All language subtitles for heartbeat_s12e02_a_girl_s_best_friend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:12,980 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,300 --> 00:00:25,180 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:44,430 --> 00:00:51,430 All alone without the one I love Cause today is the day 4 00:00:51,430 --> 00:00:57,490 I'm gonna bring Rose back to stay Oh, I've waited patiently Now the time is 5 00:00:57,490 --> 00:01:04,170 right for me So I'll reach down Right to the ground And pick up Rose 6 00:01:04,170 --> 00:01:08,710 for my room Darling, for me 7 00:01:14,460 --> 00:01:16,380 Therapy? It's nothing. 8 00:01:21,900 --> 00:01:27,300 Your mother's necklace. 9 00:01:27,640 --> 00:01:29,540 Happy anniversary, my darling. 10 00:01:34,220 --> 00:01:39,720 No Gina tonight? 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,060 No, she's getting things ready for that disco at the grammar school. 12 00:01:43,450 --> 00:01:44,690 I thought she was just running the bar. 13 00:01:44,910 --> 00:01:46,530 Well, it still takes hours of preparation. 14 00:01:46,870 --> 00:01:49,470 Have you heard his tone music? 15 00:01:50,030 --> 00:01:51,030 Who? 16 00:01:52,250 --> 00:01:54,690 Are you sure? 17 00:01:55,890 --> 00:01:56,890 Is that all right, Vernon? 18 00:01:57,550 --> 00:02:00,690 Spinning the disc tonight, are we? I most certainly am. 19 00:02:00,950 --> 00:02:05,470 Watch your back, Tony Blackburn. Here comes Vernon's grip. Have you got much 20 00:02:05,470 --> 00:02:07,810 experience in the musical line? 21 00:02:08,090 --> 00:02:10,090 You used to play the recorder at school, didn't you? 22 00:02:10,810 --> 00:02:13,090 I am, as you know, a man of many talents. 23 00:02:13,910 --> 00:02:15,210 A master of none. 24 00:02:15,470 --> 00:02:16,970 Tonight's our first night, Mr Blaketon. 25 00:02:17,210 --> 00:02:20,310 So drink up. We don't want to be late for our first gig. 26 00:02:23,250 --> 00:02:24,690 Oh, no, not again. 27 00:02:25,470 --> 00:02:28,950 Oscar, you've got to get rid of it for me. Yeah, all right. Now, can you help 28 00:02:28,950 --> 00:02:30,830 out? I find it very hard with one hand. 29 00:02:31,250 --> 00:02:32,250 What is it, Oscar? 30 00:02:32,390 --> 00:02:34,510 It's only a spider. Now, come on. 31 00:02:36,230 --> 00:02:37,590 So, you're, uh... 32 00:02:38,360 --> 00:02:40,320 Taking Sarge to the school reunion disco. 33 00:02:41,280 --> 00:02:42,600 Should be a great night out. 34 00:02:43,380 --> 00:02:44,740 It's all in a good cause. 35 00:02:45,320 --> 00:02:46,800 And don't you worry about us. 36 00:02:47,020 --> 00:02:48,160 Our girls are coming too. 37 00:02:48,660 --> 00:02:51,140 I'm sure we'll be twisting the night away. 38 00:02:51,400 --> 00:02:52,400 You reckon he's up to it? 39 00:02:52,540 --> 00:02:56,420 He's not that old. He seems to be a tough fella lately. I wondered if 40 00:02:56,420 --> 00:02:57,399 was wrong. 41 00:02:57,400 --> 00:02:59,500 Well, nothing good turn on the dance floor, Moncure. 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,080 Hey, you don't know what you're missing. 43 00:03:01,760 --> 00:03:02,920 I'll see you tomorrow. 44 00:03:12,360 --> 00:03:14,840 I take it you're not that keen on spiders, Gina. 45 00:03:15,540 --> 00:03:17,020 Where shall I put them? 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,020 Oh, just put them over there, David. 47 00:03:19,940 --> 00:03:23,480 There's nothing to be afraid of, you know. I know. They're smaller than me 48 00:03:23,480 --> 00:03:26,880 they can't hurt me. That doesn't stop my throat going all dry and my hands going 49 00:03:26,880 --> 00:03:28,700 all clammy. You need help. 50 00:03:28,980 --> 00:03:30,480 Well, Oscar doesn't mind getting them out the bath. 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Medical help. 52 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 Hypnosis. 53 00:03:36,740 --> 00:03:39,180 It's a wonderful thing, you know, the power of the mind. 54 00:03:40,030 --> 00:03:42,690 I used to dabble in a bit of hypnotism myself. 55 00:03:43,330 --> 00:03:44,330 Dabble? 56 00:03:44,530 --> 00:03:45,530 In my youth. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 There you go. 58 00:04:00,290 --> 00:04:01,290 Out. 59 00:04:01,650 --> 00:04:05,310 It'd mean a lot to me if you could be there tonight. Darling, you know how 60 00:04:05,310 --> 00:04:08,750 difficult it is for him to go back to the school, having done so badly in his 61 00:04:08,750 --> 00:04:12,330 -levels? Do you really want to have him there slarking in the corner? 62 00:04:14,110 --> 00:04:15,110 Don't be late. 63 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 Where's your necklace? 64 00:04:27,750 --> 00:04:30,310 Darling, it's hardly the sort of do for diamonds. 65 00:04:30,970 --> 00:04:32,290 I'd like you to wear it. 66 00:04:33,930 --> 00:04:34,930 Of course. 67 00:04:38,110 --> 00:04:43,980 I... I don't want to set the world on fire. 68 00:04:45,180 --> 00:04:47,440 Where did Bale and get this music from, the Ark? 69 00:04:48,500 --> 00:04:50,100 From all over British Legion. 70 00:04:50,880 --> 00:04:51,940 Can't be the record player. 71 00:04:53,740 --> 00:04:55,020 I like the music. 72 00:04:55,780 --> 00:04:56,780 Though I prefer jazz. 73 00:04:56,980 --> 00:04:57,980 Two beers, please. 74 00:04:58,380 --> 00:05:02,520 Oh, excuse me, dodge, I... Do you know you're fit without the bag? 75 00:05:03,300 --> 00:05:04,460 Yeah, I've been busy. 76 00:05:05,060 --> 00:05:07,280 Only if you do need treatment. Two beers, please. 77 00:05:09,580 --> 00:05:10,980 Haven't you got something we can dance to? 78 00:05:12,320 --> 00:05:13,540 You can dance to this. 79 00:05:17,620 --> 00:05:18,760 Aye, aye, here they come. 80 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 Who? 81 00:05:20,740 --> 00:05:22,540 Ralph Harrison, Chairman of the Governors. 