All language subtitles for heartbeat_s10e14_home_truths

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:12,570 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,890 --> 00:00:24,830 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,809 --> 00:00:49,190 Darling. Hello. 4 00:00:49,530 --> 00:00:50,670 Goodness, what a surprise. 5 00:00:51,270 --> 00:00:52,270 Come on in. 6 00:00:57,710 --> 00:00:59,110 Good to see you. 7 00:01:00,910 --> 00:01:05,570 You're looking so well. Well, thank you, and so are you. Still here, I see. 8 00:01:06,190 --> 00:01:07,210 Yes, still here. 9 00:01:07,830 --> 00:01:12,250 Impoverished circumstances on the bread line. All of that. Now, I didn't mean 10 00:01:12,250 --> 00:01:13,250 anything by it. 11 00:01:13,930 --> 00:01:15,410 I'll put the kettle on, shall I? 12 00:01:16,110 --> 00:01:18,370 OK. I'm not loading you up, am I? 13 00:01:22,150 --> 00:01:23,150 Lanzarote. 14 00:01:23,990 --> 00:01:25,450 Where's that when it's at home? 15 00:01:25,890 --> 00:01:26,890 Canary Islands. 16 00:01:27,250 --> 00:01:31,650 It's one of them new package -type thingies. Another rage according to 17 00:01:32,470 --> 00:01:34,450 Happy to risk life and limb, are you? 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,750 Huh? 19 00:01:36,150 --> 00:01:37,890 Suspect plumbing and dodgy food. 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,510 You wouldn't get me there for all the tea in China. 21 00:01:40,930 --> 00:01:43,110 Won't catch you 20 miles south of Whitby, Alf. 22 00:01:43,430 --> 00:01:44,430 Be fair. 23 00:01:45,000 --> 00:01:48,020 And, uh, Sarge knows all about this then, does he? 24 00:01:48,660 --> 00:01:49,660 Not yet, no. 25 00:01:50,140 --> 00:01:51,580 I haven't had a chance to ask him yet. 26 00:01:52,140 --> 00:01:54,660 Well, you'll be lucky if you don't mind my saying so. 27 00:01:54,980 --> 00:01:55,878 What do you mean? 28 00:01:55,880 --> 00:01:57,200 Well, you're not exactly Mr. 29 00:01:57,760 --> 00:01:59,180 Popularity round here, are you? 30 00:01:59,640 --> 00:02:01,040 A little matter of timekeeping. 31 00:02:01,680 --> 00:02:04,240 So, uh, I'll choose your moment if I were you. 32 00:02:09,160 --> 00:02:11,380 So it was a last -minute thing, was it? In a way. 33 00:02:12,010 --> 00:02:14,450 I've been promising to visit the Hendersons for some time. 34 00:02:15,070 --> 00:02:18,990 But to be honest, I didn't realise how close together you all were until I 35 00:02:18,990 --> 00:02:20,010 looked them up on the map. 36 00:02:23,010 --> 00:02:24,730 So Dad couldn't make the trip, could he? 37 00:02:25,870 --> 00:02:29,090 Your father's never been very keen on Joe, so no, he cried off. 38 00:02:29,370 --> 00:02:30,370 Oh, well, why's that? 39 00:02:31,610 --> 00:02:34,690 We stepped out together once years ago, Joe and I. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,790 Oh, it was a year or so before he and Shona tied the knot. 41 00:02:39,020 --> 00:02:43,220 Anyway, I'm staying up at their house for a few days, and with you so close 42 00:02:43,420 --> 00:02:45,760 it seemed a pleasant way of killing two birds. 43 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 You see? 44 00:02:48,880 --> 00:02:51,340 Darling, they've got masses of room. 45 00:02:52,000 --> 00:02:55,680 I didn't want to impose on you here, not when you're so pushed for space. 46 00:02:57,060 --> 00:02:59,000 You wouldn't have been imposing, Mum. 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,280 But never mind, whatever you think's best. 48 00:03:04,000 --> 00:03:08,480 Now, I've booked... Supper for them tonight at Webster's Hotel. Do you 49 00:03:08,660 --> 00:03:12,420 darling? They'd love it if you could join us. That's why I popped by, 50 00:03:12,480 --> 00:03:13,820 I hope you haven't got anything planned. 51 00:03:14,520 --> 00:03:16,920 Well, I haven't, but I had to check with Mike. 52 00:03:18,660 --> 00:03:21,400 Henderson's are dying to see you, darling, so do your best. 53 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 What's all this, David? 54 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 Oh, it's a booklet. 55 00:03:28,180 --> 00:03:29,260 Well, I can see that. 56 00:03:29,920 --> 00:03:31,960 Well, there's a pop concert coming to town. 57 00:03:33,180 --> 00:03:34,600 Mickey Willis Promotions. 58 00:03:35,570 --> 00:03:36,930 Vanity's come up in the world. 59 00:03:37,530 --> 00:03:38,730 Right, well, do you know him, do you? 60 00:03:39,450 --> 00:03:40,790 Mickey Willis? No. 61 00:03:41,190 --> 00:03:42,310 But I knew his dad. 62 00:03:42,870 --> 00:03:44,370 Maybe you'll let us in for free. 63 00:03:44,690 --> 00:03:46,030 Better than that, David. 64 00:03:46,690 --> 00:03:50,790 There's a business opportunity here not to be missed. 65 00:03:55,410 --> 00:03:56,410 Gina! 66 00:03:57,710 --> 00:04:00,230 Gina. Oh, Oscar, don't shout. 67 00:04:00,530 --> 00:04:01,530 I'm not shouting. 68 00:04:02,010 --> 00:04:03,010 What is it? 69 00:04:03,870 --> 00:04:04,870 Crisps. 70 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 What's your hurry? 71 00:04:07,480 --> 00:04:09,200 I mean, we haven't exactly got a rush on. 72 00:04:09,660 --> 00:04:10,860 Right, fine, I'll get them. 73 00:04:14,100 --> 00:04:15,220 I'm sorry, Oscar. 74 00:04:18,339 --> 00:04:20,820 Look, I overdid it a bit last night, that's all. 75 00:04:21,500 --> 00:04:23,840 Well, I just hope Bellamy's not in the same state. 76 00:04:24,140 --> 00:04:26,800 As a police officer, he should show an example. 77 00:04:27,040 --> 00:04:28,040 He behaved himself. 78 00:04:29,380 --> 00:04:32,440 We still had a great time, though, bopping the night away. 79 00:04:33,260 --> 00:04:34,600 Well, I'm very pleased to hear it. 80 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Are you? 81 00:04:37,420 --> 00:04:42,020 Believe it or not, Gina, I was young once. It's a long time ago now, but 82 00:04:42,020 --> 00:04:43,900 still life in the old dog yet. 83 00:04:44,620 --> 00:04:49,960 So, any time you need a dancing partner, forget Bellamy. He's got two left feet. 84 00:04:50,920 --> 00:04:51,920 I'm your man. 85 00:04:52,180 --> 00:04:53,180 You are? 86 00:04:53,380 --> 00:04:54,380 Come here. 87 00:04:57,280 --> 00:04:59,760 Silver medalist, 1932. 