All language subtitles for heartbeat_s10e23_the_buxton_defence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:12,060 RV, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:17,920 --> 00:00:24,280 RV, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,310 --> 00:00:50,830 We've got to get together sooner or later. 4 00:00:51,570 --> 00:00:56,030 Because the revolution's here. 5 00:00:56,250 --> 00:00:58,650 And you know it's fine. 6 00:02:30,990 --> 00:02:31,990 I'd better get going. 7 00:02:32,850 --> 00:02:36,310 It looks like I'm going to have to call into the office before I catch my train 8 00:02:36,310 --> 00:02:37,310 to London. 9 00:02:37,370 --> 00:02:38,370 What's so urgent? 10 00:02:38,810 --> 00:02:39,890 It's a letter from Claude. 11 00:02:40,410 --> 00:02:41,410 Greengrove? 12 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 Aiden to the police. 13 00:02:47,590 --> 00:02:48,590 Yes, Sarge. 14 00:02:49,430 --> 00:02:50,430 Yes, yes, I know it. 15 00:02:52,290 --> 00:02:53,290 Right, Sarge. 16 00:02:56,150 --> 00:02:57,350 Burglary in the village last night. 17 00:02:59,990 --> 00:03:03,250 So, when will you be back? 18 00:03:03,970 --> 00:03:04,970 You tell me. 19 00:03:05,470 --> 00:03:06,730 You know how it is with trials. 20 00:03:08,670 --> 00:03:11,790 Well, in that case, I'll see you when I see you then. 21 00:03:13,850 --> 00:03:14,870 I miss you very much. 22 00:03:16,690 --> 00:03:17,710 I'll call you again, Mike. 23 00:03:37,470 --> 00:03:38,470 Awesome, Mr Greengrass. 24 00:03:39,390 --> 00:03:40,390 Hi. 25 00:03:40,510 --> 00:03:41,510 What do you have to say? 26 00:03:42,390 --> 00:03:43,390 Wish you were here. 27 00:03:44,450 --> 00:03:46,490 By looking out that window, I certainly do. 28 00:03:48,650 --> 00:03:49,890 Oh, no, he's selling the house. 29 00:03:51,630 --> 00:03:52,630 He's what? 30 00:03:53,350 --> 00:03:54,390 Well, where are we going to live? 31 00:03:54,910 --> 00:03:56,210 Oh, I'll go back to my mum's. 32 00:03:56,670 --> 00:03:59,930 I thought he told you you could have this to the end of your natural. 33 00:04:00,710 --> 00:04:02,890 Well, yeah, he did, but now he said... 34 00:04:03,230 --> 00:04:07,010 But he needs the money to buy a place of his own over there. 35 00:04:07,610 --> 00:04:09,550 Oh, thanks, Claude. 36 00:04:11,750 --> 00:04:15,090 I hope his lilo bursts in the path of a hungry crocodile. 37 00:04:15,950 --> 00:04:17,950 Hey, now, you shouldn't say things like that. 38 00:04:18,269 --> 00:04:20,910 I mean, what happens if something like that actually happened to him? 39 00:04:21,170 --> 00:04:23,450 Well, the crocodile wouldn't shed any tears, would he? 40 00:04:24,930 --> 00:04:25,930 Here, Alfred. 41 00:04:28,890 --> 00:04:30,050 Toys soldiers, Bradley. 42 00:04:30,310 --> 00:04:31,470 Four boxes, Sarge. 43 00:04:31,850 --> 00:04:34,690 What would any self -respecting burglar want with a few boxes of soldiers? 44 00:04:35,010 --> 00:04:36,850 In this case, one who knew what they were worth. 45 00:04:37,230 --> 00:04:39,990 It seems they were collected items worth at least 300 quid. 46 00:04:40,350 --> 00:04:41,249 I see. 47 00:04:41,250 --> 00:04:43,290 All the signs are that this was our old friend again. 48 00:04:43,690 --> 00:04:46,530 No sign of forced entry? Nothing. Just like on the other three jobs. 49 00:04:48,410 --> 00:04:49,410 Terrific. 50 00:05:04,590 --> 00:05:08,110 old in our front garden without so much as a buy -your -leave. I've got a buy 51 00:05:08,110 --> 00:05:09,089 -your -leave. 52 00:05:09,090 --> 00:05:11,650 Not from us, you haven't. I don't need one from you. 53 00:05:11,970 --> 00:05:13,790 I've been instructed to sell this property. 54 00:05:14,450 --> 00:05:17,190 And the reason I'm dibbling this all is to stick this in it. 55 00:05:17,810 --> 00:05:20,090 Oh, well, as long as you know where you can stick it. 56 00:05:20,830 --> 00:05:24,030 Any road, what makes you think anyone in their right mind's going to pay good 57 00:05:24,030 --> 00:05:25,030 money for this dump? 58 00:05:25,910 --> 00:05:27,690 Properties like that are becoming very attractive. 59 00:05:28,190 --> 00:05:32,530 In fact, we already have at least two potential purchasers wanting to visit. 60 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 Perhaps three. 61 00:05:34,720 --> 00:05:38,560 Insanity's that widespread in these parts, is it? So I trust when they 62 00:05:38,760 --> 00:05:40,280 you won't mind showing them round? 63 00:05:40,760 --> 00:05:43,280 Oh, we'll be very happy to, won't we, Mr. Vernon? 64 00:05:44,340 --> 00:05:46,820 Ecstatic. My name's Foy, by the way. 65 00:05:47,540 --> 00:05:48,660 Ned Foy. 66 00:06:02,600 --> 00:06:05,000 Still no sign of this blasted fog lifting, then? 67 00:06:05,220 --> 00:06:06,039 I'm afraid not. 68 00:06:06,040 --> 00:06:08,560 As long as it doesn't defamate our gates, that's all. 69 00:06:08,840 --> 00:06:10,220 I shouldn't worry about that, Your Lordship. 70 00:06:10,600 --> 00:06:13,220 That's right, it's not every day we get a chance to play chess against a future 71 00:06:13,220 --> 00:06:14,199 world champion. 72 00:06:14,200 --> 00:06:15,280 This is a great man, then, is it? 73 00:06:15,540 --> 00:06:16,880 Hardly more than a boy, actually. 74 00:06:17,240 --> 00:06:20,840 Well, I suppose genius makes its own rules about that sort of thing. I just 75 00:06:20,840 --> 00:06:24,240 that this particular genius doesn't find himself stuck in the fog halfway 76 00:06:24,240 --> 00:06:25,660 between here and London tomorrow. 77 00:06:26,320 --> 00:06:27,239 That's all. 78 00:06:27,240 --> 00:06:29,680 Anyway, Sergeant, let me show you why I've asked you to call around. 