82 00:05:23,000 --> 00:05:25,140 The same Harrison who runs the local Chamber of Commerce. 83 00:05:25,440 --> 00:05:27,360 And the golf club, and the parish council. 84 00:05:28,480 --> 00:05:30,960 Well, I wouldn't have thought this would be her idea of a good night out. 85 00:05:31,700 --> 00:05:33,400 Looking at a flashing of diamonds. 86 00:05:34,080 --> 00:05:35,700 That's not showing off, I don't know what is. 87 00:05:56,490 --> 00:05:57,930 I'd say you don't like the music. 88 00:05:58,930 --> 00:06:00,950 No, just a bit shy, that's all. 89 00:06:02,010 --> 00:06:03,390 Need time to warm up. 90 00:06:04,050 --> 00:06:05,210 Love a lemonade, David. 91 00:06:06,510 --> 00:06:08,370 What if one of the draft board finishes? 92 00:06:09,250 --> 00:06:10,270 Then change it. 93 00:06:11,250 --> 00:06:12,129 Yeah, model. 94 00:06:12,130 --> 00:06:13,370 I didn't expect him to be here. 95 00:06:14,550 --> 00:06:16,150 Oh, it's Bellamy's old school. 96 00:06:16,850 --> 00:06:17,950 He taught me, didn't he? 97 00:06:22,810 --> 00:06:24,530 I wonder what they're up to. 98 00:06:28,750 --> 00:06:30,350 Great music, Vernon. 99 00:06:30,890 --> 00:06:33,310 You're a woman of impeccable taste. 100 00:06:36,890 --> 00:06:37,890 David! 101 00:06:48,290 --> 00:06:50,870 Vernon, this is more like it. 102 00:06:51,190 --> 00:06:52,190 Oh, 103 00:06:52,430 --> 00:06:53,450 such you've proved. 104 00:07:30,760 --> 00:07:32,800 Why don't you go and ask them to dance? 105 00:07:34,680 --> 00:07:35,680 Go on. 106 00:08:02,020 --> 00:08:03,020 Aidensfield Police. 107 00:08:04,440 --> 00:08:05,440 Mrs Harrison. 108 00:08:06,760 --> 00:08:08,600 Have you any idea when this happened? 109 00:08:09,500 --> 00:08:12,860 All right, don't touch anything. I'll be there straight away. 110 00:08:19,480 --> 00:08:23,000 Mike, you made me jump. I was just about to knock. I know. I'm sorry I'm late. I 111 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 couldn't get off any earlier. 112 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Are you going out? 113 00:08:26,320 --> 00:08:28,240 And I thought I was the one working late tonight. 114 00:08:28,560 --> 00:08:30,100 I'm really sorry. There's been a break and I've... 115 00:08:30,330 --> 00:08:32,909 I've got to go. Yeah, sure. We'll catch up tomorrow. Hang on. 116 00:08:33,830 --> 00:08:35,630 Come and wait inside. There's a bottle of wine in the fridge. 117 00:08:35,990 --> 00:08:39,070 It's OK, honestly. I'm a bit tired anyway. I might just go home and get it 118 00:08:39,070 --> 00:08:40,049 night. 119 00:08:40,049 --> 00:08:41,049 Are you sure? 120 00:08:41,650 --> 00:08:43,130 Go on. Wait for me inside. 121 00:08:43,490 --> 00:08:44,209 I'll be long. 122 00:08:44,210 --> 00:08:45,330 Yeah, nice try, Mike. 123 00:08:45,570 --> 00:08:47,090 Go on, get up to your break and I'll see you tomorrow. 124 00:08:54,470 --> 00:08:56,010 This is how the intruder got in. 125 00:08:57,740 --> 00:09:00,180 The window was closed. I'm sure I checked. 126 00:09:00,620 --> 00:09:01,620 I'm sorry. 127 00:09:01,720 --> 00:09:05,000 Have you any idea yet how much has been taken? No, we didn't want to touch 128 00:09:05,000 --> 00:09:06,660 anything. Very wise. 129 00:09:06,960 --> 00:09:08,980 We keep anything of real value in the bank. 130 00:09:10,160 --> 00:09:11,700 Where have you been? What's happened? 131 00:09:11,980 --> 00:09:14,480 We've had a break -in. Where have you been? Out. 132 00:09:15,380 --> 00:09:16,620 Where out? Out, out. 133 00:09:27,630 --> 00:09:28,630 of teaspoons? 134 00:09:28,910 --> 00:09:29,910 Yes, Sarge. 135 00:09:30,030 --> 00:09:31,030 Antiques, apparently. 136 00:09:31,130 --> 00:09:32,029 A Victorian. 137 00:09:32,030 --> 00:09:35,950 A family heirloom. They're worth quite a lot. What I don't get, Sarge, is why go 138 00:09:35,950 --> 00:09:39,230 to the trouble of breaking and entering and then don't take anything? 139 00:09:39,990 --> 00:09:41,190 You forgetting about the teaspoons? 140 00:09:41,650 --> 00:09:43,350 Perhaps he was looking for something specific. 141 00:09:44,610 --> 00:09:46,150 What line of business is Harrison in? 142 00:09:46,350 --> 00:09:47,329 He's an architect. 143 00:09:47,330 --> 00:09:51,090 Might there be a link there? Does he keep papers at home? Well, it's 144 00:09:51,370 --> 00:09:52,370 Why don't you follow that up? 145 00:09:52,510 --> 00:09:53,510 Will do, Sarge. 146 00:09:53,770 --> 00:09:54,770 In the meantime... 147 00:09:54,990 --> 00:09:56,290 What do we know about the missing teaspoons? 148 00:09:56,970 --> 00:09:59,430 About four and a half inches, silver and teaspoon shards. 149 00:10:00,390 --> 00:10:02,990 Well, you seem to know a fair bit about it, Bellamy, so why don't you get out 150 00:10:02,990 --> 00:10:03,990 there and find them? 151 00:10:04,150 --> 00:10:05,150 Me, Sarge? 152 00:10:05,390 --> 00:10:06,390 Right? 153 00:10:11,350 --> 00:10:12,350 Sarge? 154 00:10:32,590 --> 00:10:33,590 Like the hat. 155 00:10:33,810 --> 00:10:34,689 Oh, yeah. 156 00:10:34,690 --> 00:10:37,190 Well, the little kiddies were five today, so they let me have it. 157 00:10:37,690 --> 00:10:40,210 See what you're missing out on, not doing the school run. 158 00:10:40,490 --> 00:10:41,490 I'll live. 159 00:10:41,610 --> 00:10:43,730 Perhaps you should go and beat them up after nursery. 160 00:10:44,410 --> 00:10:47,190 Actually, Bernard, I value my sanity too much. 161 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 Did you get me records? 162 00:10:49,490 --> 00:10:50,490 Oh, yeah. 163 00:10:55,050 --> 00:10:56,150 There's only five here. 164 00:10:56,890 --> 00:10:58,770 They asked you to buy the top 40. 