88 00:05:22,739 --> 00:05:23,739 Wow. 89 00:05:27,420 --> 00:05:30,300 I want to know how short. 90 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 Come on. 91 00:05:33,600 --> 00:05:34,620 I want to work with you, Anderson. 92 00:05:35,200 --> 00:05:37,600 Now what? When are you going to get this shuttering sorted out? 93 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 It'll do for now. 94 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 No, it won't. 95 00:05:40,280 --> 00:05:43,440 I'm having to switch off machinery every few minutes just to check it's holding. 96 00:05:43,680 --> 00:05:44,980 All right, I'll get it checked. When? 97 00:05:45,240 --> 00:05:46,960 In my own good time, that's when. 98 00:05:47,260 --> 00:05:48,420 On payday, I expect. 99 00:05:49,000 --> 00:05:49,839 Sometime, never. 100 00:05:49,840 --> 00:05:51,440 We can't live on promises, Henderson. 101 00:05:52,540 --> 00:05:54,860 Listen, you'll get paid when the job's done. 102 00:05:55,080 --> 00:05:56,660 So I don't know why you're standing around here. 103 00:05:57,540 --> 00:05:59,260 And I don't care if it takes till midnight. 104 00:05:59,580 --> 00:06:00,580 Got that, have you? 105 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Mickey Willis. 106 00:06:18,080 --> 00:06:19,220 Vernon Scripps. 107 00:06:20,000 --> 00:06:22,620 Last time you saw me, you were in short trousers. 108 00:06:23,040 --> 00:06:23,939 Oh, yeah. 109 00:06:23,940 --> 00:06:26,220 Mr. Knocker handed me that. Very same. 110 00:06:26,540 --> 00:06:27,540 How are you? 111 00:06:27,780 --> 00:06:29,460 Not bad. Not bad at all. 112 00:06:30,600 --> 00:06:33,220 I see you've struck oil, eh? 113 00:06:33,900 --> 00:06:35,020 Promoting pop tours. 114 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Who'd have thought? 115 00:06:36,980 --> 00:06:38,160 Not complaining, Vernon. 116 00:06:38,420 --> 00:06:39,379 Not complaining. 117 00:06:39,380 --> 00:06:41,240 Hard to get in this lark, is it? 118 00:06:41,680 --> 00:06:44,540 Of course, yeah. But once you're in, you're in. 119 00:06:45,230 --> 00:06:48,510 I started out as an official caterer on the pop circuit. So now with my money 120 00:06:48,510 --> 00:06:49,630 made, I can please myself. 121 00:06:50,390 --> 00:06:51,390 Catering, eh? 122 00:06:51,670 --> 00:06:53,330 That's one of my specialities, Mickey. 123 00:06:54,630 --> 00:06:56,370 Scripts, celebrity caterers. 124 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 Heard of us, have you? 125 00:06:58,590 --> 00:06:59,590 Can't say I have. 126 00:06:59,830 --> 00:07:05,530 I'll tell you what, as you're practically family, I could perhaps fit 127 00:07:05,530 --> 00:07:06,530 a special deal. 128 00:07:06,950 --> 00:07:08,050 Very kind of you, Vernon. 129 00:07:08,670 --> 00:07:11,990 Very kind of you, but I think we've got things pretty much under control on this 130 00:07:11,990 --> 00:07:13,770 one. Another time, perhaps. 131 00:07:14,160 --> 00:07:19,340 I'll tell you what, I'll pop down tonight and you can see a true 132 00:07:19,340 --> 00:07:21,060 work. You do that, Vernon. 133 00:07:22,080 --> 00:07:23,080 You do that. 134 00:07:51,080 --> 00:07:53,940 You've inherited your mother's good looks, if I may say so, Jackie. 135 00:07:54,400 --> 00:07:55,400 Well, thank you. 136 00:07:55,760 --> 00:07:57,680 Although we're very different animals, aren't we, Mum? 137 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Is that right? 138 00:07:59,260 --> 00:08:00,260 Not true. 139 00:08:00,940 --> 00:08:03,780 So how do you like it up here in Yorkshire? We've not frightened you off 140 00:08:04,140 --> 00:08:06,840 We love it. It's just our kind of place, isn't it, dear? 141 00:08:07,400 --> 00:08:09,360 It's a bit isolated where we live. 142 00:08:10,140 --> 00:08:11,840 No close neighbours. 143 00:08:12,940 --> 00:08:15,280 Being part of a community is what I miss. 144 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 It's the gossip. 145 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 That's what she misses. 146 00:08:18,220 --> 00:08:19,400 Not just that. 147 00:08:19,820 --> 00:08:24,940 Well, I was out in the big bad world, earning a crust. 148 00:08:25,320 --> 00:08:27,020 Well, you work together now, though, is that right? 149 00:08:27,480 --> 00:08:28,940 I do the admin, yeah. 150 00:08:29,320 --> 00:08:31,080 Oh, so that's what you call it, eh? 151 00:08:31,480 --> 00:08:35,299 Don't listen to him, Shona. He was telling me earlier he couldn't manage 152 00:08:35,299 --> 00:08:36,440 you, weren't you, Joe? 153 00:08:36,700 --> 00:08:37,379 Was I? 154 00:08:37,380 --> 00:08:38,380 You knew you were. 155 00:08:39,080 --> 00:08:40,480 I'm cheap, that's why. 156 00:08:40,840 --> 00:08:42,360 And I don't complain. 157 00:08:42,880 --> 00:08:44,780 No, no, don't put yourself down. 158 00:08:45,420 --> 00:08:46,420 That's my job. 159 00:08:52,460 --> 00:08:53,940 Just needs a bit of attention. 160 00:08:55,020 --> 00:08:59,880 Then we'll set ourselves up, we'll get down to that pop concert and we'll show 161 00:08:59,880 --> 00:09:03,820 that Mickey Willis what we're made of. He'll sign us up straight away for one 162 00:09:03,820 --> 00:09:04,820 his tours. 163 00:09:06,000 --> 00:09:10,580 Scripts, celebrity caterers, caterers to the stars. 164 00:09:11,980 --> 00:09:14,540 Ashfordly this week, next week, the world. 165 00:09:15,820 --> 00:09:17,020 What do you reckon, Bernard? 166 00:09:17,580 --> 00:09:19,820 You don't really want me to answer that, do you? 167 00:09:20,700 --> 00:09:22,900 Well, it just needs a bit of tidying up. 168 00:09:23,280 --> 00:09:28,640 And a new engine, and four new tyres, and a battery that works, and a steering 169 00:09:28,640 --> 00:09:31,040 system that responds to the steering wheel. 170 00:09:31,400 --> 00:09:33,840 Well, it's come to the right place, then, hasn't it? 171 00:09:34,420 --> 00:09:37,740 Vernon, amend cars. I don't walk on water. 172 00:09:38,280 --> 00:09:40,100 You know your trouble, don't you, Bernard? 173 00:09:40,360 --> 00:09:41,380 What would that be? 174 00:09:41,640 --> 00:09:43,960 You've got no sense of adventure. 