79 00:06:32,620 --> 00:06:34,620 exhibition we're running alongside the main event. 80 00:06:35,340 --> 00:06:39,380 Each of these sets is a genuine collector's item, so they're worth a bob 81 00:06:39,500 --> 00:06:42,580 In fact, in some cases, more than a bob or two. I'm sure. 82 00:06:42,820 --> 00:06:46,160 So a police presence during the tournament would be greatly appreciated. 83 00:06:46,520 --> 00:06:48,180 And will be provided, my lord. Thank you. 84 00:06:52,420 --> 00:06:54,640 Ashfordly, Miss Young. 85 00:06:55,720 --> 00:06:59,900 And as bad up here, I'm afraid, but we will still be seeing young Leonid 86 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 tomorrow, I hope. 87 00:07:01,630 --> 00:07:04,450 I can't tell you how relieved I am to hear you say that. 88 00:07:05,330 --> 00:07:08,550 Excellent. Well, we'll see you both tomorrow, then, and safe journey. 89 00:07:11,670 --> 00:07:15,750 Brodin's English press agent who assures me that come hell or high water, he's 90 00:07:15,750 --> 00:07:17,150 determined to be with us tomorrow. 91 00:07:17,530 --> 00:07:18,710 That's good spirit, eh, my lord? 92 00:07:21,970 --> 00:07:24,510 What a way to spend an evening. 93 00:07:25,750 --> 00:07:29,070 Staying here, freezing to death, babysitting a load of chess sets. 94 00:07:31,020 --> 00:07:32,800 Is this really why you're on the police force, then? 95 00:07:33,580 --> 00:07:34,640 Well, it could be worse. 96 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 How? 97 00:07:36,400 --> 00:07:38,840 Well, it could be outside, freezing to death. 98 00:07:39,160 --> 00:07:41,040 You don't think we should have a bit of a walk round, then? 99 00:07:42,840 --> 00:07:44,020 Well, it just got warm. 100 00:07:48,180 --> 00:07:51,740 I used to enjoy a game of chess myself when I was a lad. 101 00:07:52,620 --> 00:07:53,620 Ah, well. 102 00:07:54,080 --> 00:07:56,680 They reckon the gang goes back in the midst of history, don't they? 103 00:07:57,580 --> 00:07:59,020 Very comical, I'm sure. 104 00:08:00,650 --> 00:08:05,490 The only indoor game I was any good at was spin the bottle. 105 00:08:06,710 --> 00:08:08,350 I bet you're off to that as well. 106 00:08:09,670 --> 00:08:10,670 Not always. 107 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 What's that? 108 00:08:19,450 --> 00:08:20,450 I don't know. 109 00:08:20,570 --> 00:08:21,770 You'd better go and have a look. 110 00:08:23,890 --> 00:08:25,230 Don't you think we should both go? 111 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Do you think he's real? 112 00:09:34,640 --> 00:09:36,740 Yes, sir. Lord Ashfordly has spoken to me. 113 00:09:38,300 --> 00:09:41,060 No, I can't imagine how it could have happened, not with my men right there on 114 00:09:41,060 --> 00:09:42,060 the spot. 115 00:09:42,420 --> 00:09:44,280 Although it was very foggy there last night. 116 00:09:46,740 --> 00:09:48,220 No excuse at all, no, sir. 117 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Right, sir. 118 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 Goodbye, sir. 119 00:10:03,310 --> 00:10:05,090 You two, my office, now. 120 00:10:14,750 --> 00:10:18,030 Hello. Yes, I'd like to speak to Mrs. Bradley, please. 121 00:10:20,110 --> 00:10:21,110 She's not. 122 00:10:23,170 --> 00:10:26,430 Oh, um... Well, could I leave a message, please? 123 00:10:28,550 --> 00:10:30,890 Oh, it does seem a bit rough on you, though, Vernon. 124 00:10:31,090 --> 00:10:34,050 Claude goes down on the place on you like that after he promised David. 125 00:10:34,910 --> 00:10:37,610 Well, if you lie down with dogs, you get fleas, don't you? 126 00:10:38,210 --> 00:10:41,490 Which I'm sure is something you've discovered already, living in 127 00:10:41,490 --> 00:10:47,890 place. Not to mention bedbugs and other sundry livestock, I expect. 128 00:10:49,290 --> 00:10:50,730 So what will you do then, Vernon? 129 00:10:51,370 --> 00:10:53,730 Oh, don't worry, Gina. I have my plans. 130 00:10:53,950 --> 00:10:55,490 Oh? What sort of plans are they, then? 131 00:10:56,140 --> 00:11:00,640 Well, one of the secrets of my success as a businessman has always been the 132 00:11:00,640 --> 00:11:03,880 Scripps family ability to turn adversity into opportunity. 133 00:11:04,760 --> 00:11:05,719 Oh, yeah. 134 00:11:05,720 --> 00:11:08,740 And what sort of business have you been so successful in, then? 135 00:11:09,080 --> 00:11:14,040 Gina, you are looking at a man who has had successful fingers in many a dozen 136 00:11:14,040 --> 00:11:15,280 pies over the years. 137 00:11:15,620 --> 00:11:17,580 Hmm. I can believe that. 138 00:11:18,360 --> 00:11:21,560 Now, Gina, I'm off. Anybody want me? I'm with Lord Ashfordly. 139 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 Ooh! 140 00:11:28,650 --> 00:11:29,750 Any dry yet, Bradley? 141 00:11:30,390 --> 00:11:33,990 It's almost certainly the burglar that carried out several other similar raids 142 00:11:33,990 --> 00:11:34,869 in the area. 143 00:11:34,870 --> 00:11:35,870 How would you know that? 144 00:11:36,110 --> 00:11:39,790 No sign of a forced break -in. It's almost as if he's just walked in, helped 145 00:11:39,790 --> 00:11:41,210 himself, and then walked back out again. 146 00:11:41,450 --> 00:11:44,710 That's ridiculous. This place was locked tighter than a drum last night. 147 00:11:45,930 --> 00:11:48,470 As were all the other premises he's broken into, my lord. 148 00:11:49,050 --> 00:11:50,410 Thank you, Bradley. 149 00:11:50,870 --> 00:11:51,870 My lord. 150 00:12:11,959 --> 00:12:15,080 My dear Veroden, you made it. Congratulations. 151 00:12:15,540 --> 00:12:18,880 Charles Asher. If I say I come, my lord, I come. 152 00:12:19,520 --> 00:12:21,260 I'm Anna Young, handling publicity. 