34,690 --> 00:10:37,190
Well, the little kiddies were five
today, so they let me have it.
157
00:10:37,690 --> 00:10:40,210
See what you're missing out on, not
doing the school run.
158
00:10:40,490 --> 00:10:41,490
I'll live.
159
00:10:41,610 --> 00:10:43,730
Perhaps you should go and beat them up
after nursery.
160
00:10:44,410 --> 00:10:47,190
Actually, Bernard, I value my sanity too
much.
161
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
Did you get me records?
162
00:10:49,490 --> 00:10:50,490
Oh, yeah.
163
00:10:55,050 --> 00:10:56,150
There's only five here.
164
00:10:56,890 --> 00:10:58,770
They asked you to buy the top 40.
165
00:10:59,090 --> 00:11:00,890
Well, they said they only had enough for
the top five.
166
00:11:01,480 --> 00:11:03,560
I need the top 40, David.
167
00:11:03,860 --> 00:11:05,420
A new top 40 next week.
168
00:11:05,760 --> 00:11:09,760
It's expensive breaking into show
business, you know, not for the faint
169
00:11:09,760 --> 00:11:11,080
or tight -fisted.
170
00:11:11,300 --> 00:11:16,900
It looks like I might have to rethink
this venture, Bernard, due to unforeseen
171
00:11:16,900 --> 00:11:18,980
costs. Did you get me a book?
172
00:11:23,220 --> 00:11:27,020
Teach yourself hypnotism.
173
00:11:27,640 --> 00:11:32,020
A thorough and rigorous introduction to
a very complex subject, Bernard.
174
00:11:32,480 --> 00:11:34,980
Mr. Vernon wants to cure Jada of
spiders.
175
00:11:35,540 --> 00:11:37,340
What isn't he by a can of DDT?
176
00:11:37,920 --> 00:11:39,820
Fear of spiders, David.
177
00:11:40,260 --> 00:11:44,720
There's folks all over the world with
fears and phobias and secret terrors,
178
00:11:44,720 --> 00:11:45,840
I want to be able to help.
179
00:11:46,220 --> 00:11:48,620
I may even be able to help you one day,
Bernard.
180
00:11:48,920 --> 00:11:50,820
There must be things you're afraid of.
181
00:11:51,260 --> 00:11:52,260
Only you.
182
00:11:53,960 --> 00:11:56,720
So you're going to take the necklace to
the bank? Yes, darling.
183
00:11:56,960 --> 00:11:59,180
And you've called the locksmith? He's
coming this afternoon.
184
00:11:59,440 --> 00:12:02,860
What about your check -up at the
doctor's? You worry too much.
185
00:12:04,020 --> 00:12:06,180
Yes, I've booked an appointment.
186
00:12:06,580 --> 00:12:07,580
Good.
187
00:12:10,940 --> 00:12:12,800
Have you taken your pill this morning?
188
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
You're looking for these?
189
00:12:25,740 --> 00:12:28,160
They were in the bathroom.
190
00:12:30,000 --> 00:12:32,600
What have I told you?
191
00:12:35,620 --> 00:12:37,760
Always keep them on the bedside table.
192
00:12:40,380 --> 00:12:41,480
I worry, Penelope.
193
00:12:42,300 --> 00:12:45,180
You know how ill you'll be if you miss
taking your pill.
194
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
I know.
195
00:13:02,810 --> 00:13:03,810
Any news?
196
00:13:04,170 --> 00:13:05,250
Not really, sir, no.
197
00:13:07,310 --> 00:13:08,650
Ah, Mr Viner.
198
00:13:09,530 --> 00:13:10,650
Henry is a mouth -shooter.
199
00:13:10,970 --> 00:13:14,590
Poor chap has the unfortunate task of
trying to drag my son through his A
200
00:13:14,590 --> 00:13:16,770
retakes. We did some good work today.
201
00:13:17,350 --> 00:13:20,110
Well, let's hope we see it in the
results this time, then.
202
00:13:24,190 --> 00:13:25,310
Coffee, Constable.
203
00:13:25,950 --> 00:13:28,130
Well, if I could have a quick word with
your son first.
204
00:13:28,670 --> 00:13:29,910
What have you been up to?
205
00:13:32,940 --> 00:13:35,520
I was wondering if you could tell me
where you were yesterday evening.
206
00:13:35,800 --> 00:13:37,680
Why? Your routine inquiry.
207
00:13:38,380 --> 00:13:39,400
Was it Mr. Viner's?
208
00:13:40,860 --> 00:13:41,860
Really? What time?
209
00:13:41,880 --> 00:13:43,640
Between about half past seven and ten.
210
00:13:44,720 --> 00:13:45,720
Extra help.
211
00:13:46,140 --> 00:13:48,720
But when your father asked you where
you'd been... I think I want to give him
212
00:13:48,720 --> 00:13:50,860
the satisfaction of knowing I want to
pass these exams.
213
00:13:52,440 --> 00:13:56,060
Right. I was just about to give Henry a
lift to the library and I've got another
214
00:13:56,060 --> 00:13:58,200
appointment in... No, no, that's fine.
215
00:14:05,290 --> 00:14:06,290
Coffee's ready.
216
00:14:10,530 --> 00:14:13,250
He's a good boy, really, you know.
217
00:14:13,550 --> 00:14:16,790
He doesn't seem very close to his
father. Sugar?