165 00:10:59,090 --> 00:11:00,890 Well, they said they only had enough for the top five. 166 00:11:01,480 --> 00:11:03,560 I need the top 40, David. 167 00:11:03,860 --> 00:11:05,420 A new top 40 next week. 168 00:11:05,760 --> 00:11:09,760 It's expensive breaking into show business, you know, not for the faint 169 00:11:09,760 --> 00:11:11,080 or tight -fisted. 170 00:11:11,300 --> 00:11:16,900 It looks like I might have to rethink this venture, Bernard, due to unforeseen 171 00:11:16,900 --> 00:11:18,980 costs. Did you get me a book? 172 00:11:23,220 --> 00:11:27,020 Teach yourself hypnotism. 173 00:11:27,640 --> 00:11:32,020 A thorough and rigorous introduction to a very complex subject, Bernard. 174 00:11:32,480 --> 00:11:34,980 Mr. Vernon wants to cure Jada of spiders. 175 00:11:35,540 --> 00:11:37,340 What isn't he by a can of DDT? 176 00:11:37,920 --> 00:11:39,820 Fear of spiders, David. 177 00:11:40,260 --> 00:11:44,720 There's folks all over the world with fears and phobias and secret terrors, 178 00:11:44,720 --> 00:11:45,840 I want to be able to help. 179 00:11:46,220 --> 00:11:48,620 I may even be able to help you one day, Bernard. 180 00:11:48,920 --> 00:11:50,820 There must be things you're afraid of. 181 00:11:51,260 --> 00:11:52,260 Only you. 182 00:11:53,960 --> 00:11:56,720 So you're going to take the necklace to the bank? Yes, darling. 183 00:11:56,960 --> 00:11:59,180 And you've called the locksmith? He's coming this afternoon. 184 00:11:59,440 --> 00:12:02,860 What about your check -up at the doctor's? You worry too much. 185 00:12:04,020 --> 00:12:06,180 Yes, I've booked an appointment. 186 00:12:06,580 --> 00:12:07,580 Good. 187 00:12:10,940 --> 00:12:12,800 Have you taken your pill this morning? 188 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 You're looking for these? 189 00:12:25,740 --> 00:12:28,160 They were in the bathroom. 190 00:12:30,000 --> 00:12:32,600 What have I told you? 191 00:12:35,620 --> 00:12:37,760 Always keep them on the bedside table. 192 00:12:40,380 --> 00:12:41,480 I worry, Penelope. 193 00:12:42,300 --> 00:12:45,180 You know how ill you'll be if you miss taking your pill. 194 00:12:45,400 --> 00:12:46,400 I know. 195 00:13:02,810 --> 00:13:03,810 Any news? 196 00:13:04,170 --> 00:13:05,250 Not really, sir, no. 197 00:13:07,310 --> 00:13:08,650 Ah, Mr Viner. 198 00:13:09,530 --> 00:13:10,650 Henry is a mouth -shooter. 199 00:13:10,970 --> 00:13:14,590 Poor chap has the unfortunate task of trying to drag my son through his A 200 00:13:14,590 --> 00:13:16,770 retakes. We did some good work today. 201 00:13:17,350 --> 00:13:20,110 Well, let's hope we see it in the results this time, then. 202 00:13:24,190 --> 00:13:25,310 Coffee, Constable. 203 00:13:25,950 --> 00:13:28,130 Well, if I could have a quick word with your son first. 204 00:13:28,670 --> 00:13:29,910 What have you been up to? 205 00:13:32,940 --> 00:13:35,520 I was wondering if you could tell me where you were yesterday evening. 206 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 Why? Your routine inquiry. 207 00:13:38,380 --> 00:13:39,400 Was it Mr. Viner's? 208 00:13:40,860 --> 00:13:41,860 Really? What time? 209 00:13:41,880 --> 00:13:43,640 Between about half past seven and ten. 210 00:13:44,720 --> 00:13:45,720 Extra help. 211 00:13:46,140 --> 00:13:48,720 But when your father asked you where you'd been... I think I want to give him 212 00:13:48,720 --> 00:13:50,860 the satisfaction of knowing I want to pass these exams. 213 00:13:52,440 --> 00:13:56,060 Right. I was just about to give Henry a lift to the library and I've got another 214 00:13:56,060 --> 00:13:58,200 appointment in... No, no, that's fine. 215 00:14:05,290 --> 00:14:06,290 Coffee's ready. 216 00:14:10,530 --> 00:14:13,250 He's a good boy, really, you know. 217 00:14:13,550 --> 00:14:16,790 He doesn't seem very close to his father. Sugar? 218 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 Yes, please. 219 00:14:18,450 --> 00:14:20,490 He's at that age, wants his independence. 220 00:14:21,650 --> 00:14:27,210 I put them in here for safekeeping till I could get to the bank and I forgot all 221 00:14:27,210 --> 00:14:28,210 about them. 222 00:14:29,210 --> 00:14:30,690 Ah, the missing teaspoons. 223 00:14:30,990 --> 00:14:33,870 I'm so sorry, I've been wasting your time. 224 00:14:52,569 --> 00:14:53,569 Teresa. Hey. 225 00:14:56,470 --> 00:14:57,470 Don't cry. 226 00:15:00,910 --> 00:15:02,010 Everything's going to be all right. 227 00:15:05,950 --> 00:15:06,950 I'm scared. 228 00:15:07,390 --> 00:15:08,390 Why? 229 00:15:09,830 --> 00:15:10,830 Running away. 230 00:15:11,970 --> 00:15:15,530 Diving up. It's so huge. What if we can't afford anywhere to live? We'll 231 00:15:15,530 --> 00:15:17,010 somewhere. I don't know anyone. 232 00:15:19,400 --> 00:15:21,200 We won't have any friends. We'll make friends. 233 00:15:23,280 --> 00:15:24,420 You choose what you want. 234 00:15:28,380 --> 00:15:29,380 Can I talk? 235 00:15:32,400 --> 00:15:34,920 I just don't want you to end up hating me. 236 00:15:36,580 --> 00:15:37,740 How could I ever hate you? 237 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 I love you. 238 00:15:47,790 --> 00:15:50,730 a lot of people suffer from a morbid fear of dogs. 239 00:15:51,050 --> 00:15:52,470 I can understand that. 240 00:15:53,110 --> 00:15:55,970 It can be a debilitating condition, Bernard. 241 00:15:57,410 --> 00:15:58,630 It's simple to cure. 242 00:15:59,370 --> 00:16:01,770 Apparently one puts the patient under. 243 00:16:02,090 --> 00:16:03,470 And how does one do that? 244 00:16:04,050 --> 00:16:05,450 Well, I'll get back to that later. 