175 00:09:46,060 --> 00:09:47,060 Hello, Joe. 176 00:09:47,320 --> 00:09:50,940 If you should ever need a lawyer for your many business interests, you know 177 00:09:50,940 --> 00:09:51,779 where to come. 178 00:09:51,780 --> 00:09:53,860 I'm sorry, Joe. Mum's made a bit of a mistake. 179 00:09:54,180 --> 00:09:58,140 I'm not a commercial lawyer. I do criminal defence for different 180 00:09:58,140 --> 00:10:00,320 you must have some experience of commercial law. 181 00:10:00,640 --> 00:10:02,420 Well, yes, but I'm not an expert. 182 00:10:04,980 --> 00:10:05,980 Mike. 183 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 You've made it. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,780 This is my husband, Mike. 185 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 Joe Henderson. 186 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 How do you do? 187 00:10:13,920 --> 00:10:15,260 And his wife, Shona. 188 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Pleased to meet you. 189 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Likewise. 190 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Sorry, mate. 191 00:10:19,660 --> 00:10:22,280 Been fighting crime, young man? 192 00:10:22,540 --> 00:10:23,540 Oh, well, yeah. 193 00:10:24,180 --> 00:10:25,320 Something like that. 194 00:10:26,140 --> 00:10:27,760 We forgive you, then. There we go. 195 00:10:31,600 --> 00:10:33,260 Panda One, come in, over. 196 00:10:36,440 --> 00:10:39,140 Panda One, are you receiving me? Over. 197 00:10:46,670 --> 00:10:47,750 I'd rather be back again, I see. 198 00:10:47,950 --> 00:10:50,690 Yeah, just thought I'd grab a few moments with Gina. All right. 199 00:10:51,610 --> 00:10:53,150 Can I have a word? 200 00:10:53,490 --> 00:10:54,610 Yeah, of course you can, Oscar. 201 00:10:55,170 --> 00:10:56,690 No charge to you either. 202 00:10:58,710 --> 00:11:02,390 This friendship between you and Gina seems to be going pretty well. 203 00:11:02,890 --> 00:11:04,350 Yeah. Yeah, it is. 204 00:11:05,330 --> 00:11:07,050 Do you think maybe a bit too well? 205 00:11:08,490 --> 00:11:11,590 Come on, you know what I'm talking about. You're a copper, she's a 206 00:11:12,430 --> 00:11:15,490 If a relationship develops, marriage would mean you would have to give up 207 00:11:15,490 --> 00:11:18,310 job or you would have to give up her. I mean, that's just the way it is. 208 00:11:18,930 --> 00:11:21,830 Yeah, well, we're just good friends at the moment. 209 00:11:23,070 --> 00:11:24,070 Come on. 210 00:11:24,790 --> 00:11:27,850 A bit more than that, isn't it? It's got nothing to do with you. 211 00:11:29,750 --> 00:11:34,890 Oh, well, maybe not, but I just thought you... Thank you, Oscar. 212 00:11:35,970 --> 00:11:38,910 But when I went to your advice, I laughed for it. 213 00:11:44,620 --> 00:11:46,100 I wouldn't have thought there was much to do up here. 214 00:11:46,540 --> 00:11:49,040 A bit of sheep rustling from time to time, perhaps. 215 00:11:50,160 --> 00:11:51,160 We get busy. 216 00:11:51,440 --> 00:11:52,700 Well, not busy enough. 217 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 I can vouch for that. 218 00:11:54,480 --> 00:11:56,360 Sometimes we're like ships that pass in the night. 219 00:11:56,620 --> 00:11:59,680 Oh, well, you'd better watch out if that's the case. Someone might steal her 220 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 away. 221 00:12:00,800 --> 00:12:02,400 Is there a Mr Henderson here? 222 00:12:02,640 --> 00:12:03,159 That's me. 223 00:12:03,160 --> 00:12:04,360 The phone call for you, sir. Oh. 224 00:12:05,140 --> 00:12:06,140 Excuse me, everyone. 225 00:12:09,480 --> 00:12:12,360 Your work must be very rewarding, Jackie. 226 00:12:12,990 --> 00:12:14,730 Well, yes, it's stressful, too, sometimes. 227 00:12:15,150 --> 00:12:16,049 Oh, no. 228 00:12:16,050 --> 00:12:18,210 Jackie won't be at this level forever, Shona. 229 00:12:19,190 --> 00:12:20,970 Pantry practice in a sleepy town. 230 00:12:22,830 --> 00:12:24,530 What is it? 231 00:12:25,450 --> 00:12:27,590 Fairbrother's had some sort of accident up at the quarry. 232 00:12:27,950 --> 00:12:30,650 I'll come with you. What for? You won't be able to do anything. 233 00:12:31,510 --> 00:12:32,590 Sorry about this, Edwina. 234 00:12:32,830 --> 00:12:33,830 I can't be helped. 235 00:12:34,410 --> 00:12:36,690 Look, I'll come with you. Oh, all right, Mike. 236 00:12:48,960 --> 00:12:49,839 What happened? 237 00:12:49,840 --> 00:12:52,840 Jacob, we're fixing the shutter guard and the whole thing came down on top of 238 00:12:52,840 --> 00:12:54,480 him. You called an ambulance? They're on the way. 239 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 Jacob! 240 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Jacob! 241 00:13:22,190 --> 00:13:25,610 Give me a hand. Come on, come on. 242 00:13:26,210 --> 00:13:27,210 One, 243 00:13:27,730 --> 00:13:28,990 two, three! 244 00:13:30,930 --> 00:13:32,750 Leave it to the experts, Mike. 245 00:13:32,950 --> 00:13:34,190 They'll be here any time now. 246 00:13:34,610 --> 00:13:35,830 We can't have much air supply. 247 00:13:36,070 --> 00:13:37,270 We've got to do something now. 248 00:13:38,270 --> 00:13:39,270 Jacob! 249 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Hang on. 250 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 Hang on. 251 00:13:56,660 --> 00:13:58,840 I don't think it's a place to see anyone in midlife. 252 00:15:10,350 --> 00:15:12,730 in it, lads. The boss showing concern suddenly. 253 00:15:13,130 --> 00:15:14,970 Bit late for that now, Henderson, eh? 254 00:15:19,250 --> 00:15:20,250 Well done, Mike. 255 00:15:22,170 --> 00:15:23,170 Thanks. 256 00:15:24,110 --> 00:15:26,890 We've made him comfortable, Mrs. Fairbrother. It always seems a good. 257 00:15:27,150 --> 00:15:30,030 There are fractures to his ribs and we're checking for internal injury. 258 00:15:30,310 --> 00:15:31,450 But it looks like he'll be okay. 259 00:15:32,330 --> 00:15:33,330 That's great news. 260 00:15:33,350 --> 00:15:36,390 Probably down to your quick thinking, Mike. We were just lucky to get him out. 261 00:15:36,490 --> 00:15:38,870 But he will need to take it easy for quite some time. 262 00:15:39,720 --> 00:15:40,720 Here he is. 263 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 Good night. 