218
00:14:17,270 --> 00:14:18,270
Yes, please.
219
00:14:18,450 --> 00:14:20,490
He's at that age, wants his
independence.
220
00:14:21,650 --> 00:14:27,210
I put them in here for safekeeping till
I could get to the bank and I forgot all
221
00:14:27,210 --> 00:14:28,210
about them.
222
00:14:29,210 --> 00:14:30,690
Ah, the missing teaspoons.
223
00:14:30,990 --> 00:14:33,870
I'm so sorry, I've been wasting your
time.
224
00:14:52,569 --> 00:14:53,569
Teresa. Hey.
225
00:14:56,470 --> 00:14:57,470
Don't cry.
226
00:15:00,910 --> 00:15:02,010
Everything's going to be all right.
227
00:15:05,950 --> 00:15:06,950
I'm scared.
228
00:15:07,390 --> 00:15:08,390
Why?
229
00:15:09,830 --> 00:15:10,830
Running away.
230
00:15:11,970 --> 00:15:15,530
Diving up. It's so huge. What if we
can't afford anywhere to live? We'll
231
00:15:15,530 --> 00:15:17,010
somewhere. I don't know anyone.
232
00:15:19,400 --> 00:15:21,200
We won't have any friends. We'll make
friends.
233
00:15:23,280 --> 00:15:24,420
You choose what you want.
234
00:15:28,380 --> 00:15:29,380
Can I talk?
235
00:15:32,400 --> 00:15:34,920
I just don't want you to end up hating
me.
236
00:15:36,580 --> 00:15:37,740
How could I ever hate you?
237
00:15:39,440 --> 00:15:40,440
I love you.
238
00:15:47,790 --> 00:15:50,730
a lot of people suffer from a morbid
fear of dogs.
239
00:15:51,050 --> 00:15:52,470
I can understand that.
240
00:15:53,110 --> 00:15:55,970
It can be a debilitating condition,
Bernard.
241
00:15:57,410 --> 00:15:58,630
It's simple to cure.
242
00:15:59,370 --> 00:16:01,770
Apparently one puts the patient under.
243
00:16:02,090 --> 00:16:03,470
And how does one do that?
244
00:16:04,050 --> 00:16:05,450
Well, I'll get back to that later.
245
00:16:05,690 --> 00:16:10,270
And then one enables the patient to
overcome their phobia by empowering
246
00:16:10,530 --> 00:16:15,830
Then one simply tells them to take
control of the situation by saying, you
247
00:16:15,830 --> 00:16:17,270
not frightened of dogs.
248
00:16:17,770 --> 00:16:19,190
Dogs are frightened of you.
249
00:16:21,430 --> 00:16:24,990
If a dog barks at you, you bark back.
250
00:16:29,810 --> 00:16:34,190
Don't tell me. Then you say, when I clap
my hands, you will wake up.
251
00:16:34,430 --> 00:16:35,430
That's it.
252
00:16:36,490 --> 00:16:41,310
So your imaginary patient is now cured
of their dog phobia, and you are a fully
253
00:16:41,310 --> 00:16:42,770
qualified hypnotist.
254
00:16:43,510 --> 00:16:47,800
Let's just say, Bernard, that I'm
quietly confident that I'll soon be in a
255
00:16:47,800 --> 00:16:50,740
position to cure Gina of her little
problem.
256
00:17:23,450 --> 00:17:24,450
Hello.
257
00:17:29,410 --> 00:17:30,590
You've come for your results.
258
00:17:31,150 --> 00:17:32,150
Hmm?
259
00:17:32,750 --> 00:17:34,290
Well, Trisha won't be long.
260
00:17:34,590 --> 00:17:38,550
I'll just, um... Good luck.
261
00:17:39,830 --> 00:17:40,830
Thank you.
262
00:17:47,180 --> 00:17:48,500
I just need to take your blood pressure.
263
00:17:49,860 --> 00:17:50,860
Other arm, please.
264
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
That looks nasty.
265
00:17:57,580 --> 00:17:59,380
Nothing coated on the edge of the door.
266
00:18:05,580 --> 00:18:06,980
How are your cortisone supplies?
267
00:18:07,800 --> 00:18:09,560
I've got about a week, I think.
268
00:18:10,460 --> 00:18:11,460
You think?
269
00:18:11,900 --> 00:18:12,900
More or less.
270
00:18:12,960 --> 00:18:14,900
Penelope, Addison's disease is serious.
271
00:18:15,530 --> 00:18:17,770
You are taking your pills regularly,
aren't you? Pretty much.
272
00:18:19,070 --> 00:18:22,190
I don't need to remind you that without
those pills it could prove fatal.
273
00:18:23,110 --> 00:18:25,850
I'll get Jenny to order you some more
in. They should be here by this
274
00:18:50,540 --> 00:18:52,400
You look after yourself.
275
00:18:52,780 --> 00:18:53,780
I will.
276
00:18:54,260 --> 00:18:55,260
Sergeant Merton.
277
00:19:01,240 --> 00:19:04,400
Have we disappointed you in some way,
Mrs Phillips?
278
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
It's the driver.
279
00:19:06,040 --> 00:19:07,820
The driver? What's the problem?
280
00:19:08,160 --> 00:19:09,160
He's barking.
281
00:19:09,360 --> 00:19:10,360
We know that already.
282
00:19:11,300 --> 00:19:13,040
In what sense, barking?
283
00:19:13,860 --> 00:19:15,400
In that sense.