245 00:16:05,690 --> 00:16:10,270 And then one enables the patient to overcome their phobia by empowering 246 00:16:10,530 --> 00:16:15,830 Then one simply tells them to take control of the situation by saying, you 247 00:16:15,830 --> 00:16:17,270 not frightened of dogs. 248 00:16:17,770 --> 00:16:19,190 Dogs are frightened of you. 249 00:16:21,430 --> 00:16:24,990 If a dog barks at you, you bark back. 250 00:16:29,810 --> 00:16:34,190 Don't tell me. Then you say, when I clap my hands, you will wake up. 251 00:16:34,430 --> 00:16:35,430 That's it. 252 00:16:36,490 --> 00:16:41,310 So your imaginary patient is now cured of their dog phobia, and you are a fully 253 00:16:41,310 --> 00:16:42,770 qualified hypnotist. 254 00:16:43,510 --> 00:16:47,800 Let's just say, Bernard, that I'm quietly confident that I'll soon be in a 255 00:16:47,800 --> 00:16:50,740 position to cure Gina of her little problem. 256 00:17:23,450 --> 00:17:24,450 Hello. 257 00:17:29,410 --> 00:17:30,590 You've come for your results. 258 00:17:31,150 --> 00:17:32,150 Hmm? 259 00:17:32,750 --> 00:17:34,290 Well, Trisha won't be long. 260 00:17:34,590 --> 00:17:38,550 I'll just, um... Good luck. 261 00:17:39,830 --> 00:17:40,830 Thank you. 262 00:17:47,180 --> 00:17:48,500 I just need to take your blood pressure. 263 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 Other arm, please. 264 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 That looks nasty. 265 00:17:57,580 --> 00:17:59,380 Nothing coated on the edge of the door. 266 00:18:05,580 --> 00:18:06,980 How are your cortisone supplies? 267 00:18:07,800 --> 00:18:09,560 I've got about a week, I think. 268 00:18:10,460 --> 00:18:11,460 You think? 269 00:18:11,900 --> 00:18:12,900 More or less. 270 00:18:12,960 --> 00:18:14,900 Penelope, Addison's disease is serious. 271 00:18:15,530 --> 00:18:17,770 You are taking your pills regularly, aren't you? Pretty much. 272 00:18:19,070 --> 00:18:22,190 I don't need to remind you that without those pills it could prove fatal. 273 00:18:23,110 --> 00:18:25,850 I'll get Jenny to order you some more in. They should be here by this 274 00:18:50,540 --> 00:18:52,400 You look after yourself. 275 00:18:52,780 --> 00:18:53,780 I will. 276 00:18:54,260 --> 00:18:55,260 Sergeant Merton. 277 00:19:01,240 --> 00:19:04,400 Have we disappointed you in some way, Mrs Phillips? 278 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 It's the driver. 279 00:19:06,040 --> 00:19:07,820 The driver? What's the problem? 280 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 He's barking. 281 00:19:09,360 --> 00:19:10,360 We know that already. 282 00:19:11,300 --> 00:19:13,040 In what sense, barking? 283 00:19:13,860 --> 00:19:15,400 In that sense. 284 00:19:17,870 --> 00:19:21,490 Oh, yes, yes. Well, he's got a temporary illness. 285 00:19:21,690 --> 00:19:24,290 I'm sorry to hear that, but I'm afraid I'll have to make alternative 286 00:19:24,290 --> 00:19:27,670 arrangements. Oh, now, let's not be hasty. I'm sure we can come to some 287 00:19:27,670 --> 00:19:31,570 agreement. Perhaps if Mr Scripps did the pick -up himself. 288 00:19:32,470 --> 00:19:34,630 That will be acceptable, yes. 289 00:19:38,590 --> 00:19:42,910 You know I'm allergic to children, Bernard. 290 00:19:43,250 --> 00:19:45,150 I reckon you've hypnotised him. 291 00:19:46,530 --> 00:19:47,530 How could I? 292 00:19:47,830 --> 00:19:49,310 I haven't even read that chapter yet. 293 00:19:50,410 --> 00:19:52,130 Well, you'll have to admit I didn't back. 294 00:19:53,050 --> 00:19:54,190 I don't know how. 295 00:19:55,290 --> 00:19:57,010 I'll have to buy him a muzzle. 296 00:19:57,270 --> 00:19:58,270 Bye -bye. 297 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 How'd you get along? 298 00:20:05,630 --> 00:20:08,970 Well, she confirmed I have late -onset diabetes. 299 00:20:10,570 --> 00:20:12,570 You know it's easily controlled, do you, Dave? 300 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Oh, absolutely. 301 00:20:16,210 --> 00:20:17,210 I have a... 302 00:20:17,400 --> 00:20:19,700 prescription for some tablets. 303 00:20:21,060 --> 00:20:23,860 We are out for these, but we should have some more this afternoon. 304 00:20:47,950 --> 00:20:50,290 It wasn't easy breaking the news to Sergeant Martin. 305 00:20:50,930 --> 00:20:54,190 Poor Dennis. He didn't say much, but I think he's taken it pretty hard. 306 00:20:55,030 --> 00:20:56,030 He'll adapt. 307 00:20:56,630 --> 00:21:00,430 We'll just have to keep his spirits up, won't we? I'm sure we'll do all we can 308 00:21:00,430 --> 00:21:01,430 to help. 309 00:21:02,190 --> 00:21:05,730 And the house was empty for... An hour and a half, maybe. 310 00:21:06,270 --> 00:21:07,570 No sign of a forced entry. 311 00:21:08,050 --> 00:21:09,870 Do you keep a spare key in the house? 312 00:21:10,170 --> 00:21:11,170 In there. 313 00:21:13,070 --> 00:21:14,110 Oh, there's nothing there. 314 00:21:14,530 --> 00:21:15,530 It's always there. 315 00:21:16,190 --> 00:21:17,190 Where's it gone? 316 00:21:17,870 --> 00:21:19,190 Well, it's a classic pattern. 317 00:21:19,550 --> 00:21:22,730 First visit, have a look around, take the key, and then come back and do the 318 00:21:22,730 --> 00:21:25,910 properly. Oh, if only the locksmith had come this morning. 319 00:21:26,790 --> 00:21:27,790 No. 320 00:21:27,930 --> 00:21:30,070 Just a few worthless ornaments. 321 00:21:30,390 --> 00:21:31,390 Oh, no. 322 00:21:32,410 --> 00:21:33,410 Oh, no. 323 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 Oh. 324 00:21:45,490 --> 00:21:47,270 You did take the necklace to the bank. 325 00:21:47,920 --> 00:21:51,060 I was going to do it after the locksmith. I was going to do it then. 326 00:21:51,840 --> 00:21:54,780 It was here when I went out. What exactly is missing? 327 00:21:55,460 --> 00:21:56,460 Penelope. 328 00:21:57,740 --> 00:21:59,420 A diamond necklace. 329 00:22:00,440 --> 00:22:01,440 Valuable, then. 330 00:22:02,520 --> 00:22:03,520 Penelope. 