264 00:15:54,540 --> 00:15:55,540 Morning, Sads. 265 00:15:56,460 --> 00:15:57,920 In my office, please, Bellamy. 266 00:16:14,959 --> 00:16:15,959 Jacob Ferber. 267 00:16:16,520 --> 00:16:17,520 Hello there. 268 00:16:17,620 --> 00:16:18,620 How's things? 269 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Fine, thanks. 270 00:16:21,140 --> 00:16:22,140 Ward 5. 271 00:16:22,820 --> 00:16:23,820 Ward 5. 272 00:16:30,180 --> 00:16:31,260 What are you doing here? 273 00:16:32,000 --> 00:16:34,920 I am so sorry about what's happened to Pamela. 274 00:16:35,380 --> 00:16:37,180 How is he? He'll survive. 275 00:16:37,560 --> 00:16:38,640 No thanks to you. 276 00:16:39,240 --> 00:16:40,720 Let's not tell him when he'll work again. 277 00:16:41,000 --> 00:16:44,320 Look, if there's anything I can do... Dead right there is. 278 00:16:44,760 --> 00:16:48,420 You can pay us the wages you owe Jacob for a start and compensation for loss of 279 00:16:48,420 --> 00:16:49,420 earnings. 280 00:16:49,980 --> 00:16:52,240 I'll speak with Joe when I get back. 281 00:16:52,460 --> 00:16:54,620 He'll do nothing about it, like he always does. 282 00:16:55,140 --> 00:16:58,640 God, he put my husband's life at risk for the sake of a few coppers. 283 00:16:59,140 --> 00:17:03,100 That's not true. Jacob kept warning him about that stone shuttery and nothing 284 00:17:03,100 --> 00:17:04,099 was done. 285 00:17:04,280 --> 00:17:06,040 I will speak to Joe, Pamela. 286 00:17:06,700 --> 00:17:07,920 I promise I will. 287 00:17:08,980 --> 00:17:10,980 I'm so sorry for what's happened. 288 00:17:12,079 --> 00:17:13,160 I'm sure you are. 289 00:17:19,660 --> 00:17:20,920 Dr. Somerville suggested I spoke to you. 290 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 I'm not sure that I... I told Jacob that she'd just pack it in if the conditions 291 00:17:24,200 --> 00:17:25,240 up there were that dangerous. 292 00:17:25,700 --> 00:17:27,680 He said if he did, he'd never see the money at all. 293 00:17:28,720 --> 00:17:31,020 Mrs. Fairbrother, I am not an expert on that. 294 00:17:31,220 --> 00:17:33,440 Dr. Somerville said that if anyone could help us, you could. 295 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 I'll look into it. 296 00:17:36,800 --> 00:17:40,240 But I should warn you that cases of civil negligence are very difficult to 297 00:17:40,240 --> 00:17:42,780 prove. I wouldn't get my hopes up too high if I were you. 298 00:17:43,240 --> 00:17:45,200 It may well be that there's nothing I can do. 299 00:17:46,620 --> 00:17:47,620 Oh, thank you. 300 00:17:48,080 --> 00:17:51,820 Sarge. I'm really sorry. I've been having a few problems with the radio 301 00:17:52,160 --> 00:17:53,139 Oh, really? 302 00:17:53,140 --> 00:17:56,400 Filed a report to that effect, haven't you? I planned on getting it fixed 303 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 You don't say. 304 00:17:58,680 --> 00:18:02,780 You cannot expect to be taken seriously here or in any section of the British 305 00:18:02,780 --> 00:18:06,580 police force if you can't even get in on time or respond to a simple call. 306 00:18:07,100 --> 00:18:08,300 Have I made myself plain? 307 00:18:09,700 --> 00:18:13,040 Sarge, I want to see a marked improvement in your attitude and I want 308 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 straight away. 309 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 Yes, Sarge. 310 00:18:16,040 --> 00:18:17,340 And while we're on the subject... 311 00:18:18,690 --> 00:18:21,670 A lot of it has to do with your social life, which also gets cause for concern. 312 00:18:22,670 --> 00:18:25,110 Gina is a life and fee, Bellamy. I know. 313 00:18:26,550 --> 00:18:29,970 And relationships between police officers and publicans is forbidden. 314 00:18:30,510 --> 00:18:31,510 Exactly. 315 00:18:31,710 --> 00:18:34,610 So if you do decide to get married, one of you will have to give up your job. 316 00:18:34,910 --> 00:18:36,370 Not quite at that stage, Sarge. 317 00:18:36,990 --> 00:18:37,990 Well, I'm pleased to hear it. 318 00:18:39,010 --> 00:18:40,010 All right, carry on. 319 00:18:40,970 --> 00:18:41,970 Sarge. 320 00:18:44,300 --> 00:18:45,760 Jackie, darling, have you got a minute? 321 00:18:45,960 --> 00:18:47,700 A minute, yes. I'm on my way to court. 322 00:18:47,940 --> 00:18:52,760 It's just this accident business up at the quarry. Poor Joe's being hounded by 323 00:18:52,760 --> 00:18:57,080 that man's family. Quite a bad lot by the sounds of it. Of course, I offered 324 00:18:57,080 --> 00:18:58,620 your services straight away. 325 00:18:59,240 --> 00:19:00,240 You did what? 326 00:19:00,260 --> 00:19:03,140 I said that you'd represent him if it should get that far. 327 00:19:03,420 --> 00:19:05,780 But I can't do that, and you had no right to say that I could. 328 00:19:06,000 --> 00:19:09,860 But you're just the person to help him. This is very much up your street. 329 00:19:10,200 --> 00:19:12,680 Well, under normal circumstances, yes, maybe I am, but... 330 00:19:14,510 --> 00:19:17,470 The fact is, I've just agreed to act for the Fairbrothers. 331 00:19:18,970 --> 00:19:20,890 Don't be ridiculous. You can't do that. 332 00:19:22,050 --> 00:19:26,210 We're talking about two of my oldest friends here. Of course, we must help 333 00:19:26,410 --> 00:19:29,890 Joe Henderson might be a good friend, but as an employer, he leaves a lot to 334 00:19:29,890 --> 00:19:34,070 desired. That's nonsense. I trust him with my life. So did Jacob's 335 00:19:34,150 --> 00:19:38,030 Look where it got him. But that was his fault, not Joe's. We don't know that 336 00:19:38,030 --> 00:19:41,090 much. Jackie, you can't do this to me. And you can't stop me. 337 00:19:41,840 --> 00:19:43,940 I think the Fairbrothers have a very good case. 338 00:19:44,520 --> 00:19:45,980 I intend to fight it for them. 339 00:19:49,940 --> 00:19:53,720 Look, Jacob, you really are in no fit state to go home. You need to rest. 340 00:19:54,260 --> 00:19:57,520 How can I stay here? I've got a family to support. Which is why you should make 341 00:19:57,520 --> 00:19:59,380 sure you're on the mend before risking complications. 342 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 Thanks, Doc. 343 00:20:01,960 --> 00:20:02,679 Don't worry. 