284
00:19:17,870 --> 00:19:21,490
Oh, yes, yes. Well, he's got a temporary
illness.
285
00:19:21,690 --> 00:19:24,290
I'm sorry to hear that, but I'm afraid
I'll have to make alternative
286
00:19:24,290 --> 00:19:27,670
arrangements. Oh, now, let's not be
hasty. I'm sure we can come to some
287
00:19:27,670 --> 00:19:31,570
agreement. Perhaps if Mr Scripps did the
pick -up himself.
288
00:19:32,470 --> 00:19:34,630
That will be acceptable, yes.
289
00:19:38,590 --> 00:19:42,910
You know I'm allergic to children,
Bernard.
290
00:19:43,250 --> 00:19:45,150
I reckon you've hypnotised him.
291
00:19:46,530 --> 00:19:47,530
How could I?
292
00:19:47,830 --> 00:19:49,310
I haven't even read that chapter yet.
293
00:19:50,410 --> 00:19:52,130
Well, you'll have to admit I didn't
back.
294
00:19:53,050 --> 00:19:54,190
I don't know how.
295
00:19:55,290 --> 00:19:57,010
I'll have to buy him a muzzle.
296
00:19:57,270 --> 00:19:58,270
Bye -bye.
297
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
How'd you get along?
298
00:20:05,630 --> 00:20:08,970
Well, she confirmed I have late -onset
diabetes.
299
00:20:10,570 --> 00:20:12,570
You know it's easily controlled, do you,
Dave?
300
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
Oh, absolutely.
301
00:20:16,210 --> 00:20:17,210
I have a...
302
00:20:17,400 --> 00:20:19,700
prescription for some tablets.
303
00:20:21,060 --> 00:20:23,860
We are out for these, but we should have
some more this afternoon.
304
00:20:47,950 --> 00:20:50,290
It wasn't easy breaking the news to
Sergeant Martin.
305
00:20:50,930 --> 00:20:54,190
Poor Dennis. He didn't say much, but I
think he's taken it pretty hard.
306
00:20:55,030 --> 00:20:56,030
He'll adapt.
307
00:20:56,630 --> 00:21:00,430
We'll just have to keep his spirits up,
won't we? I'm sure we'll do all we can
308
00:21:00,430 --> 00:21:01,430
to help.
309
00:21:02,190 --> 00:21:05,730
And the house was empty for... An hour
and a half, maybe.
310
00:21:06,270 --> 00:21:07,570
No sign of a forced entry.
311
00:21:08,050 --> 00:21:09,870
Do you keep a spare key in the house?
312
00:21:10,170 --> 00:21:11,170
In there.
313
00:21:13,070 --> 00:21:14,110
Oh, there's nothing there.
314
00:21:14,530 --> 00:21:15,530
It's always there.
315
00:21:16,190 --> 00:21:17,190
Where's it gone?
316
00:21:17,870 --> 00:21:19,190
Well, it's a classic pattern.
317
00:21:19,550 --> 00:21:22,730
First visit, have a look around, take
the key, and then come back and do the
318
00:21:22,730 --> 00:21:25,910
properly. Oh, if only the locksmith had
come this morning.
319
00:21:26,790 --> 00:21:27,790
No.
320
00:21:27,930 --> 00:21:30,070
Just a few worthless ornaments.
321
00:21:30,390 --> 00:21:31,390
Oh, no.
322
00:21:32,410 --> 00:21:33,410
Oh, no.
323
00:21:34,710 --> 00:21:35,710
Oh.
324
00:21:45,490 --> 00:21:47,270
You did take the necklace to the bank.
325
00:21:47,920 --> 00:21:51,060
I was going to do it after the
locksmith. I was going to do it then.
326
00:21:51,840 --> 00:21:54,780
It was here when I went out. What
exactly is missing?
327
00:21:55,460 --> 00:21:56,460
Penelope.
328
00:21:57,740 --> 00:21:59,420
A diamond necklace.
329
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
Valuable, then.
330
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
Penelope.
331
00:22:06,720 --> 00:22:09,000
Very valuable.
332
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Julie.
333
00:22:17,440 --> 00:22:20,580
Just two. I've made such a mess of
things. Get the locks changed.
334
00:22:20,780 --> 00:22:23,480
The locksmith couldn't come. Take the
necklace to the bank.
335
00:22:25,740 --> 00:22:26,740
Leave her alone.
336
00:22:27,620 --> 00:22:28,900
It's all right, sweetheart.
337
00:22:29,140 --> 00:22:32,660
I'm not going to leave you alone with
him. Get out, Henry. This is between me
338
00:22:32,660 --> 00:22:33,660
and your mother.
339
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
I'm staying here.
340
00:22:38,200 --> 00:22:41,480
Make yourself scarce, Sir Galahad. Don't
do that.
341
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
I'm warning you.
342
00:22:46,490 --> 00:22:47,610
Last time, get out.
343
00:22:48,270 --> 00:22:49,270
No.
344
00:22:51,470 --> 00:22:52,470
Henry!
345
00:23:02,310 --> 00:23:03,310
Mr.
346
00:23:03,450 --> 00:23:05,570
Harrison, does he have any business
difficulties?
347
00:23:06,190 --> 00:23:08,810
Doesn't look like it, though. Could he
have staged the robbery himself?
348
00:23:09,310 --> 00:23:12,670
He has alibis for both. I'm not so sure
about his son, though.