331 00:22:06,720 --> 00:22:09,000 Very valuable. 332 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Julie. 333 00:22:17,440 --> 00:22:20,580 Just two. I've made such a mess of things. Get the locks changed. 334 00:22:20,780 --> 00:22:23,480 The locksmith couldn't come. Take the necklace to the bank. 335 00:22:25,740 --> 00:22:26,740 Leave her alone. 336 00:22:27,620 --> 00:22:28,900 It's all right, sweetheart. 337 00:22:29,140 --> 00:22:32,660 I'm not going to leave you alone with him. Get out, Henry. This is between me 338 00:22:32,660 --> 00:22:33,660 and your mother. 339 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 I'm staying here. 340 00:22:38,200 --> 00:22:41,480 Make yourself scarce, Sir Galahad. Don't do that. 341 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 I'm warning you. 342 00:22:46,490 --> 00:22:47,610 Last time, get out. 343 00:22:48,270 --> 00:22:49,270 No. 344 00:22:51,470 --> 00:22:52,470 Henry! 345 00:23:02,310 --> 00:23:03,310 Mr. 346 00:23:03,450 --> 00:23:05,570 Harrison, does he have any business difficulties? 347 00:23:06,190 --> 00:23:08,810 Doesn't look like it, though. Could he have staged the robbery himself? 348 00:23:09,310 --> 00:23:12,670 He has alibis for both. I'm not so sure about his son, though. 349 00:23:13,670 --> 00:23:14,970 Is it worth making a few checks? 350 00:23:15,550 --> 00:23:16,550 No harm, I suppose. 351 00:23:17,090 --> 00:23:18,090 Right you are, Sarge. 352 00:23:19,810 --> 00:23:24,830 Sarge, is there anything... No, Bradley. 353 00:23:29,630 --> 00:23:30,630 Bradley. 354 00:23:35,530 --> 00:23:37,710 Do we have a description for this diamond necklace? 355 00:23:38,510 --> 00:23:39,510 Yes, Sarge. 356 00:23:40,530 --> 00:23:41,970 Send Bellamy in here, will you? 357 00:23:49,040 --> 00:23:49,879 How are you feeling? 358 00:23:49,880 --> 00:23:50,880 I'm fine. 359 00:23:52,540 --> 00:23:53,920 It's you I'm worried about. 360 00:23:57,580 --> 00:23:58,660 Come with me. 361 00:23:59,620 --> 00:24:01,960 Be a great start to your married life. 362 00:24:02,720 --> 00:24:04,240 I can't leave you here with him. 363 00:24:04,720 --> 00:24:05,840 You're not leaving me. 364 00:24:06,640 --> 00:24:08,080 I'm chucking you out. 365 00:24:09,800 --> 00:24:11,020 Send me a postcard. 366 00:24:12,920 --> 00:24:13,920 I can't go. 367 00:24:14,840 --> 00:24:16,980 Well, I'm not going to let you stay. 368 00:24:21,499 --> 00:24:26,540 Promise me you'll never raise a hand against Teresa. 369 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 I promise. 370 00:24:52,270 --> 00:24:53,270 You ready? 371 00:24:55,470 --> 00:24:56,470 Right, ready. 372 00:24:57,270 --> 00:24:59,650 Now, I want you to keep your eyes on this watch. 373 00:25:07,770 --> 00:25:10,330 Your eyes are getting very sleepy. 374 00:25:12,150 --> 00:25:15,070 Your eyes are getting very sleepy. 375 00:25:17,470 --> 00:25:20,390 Your eyes are getting very sleepy. 376 00:25:22,740 --> 00:25:23,740 What? 377 00:25:24,420 --> 00:25:25,420 Nothing, nothing. 378 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 All right, David. 379 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Yeah, I'm fine, thanks. 380 00:25:31,080 --> 00:25:37,860 I'll be damned to that poor boy forever. 381 00:25:39,040 --> 00:25:41,560 I don't know, he was wagging his tail quite happily, I thought. 382 00:25:41,860 --> 00:25:43,820 Bernard, this is no time for levity. 383 00:25:44,300 --> 00:25:46,520 The poor boy is scarred for life. 384 00:25:46,800 --> 00:25:49,600 Before you leave, I thought you'd like to see your small lad where you're 385 00:25:49,600 --> 00:25:50,600 selling your disco. 386 00:25:51,240 --> 00:25:52,960 Life was so easy once. 387 00:25:53,380 --> 00:25:58,220 Buying and selling, running the taxi service, dabbling in show business. 388 00:25:58,880 --> 00:26:01,400 If only I hadn't meddled in the unknown. 389 00:26:03,360 --> 00:26:04,980 This is serious, Bernard. 390 00:26:05,360 --> 00:26:09,460 If I can't cure poor David... I've had an idea about that. 391 00:26:09,700 --> 00:26:11,400 You don't understand, Bernard. 392 00:26:12,060 --> 00:26:16,160 If I can't cure poor David, I'm going to have to do the school run myself. 393 00:26:16,640 --> 00:26:19,680 Look at the front page, will you? Bernard, I haven't got time to look at 394 00:26:19,680 --> 00:26:21,980 newspapers. Display ad at the bottom. 395 00:26:26,420 --> 00:26:27,480 Do you think it'll work? 396 00:26:27,700 --> 00:26:28,700 Got to be worth a try. 397 00:26:33,600 --> 00:26:34,880 Martin. It's Jenny. 398 00:26:36,060 --> 00:26:37,500 Jenny. Your tablets have arrived. 399 00:26:38,500 --> 00:26:40,280 Thank you. I'll be here till six o 'clock. 400 00:26:41,500 --> 00:26:43,920 I'll do my best to be there. I'll talk Phil on the other line. 401 00:26:44,700 --> 00:26:46,820 Thanks for letting me know. He's found them in the same place. 402 00:26:48,020 --> 00:26:49,280 About half past six. 403 00:26:50,140 --> 00:26:51,140 Hello. 404 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 You sure it's the right one, Bellamy? 405 00:26:54,760 --> 00:26:56,620 Yeah. Pretty sure, Sarge. 406 00:26:57,040 --> 00:26:58,280 It was brought in this morning. 407 00:26:58,520 --> 00:26:59,520 Sold for cash. 408 00:26:59,580 --> 00:27:01,040 And a description of the man who sold it? 409 00:27:01,420 --> 00:27:02,500 Yeah, a good description. 410 00:27:03,820 --> 00:27:04,920 Only it wasn't a man. 411 00:27:05,920 --> 00:27:06,920 It was a woman. 412 00:27:09,640 --> 00:27:12,720 It's only a matter of getting the proprietor of the jewellery shop down 413 00:27:12,720 --> 00:27:14,440 positively identify you, Mrs Harrison. 414 00:27:15,780 --> 00:27:18,120 All right, I sold it. 415 00:27:18,680 --> 00:27:20,100 But you reported it missing. 