344 00:20:02,680 --> 00:20:03,700 I know what I'm doing. 345 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 Honest. 346 00:20:15,690 --> 00:20:19,570 It would be a good idea to offer the Fairbrothers some money, don't you? 347 00:20:20,710 --> 00:20:26,150 Have you taken leave of your senses? No, but I really think we should at least 348 00:20:26,150 --> 00:20:29,510 be seen to be behaving properly. We are behaving properly. 349 00:20:29,830 --> 00:20:33,810 Yes, but they're in dire straits because of all this. 350 00:20:34,010 --> 00:20:37,470 And to make any financial settlement now would be like admitting liability. 351 00:20:37,890 --> 00:20:41,590 Shona, you know nothing about these things. Please, leave it to me. 352 00:20:48,300 --> 00:20:51,540 I've got Joe Henderson on the phone. How did his fair brother find himself out 353 00:20:51,540 --> 00:20:53,740 of the hospital and he's up at the quarry making a nuisance of himself? 354 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 See to it, will you? On my way. 355 00:21:00,740 --> 00:21:01,740 So what's all this, then? 356 00:21:02,140 --> 00:21:03,420 Doing a spot of moonlighting. 357 00:21:03,900 --> 00:21:04,759 What? No. 358 00:21:04,760 --> 00:21:06,940 No, we're going into the catering business. 359 00:21:08,020 --> 00:21:09,020 What do you reckon? 360 00:21:09,120 --> 00:21:10,120 This thing? 361 00:21:10,420 --> 00:21:12,140 It looks like it did the Battle of the Thumb. 362 00:21:13,330 --> 00:21:17,970 No, no, Mr Vernon, he reckons that this is going to take us to San Francisco and 363 00:21:17,970 --> 00:21:18,970 back. 364 00:21:19,870 --> 00:21:20,890 Caterers to the stars. 365 00:21:22,190 --> 00:21:23,190 Well, 366 00:21:23,530 --> 00:21:25,310 I'll reserve judgment, if you don't mind. 367 00:21:26,450 --> 00:21:27,610 Proof in the pudding and all that. 368 00:21:29,250 --> 00:21:31,490 No, I don't think we're doing puddings, Mr Bellamy. 369 00:21:33,610 --> 00:21:36,490 I told him weeks ago about the shuttering. What's he do about it? 370 00:21:36,710 --> 00:21:39,470 It's a complete fabrication cobbled together in some pub. 371 00:21:39,770 --> 00:21:40,529 What did you say? 372 00:21:40,530 --> 00:21:43,570 I sent him packing more than once when he turned up on site half cut. 373 00:21:43,790 --> 00:21:44,790 That's a lie! 374 00:21:45,290 --> 00:21:46,290 That's enough. 375 00:21:46,410 --> 00:21:48,510 You'll regret saying that. I'm warning you. 376 00:21:48,730 --> 00:21:50,390 Threat now. I hope you heard that, Constable. 377 00:21:50,630 --> 00:21:51,630 I could have been killed! 378 00:21:51,790 --> 00:21:53,990 Yes, because of your own incompetence, not mine. 379 00:21:55,930 --> 00:21:58,350 Any more of that and I'll take you down the station. 380 00:21:58,940 --> 00:22:02,540 Look, if you've got some financial claim against Mr Henderson, I suggest you 381 00:22:02,540 --> 00:22:05,300 pursue it through the court, because you'll get nowhere by making threats. 382 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 You've not heard the last of this, Henderson. 383 00:22:09,220 --> 00:22:10,940 You'll be sorry you ever heard my name. 384 00:22:17,960 --> 00:22:20,420 What do you want? 385 00:22:21,360 --> 00:22:23,300 I'm an old mate of Mickey Willis. 386 00:22:23,980 --> 00:22:25,680 Oh, yeah? That's what they all say. 387 00:22:26,000 --> 00:22:27,020 Vernon Scripps. 388 00:22:28,319 --> 00:22:30,460 Scripps Celebrity Catering? Heard of me? 389 00:22:31,160 --> 00:22:33,460 No. I don't suppose Mr. Willis has either. 390 00:22:33,940 --> 00:22:37,060 Look, I've got my van all set up and ready here. Good for you. 391 00:22:37,420 --> 00:22:39,340 You still can't see him. He's busy. 392 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Absolutely. 393 00:22:42,060 --> 00:22:43,080 I'll pop by later. 394 00:22:43,860 --> 00:22:44,860 Thank you, Joe. 395 00:22:58,000 --> 00:23:01,460 You know why I'm here. I'm owed four weeks' wages, and I'm not leaving this 396 00:23:01,460 --> 00:23:02,299 house without it. 397 00:23:02,300 --> 00:23:06,220 You'll have to speak to Joe about that. I have, and now I'm speaking to you. 398 00:23:06,400 --> 00:23:10,540 After all, you are in charge of our wages. But we don't have it. Then get 399 00:23:13,880 --> 00:23:15,700 Has that Mr Willis signed us up yet? 400 00:23:15,920 --> 00:23:18,700 Not yet, but he will. Don't worry yourself about that. 401 00:23:19,340 --> 00:23:21,580 He's just a bit busy at the moment with his deals. 402 00:23:24,810 --> 00:23:28,090 Well, we might as well pick up a bit of passing trade, won't we? 403 00:23:28,510 --> 00:23:29,510 We'll do any harm. 404 00:23:35,110 --> 00:23:37,170 Right, David, where's these bag of chips? 405 00:23:39,150 --> 00:23:40,150 Great. 406 00:23:41,590 --> 00:23:42,590 Get cracking, lad. 407 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Hey, boiling the bag. 408 00:23:43,950 --> 00:23:44,950 That's handy. 409 00:24:18,570 --> 00:24:21,330 Come on, Bernard, you've got to do better than this. 410 00:24:21,850 --> 00:24:23,990 We've got to get some light on the proceedings. 411 00:24:24,490 --> 00:24:26,090 It's pitch black in there. 412 00:24:26,550 --> 00:24:28,610 It's not doing much for trade. 413 00:24:29,010 --> 00:24:32,970 But it won't have it. Running lights off the spare battery. I told you it 414 00:24:32,970 --> 00:24:33,970 wouldn't work. 415 00:24:48,649 --> 00:24:51,390 Right. This calls for a bit of ingenuity. 416 00:24:54,350 --> 00:24:55,350 What's that, then? 417 00:24:55,730 --> 00:25:00,050 Ingenuity? It's my middle name, lad. How many middle names have you got? 418 00:25:02,430 --> 00:25:08,030 Can you tell us exactly what you saw when you walked into the house, Mrs 419 00:25:08,030 --> 00:25:09,030 Lambert? 420 00:25:09,110 --> 00:25:12,330 The front door was open, so I knew straight away that something was amiss. 421 00:25:13,350 --> 00:25:14,850 Cherry plastic for security. 422 00:25:16,590 --> 00:25:19,210 I called out to Shona from the hall. 423 00:25:20,790 --> 00:25:22,210 Then I went into the kitchen. 424 00:25:22,510 --> 00:25:27,450 You didn't see anyone? Or maybe a car leaving the drive or turning into the 425 00:25:27,450 --> 00:25:29,650 road? No, I'm sorry, I didn't. 426 00:25:30,310 --> 00:25:32,390 And you didn't move anything? 