349
00:23:13,670 --> 00:23:14,970
Is it worth making a few checks?
350
00:23:15,550 --> 00:23:16,550
No harm, I suppose.
351
00:23:17,090 --> 00:23:18,090
Right you are, Sarge.
352
00:23:19,810 --> 00:23:24,830
Sarge, is there anything... No, Bradley.
353
00:23:29,630 --> 00:23:30,630
Bradley.
354
00:23:35,530 --> 00:23:37,710
Do we have a description for this
diamond necklace?
355
00:23:38,510 --> 00:23:39,510
Yes, Sarge.
356
00:23:40,530 --> 00:23:41,970
Send Bellamy in here, will you?
357
00:23:49,040 --> 00:23:49,879
How are you feeling?
358
00:23:49,880 --> 00:23:50,880
I'm fine.
359
00:23:52,540 --> 00:23:53,920
It's you I'm worried about.
360
00:23:57,580 --> 00:23:58,660
Come with me.
361
00:23:59,620 --> 00:24:01,960
Be a great start to your married life.
362
00:24:02,720 --> 00:24:04,240
I can't leave you here with him.
363
00:24:04,720 --> 00:24:05,840
You're not leaving me.
364
00:24:06,640 --> 00:24:08,080
I'm chucking you out.
365
00:24:09,800 --> 00:24:11,020
Send me a postcard.
366
00:24:12,920 --> 00:24:13,920
I can't go.
367
00:24:14,840 --> 00:24:16,980
Well, I'm not going to let you stay.
368
00:24:21,499 --> 00:24:26,540
Promise me you'll never raise a hand
against Teresa.
369
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
I promise.
370
00:24:52,270 --> 00:24:53,270
You ready?
371
00:24:55,470 --> 00:24:56,470
Right, ready.
372
00:24:57,270 --> 00:24:59,650
Now, I want you to keep your eyes on
this watch.
373
00:25:07,770 --> 00:25:10,330
Your eyes are getting very sleepy.
374
00:25:12,150 --> 00:25:15,070
Your eyes are getting very sleepy.
375
00:25:17,470 --> 00:25:20,390
Your eyes are getting very sleepy.
376
00:25:22,740 --> 00:25:23,740
What?
377
00:25:24,420 --> 00:25:25,420
Nothing, nothing.
378
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
All right, David.
379
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Yeah, I'm fine, thanks.
380
00:25:31,080 --> 00:25:37,860
I'll be damned to that poor boy forever.
381
00:25:39,040 --> 00:25:41,560
I don't know, he was wagging his tail
quite happily, I thought.
382
00:25:41,860 --> 00:25:43,820
Bernard, this is no time for levity.
383
00:25:44,300 --> 00:25:46,520
The poor boy is scarred for life.
384
00:25:46,800 --> 00:25:49,600
Before you leave, I thought you'd like
to see your small lad where you're
385
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
selling your disco.
386
00:25:51,240 --> 00:25:52,960
Life was so easy once.
387
00:25:53,380 --> 00:25:58,220
Buying and selling, running the taxi
service, dabbling in show business.
388
00:25:58,880 --> 00:26:01,400
If only I hadn't meddled in the unknown.
389
00:26:03,360 --> 00:26:04,980
This is serious, Bernard.
390
00:26:05,360 --> 00:26:09,460
If I can't cure poor David... I've had
an idea about that.
391
00:26:09,700 --> 00:26:11,400
You don't understand, Bernard.
392
00:26:12,060 --> 00:26:16,160
If I can't cure poor David, I'm going to
have to do the school run myself.
393
00:26:16,640 --> 00:26:19,680
Look at the front page, will you?
Bernard, I haven't got time to look at
394
00:26:19,680 --> 00:26:21,980
newspapers. Display ad at the bottom.
395
00:26:26,420 --> 00:26:27,480
Do you think it'll work?
396
00:26:27,700 --> 00:26:28,700
Got to be worth a try.
397
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
Martin. It's Jenny.
398
00:26:36,060 --> 00:26:37,500
Jenny. Your tablets have arrived.
399
00:26:38,500 --> 00:26:40,280
Thank you. I'll be here till six o
'clock.
400
00:26:41,500 --> 00:26:43,920
I'll do my best to be there. I'll talk
Phil on the other line.
401
00:26:44,700 --> 00:26:46,820
Thanks for letting me know. He's found
them in the same place.
402
00:26:48,020 --> 00:26:49,280
About half past six.
403
00:26:50,140 --> 00:26:51,140
Hello.
404
00:26:52,880 --> 00:26:54,480
You sure it's the right one, Bellamy?
405
00:26:54,760 --> 00:26:56,620
Yeah. Pretty sure, Sarge.
406
00:26:57,040 --> 00:26:58,280
It was brought in this morning.
407
00:26:58,520 --> 00:26:59,520
Sold for cash.
408
00:26:59,580 --> 00:27:01,040
And a description of the man who sold
it?
409
00:27:01,420 --> 00:27:02,500
Yeah, a good description.
410
00:27:03,820 --> 00:27:04,920
Only it wasn't a man.
411
00:27:05,920 --> 00:27:06,920
It was a woman.
412
00:27:09,640 --> 00:27:12,720
It's only a matter of getting the
proprietor of the jewellery shop down
413
00:27:12,720 --> 00:27:14,440
positively identify you, Mrs Harrison.