416 00:27:21,300 --> 00:27:22,880 You stole the necklace yourself. 417 00:27:23,340 --> 00:27:25,580 How could I steal it? It was mine. 418 00:27:26,180 --> 00:27:27,760 Well, your husband said it belonged to his mother. 419 00:27:28,060 --> 00:27:30,260 She's dead. He gave it to me. 420 00:27:32,360 --> 00:27:35,960 Why would you go to the bother of faking two robberies in your own home? 421 00:27:36,840 --> 00:27:38,880 And the first one happened when she was out at the disco. 422 00:27:42,480 --> 00:27:44,520 Do you have an accomplice, Penelope? 423 00:27:45,760 --> 00:27:48,580 I seem to remember you wearing this necklace at the school disco. 424 00:27:51,060 --> 00:27:54,100 Was your accomplice expecting you to leave it behind at the house? 425 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 Who was it, Mrs Harrington? 426 00:27:59,400 --> 00:28:01,640 Why did you sell the necklace, Penelope? 427 00:28:02,300 --> 00:28:04,780 Why do people usually sell things? I needed the money. 428 00:28:05,000 --> 00:28:08,040 Didn't you think it was a bit risky, selling it on your own doorstep? I 429 00:28:08,040 --> 00:28:09,040 thinking straight. 430 00:28:10,040 --> 00:28:11,820 I was desperate for the money. 431 00:28:12,320 --> 00:28:14,720 Why would a woman like you be desperate for money? 432 00:28:15,760 --> 00:28:17,160 A woman like me? 433 00:28:17,820 --> 00:28:20,000 A big house, nice clothes. 434 00:28:21,200 --> 00:28:23,740 And all of it my husband's property. 435 00:28:25,720 --> 00:28:26,820 As I am. 436 00:28:30,360 --> 00:28:31,860 Why did you need the money? 437 00:28:35,960 --> 00:28:37,280 To give to my son. 438 00:28:38,320 --> 00:28:42,220 So that he could get as far away as... Possible and start a new life. 439 00:28:43,060 --> 00:28:46,960 With his girlfriend and... new baby. 440 00:28:50,120 --> 00:28:51,660 This is completely outrageous. 441 00:28:53,460 --> 00:28:54,460 Ah. 442 00:28:55,220 --> 00:28:56,800 So you've finished with her then, have you? 443 00:28:57,140 --> 00:28:59,760 No. So I can take her home, can I? 444 00:29:00,440 --> 00:29:02,160 Yes. Come on, darling. 445 00:29:05,740 --> 00:29:08,480 I shall be taking this up with your chief constable. 446 00:29:13,640 --> 00:29:15,580 Chug, chug, David. We don't want to be late. 447 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 Out! 448 00:29:21,000 --> 00:29:22,080 Where are we going, then? 449 00:29:22,920 --> 00:29:24,200 Now that would be telling. 450 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 I'd better go now. I'm going to miss the shops. 451 00:29:29,200 --> 00:29:32,500 You know what they say, the way to a man's heart. Jamie couldn't tempt you to 452 00:29:32,500 --> 00:29:36,280 the disco last night, but I'm sure you'll make up for it with a romantic 453 00:29:36,280 --> 00:29:39,600 in. Not sure my cooking counts as romantic, but I'll do my best. 454 00:29:39,860 --> 00:29:40,860 Why don't you get off? 455 00:29:41,000 --> 00:29:42,780 Oh, I'll hang on here for a while. 456 00:29:43,280 --> 00:29:45,480 Well, Dennis thought he might make it in for his prescription. 457 00:29:46,120 --> 00:29:47,740 Right, you are, then. See you tomorrow. 458 00:29:48,020 --> 00:29:49,020 Have a lovely evening. 459 00:29:53,100 --> 00:29:55,080 That necklace belonged to my mother. 460 00:29:58,280 --> 00:30:01,000 Yes, and before her, to my grandmother. 461 00:30:02,620 --> 00:30:04,660 I couldn't let him go without any money. 462 00:30:11,220 --> 00:30:12,240 Why did he go? 463 00:30:13,040 --> 00:30:14,500 You know why. Your friend? 464 00:30:15,460 --> 00:30:16,460 The child? 465 00:30:18,700 --> 00:30:19,700 Yeah. 466 00:30:20,880 --> 00:30:22,400 He's gone because he hates me. 467 00:30:24,360 --> 00:30:26,120 My only child. 468 00:30:27,620 --> 00:30:29,300 And he hates me. 469 00:30:34,700 --> 00:30:35,880 I blame you. 470 00:30:42,670 --> 00:30:43,910 It wasn't like that. 471 00:31:32,140 --> 00:31:34,960 Never want to go back there again. 472 00:31:35,880 --> 00:31:36,900 Didn't I say? 473 00:31:37,860 --> 00:31:39,740 Leave him and move him with me. 474 00:31:41,760 --> 00:31:45,300 But what if he finds out where I am? 475 00:31:45,540 --> 00:31:47,160 He's not going to find out. 476 00:31:47,740 --> 00:31:48,960 You're safe now. 477 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Alfred, 478 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 stay. 479 00:32:01,230 --> 00:32:02,230 Where are we going, then? 480 00:32:02,530 --> 00:32:03,850 Be a man about a dog. 481 00:32:06,210 --> 00:32:07,210 There, David. 482 00:32:07,690 --> 00:32:08,690 That's where we're going. 483 00:32:17,950 --> 00:32:21,430 Oh, Mike, what can I get you? Oh, just an orange juice, please, Oscar. I'm 484 00:32:21,430 --> 00:32:22,409 coming a bit early. 485 00:32:22,410 --> 00:32:23,610 Meeting Tricia later, eh? 486 00:32:23,850 --> 00:32:25,610 No, I'm just about to go over to her place now. 487 00:32:26,010 --> 00:32:27,190 She's cooking me supper. 488 00:32:27,690 --> 00:32:28,690 Is she? 489 00:32:30,430 --> 00:32:33,910 Some people have all the luck. Oh, I wouldn't say that, Oscar. This is the 490 00:32:33,910 --> 00:32:37,090 evening we've had together all week we've both been so busy. Yeah, it must 491 00:32:37,090 --> 00:32:38,090 difficult for you. 492 00:32:38,190 --> 00:32:40,290 Combined hours of doctor and copper. 493 00:32:40,530 --> 00:32:41,530 You can say that again. 494 00:32:42,210 --> 00:32:43,450 Bet she's worth it now, yeah? 495 00:32:45,070 --> 00:32:48,330 Hey, by the way, did you get to the bottom of that break -in up at the 496 00:32:48,330 --> 00:32:50,610 Harrison's? No, it's a strange business, that one, Oscar. 497 00:32:51,470 --> 00:32:55,010 Penelope Harrison stole the diamond necklace from herself in order to help 498 00:32:55,010 --> 00:32:56,230 son and his girlfriend elope. 