153 00:12:21,680 --> 00:12:25,320 Miss Young? This is Mr. Fitchin and Mr. Zykov from the Russian Embassy. 154 00:12:25,800 --> 00:12:27,660 Pleasure to meet you. And you, Mr. Fitchin? 155 00:12:28,280 --> 00:12:29,740 And you, Mr. Zykov? 156 00:12:31,060 --> 00:12:32,580 Right, well, come on in. Come. 157 00:12:36,420 --> 00:12:37,420 Just up here. 158 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 Now, Leonid. 159 00:12:40,990 --> 00:12:42,990 We put you in this room here. 160 00:12:46,170 --> 00:12:49,110 And, Miss Young, we put you in here. 161 00:12:49,390 --> 00:12:50,390 Thank you. 162 00:12:50,770 --> 00:12:52,290 Gentlemen, if you'll come with me, please. 163 00:13:02,030 --> 00:13:04,270 Okay. So far, it's so good. 164 00:13:04,690 --> 00:13:05,690 See you later. 165 00:13:18,030 --> 00:13:19,030 Hello? 166 00:13:20,510 --> 00:13:21,850 Oh, hello, Mr. Foy. 167 00:13:24,210 --> 00:13:26,030 Oh, yeah. Yeah, I'll be all right. 168 00:13:26,230 --> 00:13:27,890 But, Mr. 169 00:13:28,550 --> 00:13:29,990 Vernon, he's not here at the moment. 170 00:13:31,070 --> 00:13:33,690 Well, I can show him around if you like. 171 00:13:35,070 --> 00:13:36,130 Oh, right, yeah. 172 00:13:37,710 --> 00:13:38,710 Right. 173 00:13:40,490 --> 00:13:43,170 Right. So, Mr. 174 00:13:43,370 --> 00:13:45,570 and Mrs. Tomlinson at half past three. 175 00:13:49,550 --> 00:13:52,690 No, I've just, uh... Right. 176 00:13:54,770 --> 00:14:00,970 Right, I... Hello. 177 00:14:17,200 --> 00:14:22,220 Because I know there's so many better girls than you. 178 00:14:27,780 --> 00:14:34,200 I've been in this situation once before, and it is quite easy. Four moves, and 179 00:14:34,200 --> 00:14:37,440 we will... He will four moves, and we will make it. 180 00:14:37,880 --> 00:14:39,920 So I make more than that. 181 00:14:51,420 --> 00:14:54,140 What are you two getting at? I thought you were on last night. 182 00:14:54,580 --> 00:14:55,580 We were. 183 00:14:55,840 --> 00:14:58,020 Mrs Ventress is hardly speaking to me. 184 00:14:58,320 --> 00:14:59,740 That's not all bad news, then. 185 00:15:00,000 --> 00:15:04,820 Just keep an eye on me. If you see me drop off, just prop me up against the 186 00:15:04,820 --> 00:15:05,820 nearest wall. 187 00:15:07,020 --> 00:15:10,920 Ladies and gentlemen, I think we're about ready to begin. 188 00:15:11,280 --> 00:15:17,020 As you know, we are honoured indeed today to have with us Leonid Borodin, 189 00:15:17,020 --> 00:15:18,660 from his recent triumph in London. 190 00:15:19,210 --> 00:15:21,950 So if we could start by giving him a warm Yorkshire welcome. 191 00:15:27,050 --> 00:15:31,530 Now, ladies and gentlemen, as you know, the highlight of today's tournament is 192 00:15:31,530 --> 00:15:35,110 when nine of you take on young Leonid here simultaneously. 193 00:15:36,190 --> 00:15:40,250 So those of you who've been unwise enough to have accepted this challenge, 194 00:15:40,250 --> 00:15:42,090 you care to take your places, we'll commence. 195 00:15:54,000 --> 00:15:54,759 Do you play chess? 196 00:15:54,760 --> 00:15:58,600 In my younger days, I was known as a tiger at the chessboard. 197 00:15:58,820 --> 00:15:59,819 A tiger, eh? 198 00:15:59,820 --> 00:16:00,820 Burning bright. 199 00:16:01,340 --> 00:16:02,139 Good luck. 200 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 You'll need it, I think. 201 00:16:03,920 --> 00:16:04,719 Hello, Arthur. 202 00:16:04,720 --> 00:16:07,520 How's the painting and decorating business going? It's all right, Mr 203 00:16:07,840 --> 00:16:11,020 Look, Jackie was very pleased with the work you did on our bedroom. 204 00:16:11,340 --> 00:16:14,200 Not as pleased as I was with the one he did on my garden room. 205 00:16:14,460 --> 00:16:16,420 Thank you, my lord. That's very kind of you. 206 00:16:16,740 --> 00:16:19,260 We can't induce you to have a go at our Mr Bradley. 207 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 Not me, my lord. 208 00:16:20,780 --> 00:16:23,040 Our Alan here, he's the one with the brains in our family. 209 00:16:23,530 --> 00:16:26,730 I can't think what he's doing, wasting his time working for me. He should be 210 00:16:26,730 --> 00:16:30,170 down Cambridge, studying to be a rocket scientist or something. 211 00:16:30,990 --> 00:16:31,990 Bradley. 212 00:16:35,750 --> 00:16:38,370 No further news about my missing chess set, I suppose? 213 00:16:38,770 --> 00:16:39,770 Afraid not, Lord. 214 00:16:40,150 --> 00:16:43,110 Well, thank heavens they missed the Indian one. That really is valuable. 215 00:16:45,530 --> 00:16:46,530 Hello. 216 00:17:20,820 --> 00:17:22,520 It's called Fool's Mate. 217 00:17:25,220 --> 00:17:26,240 Very funny. 218 00:17:34,160 --> 00:17:37,600 It's standing in a much sought -after spot. 219 00:17:38,200 --> 00:17:39,620 Hello, Mr Vernon. 220 00:17:39,920 --> 00:17:42,340 This is Mr and Mrs Tom Linson. 221 00:17:43,020 --> 00:17:44,860 They've come to view the house. 222 00:17:45,100 --> 00:17:45,659 Oh, do? 223 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 Oh, right. 224 00:17:46,750 --> 00:17:49,970 I've just been telling how it's, like, full of history and that. 225 00:17:50,230 --> 00:17:51,470 Oh, it's certainly that. 226 00:17:52,110 --> 00:17:54,450 And having an elevator. 227 00:17:55,370 --> 00:18:00,590 Eh? I think what my friend is trying to say, it's in an elevated position with 228 00:18:00,590 --> 00:18:02,710 commanding views of the surrounding countryside. 229 00:18:03,490 --> 00:18:07,010 Well, thanks very much. I think we've seen all we need to, really. 230 00:18:07,470 --> 00:18:08,470 Oh, right. 