427 00:25:32,770 --> 00:25:33,770 No, nothing. 428 00:25:33,970 --> 00:25:36,290 No one's threatened the Handertons in any way that you know of? 429 00:25:37,090 --> 00:25:40,950 Only the Fairbrothers, but of course you know about them. Yes, indeed we do. 430 00:25:41,190 --> 00:25:45,150 Right, well, thanks very much, Mrs Lambert. 431 00:25:54,860 --> 00:25:55,860 Mum, 432 00:25:59,120 --> 00:26:00,300 why don't you come home with us? 433 00:26:01,320 --> 00:26:02,740 It might make things easier. 434 00:26:04,600 --> 00:26:06,080 No, I'm staying here with Joe. 435 00:26:07,480 --> 00:26:08,480 He needs me. 436 00:26:13,200 --> 00:26:14,200 Night then, Oscar. 437 00:26:14,780 --> 00:26:15,780 Night. 438 00:26:17,480 --> 00:26:20,760 Tell me, have you thought about what I said? 439 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 Yes, I have. 440 00:26:22,480 --> 00:26:23,480 And? 441 00:26:23,720 --> 00:26:26,640 Well, what Gina and I do is our own affair and no one else's. 442 00:26:27,100 --> 00:26:28,640 And I thank you to remember that, Oscar. 443 00:26:29,220 --> 00:26:31,280 Come on, Phil, we never get there at this rate. 444 00:26:36,660 --> 00:26:39,040 We're not sure of the circumstances quite yet, Mr. Anderson. 445 00:26:40,540 --> 00:26:41,780 I can't believe it. 446 00:26:43,740 --> 00:26:44,880 It's just too awful. 447 00:26:45,410 --> 00:26:46,950 There was some evidence of a struggle, sir. 448 00:26:47,350 --> 00:26:50,350 So it was possibly an altercation that got out of hand, but it would be wrong 449 00:26:50,350 --> 00:26:51,350 speculate for the moment. 450 00:26:52,970 --> 00:26:54,150 It's hard to take in. 451 00:26:55,510 --> 00:26:56,650 Yes, I do understand, sir. 452 00:26:58,110 --> 00:27:01,830 If there is anything we can do... Would you like us to contact anyone? 453 00:27:02,290 --> 00:27:04,070 How am I going to carry on without her? 454 00:27:04,470 --> 00:27:05,670 It must be a dreadful shock. 455 00:27:07,270 --> 00:27:09,690 CID have been informed and we'll be working alongside them. 456 00:27:10,610 --> 00:27:11,610 I see. 457 00:27:14,170 --> 00:27:16,380 When did you last... See your wife, Mr Anderson. 458 00:27:18,880 --> 00:27:19,880 Late morning. 459 00:27:21,100 --> 00:27:28,020 I spent some time up here at the quarry, and then I had a rotary meeting 460 00:27:28,020 --> 00:27:30,620 in Whitby. I see. 461 00:27:33,540 --> 00:27:34,580 What happens now? 462 00:27:36,780 --> 00:27:40,420 Well, we will need the body to be formally identified, but that can wait 463 00:27:40,420 --> 00:27:41,420 tomorrow, if you'd rather. 464 00:27:41,960 --> 00:27:42,960 No. 465 00:27:44,360 --> 00:27:46,640 Now, let's do it now and get it over with. 466 00:27:49,480 --> 00:27:50,540 I'd like to see her. 467 00:27:52,820 --> 00:27:53,820 One last time. 468 00:28:05,340 --> 00:28:06,340 Hello, 469 00:28:13,140 --> 00:28:14,140 Mrs. Fairbrother. 470 00:28:14,270 --> 00:28:15,650 Is Jacob in? 471 00:28:16,090 --> 00:28:17,090 Come in. 472 00:28:20,050 --> 00:28:27,030 We need to ask you some questions down at 473 00:28:27,030 --> 00:28:28,030 the station, Jacob. 474 00:28:28,650 --> 00:28:29,650 What for? 475 00:28:29,770 --> 00:28:33,390 Well, Shona Henderson was found dead at her house this afternoon. 476 00:28:33,810 --> 00:28:34,810 Oh, no. 477 00:28:34,930 --> 00:28:35,930 Dead? 478 00:28:36,410 --> 00:28:38,870 You didn't go up there by any chance? 479 00:28:40,270 --> 00:28:41,550 Of course I didn't. 480 00:28:41,910 --> 00:28:44,850 Well... We need you to make a statement. 481 00:28:45,690 --> 00:28:46,690 Now? 482 00:28:46,930 --> 00:28:49,370 Yes. No time like the present. 483 00:28:56,070 --> 00:28:58,590 I'm very sorry to hear about your wife, Mr. Henderson. 484 00:28:58,930 --> 00:28:59,930 Thank you. 485 00:29:01,710 --> 00:29:02,710 Here we are. 486 00:29:06,130 --> 00:29:07,770 You know where I am, believe me. 487 00:29:08,790 --> 00:29:10,570 Thanks for your help, Doctor. Not at all. 488 00:29:23,280 --> 00:29:24,280 Evening, all. 489 00:29:24,640 --> 00:29:25,640 Hiya. 490 00:29:25,980 --> 00:29:26,980 What's all this, then? 491 00:29:28,380 --> 00:29:29,720 Car problems. 492 00:29:30,140 --> 00:29:31,140 You know how it is. 493 00:29:31,740 --> 00:29:33,720 Bit dark, isn't it? It's cold. 494 00:29:34,660 --> 00:29:35,660 Atmospheric. 495 00:29:39,060 --> 00:29:40,200 How's it going, then, lad? 496 00:29:41,000 --> 00:29:43,340 Great. Two hot dogs, please, David. 497 00:29:44,020 --> 00:29:45,080 Oh, yeah, right, coming up. 498 00:29:45,780 --> 00:29:46,780 What's with the paintwork? 499 00:29:47,390 --> 00:29:48,950 Couldn't you decide on which colour to choose? 500 00:29:49,230 --> 00:29:50,650 Here we are in times, lad. 501 00:29:51,010 --> 00:29:52,550 This is the latest thing. 502 00:29:53,130 --> 00:29:57,370 Tell you what, when the group saw this van, they signed us up immediately as 503 00:29:57,370 --> 00:30:00,370 their official caterers. We're just discussing terms. 504 00:30:00,910 --> 00:30:04,150 But yes, I think you'll be able to say you knew us in the bad old days. 505 00:30:05,030 --> 00:30:07,510 When you couldn't afford a light bulb between the three of you. 506 00:30:08,490 --> 00:30:09,490 There you go. 507 00:30:09,970 --> 00:30:10,970 Tire, David. 508 00:30:11,370 --> 00:30:12,490 Two shillings, please. 509 00:30:13,910 --> 00:30:15,870 Oh, hand that on us. 510 00:30:18,190 --> 00:30:19,190 Thank you. 511 00:30:19,550 --> 00:30:20,550 Ta -ra, then. 512 00:30:26,470 --> 00:30:28,150 Right, let's get rid of them. 513 00:30:28,570 --> 00:30:30,590 It's time for desperate measures. 514 00:30:30,990 --> 00:30:31,990 Come on. 515 00:30:34,310 --> 00:30:36,270 So what did you do this afternoon, Jacob? 516 00:30:36,870 --> 00:30:40,690 Steady. And have you been in contact with either Mr or Mrs Henderson since 517 00:30:40,690 --> 00:30:42,150 visit to the quarry earlier on today? 