499 00:32:56,910 --> 00:33:00,010 People do strange things when they're desperate, Mike. You never know what's 500 00:33:00,010 --> 00:33:02,570 going on behind closed doors between you and me. 501 00:33:03,070 --> 00:33:07,030 I never liked Ralph Harris. He's the kind of man who'll have to have 502 00:33:07,030 --> 00:33:10,470 his own way. And if he doesn't get it, watch out. 503 00:33:31,980 --> 00:33:33,300 I've been so stupid. 504 00:33:35,400 --> 00:33:37,300 I should have taken one an hour ago. 505 00:33:37,620 --> 00:33:41,440 Let me go back for them. No, you can't. Not in the state he's in. He'll kill 506 00:33:41,440 --> 00:33:42,440 you, Johnny. 507 00:33:42,600 --> 00:33:43,600 OK. 508 00:33:43,820 --> 00:33:44,820 OK. 509 00:33:45,800 --> 00:33:49,880 But I... Oh, I do need them. Don't worry. 510 00:33:50,540 --> 00:33:51,540 We'll think of something. 511 00:34:27,850 --> 00:34:30,530 I was passing, so I thought I'd drop these in. 512 00:34:31,170 --> 00:34:32,170 Thank you. 513 00:34:33,530 --> 00:34:35,409 Something came up at the station. I guess. 514 00:34:38,130 --> 00:34:39,270 Milk, no sugar, please. 515 00:34:41,350 --> 00:34:42,550 Would you like a cup of coffee? 516 00:34:42,929 --> 00:34:44,850 Oh, go on, then. Twist my arm. 517 00:34:47,550 --> 00:34:48,550 Here we are. 518 00:34:48,810 --> 00:34:49,810 Oh, thanks. 519 00:34:51,570 --> 00:34:55,210 You know, apart from cutting out the green cakes and the chocolate bars, you 520 00:34:55,210 --> 00:34:56,469 shouldn't notice that much difference. 521 00:34:56,920 --> 00:34:58,860 I'm not sure my bosses would agree with you. 522 00:34:59,080 --> 00:35:00,080 How do you mean? 523 00:35:00,380 --> 00:35:04,280 Well, the service can't carry thick coppers. The pension is off. It won't be 524 00:35:04,280 --> 00:35:05,520 thick so long as you take the pill. 525 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 Even so. 526 00:35:07,880 --> 00:35:08,880 Why, tell them. 527 00:35:11,980 --> 00:35:12,980 It's very tempting. 528 00:35:14,220 --> 00:35:15,220 But I have to. 529 00:35:17,060 --> 00:35:18,600 Johnny Danworth and Cleo Lane. 530 00:35:19,100 --> 00:35:22,720 You know, they're playing at Leeds next week. 531 00:35:23,100 --> 00:35:24,760 I also know the concert's sold out. 532 00:35:25,460 --> 00:35:26,600 I've got two tickets actually. 533 00:35:27,100 --> 00:35:28,100 How did you manage that? 534 00:35:28,260 --> 00:35:29,360 A bit of forward planning. 535 00:35:30,600 --> 00:35:31,700 You can have them if you like. 536 00:35:32,860 --> 00:35:33,860 You don't want to go? 537 00:35:33,940 --> 00:35:36,720 Well, yeah, but I can't persuade anyone to go with me. 538 00:35:39,060 --> 00:35:40,680 I can think of somebody who'd love to go with you. 539 00:35:47,300 --> 00:35:50,600 Delicious, aren't they? Oh, hey, you paid me for the purchase. 540 00:35:51,040 --> 00:35:52,440 All right, I'll make myself useful then. 541 00:35:52,990 --> 00:35:56,190 Your county's so blocky we didn't get dragged along to Vernon's disco last 542 00:35:56,190 --> 00:36:00,830 night. Jenny said it took a while to warm up. Yeah? Well, Phil took Merton 543 00:36:00,830 --> 00:36:02,290 for a wild night out. 544 00:36:02,770 --> 00:36:03,770 Did he now? 545 00:36:04,510 --> 00:36:08,750 What? Nothing. Just, um, Jenny was saying she thought he could do with some 546 00:36:08,750 --> 00:36:09,649 cheering up. 547 00:36:09,650 --> 00:36:10,650 Who, Merton? 548 00:36:13,490 --> 00:36:14,490 Oh, fantastic! 549 00:36:15,490 --> 00:36:17,370 Hey, did he, uh, did he put me under? 550 00:36:17,570 --> 00:36:20,910 He did, David. He said you were a very compliant subject. 551 00:36:22,430 --> 00:36:23,630 What did he do to me? 552 00:36:24,150 --> 00:36:26,630 Well, he tried to make you normal. 553 00:36:28,450 --> 00:36:29,730 Not a word, Bernard. 554 00:36:33,510 --> 00:36:34,690 Alfred, what do you want? 555 00:36:35,650 --> 00:36:36,650 Get in. 556 00:36:36,910 --> 00:36:38,330 Oh, shove over. Get out of the way. 557 00:36:42,290 --> 00:36:43,290 I'll be straight over. 558 00:36:43,490 --> 00:36:44,850 No, it's no trouble. Don't worry. 559 00:36:46,550 --> 00:36:47,550 Mrs. Harrison. 560 00:36:47,710 --> 00:36:50,450 You'll finish your supper, surely? Sorry, mate. Without a pill, the 561 00:36:50,450 --> 00:36:51,450 can be fatal. 562 00:36:51,500 --> 00:36:54,140 Do you want me to take you over? Thanks, but I'll be okay. She's not at home 563 00:36:54,140 --> 00:36:55,380 anyway, she's just over in Ashfordly. 564 00:36:55,600 --> 00:36:56,538 Did you say why? 565 00:36:56,540 --> 00:36:57,540 No, see you later. 566 00:37:47,089 --> 00:37:48,350 Thank you for coming. 567 00:37:48,970 --> 00:37:50,730 She's left her pills at home, you see. 568 00:37:51,290 --> 00:37:53,430 You really should have taken this dose hours ago. 569 00:37:53,750 --> 00:37:54,750 How are you feeling? 570 00:37:54,910 --> 00:37:55,910 I'm okay. 571 00:37:56,190 --> 00:37:58,530 Well, take this. You should feel better. 572 00:38:04,069 --> 00:38:05,450 Will you let me take a look at that? 573 00:38:05,970 --> 00:38:07,650 Oh, it's nothing. Honestly, I'm fine. 574 00:38:12,670 --> 00:38:14,090 Look after her. I will. 575 00:38:14,370 --> 00:38:15,370 Thank you, Doctor. 576 00:38:54,860 --> 00:38:56,360 Can I help you, Mr. Harrison? 