231 00:18:08,730 --> 00:18:12,330 Well, David, why don't you get a brew going and I'll show Mr and Mrs Tomlinson 232 00:18:12,330 --> 00:18:13,330 off the premises. 233 00:18:13,570 --> 00:18:14,570 All right. 234 00:18:15,820 --> 00:18:18,200 Now, do be careful backing up. 235 00:18:18,560 --> 00:18:23,660 Only we lost an entire horse and cart and all hands only three months ago back 236 00:18:23,660 --> 00:18:26,240 there. Really? Oh, yes, it's the pits, you see. 237 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 The pits? 238 00:18:28,040 --> 00:18:30,520 Oh, yes, it's like a rabbit warren up there. 239 00:18:31,180 --> 00:18:33,980 Not that the coal board would admit to it, of course. 240 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 I see. 241 00:18:35,940 --> 00:18:36,980 Get in the car. 242 00:19:33,820 --> 00:19:35,520 I think we call that a draw, don't you? 243 00:19:42,660 --> 00:19:49,160 You understand what I just said? I think so. 244 00:20:01,340 --> 00:20:04,420 What did he say? He said that I had a real talent. I don't wonder I could be a 245 00:20:04,420 --> 00:20:05,420 champion myself. 246 00:20:40,200 --> 00:20:44,160 Well, there's definitely nobody hiding under there. 247 00:21:08,430 --> 00:21:09,770 Still showing no signs of lifting. 248 00:21:10,290 --> 00:21:14,690 Just hope it doesn't interfere with our plans, that's all. Don't worry about it. 249 00:21:14,910 --> 00:21:18,070 The minute we get to Edinburgh, we can make our move. There's not a thing they 250 00:21:18,070 --> 00:21:20,270 can do about it. Yeah, I hope you're right. 251 00:21:20,630 --> 00:21:21,630 Come on. 252 00:21:44,880 --> 00:21:47,620 And you're quite sure this is part of the set that was stolen the other night? 253 00:21:47,940 --> 00:21:48,940 Positive. 254 00:21:49,860 --> 00:21:50,900 So where did you find it? 255 00:21:51,720 --> 00:21:54,660 Right here, in the middle of my desk, when I came in this morning. 256 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Along with this. 257 00:22:00,100 --> 00:22:01,720 What did this note say, exactly? 258 00:22:02,200 --> 00:22:05,800 Well, basically, it was a ransom note. He wants 300 quid for the safe return of 259 00:22:05,800 --> 00:22:06,419 the chess set. 260 00:22:06,420 --> 00:22:08,180 What if Lord Ashford is not prepared to cop up? 261 00:22:08,500 --> 00:22:09,820 Well, bye -bye chess set, I suppose. 262 00:22:10,060 --> 00:22:13,300 Whoever left that piece on his desk must have been at the tournament yesterday. 263 00:22:13,770 --> 00:22:15,630 Yes, well, so was half the population of Aidensfield. 264 00:22:16,050 --> 00:22:17,070 What did his lordship think? 265 00:22:17,490 --> 00:22:19,010 Well, he's prepared to cough up, Sarge. 266 00:22:20,710 --> 00:22:23,130 And exactly when is this exchange to be made? 267 00:22:23,770 --> 00:22:26,910 Well, according to the note, he'll be ringing Lord Ashfordly sometime this 268 00:22:26,910 --> 00:22:27,970 afternoon. Right. 269 00:22:28,270 --> 00:22:31,410 I want immediate arrangements for all incoming calls to Ashfordly Hall to be 270 00:22:31,410 --> 00:22:32,810 recorded. See to it, will you, Bradley? 271 00:22:33,090 --> 00:22:34,090 Right up. 272 00:22:43,600 --> 00:22:45,020 Mr Brown, here to view the property. 273 00:22:45,480 --> 00:22:46,620 All right, yeah. 274 00:22:47,600 --> 00:22:48,600 Come in. 275 00:22:54,520 --> 00:22:55,520 Morning. 276 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Hello. 277 00:23:00,040 --> 00:23:02,900 Right, so this is the kitchen. 278 00:23:03,600 --> 00:23:07,280 Which, as you can see, also doubles as the living room. 279 00:23:07,880 --> 00:23:11,700 Not exactly straight out of the pages of Ideal Home, but... 280 00:23:12,190 --> 00:23:13,350 We like it, don't we, David? 281 00:23:13,630 --> 00:23:14,630 Oh, yes. 282 00:23:14,950 --> 00:23:20,390 And as for the problem with the sink over here, I'm sure that can be fixed. 283 00:23:21,790 --> 00:23:22,850 Problem with the sink? 284 00:23:23,530 --> 00:23:26,970 It tends to back up from the septic tank. 285 00:23:27,850 --> 00:23:30,410 Only when it rains, usually. 286 00:23:32,310 --> 00:23:34,550 Let me show you round the upper level. 287 00:23:39,510 --> 00:23:41,230 Don't worry about the creaks. 288 00:23:41,770 --> 00:23:46,410 We have it on good authority that the dry rot is, in fact, treatable. 289 00:23:54,510 --> 00:23:59,430 Now, this is the master bedroom. 290 00:24:01,170 --> 00:24:04,490 It is a bit stuffy in here. I'll open the window, shall I? 291 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 What's that dreadful smell? 292 00:24:17,080 --> 00:24:20,460 I think it's what they call the ripe smell of the country, Mrs Brown. 293 00:24:21,200 --> 00:24:22,680 But where's it coming from? 294 00:24:23,260 --> 00:24:24,840 Charlie Dibner's piggeries. 295 00:24:25,240 --> 00:24:26,360 Just over the hill there. 296 00:24:26,740 --> 00:24:30,180 Piggeries? Yes, but of course you can't see them with all this fog around. 297 00:24:30,680 --> 00:24:32,620 And of course it doesn't smell all the time. 298 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 Only when the wind's in the right direction. 299 00:24:35,680 --> 00:24:38,500 Now, is there anything else I can show you? Or would you rather wander round 300 00:24:38,500 --> 00:24:40,980 yourselves? I think we've seen quite enough. 301 00:24:54,220 --> 00:24:55,820 Oh, do you think we impressed them? 302 00:24:56,400 --> 00:24:59,580 I think we made a very deep impression of ourselves, David. 303 00:25:05,020 --> 00:25:06,020 Oh, 304 00:25:07,420 --> 00:25:10,940 dear, oh, dear, oh, dear. I wonder who left that there. 305 00:25:12,380 --> 00:25:13,940 Get it shifted, will you, David? 306 00:25:31,060 --> 00:25:32,320 What's happening, please? 