518 00:30:42,470 --> 00:30:44,050 No, I just told you. 519 00:30:44,290 --> 00:30:48,460 So after you stormed off from the quarry this afternoon, You did what? 520 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Went back home. 521 00:30:50,780 --> 00:30:52,680 You threatened Mr Anderson earlier today, didn't you? 522 00:30:53,680 --> 00:30:54,900 I lost my temper, yeah. 523 00:30:55,120 --> 00:30:56,580 I didn't mean anything by it. 524 00:30:57,020 --> 00:30:58,120 I've calmed down since. 525 00:30:59,900 --> 00:31:01,160 Now, you listen to me, fair brother. 526 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 You're looking at a murder charge here. 527 00:31:03,880 --> 00:31:05,660 It doesn't get much more serious than this. 528 00:31:06,680 --> 00:31:10,460 It had nothing to do with me. I didn't do it. You had the motive and you had 529 00:31:10,460 --> 00:31:13,000 opportunity. I've just told you. I didn't go up there. 530 00:31:16,840 --> 00:31:20,700 It'll be like Blackpool Illuminations here in a minute. Just you wait and see. 531 00:31:21,100 --> 00:31:22,440 Here, hold that wire. 532 00:31:23,540 --> 00:31:25,000 Right, give us a lift up. 533 00:31:30,040 --> 00:31:31,040 Mr. Moore! 534 00:31:32,640 --> 00:31:33,980 You keeping me here overnight? 535 00:31:34,280 --> 00:31:35,380 In the circumstances, yes. 536 00:31:36,020 --> 00:31:38,100 No doubt it's the ID you'll want to hear. What have you got to say for 537 00:31:38,920 --> 00:31:41,820 Not. Identification go all right, Bradley? Oh, fine, it's not. 538 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 Right. 539 00:31:43,500 --> 00:31:45,180 Sign here. There, brother. 540 00:31:46,160 --> 00:31:47,160 What's going on? 541 00:31:50,240 --> 00:31:52,380 We're going to try another one, then, Mr. Vernon. 542 00:31:53,940 --> 00:31:54,940 What? 543 00:31:55,280 --> 00:31:57,780 And black out the whole of Yorkshire? 544 00:31:59,100 --> 00:32:00,380 I don't think so. 545 00:32:02,720 --> 00:32:04,880 Right. What's plan B? 546 00:32:07,220 --> 00:32:08,220 What? 547 00:32:10,160 --> 00:32:11,160 Jacob? 548 00:32:12,200 --> 00:32:13,200 Jacob! 549 00:32:15,920 --> 00:32:17,300 It's going to do him no good at all. 550 00:32:17,540 --> 00:32:19,720 Now it really looks as though he's got something to hide. 551 00:32:19,980 --> 00:32:21,140 What do you want me to do about it? 552 00:32:21,380 --> 00:32:24,760 Well, I thought... You might have some idea of where he's got to. 553 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 A second home, you mean? 554 00:32:26,080 --> 00:32:27,440 Our villa in the south of France. 555 00:32:28,040 --> 00:32:30,880 Friends or relatives who might be hiding him or... There's no one. 556 00:32:31,320 --> 00:32:33,040 And if there was, you wouldn't tell me, would you? 557 00:32:40,000 --> 00:32:44,320 If he does get in touch, please talk it through. Try and reason with him. 558 00:32:45,360 --> 00:32:48,060 Providing he's telling the truth, he really does have nothing to fear. 559 00:32:56,300 --> 00:32:57,300 Decoy, David. 560 00:32:57,420 --> 00:32:58,420 What? 561 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 Diverter. 562 00:33:01,480 --> 00:33:02,480 Hello, Gina. 563 00:33:02,860 --> 00:33:05,300 Is everything all right? No, not really, David. 564 00:33:05,500 --> 00:33:06,880 Well, it was good while it lasted. 565 00:33:07,100 --> 00:33:09,320 But this power cut the whole thing's ground to a halt. 566 00:33:09,700 --> 00:33:11,200 The band have packed up and... 567 00:33:11,480 --> 00:33:13,500 Phil's been called in to find an escaped prisoner. 568 00:33:13,900 --> 00:33:14,900 Come on, David. 569 00:33:15,140 --> 00:33:18,540 Sorry to dash, love, but deals to be done. You know what they say? 570 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 Time is money. 571 00:33:25,100 --> 00:33:26,100 Mum, 572 00:33:30,920 --> 00:33:31,960 I'm so glad you came along. 573 00:33:32,580 --> 00:33:34,540 I feel awful about everything that's happened. 574 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 Do you? 575 00:33:36,300 --> 00:33:39,660 I don't think you've any idea how difficult this is for me. 576 00:33:40,300 --> 00:33:41,410 Of course. I have. 577 00:33:41,790 --> 00:33:43,910 Joe and I go back a very long way. 578 00:33:44,330 --> 00:33:48,030 Now, to have my only daughter representing the man who everyone 579 00:33:48,030 --> 00:33:50,370 his wife... Now, let's not jump the gun, Mother. 580 00:33:51,370 --> 00:33:54,930 I've never asked you for any help before, Jackie, and the first time that 581 00:33:54,970 --> 00:33:56,590 you throw the whole thing back in my face. 582 00:33:58,230 --> 00:34:02,690 I realise that this is awkward for you, Mum, but when I take on a case, I do so 583 00:34:02,690 --> 00:34:06,170 with good reason. Now, please give me credit for that. That's not the point. 584 00:34:06,640 --> 00:34:10,360 Mama, I am sorry to have to say this, but Mike and I have barely seen you 585 00:34:10,360 --> 00:34:11,520 you got back from South Africa. 586 00:34:12,440 --> 00:34:14,840 Oh, we've been run off our feet. You know we have. 587 00:34:15,100 --> 00:34:18,040 Well, that's as may be, but you come swanning up here to stay with your 588 00:34:18,040 --> 00:34:21,659 friends, making it quite clear to Mike and I that our hospitality isn't good 589 00:34:21,659 --> 00:34:24,580 enough for you. Don't be ridiculous. And now you accuse me of cutting family 590 00:34:24,580 --> 00:34:28,219 ties that never existed in the first place. I won't have you saying such 591 00:34:28,280 --> 00:34:32,060 We've always adored you, Daddy and I. You know we have. All I ever hear are 592 00:34:32,060 --> 00:34:34,060 veiled comments to the fact that we've failed. 593 00:34:34,679 --> 00:34:36,239 I failed by marrying Mike. 594 00:34:36,639 --> 00:34:39,820 I've failed because I'm not in some swanky chambers in Chancery Lane. 595 00:34:40,159 --> 00:34:43,380 Mike's failed because he's still a constable. Talk rubbish. Well, I'm sick 596 00:34:43,380 --> 00:34:44,339 it. 597 00:34:44,340 --> 00:34:48,699 You put us down at every opportunity and then expect us to come rallying round 598 00:34:48,699 --> 00:34:49,800 when you have a problem. 599 00:34:50,020 --> 00:34:52,760 How dare you say such things to me? I am your mother. 600 00:34:53,020 --> 00:34:54,020 When you want to be. 601 00:34:55,060 --> 00:34:56,860 Sometimes it's like I never had a mother. 602 00:35:20,750 --> 00:35:22,810 So, uh, how'd it go last night? 