414
00:27:15,780 --> 00:27:18,120
All right, I sold it.
415
00:27:18,680 --> 00:27:20,100
But you reported it missing.
416
00:27:21,300 --> 00:27:22,880
You stole the necklace yourself.
417
00:27:23,340 --> 00:27:25,580
How could I steal it? It was mine.
418
00:27:26,180 --> 00:27:27,760
Well, your husband said it belonged to
his mother.
419
00:27:28,060 --> 00:27:30,260
She's dead. He gave it to me.
420
00:27:32,360 --> 00:27:35,960
Why would you go to the bother of faking
two robberies in your own home?
421
00:27:36,840 --> 00:27:38,880
And the first one happened when she was
out at the disco.
422
00:27:42,480 --> 00:27:44,520
Do you have an accomplice, Penelope?
423
00:27:45,760 --> 00:27:48,580
I seem to remember you wearing this
necklace at the school disco.
424
00:27:51,060 --> 00:27:54,100
Was your accomplice expecting you to
leave it behind at the house?
425
00:27:56,720 --> 00:27:58,360
Who was it, Mrs Harrington?
426
00:27:59,400 --> 00:28:01,640
Why did you sell the necklace, Penelope?
427
00:28:02,300 --> 00:28:04,780
Why do people usually sell things? I
needed the money.
428
00:28:05,000 --> 00:28:08,040
Didn't you think it was a bit risky,
selling it on your own doorstep? I
429
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
thinking straight.
430
00:28:10,040 --> 00:28:11,820
I was desperate for the money.
431
00:28:12,320 --> 00:28:14,720
Why would a woman like you be desperate
for money?
432
00:28:15,760 --> 00:28:17,160
A woman like me?
433
00:28:17,820 --> 00:28:20,000
A big house, nice clothes.
434
00:28:21,200 --> 00:28:23,740
And all of it my husband's property.
435
00:28:25,720 --> 00:28:26,820
As I am.
436
00:28:30,360 --> 00:28:31,860
Why did you need the money?
437
00:28:35,960 --> 00:28:37,280
To give to my son.
438
00:28:38,320 --> 00:28:42,220
So that he could get as far away as...
Possible and start a new life.
439
00:28:43,060 --> 00:28:46,960
With his girlfriend and... new baby.
440
00:28:50,120 --> 00:28:51,660
This is completely outrageous.
441
00:28:53,460 --> 00:28:54,460
Ah.
442
00:28:55,220 --> 00:28:56,800
So you've finished with her then, have
you?
443
00:28:57,140 --> 00:28:59,760
No. So I can take her home, can I?
444
00:29:00,440 --> 00:29:02,160
Yes. Come on, darling.
445
00:29:05,740 --> 00:29:08,480
I shall be taking this up with your
chief constable.
446
00:29:13,640 --> 00:29:15,580
Chug, chug, David. We don't want to be
late.
447
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Out!
448
00:29:21,000 --> 00:29:22,080
Where are we going, then?
449
00:29:22,920 --> 00:29:24,200
Now that would be telling.
450
00:29:27,240 --> 00:29:29,000
I'd better go now. I'm going to miss the
shops.
451
00:29:29,200 --> 00:29:32,500
You know what they say, the way to a
man's heart. Jamie couldn't tempt you to
452
00:29:32,500 --> 00:29:36,280
the disco last night, but I'm sure
you'll make up for it with a romantic
453
00:29:36,280 --> 00:29:39,600
in. Not sure my cooking counts as
romantic, but I'll do my best.
454
00:29:39,860 --> 00:29:40,860
Why don't you get off?
455
00:29:41,000 --> 00:29:42,780
Oh, I'll hang on here for a while.
456
00:29:43,280 --> 00:29:45,480
Well, Dennis thought he might make it in
for his prescription.
457
00:29:46,120 --> 00:29:47,740
Right, you are, then. See you tomorrow.
458
00:29:48,020 --> 00:29:49,020
Have a lovely evening.
459
00:29:53,100 --> 00:29:55,080
That necklace belonged to my mother.
460
00:29:58,280 --> 00:30:01,000
Yes, and before her, to my grandmother.
461
00:30:02,620 --> 00:30:04,660
I couldn't let him go without any money.
462
00:30:11,220 --> 00:30:12,240
Why did he go?
463
00:30:13,040 --> 00:30:14,500
You know why. Your friend?
464
00:30:15,460 --> 00:30:16,460
The child?
465
00:30:18,700 --> 00:30:19,700
Yeah.
466
00:30:20,880 --> 00:30:22,400
He's gone because he hates me.
467
00:30:24,360 --> 00:30:26,120
My only child.
468
00:30:27,620 --> 00:30:29,300
And he hates me.
469
00:30:34,700 --> 00:30:35,880
I blame you.
470
00:30:42,670 --> 00:30:43,910
It wasn't like that.
471
00:31:32,140 --> 00:31:34,960
Never want to go back there again.
472
00:31:35,880 --> 00:31:36,900
Didn't I say?
473
00:31:37,860 --> 00:31:39,740
Leave him and move him with me.
474
00:31:41,760 --> 00:31:45,300
But what if he finds out where I am?
475
00:31:45,540 --> 00:31:47,160
He's not going to find out.
476
00:31:47,740 --> 00:31:48,960
You're safe now.
477
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Alfred,
478
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
stay.
479
00:32:01,230 --> 00:32:02,230
Where are we going, then?