307 00:25:32,580 --> 00:25:35,860 I was just explaining that we can't get to Edinburgh in this. 308 00:25:36,300 --> 00:25:40,580 Therefore, we have gratefully accepted Lord Ashfordly's invitation to stay on 309 00:25:40,580 --> 00:25:41,600 for a further night. 310 00:25:41,880 --> 00:25:42,880 But you'll miss your plane. 311 00:25:43,200 --> 00:25:45,380 All planes from Edinburgh are grounded. 312 00:25:48,040 --> 00:25:50,680 I understand your eagerness to get home, Leonard. 313 00:25:51,850 --> 00:25:54,350 But what matters most is getting you back there safely. 314 00:25:55,070 --> 00:25:59,090 After all, you have become something of a national treasure. 315 00:26:17,490 --> 00:26:18,490 Hello? 316 00:26:20,230 --> 00:26:21,230 Speaking. 317 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 I know it, yes. 318 00:27:09,520 --> 00:27:10,519 Thank you, my lord. 319 00:27:10,520 --> 00:27:13,360 Your road trip will presumably be available to make the drop as requested. 320 00:27:13,360 --> 00:27:14,360 can leave the rest of it to us. 321 00:27:16,260 --> 00:27:18,160 I'll show you the main bedroom. 322 00:27:19,200 --> 00:27:23,080 Although between you and me, we tend to refer to it these days as the haunted 323 00:27:23,080 --> 00:27:27,660 bedroom. The haunted bedroom? On account there have been some very funny things 324 00:27:27,660 --> 00:27:28,660 happening here lately. 325 00:27:32,140 --> 00:27:33,600 What sort of funny things? 326 00:27:35,300 --> 00:27:36,680 Creakings in the night, you know. 327 00:27:49,610 --> 00:27:54,110 It's as if somebody was creeping around the bed towards you. 328 00:27:56,590 --> 00:27:59,910 Only when you pull the light on, there's nobody there. 329 00:28:00,270 --> 00:28:02,610 Well, nobody you can see. 330 00:28:04,350 --> 00:28:07,990 Really? Of course, I haven't experienced the phenomenon myself. 331 00:28:08,530 --> 00:28:13,210 But David downstairs, he reckons he's seen the ghost many times. 332 00:28:13,890 --> 00:28:16,730 Oh. Yes, great big air he think it is. 333 00:28:17,310 --> 00:28:21,210 comes shambling through from that wall and goes out here. 334 00:28:22,430 --> 00:28:26,510 Of course, David won't sleep in this room now. And the dog won't come near. 335 00:28:27,370 --> 00:28:29,270 Whose ghost do you think it might be? 336 00:28:30,590 --> 00:28:37,370 A former owner of the property whose deathbed wish was to be buried here. 337 00:28:39,270 --> 00:28:41,450 Well, out there in the back garden. 338 00:28:42,050 --> 00:28:43,050 And was he? 339 00:28:43,870 --> 00:28:44,870 Oh, no. 340 00:28:45,770 --> 00:28:48,770 Which is probably why he lies uneasy in his grave. 341 00:28:49,270 --> 00:28:51,450 Probably why he keeps coming back here. 342 00:29:09,690 --> 00:29:11,490 Can I ask you something? 343 00:29:12,390 --> 00:29:13,730 Feel free, David. 344 00:29:15,020 --> 00:29:16,020 Feel free. 345 00:29:17,720 --> 00:29:18,920 What's going on? 346 00:29:19,740 --> 00:29:20,740 What do you mean? 347 00:29:21,440 --> 00:29:25,780 Well, don't you think it's going to be putting folk off, all this talk of, 348 00:29:25,860 --> 00:29:29,320 dry rot and ghosts and septic tanks? 349 00:29:33,060 --> 00:29:39,360 David, why do you think people like that want to buy places like this as second 350 00:29:39,360 --> 00:29:40,360 homes? 351 00:29:40,680 --> 00:29:44,190 Because back... home in the city, they've got all the mod cons. 352 00:29:44,690 --> 00:29:48,010 So out here, they want something completely different. 353 00:29:48,610 --> 00:29:54,250 They want to feel that they're really here, in the heart of primitive 354 00:29:55,110 --> 00:29:58,350 Oh, I never really thought about it like that. 355 00:29:58,610 --> 00:30:02,970 Oh, well, that's what separates us successful entrepreneurs from the rest 356 00:30:02,970 --> 00:30:04,770 herd, that lateral thinking. 357 00:30:05,590 --> 00:30:06,650 I'll tell you something. 358 00:30:07,210 --> 00:30:11,590 It wouldn't surprise me if those three couples are not at this very moment down 359 00:30:11,590 --> 00:30:15,490 at the estate agents, scratching each other's eyes out to get their hands on 360 00:30:15,490 --> 00:30:16,269 this place. 361 00:30:16,270 --> 00:30:17,270 All right. 362 00:30:44,970 --> 00:30:46,590 Privyet. Privyet, my dear. 363 00:30:47,750 --> 00:30:49,370 Privyet. Privyet. 364 00:31:42,290 --> 00:31:43,290 Dear. 365 00:31:44,390 --> 00:31:47,590 Well? Troller ready for Whitby. 366 00:31:47,810 --> 00:31:49,350 Let's go. No. 367 00:31:49,650 --> 00:31:51,570 We don't want diplomatic. 368 00:31:51,810 --> 00:31:52,890 It's more difficult. 369 00:31:53,750 --> 00:31:54,750 Tomorrow. 370 00:31:55,690 --> 00:32:02,330 I told him that we're going to Edinburgh, and we're going to the sea. 371 00:32:03,210 --> 00:32:06,490 I hope he likes sports. 372 00:32:08,930 --> 00:32:10,010 A day. 373 00:32:28,570 --> 00:32:30,310 Local tramp, Sarge. 374 00:32:50,460 --> 00:32:51,660 So what did the second note say? 375 00:32:52,080 --> 00:32:55,620 That the price had gone up to £1 ,000 for the safe return of both sets, Sarge. 376 00:32:56,060 --> 00:32:56,979 Cheeky devil. 377 00:32:56,980 --> 00:32:58,760 How could he possibly know we'd been alerted? 378 00:32:58,960 --> 00:33:01,620 Well, he might have spotted us lying in wait, Sarge, but I'd have said it was 379 00:33:01,620 --> 00:33:04,680 more likely that he'd anticipated a man such as Lord Ashfordly would 380 00:33:04,680 --> 00:33:06,960 automatically call the police and laid his plans accordingly. 381 00:33:07,960 --> 00:33:11,380 But it does confirm that not only was the burglar at the tournament that day, 382 00:33:11,460 --> 00:33:14,440 but very close to us when Lord Ashfordly mentioned the very valuable set. 383 00:33:14,680 --> 00:33:16,700 That's probably what prompted him to go back for it, Sarge. 