577 00:38:58,220 --> 00:38:59,220 It's me. 578 00:38:59,300 --> 00:39:00,500 I've come to take you home. 579 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 She's staying here. 580 00:39:02,740 --> 00:39:06,660 No, she's coming home. Leave her alone. She's staying with me. This has nothing 581 00:39:06,660 --> 00:39:10,020 to do with you. This has everything to do with me. Johnny, don't. 582 00:39:10,740 --> 00:39:13,120 Johnny? She's left you, don't you get it? 583 00:39:13,800 --> 00:39:14,800 She's with me now. 584 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 What do you mean? 585 00:39:17,820 --> 00:39:19,340 How long has this been going on? 586 00:39:24,640 --> 00:39:25,640 Oh, I see. 587 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Ralph, no! 588 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 Mike, it's me. 589 00:39:30,240 --> 00:39:33,060 Listen, this is probably nothing, but I think maybe you ought to come out. 590 00:39:37,000 --> 00:39:38,360 Laughing at me behind my back. 591 00:39:39,720 --> 00:39:41,300 Making a fool of me with that man. 592 00:39:41,560 --> 00:39:43,240 Let me out of the car, please, Ralph. 593 00:39:43,740 --> 00:39:44,920 I suppose Henry knew. 594 00:39:45,300 --> 00:39:46,900 Johnny could be dying back there. 595 00:39:47,280 --> 00:39:48,980 And I'm taking you home. Let me out! 596 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 You're my wife! 597 00:39:51,950 --> 00:39:55,730 I won't allow you to make a fool... No! Let go of the wheel! Stop the car! Let 598 00:39:55,730 --> 00:39:57,950 go of the wheel! 599 00:39:58,350 --> 00:40:04,570 Mr Vernon? 600 00:40:06,030 --> 00:40:07,970 Mr Vernon, look! 601 00:40:12,830 --> 00:40:13,990 Don't open the door! 602 00:40:16,830 --> 00:40:17,970 David, stop the car! 603 00:40:27,350 --> 00:40:29,150 Vanessa. How did she fall out? 604 00:40:29,410 --> 00:40:30,490 She looked to me like she was jumping. 605 00:40:31,670 --> 00:40:34,430 Well, don't just stand there. Get to our phone. Call an ambulance. 606 00:40:38,170 --> 00:40:40,610 She fell out of the car. 607 00:40:41,210 --> 00:40:42,210 Johnny. 608 00:40:42,670 --> 00:40:43,670 Johnny. 609 00:40:45,190 --> 00:40:46,190 Please. 610 00:40:46,970 --> 00:40:47,970 Johnny. 611 00:40:48,950 --> 00:40:50,330 This isn't what she's saying. 612 00:40:52,810 --> 00:40:53,810 Ralph. 613 00:41:03,150 --> 00:41:04,150 Mr. Viner! 614 00:41:04,750 --> 00:41:05,750 Mr. Viner! 615 00:41:07,210 --> 00:41:08,210 What do we do now? 616 00:41:37,900 --> 00:41:38,900 Five minutes, then. 617 00:41:38,960 --> 00:41:41,320 Thank you. And I mean five minutes. 618 00:41:41,660 --> 00:41:42,900 She's still very poorly. 619 00:41:43,300 --> 00:41:44,300 Of course. 620 00:41:50,500 --> 00:41:53,140 The doctor says she should make a full recovery. 621 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 Good news, then. 622 00:41:55,680 --> 00:41:56,680 Oh, yes. 623 00:41:57,020 --> 00:41:59,860 We need to have a few words with your wife, please, Mr Harrison. 624 00:42:00,200 --> 00:42:01,118 Of course. 625 00:42:01,120 --> 00:42:02,920 In private, if you don't mind. 626 00:42:03,820 --> 00:42:04,820 In private? 627 00:42:04,840 --> 00:42:05,880 It won't take a moment, sir. 628 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 Of course. 629 00:42:10,030 --> 00:42:11,330 I'll be out in the corridor. 630 00:42:12,790 --> 00:42:13,790 Thank you. 631 00:42:24,110 --> 00:42:29,410 Mrs. Harrison, I wonder if you feel strong enough to answer a few questions. 632 00:42:31,630 --> 00:42:33,310 I believe you were at Mr. 633 00:42:33,590 --> 00:42:35,850 John Viner's house yesterday evening. 634 00:42:37,130 --> 00:42:40,750 Can you tell me, was there anyone else there at all? 635 00:42:46,650 --> 00:42:47,770 My husband. 636 00:42:57,490 --> 00:42:58,890 Oh, please, please. 637 00:42:59,710 --> 00:43:01,150 Please, please, please. 638 00:43:02,470 --> 00:43:04,290 Could have been you in that taxi. 639 00:43:05,390 --> 00:43:07,810 I've had a very lucky escape, Bernard. 640 00:43:11,370 --> 00:43:12,370 Mr Harrison. 641 00:43:12,690 --> 00:43:13,690 Yes. 642 00:43:15,030 --> 00:43:16,030 Something happened? 643 00:43:16,950 --> 00:43:18,330 Is Penelope all right? 644 00:43:18,550 --> 00:43:23,950 Your wife's fine, but, um... Ralph Harrison, I'm arresting you. What? 645 00:43:25,190 --> 00:43:29,610 Is this some sort of joke? For the grievous bodily harm to John Viner. 646 00:43:31,890 --> 00:43:33,710 Right. Well... 647 00:43:34,529 --> 00:43:35,570 Thanks for letting us know. 648 00:43:37,330 --> 00:43:39,070 Looks like Viner's off the critical list. 649 00:43:39,610 --> 00:43:42,190 That's good news for Ralph Harrison and Penelope. 650 00:43:43,850 --> 00:43:45,150 Uh, Phil? 651 00:43:47,150 --> 00:43:48,470 Something I've been meaning to ask. 652 00:43:49,030 --> 00:43:50,030 What's that? 653 00:43:50,810 --> 00:43:54,050 You wouldn't happen to have an address for Jenny Latimer, would you, by any 654 00:43:54,050 --> 00:43:55,390 chance? Jenny, that? 655 00:43:55,690 --> 00:43:58,410 Yes. Only if you have it to hand, of course. 656 00:43:58,730 --> 00:43:59,730 Of course. 657 00:44:08,380 --> 00:44:09,380 Good. 658 00:44:10,260 --> 00:44:11,260 Thanks for that. 659 00:44:16,260 --> 00:44:19,360 Vernon, you've got to help me. There's another spider in there. 660 00:44:20,140 --> 00:44:21,960 Gina, I'd love to... Please, Vernon! 661 00:44:23,140 --> 00:44:24,780 Ah, just the person. 662 00:44:25,140 --> 00:44:27,140 David, I've got a little job for you. 663 00:44:27,960 --> 00:44:29,720 Gina's got a problem with a spider. 664 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 No, no. 665 00:44:33,280 --> 00:44:35,620 Not me, Mr Bernard. I don't like spiders. 666 00:44:36,640 --> 00:44:37,640 Couldn't you do it? 667 00:44:41,720 --> 00:44:43,900 Me? You're not scared of them, are you? 668 00:45:11,310 --> 00:45:12,310 Hello there. 669 00:45:12,430 --> 00:45:13,770 Hope this isn't a bad time. 670 00:45:14,090 --> 00:45:15,090 Not at all. 671 00:45:16,230 --> 00:45:18,090 Just remembered you would make a cup of coffee. 672 00:45:18,570 --> 00:45:20,250 Well, you better come in then. 49126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.