480
00:32:02,530 --> 00:32:03,850
Be a man about a dog.
481
00:32:06,210 --> 00:32:07,210
There, David.
482
00:32:07,690 --> 00:32:08,690
That's where we're going.
483
00:32:17,950 --> 00:32:21,430
Oh, Mike, what can I get you? Oh, just
an orange juice, please, Oscar. I'm
484
00:32:21,430 --> 00:32:22,409
coming a bit early.
485
00:32:22,410 --> 00:32:23,610
Meeting Tricia later, eh?
486
00:32:23,850 --> 00:32:25,610
No, I'm just about to go over to her
place now.
487
00:32:26,010 --> 00:32:27,190
She's cooking me supper.
488
00:32:27,690 --> 00:32:28,690
Is she?
489
00:32:30,430 --> 00:32:33,910
Some people have all the luck. Oh, I
wouldn't say that, Oscar. This is the
490
00:32:33,910 --> 00:32:37,090
evening we've had together all week
we've both been so busy. Yeah, it must
491
00:32:37,090 --> 00:32:38,090
difficult for you.
492
00:32:38,190 --> 00:32:40,290
Combined hours of doctor and copper.
493
00:32:40,530 --> 00:32:41,530
You can say that again.
494
00:32:42,210 --> 00:32:43,450
Bet she's worth it now, yeah?
495
00:32:45,070 --> 00:32:48,330
Hey, by the way, did you get to the
bottom of that break -in up at the
496
00:32:48,330 --> 00:32:50,610
Harrison's? No, it's a strange business,
that one, Oscar.
497
00:32:51,470 --> 00:32:55,010
Penelope Harrison stole the diamond
necklace from herself in order to help
498
00:32:55,010 --> 00:32:56,230
son and his girlfriend elope.
499
00:32:56,910 --> 00:33:00,010
People do strange things when they're
desperate, Mike. You never know what's
500
00:33:00,010 --> 00:33:02,570
going on behind closed doors between you
and me.
501
00:33:03,070 --> 00:33:07,030
I never liked Ralph Harris. He's the
kind of man who'll have to have
502
00:33:07,030 --> 00:33:10,470
his own way. And if he doesn't get it,
watch out.
503
00:33:31,980 --> 00:33:33,300
I've been so stupid.
504
00:33:35,400 --> 00:33:37,300
I should have taken one an hour ago.
505
00:33:37,620 --> 00:33:41,440
Let me go back for them. No, you can't.
Not in the state he's in. He'll kill
506
00:33:41,440 --> 00:33:42,440
you, Johnny.
507
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
OK.
508
00:33:43,820 --> 00:33:44,820
OK.
509
00:33:45,800 --> 00:33:49,880
But I... Oh, I do need them. Don't
worry.
510
00:33:50,540 --> 00:33:51,540
We'll think of something.
511
00:34:27,850 --> 00:34:30,530
I was passing, so I thought I'd drop
these in.
512
00:34:31,170 --> 00:34:32,170
Thank you.
513
00:34:33,530 --> 00:34:35,409
Something came up at the station. I
guess.
514
00:34:38,130 --> 00:34:39,270
Milk, no sugar, please.
515
00:34:41,350 --> 00:34:42,550
Would you like a cup of coffee?
516
00:34:42,929 --> 00:34:44,850
Oh, go on, then. Twist my arm.
517
00:34:47,550 --> 00:34:48,550
Here we are.
518
00:34:48,810 --> 00:34:49,810
Oh, thanks.
519
00:34:51,570 --> 00:34:55,210
You know, apart from cutting out the
green cakes and the chocolate bars, you
520
00:34:55,210 --> 00:34:56,469
shouldn't notice that much difference.
521
00:34:56,920 --> 00:34:58,860
I'm not sure my bosses would agree with
you.
522
00:34:59,080 --> 00:35:00,080
How do you mean?
523
00:35:00,380 --> 00:35:04,280
Well, the service can't carry thick
coppers. The pension is off. It won't be
524
00:35:04,280 --> 00:35:05,520
thick so long as you take the pill.
525
00:35:05,960 --> 00:35:06,960
Even so.
526
00:35:07,880 --> 00:35:08,880
Why, tell them.
527
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
It's very tempting.
528
00:35:14,220 --> 00:35:15,220
But I have to.
529
00:35:17,060 --> 00:35:18,600
Johnny Danworth and Cleo Lane.
530
00:35:19,100 --> 00:35:22,720
You know, they're playing at Leeds next
week.
531
00:35:23,100 --> 00:35:24,760
I also know the concert's sold out.
532
00:35:25,460 --> 00:35:26,600
I've got two tickets actually.
533
00:35:27,100 --> 00:35:28,100
How did you manage that?
534
00:35:28,260 --> 00:35:29,360
A bit of forward planning.
535
00:35:30,600 --> 00:35:31,700
You can have them if you like.
536
00:35:32,860 --> 00:35:33,860
You don't want to go?
537
00:35:33,940 --> 00:35:36,720
Well, yeah, but I can't persuade anyone
to go with me.
538
00:35:39,060 --> 00:35:40,680
I can think of somebody who'd love to go
with you.
539
00:35:47,300 --> 00:35:50,600
Delicious, aren't they? Oh, hey, you
paid me for the purchase.
540
00:35:51,040 --> 00:35:52,440
All right, I'll make myself useful then.