384 00:33:17,200 --> 00:33:19,060 Well, it doesn't bring the odds down that much, Bradley. 385 00:33:19,790 --> 00:33:21,890 From what you say, the place was pretty crowded. 386 00:33:22,670 --> 00:33:24,730 So how's his lordship taking the latest developments? 387 00:33:25,630 --> 00:33:28,950 Well, I wouldn't say we're exactly at the top of his personal hip rate, Sarge. 388 00:33:31,090 --> 00:33:32,090 Craddock? 389 00:33:32,970 --> 00:33:34,490 Morning, sir. Thank you, Bradley. 390 00:33:37,270 --> 00:33:40,630 Well, we didn't actually have the house under surveillance at the time. 391 00:33:42,410 --> 00:33:45,130 Because all my available men were engaged in other duties. 392 00:33:47,510 --> 00:33:48,510 No, sir. 393 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 Yes. Right, sir. 394 00:33:54,280 --> 00:33:55,280 Goodbye, sir. 395 00:34:03,900 --> 00:34:05,700 Ah, Miss Yacht. 396 00:34:06,440 --> 00:34:08,040 The very person. Oh, yes? 397 00:34:08,400 --> 00:34:11,340 As you can see, the fog has cleared at last. 398 00:34:11,860 --> 00:34:13,360 And we can be on our way. 399 00:34:14,139 --> 00:34:16,679 You can make your own way back to London, presumably. 400 00:34:17,440 --> 00:34:19,679 There'll be quite a lot still to do up in Edinburgh, Mr. Sitchin. 401 00:34:20,159 --> 00:34:23,820 In view of the delay, when we get to Edinburgh, we shall have to cancel our 402 00:34:23,820 --> 00:34:26,679 remaining engagements and return immediately to Moscow. 403 00:34:27,820 --> 00:34:30,520 Therefore, we shall no longer be requiring your services. 404 00:34:31,840 --> 00:34:32,840 Right. 405 00:34:32,900 --> 00:34:33,900 Slowly, Ahmed. 406 00:34:34,340 --> 00:34:35,699 We depart after lunch. 407 00:34:36,120 --> 00:34:37,120 All right. 408 00:34:39,820 --> 00:34:40,820 No cause for alarm. 409 00:34:41,239 --> 00:34:42,440 You go with them to Edinburgh. 410 00:34:42,820 --> 00:34:45,560 Everything's in place. I'll just have to let my friends know that I won't be 411 00:34:45,560 --> 00:34:46,560 with you, that's all. 412 00:34:52,310 --> 00:34:53,850 Okay. Six different properties. 413 00:34:54,070 --> 00:34:57,990 And in each case, he just walked in without forcing either a window or a 414 00:34:57,990 --> 00:34:59,350 mean, it's almost as if he has the keys. 415 00:35:00,330 --> 00:35:03,650 Maybe he has. How could he, Oscar? 416 00:35:04,250 --> 00:35:06,810 All the houses that have been done are all completely unrelated. 417 00:35:09,650 --> 00:35:12,030 I still go along with Sherlock Holmes. 418 00:35:12,690 --> 00:35:13,690 How do you mean? 419 00:35:15,440 --> 00:35:19,680 When you've ruled out every other possibility, whatever you're left with, 420 00:35:19,880 --> 00:35:25,980 however improbable, that will be the truth of it. 421 00:35:29,060 --> 00:35:30,060 Pink on. 422 00:35:30,480 --> 00:35:31,480 Yeah. 423 00:35:38,380 --> 00:35:40,260 Oh, Mr. Foy, is your friend in? 424 00:35:40,780 --> 00:35:41,920 No, he's inside. Why? 425 00:35:49,640 --> 00:35:50,640 May I have a word? 426 00:35:51,220 --> 00:35:52,820 You can have as many as you like. 427 00:36:04,520 --> 00:36:05,520 What's going on? 428 00:36:06,180 --> 00:36:07,180 I'm sorry? 429 00:36:07,300 --> 00:36:10,780 The area is suddenly ripe with rumours that this place is practically falling 430 00:36:10,780 --> 00:36:14,380 down. I wonder where they got that impression from. That can make an 431 00:36:14,380 --> 00:36:16,760 guess. Now look, Mr Foy. 432 00:36:17,520 --> 00:36:21,800 I am not bound by the estate agent's code which entitles me to lie through my 433 00:36:21,800 --> 00:36:25,960 teeth about a property, you know. How dare you! I've never lied about a 434 00:36:25,960 --> 00:36:29,860 in my life. And what's all this rubbish about the place being haunted by a 435 00:36:29,860 --> 00:36:31,200 ghost? Who told you that? 436 00:36:31,400 --> 00:36:32,960 The same people you told. 437 00:36:33,340 --> 00:36:35,440 Oh, stop getting your knickers in a twist. 438 00:36:36,100 --> 00:36:37,480 I've got a buyer for you. 439 00:36:37,980 --> 00:36:38,980 You are? 440 00:36:39,640 --> 00:36:41,360 Well, if the price is right. 441 00:36:42,440 --> 00:36:46,020 I'm taking account of the fact that half of Aidensfield is already convinced 442 00:36:46,020 --> 00:36:50,820 that this place is suffering from everything from rising damp to dry rot, 443 00:36:50,820 --> 00:36:55,280 mention mildew, mining subsidence and a resident ghost. 444 00:37:09,720 --> 00:37:11,360 Hello? Hello. 445 00:37:12,000 --> 00:37:13,840 Can I speak to Leonard Verroden, please? 446 00:37:16,600 --> 00:37:17,600 He's a friend. 447 00:37:20,080 --> 00:37:21,140 Hold the line, please. 448 00:37:31,220 --> 00:37:32,220 Hello? 449 00:37:33,720 --> 00:37:34,720 Yes? 450 00:37:38,890 --> 00:37:43,530 Tomorrow I'm going to visit Hiboy, Damoy, Moriam and Edinburgh. 451 00:37:44,470 --> 00:37:45,630 Who are you? 452 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Luke. 453 00:38:19,060 --> 00:38:23,340 That certainly sounds like him. You don't speak Russian, do you? 454 00:38:23,800 --> 00:38:24,800 No. You? 455 00:38:25,320 --> 00:38:26,320 Afraid not. 456 00:38:27,020 --> 00:38:28,480 But I do know somebody who does. 457 00:38:29,780 --> 00:38:30,840 Do you know who it was? 458 00:38:31,060 --> 00:38:33,040 He was obviously English. 459 00:38:33,300 --> 00:38:34,300 I think we should go now. 460 00:38:34,540 --> 00:38:36,880 Yes. I'll get my things together and organise a car. 461 00:38:48,300 --> 00:38:49,300 What were they talking about? 462 00:38:50,080 --> 00:38:54,160 Well, basically, this bloke's going and leaning about the men he's with, telling 463 00:38:54,160 --> 00:38:56,540 him that they're on to him and that they're taking him home by sea. 464 00:38:57,300 --> 00:38:58,580 Right. Thanks, Alan. 465 00:38:59,860 --> 00:39:00,860 Who is this bloke? 466 00:39:01,980 --> 00:39:02,980 Well, you tell me. 467 00:39:03,580 --> 00:39:04,580 Yeah, well, first thing. 468 00:39:06,220 --> 00:39:07,220 Gato? 469 00:39:18,430 --> 00:39:20,110 Pожалуйста, товарищ. Ну, давай. 470 00:39:20,730 --> 00:39:22,350 Давай, товарищ. 471 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Mr. 472 00:40:03,970 --> 00:40:05,050 Verona, could we have a word, please? 473 00:40:05,490 --> 00:40:07,270 There isn't time. We have a plane to catch. 474 00:40:07,610 --> 00:40:09,510 Are you sure it is a plane, sir? Not a trawler? 475 00:40:10,110 --> 00:40:11,170 This way, please, Mr. Verona. 476 00:40:19,080 --> 00:40:22,820 So, Mr. Brodin, our information is that you'll be enforced to leave the country 477 00:40:22,820 --> 00:40:23,820 against your will. 478 00:40:24,160 --> 00:40:26,640 Also, that you might be wishing to seek political asylum here. 479 00:40:27,500 --> 00:40:29,940 Yes, I want to stay here in England. 480 00:40:31,400 --> 00:40:35,820 We had arranged to give my countrymen the sleep in Edinburgh, but it seems 481 00:40:35,820 --> 00:40:37,220 have learned of our plans. 482 00:40:38,160 --> 00:40:41,520 Oh, well, Mr. Brodin, I don't think there's any need to go that far afield 483 00:40:41,520 --> 00:40:42,520 gain your freedom. 484 00:40:42,560 --> 00:40:43,720 Not here in Britain, anyway. 485 00:40:45,000 --> 00:40:48,280 I presume we have you to thank for this, Miss Young. 486 00:40:48,880 --> 00:40:51,920 I was glad to help him. I've got nothing to say to you. Then if you'd kindly 487 00:40:51,920 --> 00:40:53,980 apply just by screaming a little, Miss Young. 488 00:40:54,360 --> 00:40:55,360 Just a little. 489 00:40:55,580 --> 00:40:57,340 So that you can lure Leonid out there. 490 00:40:57,860 --> 00:40:59,680 Sorry. So am I, Miss Young. 491 00:41:00,240 --> 00:41:01,240 So am I. 492 00:41:03,180 --> 00:41:04,180 Anna! 493 00:41:09,580 --> 00:41:10,580 Anna! 494 00:41:11,100 --> 00:41:12,100 Anna! Anna! 495 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 Anna! 496 00:41:14,860 --> 00:41:15,860 Anna! 497 00:41:28,140 --> 00:41:29,460 Would this be what you're looking for, sir? 498 00:41:30,140 --> 00:41:32,660 I believe it's known in the trade as discovered check. 499 00:41:35,820 --> 00:41:39,260 So, Mr. Farodan, would I be right in assuming you still wish to apply for 500 00:41:39,260 --> 00:41:40,260 political asylum here? 501 00:41:40,660 --> 00:41:44,000 Yes. In that case, I will ask you to accompany one of my officers to the 502 00:41:44,000 --> 00:41:46,240 station, where we'll contact the authorities and set the ball rolling. 503 00:41:46,920 --> 00:41:47,920 Thank you. 504 00:41:48,360 --> 00:41:49,400 This is an outrage. 505 00:41:50,200 --> 00:41:52,280 So it's kidnapping, Mr. Citron, in this country. 506 00:41:52,940 --> 00:41:55,800 I strongly advise you to get on to your embassy as soon as possible so they can 507 00:41:55,800 --> 00:41:58,660 start arranging some sort of legal representation for you. It goes without 508 00:41:58,660 --> 00:42:02,440 saying, we shall, of course, be claiming full diplomatic immunity. 509 00:42:02,960 --> 00:42:04,620 Oh, I'm sure you will, sir. 510 00:42:05,120 --> 00:42:07,960 In the meantime, you are required to accompany my officers down to the 511 00:42:08,120 --> 00:42:11,080 and you will, of course, remain in custody until I am advised to the 512 00:42:11,880 --> 00:42:13,140 You will be sorry for this. 513 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 Quite possibly, sir. 514 00:42:15,300 --> 00:42:18,640 But not half as sorry as I would have been if you and your bully boy here had 515 00:42:18,640 --> 00:42:19,640 been allowed to get away with it. 516 00:42:27,589 --> 00:42:28,509 Hello, Alan. 517 00:42:28,510 --> 00:42:31,170 Look, I just wanted to thank you for all your help yesterday. 518 00:42:32,070 --> 00:42:34,230 That's all right. Not to mention, of course, the tip -off. 519 00:42:34,450 --> 00:42:35,450 The tip -off? 520 00:42:35,890 --> 00:42:38,310 Well, yeah, I'd be interested to hear how you found out what they were up to. 521 00:42:38,830 --> 00:42:40,730 Who? Well, the Russians, of course. 522 00:42:41,130 --> 00:42:42,410 It was you who made the phone call. 523 00:42:42,970 --> 00:42:45,790 And the one the day before to Lord Ashfordly demanding money for the return 524 00:42:45,790 --> 00:42:46,790 the cheque then. 525 00:42:46,850 --> 00:42:49,170 What? Don't look at me, Dad. I don't know what he's on about. 526 00:42:49,690 --> 00:42:51,590 I think you'd better explain yourself, Constable. 527 00:42:53,710 --> 00:42:57,090 In recent months, we've had a number of burglaries locally. In each case, the 528 00:42:57,090 --> 00:42:59,230 thief has just walked in there as if he'd got key to the premises. 529 00:43:00,010 --> 00:43:01,010 Go on. 530 00:43:01,190 --> 00:43:04,430 Well, I've got a list here of all the houses that have been done in that way 531 00:43:04,430 --> 00:43:06,710 over the past six months. 532 00:43:06,930 --> 00:43:07,930 So what are you suggesting? 