541
00:35:52,990 --> 00:35:56,190
Your county's so blocky we didn't get
dragged along to Vernon's disco last
542
00:35:56,190 --> 00:36:00,830
night. Jenny said it took a while to
warm up. Yeah? Well, Phil took Merton
543
00:36:00,830 --> 00:36:02,290
for a wild night out.
544
00:36:02,770 --> 00:36:03,770
Did he now?
545
00:36:04,510 --> 00:36:08,750
What? Nothing. Just, um, Jenny was
saying she thought he could do with some
546
00:36:08,750 --> 00:36:09,649
cheering up.
547
00:36:09,650 --> 00:36:10,650
Who, Merton?
548
00:36:13,490 --> 00:36:14,490
Oh, fantastic!
549
00:36:15,490 --> 00:36:17,370
Hey, did he, uh, did he put me under?
550
00:36:17,570 --> 00:36:20,910
He did, David. He said you were a very
compliant subject.
551
00:36:22,430 --> 00:36:23,630
What did he do to me?
552
00:36:24,150 --> 00:36:26,630
Well, he tried to make you normal.
553
00:36:28,450 --> 00:36:29,730
Not a word, Bernard.
554
00:36:33,510 --> 00:36:34,690
Alfred, what do you want?
555
00:36:35,650 --> 00:36:36,650
Get in.
556
00:36:36,910 --> 00:36:38,330
Oh, shove over. Get out of the way.
557
00:36:42,290 --> 00:36:43,290
I'll be straight over.
558
00:36:43,490 --> 00:36:44,850
No, it's no trouble. Don't worry.
559
00:36:46,550 --> 00:36:47,550
Mrs. Harrison.
560
00:36:47,710 --> 00:36:50,450
You'll finish your supper, surely?
Sorry, mate. Without a pill, the
561
00:36:50,450 --> 00:36:51,450
can be fatal.
562
00:36:51,500 --> 00:36:54,140
Do you want me to take you over? Thanks,
but I'll be okay. She's not at home
563
00:36:54,140 --> 00:36:55,380
anyway, she's just over in Ashfordly.
564
00:36:55,600 --> 00:36:56,538
Did you say why?
565
00:36:56,540 --> 00:36:57,540
No, see you later.
566
00:37:47,089 --> 00:37:48,350
Thank you for coming.
567
00:37:48,970 --> 00:37:50,730
She's left her pills at home, you see.
568
00:37:51,290 --> 00:37:53,430
You really should have taken this dose
hours ago.
569
00:37:53,750 --> 00:37:54,750
How are you feeling?
570
00:37:54,910 --> 00:37:55,910
I'm okay.
571
00:37:56,190 --> 00:37:58,530
Well, take this. You should feel better.
572
00:38:04,069 --> 00:38:05,450
Will you let me take a look at that?
573
00:38:05,970 --> 00:38:07,650
Oh, it's nothing. Honestly, I'm fine.
574
00:38:12,670 --> 00:38:14,090
Look after her. I will.
575
00:38:14,370 --> 00:38:15,370
Thank you, Doctor.
576
00:38:54,860 --> 00:38:56,360
Can I help you, Mr. Harrison?
577
00:38:58,220 --> 00:38:59,220
It's me.
578
00:38:59,300 --> 00:39:00,500
I've come to take you home.
579
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
She's staying here.
580
00:39:02,740 --> 00:39:06,660
No, she's coming home. Leave her alone.
She's staying with me. This has nothing
581
00:39:06,660 --> 00:39:10,020
to do with you. This has everything to
do with me. Johnny, don't.
582
00:39:10,740 --> 00:39:13,120
Johnny? She's left you, don't you get
it?
583
00:39:13,800 --> 00:39:14,800
She's with me now.
584
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
What do you mean?
585
00:39:17,820 --> 00:39:19,340
How long has this been going on?
586
00:39:24,640 --> 00:39:25,640
Oh, I see.
587
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Ralph, no!
588
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
Mike, it's me.
589
00:39:30,240 --> 00:39:33,060
Listen, this is probably nothing, but I
think maybe you ought to come out.
590
00:39:37,000 --> 00:39:38,360
Laughing at me behind my back.
591
00:39:39,720 --> 00:39:41,300
Making a fool of me with that man.
592
00:39:41,560 --> 00:39:43,240
Let me out of the car, please, Ralph.
593
00:39:43,740 --> 00:39:44,920
I suppose Henry knew.
594
00:39:45,300 --> 00:39:46,900
Johnny could be dying back there.
595
00:39:47,280 --> 00:39:48,980
And I'm taking you home. Let me out!
596
00:39:49,240 --> 00:39:50,240
You're my wife!
597
00:39:51,950 --> 00:39:55,730
I won't allow you to make a fool... No!
Let go of the wheel! Stop the car! Let
598
00:39:55,730 --> 00:39:57,950
go of the wheel!
599
00:39:58,350 --> 00:40:04,570
Mr Vernon?
600
00:40:06,030 --> 00:40:07,970
Mr Vernon, look!
601
00:40:12,830 --> 00:40:13,990
Don't open the door!
602
00:40:16,830 --> 00:40:17,970
David, stop the car!
603
00:40:27,350 --> 00:40:29,150
Vanessa. How did she fall out?
604
00:40:29,410 --> 00:40:30,490
She looked to me like she was jumping.
605
00:40:31,670 --> 00:40:34,430
Well, don't just stand there. Get to our
phone. Call an ambulance.