533 00:43:08,670 --> 00:43:09,670 Ring any bells, do they? 534 00:43:10,790 --> 00:43:14,410 Yeah, but I've never stolen anything from any of them. I'm not suggesting you 535 00:43:14,410 --> 00:43:17,210 had, Arthur. After all, it was at least six months after you'd finished that 536 00:43:17,210 --> 00:43:20,250 each of the premises had been burgled. Then why on earth come on to us about 537 00:43:20,490 --> 00:43:24,070 Because presumably, while you were working out those premises, somebody 538 00:43:24,070 --> 00:43:27,250 the key, copied it, and then waited a couple of months before using it. 539 00:43:27,890 --> 00:43:29,650 A very clever idea, wouldn't you say, Arthur? 540 00:43:30,710 --> 00:43:31,710 Right, Alan? 541 00:43:32,450 --> 00:43:33,450 Brilliant, I'd say. 542 00:43:33,890 --> 00:43:35,550 But that doesn't mean that had anything to do with us. 543 00:43:36,310 --> 00:43:39,730 There is just one other thing. We have reason to believe that the burglar is a 544 00:43:39,730 --> 00:43:43,850 fan of Leonid Vorodin, and that he was at the tournament that day, and that he 545 00:43:43,850 --> 00:43:44,850 speaks Russian. 546 00:43:45,650 --> 00:43:48,510 You still can't prove that it were me. I think I might just be able to. 547 00:43:48,960 --> 00:43:51,880 If I'm allowed to search these premises, starting with your bedroom. 548 00:43:52,160 --> 00:43:54,560 No. Well, I could always get her to search for it. 549 00:43:54,980 --> 00:43:56,920 What's the problem, Alan, if you've nothing to hide? 550 00:44:01,240 --> 00:44:03,040 It's this way, Constable. Don't bother. 551 00:44:05,140 --> 00:44:06,140 It's all up there. 552 00:44:06,680 --> 00:44:11,460 Look, I just want to say, my dad had nothing to do with any of this, all 553 00:44:11,920 --> 00:44:14,380 Why, Alan? I've never let you go short of anything. 554 00:44:15,740 --> 00:44:16,960 It was just a game, Dad. 555 00:44:17,770 --> 00:44:19,450 Half the stuff I don't even want. 556 00:44:20,790 --> 00:44:22,110 It's just a game, that's all. 557 00:44:22,930 --> 00:44:24,130 Until you got too greedy. 558 00:44:24,850 --> 00:44:26,530 Or was it just overconfident? 559 00:44:31,950 --> 00:44:33,410 So the octal over there, Mike? 560 00:44:33,610 --> 00:44:36,670 Yeah, along with the Russian ambassador, special branch in heaven knows who 561 00:44:36,670 --> 00:44:39,830 asked. Well, I hate to think of some chinless wonder from the Foreign Office 562 00:44:39,830 --> 00:44:43,070 suddenly decide to send that lad back, not after all this. 563 00:44:43,470 --> 00:44:46,350 Without the national press onto the story, I hardly think so. 564 00:44:47,310 --> 00:44:48,430 Hey, here they are. 565 00:44:49,190 --> 00:44:50,190 Hello. 566 00:44:50,550 --> 00:44:55,290 We wanted to say goodbye and thank you for what you did. 567 00:44:55,550 --> 00:44:56,610 Oh, no, the pleasure's all mine. 568 00:44:56,850 --> 00:45:00,170 So, what's happening, then? We'll have to go back to London, sort out the 569 00:45:00,170 --> 00:45:01,870 details, but that shouldn't take long. 570 00:45:02,470 --> 00:45:03,470 We'd better go. 571 00:45:03,790 --> 00:45:04,790 Well, thanks again. 572 00:45:05,990 --> 00:45:09,190 Thank you. Good luck, Leonid. Good luck. 573 00:45:09,590 --> 00:45:10,590 Good luck. 574 00:45:10,870 --> 00:45:12,130 Good luck to you. 575 00:45:13,790 --> 00:45:15,290 Hey, steady, steady, steady. 576 00:45:15,970 --> 00:45:16,970 Oh, three. 577 00:45:18,870 --> 00:45:19,870 Ta -ra. 578 00:45:21,610 --> 00:45:24,330 You know, there's just one thing I don't quite understand. 579 00:45:25,130 --> 00:45:26,069 What's that, Oscar? 580 00:45:26,070 --> 00:45:28,030 Why a young Alan would tip you off like that? 581 00:45:28,330 --> 00:45:30,990 Oh, there's no great mystery there, Oscar. A simple case of pirouette. 582 00:45:31,810 --> 00:45:34,910 Pirouette? Yeah, he didn't want to stand around doing nothing, I suppose. 583 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 He was a fan. 584 00:45:36,970 --> 00:45:38,250 So what shall we drink to, then? 585 00:45:38,810 --> 00:45:40,050 Rusted the Iron Curtain? 586 00:45:40,290 --> 00:45:41,950 No. What about... 587 00:45:43,250 --> 00:45:44,250 Sherlock Holmes? 588 00:45:44,390 --> 00:45:45,990 You couldn't have done it without him. 589 00:45:47,550 --> 00:45:48,570 My Ferrari! 590 00:45:49,530 --> 00:45:50,530 What's what? 591 00:45:55,410 --> 00:45:57,250 Mr. Lerner, what are you doing? 592 00:45:59,570 --> 00:46:01,070 Mr. Floyd's not like that. 593 00:46:01,410 --> 00:46:02,990 Mr. Floyd can lump it. 594 00:46:03,190 --> 00:46:05,790 And besides, David, it's surplus to requirements. 595 00:46:06,750 --> 00:46:10,110 Why is Mr. Greengrass not selling the place after all? I mean, Mr. 596 00:46:10,690 --> 00:46:12,030 Greengrass has already sold. 597 00:46:12,880 --> 00:46:13,880 All right, who to? 598 00:46:14,120 --> 00:46:15,120 You're looking at him. 599 00:46:16,100 --> 00:46:17,100 What, you? 600 00:46:17,220 --> 00:46:19,020 And I got it at a bargain price. 601 00:46:19,560 --> 00:46:23,520 Do you know, it's funny how everybody suddenly lost interest in the place. 602 00:46:25,040 --> 00:46:27,780 How are you going to pay for it? I thought you said you were skint. 603 00:46:28,180 --> 00:46:30,640 Oh, no problem there, David. I've got a mortgage on it. 604 00:46:32,000 --> 00:46:34,620 The problem is how I'm going to break the news to Bernard. 605 00:46:35,560 --> 00:46:36,560 What? 606 00:46:37,020 --> 00:46:39,040 That I've put up his business as collateral. 607 00:46:40,540 --> 00:46:41,448 Oh, well. 608 00:46:41,450 --> 00:46:46,070 As my old mum used to say when she was rifling the gas meter, sufficient unto 609 00:46:46,070 --> 00:46:48,110 the day is evil thereof. 610 00:46:48,450 --> 00:46:49,450 Whatever that means. 611 00:47:10,280 --> 00:47:14,960 What do you miss when my baby kisses me? 612 00:47:21,180 --> 00:47:27,280 Heartbeat What does a love kiss say in my memory? 48513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.