606
00:40:38,170 --> 00:40:40,610
She fell out of the car.
607
00:40:41,210 --> 00:40:42,210
Johnny.
608
00:40:42,670 --> 00:40:43,670
Johnny.
609
00:40:45,190 --> 00:40:46,190
Please.
610
00:40:46,970 --> 00:40:47,970
Johnny.
611
00:40:48,950 --> 00:40:50,330
This isn't what she's saying.
612
00:40:52,810 --> 00:40:53,810
Ralph.
613
00:41:03,150 --> 00:41:04,150
Mr. Viner!
614
00:41:04,750 --> 00:41:05,750
Mr. Viner!
615
00:41:07,210 --> 00:41:08,210
What do we do now?
616
00:41:37,900 --> 00:41:38,900
Five minutes, then.
617
00:41:38,960 --> 00:41:41,320
Thank you. And I mean five minutes.
618
00:41:41,660 --> 00:41:42,900
She's still very poorly.
619
00:41:43,300 --> 00:41:44,300
Of course.
620
00:41:50,500 --> 00:41:53,140
The doctor says she should make a full
recovery.
621
00:41:54,500 --> 00:41:55,500
Good news, then.
622
00:41:55,680 --> 00:41:56,680
Oh, yes.
623
00:41:57,020 --> 00:41:59,860
We need to have a few words with your
wife, please, Mr Harrison.
624
00:42:00,200 --> 00:42:01,118
Of course.
625
00:42:01,120 --> 00:42:02,920
In private, if you don't mind.
626
00:42:03,820 --> 00:42:04,820
In private?
627
00:42:04,840 --> 00:42:05,880
It won't take a moment, sir.
628
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
Of course.
629
00:42:10,030 --> 00:42:11,330
I'll be out in the corridor.
630
00:42:12,790 --> 00:42:13,790
Thank you.
631
00:42:24,110 --> 00:42:29,410
Mrs. Harrison, I wonder if you feel
strong enough to answer a few questions.
632
00:42:31,630 --> 00:42:33,310
I believe you were at Mr.
633
00:42:33,590 --> 00:42:35,850
John Viner's house yesterday evening.
634
00:42:37,130 --> 00:42:40,750
Can you tell me, was there anyone else
there at all?
635
00:42:46,650 --> 00:42:47,770
My husband.
636
00:42:57,490 --> 00:42:58,890
Oh, please, please.
637
00:42:59,710 --> 00:43:01,150
Please, please, please.
638
00:43:02,470 --> 00:43:04,290
Could have been you in that taxi.
639
00:43:05,390 --> 00:43:07,810
I've had a very lucky escape, Bernard.
640
00:43:11,370 --> 00:43:12,370
Mr Harrison.
641
00:43:12,690 --> 00:43:13,690
Yes.
642
00:43:15,030 --> 00:43:16,030
Something happened?
643
00:43:16,950 --> 00:43:18,330
Is Penelope all right?
644
00:43:18,550 --> 00:43:23,950
Your wife's fine, but, um... Ralph
Harrison, I'm arresting you. What?
645
00:43:25,190 --> 00:43:29,610
Is this some sort of joke? For the
grievous bodily harm to John Viner.
646
00:43:31,890 --> 00:43:33,710
Right. Well...
647
00:43:34,529 --> 00:43:35,570
Thanks for letting us know.
648
00:43:37,330 --> 00:43:39,070
Looks like Viner's off the critical
list.
649
00:43:39,610 --> 00:43:42,190
That's good news for Ralph Harrison and
Penelope.
650
00:43:43,850 --> 00:43:45,150
Uh, Phil?
651
00:43:47,150 --> 00:43:48,470
Something I've been meaning to ask.
652
00:43:49,030 --> 00:43:50,030
What's that?
653
00:43:50,810 --> 00:43:54,050
You wouldn't happen to have an address
for Jenny Latimer, would you, by any
654
00:43:54,050 --> 00:43:55,390
chance? Jenny, that?
655
00:43:55,690 --> 00:43:58,410
Yes. Only if you have it to hand, of
course.
656
00:43:58,730 --> 00:43:59,730
Of course.
657
00:44:08,380 --> 00:44:09,380
Good.
658
00:44:10,260 --> 00:44:11,260
Thanks for that.
659
00:44:16,260 --> 00:44:19,360
Vernon, you've got to help me. There's
another spider in there.
660
00:44:20,140 --> 00:44:21,960
Gina, I'd love to... Please, Vernon!
661
00:44:23,140 --> 00:44:24,780
Ah, just the person.
662
00:44:25,140 --> 00:44:27,140
David, I've got a little job for you.
663
00:44:27,960 --> 00:44:29,720
Gina's got a problem with a spider.
664
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
No, no.
665
00:44:33,280 --> 00:44:35,620
Not me, Mr Bernard. I don't like
spiders.
666
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
Couldn't you do it?
667
00:44:41,720 --> 00:44:43,900
Me? You're not scared of them, are you?
668
00:45:11,310 --> 00:45:12,310
Hello there.
669
00:45:12,430 --> 00:45:13,770
Hope this isn't a bad time.
670
00:45:14,090 --> 00:45:15,090
Not at all.
671
00:45:16,230 --> 00:45:18,090
Just remembered you would make a cup of
coffee.
672
00:45:18,570 --> 00:45:20,250
Well, you better come in then.
49126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.