603 00:35:23,150 --> 00:35:25,170 Oh, I think we made our mark. 604 00:35:25,870 --> 00:35:27,970 That power cut didn't put a car wash on things. 605 00:35:28,470 --> 00:35:29,810 Certainly did for me and Gina. 606 00:35:30,170 --> 00:35:31,370 Oh, we managed, thanks. 607 00:35:31,950 --> 00:35:33,930 Wouldn't have had anything to do with you three, would it? 608 00:35:34,650 --> 00:35:35,970 Course not, course not. 609 00:35:36,230 --> 00:35:37,230 Course not. 610 00:35:37,330 --> 00:35:38,330 Course not. 611 00:35:38,730 --> 00:35:41,490 Despite the fact I saw you grappling with electrical cable. 612 00:35:42,470 --> 00:35:44,670 Perfectly innocent explanation for that, officer. 613 00:35:45,590 --> 00:35:49,550 Which is... Exactly. 614 00:35:52,339 --> 00:35:54,220 So, have you got a licence for that van? 615 00:35:54,660 --> 00:35:55,920 A catering licence? 616 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 Eh? 617 00:35:57,440 --> 00:35:58,900 I'll take that as a no, shall I? 618 00:36:00,180 --> 00:36:02,580 Well, you'll be hearing from the local council. 619 00:36:03,780 --> 00:36:05,700 No doubt a fine will be imposed. 620 00:36:06,040 --> 00:36:07,040 A fine? 621 00:36:07,240 --> 00:36:08,240 It's a fine. 622 00:36:09,660 --> 00:36:11,460 So much for your bid to take over the world. 623 00:36:11,860 --> 00:36:13,720 Got off to a pretty rocky start, didn't it? 624 00:36:14,780 --> 00:36:17,760 Oh, and David, two shillings for your hot dog. 625 00:36:26,990 --> 00:36:28,030 What seems to be the problem? 626 00:36:28,670 --> 00:36:29,670 Well, I'm not sure. 627 00:36:30,050 --> 00:36:35,790 Maybe nothing at all, but... Shona Henderson, at least the person 628 00:36:35,790 --> 00:36:39,250 her husband last night, came into the hospital on two other occasions that I 629 00:36:39,250 --> 00:36:41,170 know of, only she used a different name. 630 00:36:41,870 --> 00:36:44,030 Really? I know it was her. 631 00:36:44,430 --> 00:36:47,570 I recognised Joe immediately. He came by once to pick her up. 632 00:36:47,910 --> 00:36:50,550 Interesting. Maybe she used a maiden name instead. 633 00:36:52,030 --> 00:36:54,290 Possibly. Miss Jane Brownlow? 634 00:36:54,890 --> 00:36:56,450 No, but I'll check it out. 635 00:36:56,910 --> 00:36:58,610 It took me a while to put two and two together. 636 00:36:59,270 --> 00:37:00,590 Look, this is probably nothing. 637 00:37:00,990 --> 00:37:04,270 No, it does seem a little strange. 638 00:37:04,590 --> 00:37:05,468 You're right. 639 00:37:05,470 --> 00:37:08,910 Well, in view of the circumstances of her death, I just felt you should know. 640 00:37:09,270 --> 00:37:10,390 Yes, yes, yes, of course. 641 00:37:10,870 --> 00:37:11,870 Thanks very much, Doctor. 642 00:37:12,890 --> 00:37:13,890 There's something else. 643 00:37:14,750 --> 00:37:18,650 On both occasions when I asked her about her injuries, I felt she wasn't being 644 00:37:18,650 --> 00:37:19,650 honest. 645 00:37:19,910 --> 00:37:21,050 Perhaps she was hiding something? 646 00:37:22,110 --> 00:37:23,670 Possibly. I'll look into it. 647 00:37:23,910 --> 00:37:24,910 Thanks again. 648 00:37:28,770 --> 00:37:30,930 You've done the right thing, Jacob. Believe me. 649 00:37:31,430 --> 00:37:32,430 I hope so. 650 00:37:35,090 --> 00:37:36,090 Well, what do you know? 651 00:37:36,310 --> 00:37:37,470 Our wanderer returns. 652 00:37:43,870 --> 00:37:49,450 Jacob would like to make a further statement, Sergeant Craddock. 653 00:37:49,650 --> 00:37:50,650 Would he indeed? 654 00:37:52,050 --> 00:37:53,950 I did go around to the Andersons yesterday. 655 00:37:54,650 --> 00:37:55,650 What time is this? 656 00:37:56,090 --> 00:37:57,130 Two. I've passed. 657 00:37:58,410 --> 00:38:00,330 And what happened, exactly? 658 00:38:02,950 --> 00:38:06,330 Jacob asked Jonah Henderson for the money he was owed and an amount in 659 00:38:06,330 --> 00:38:07,670 compensation for his accident. 660 00:38:08,030 --> 00:38:09,510 And then you threatened her, did you? Sergeant. 661 00:38:10,430 --> 00:38:13,390 Just tell us what happened, in your own words. 662 00:38:13,830 --> 00:38:15,190 I was owed four weeks' wages. 663 00:38:15,770 --> 00:38:16,770 We were desperate. 664 00:38:16,910 --> 00:38:19,730 We had no food in the house. Stick to the facts, fair brother. 665 00:38:20,290 --> 00:38:23,790 What happened when you asked Mrs Henderson for the money? 666 00:38:24,070 --> 00:38:25,990 She said I should speak to Joe about it. 667 00:38:26,230 --> 00:38:27,490 And did you strike her at all? 668 00:38:27,800 --> 00:38:29,560 No. She gave it to me. 669 00:38:29,900 --> 00:38:30,900 And then? 670 00:38:32,040 --> 00:38:33,540 She closed the door behind me. 671 00:38:34,380 --> 00:38:37,700 I never laid a finger on her. And you expect us to believe that, do you, after 672 00:38:37,700 --> 00:38:38,960 you've been lying to us from the start? 673 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 It's the truth. 674 00:38:41,540 --> 00:38:42,540 So you say. 675 00:38:56,880 --> 00:38:58,480 Medical report that Dr. Somerby gave you. 676 00:38:58,920 --> 00:39:00,840 You followed that up, didn't you, Bradley? Yes, sir. 677 00:39:01,080 --> 00:39:04,920 Shona called herself Jane Brownlow in casualty, but her maiden name was 678 00:39:05,160 --> 00:39:06,620 Why'd she use a false name? 679 00:39:07,040 --> 00:39:08,040 Doesn't make sense. 680 00:39:08,440 --> 00:39:10,160 Have a word with Mr. Blaketon, will you, Ventress? 681 00:39:10,680 --> 00:39:12,580 I think we need to check on Joe Henderson's alibi. 682 00:39:12,780 --> 00:39:13,780 Yes, sir. 683 00:39:14,440 --> 00:39:16,320 So, you all left around seven. 684 00:39:17,220 --> 00:39:19,100 Do you remember what time Henderson arrived? 685 00:39:19,520 --> 00:39:21,180 It was exactly 4 .31. 686 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 That's very precise. 687 00:39:23,760 --> 00:39:26,760 I remember there were two latecomers before him, so when he walked through 688 00:39:26,760 --> 00:39:31,780 door, I looked at my watch and I made a mental note to remind people not to be 689 00:39:31,780 --> 00:39:33,300 late for meetings in future. 690 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 That'll help. 691 00:39:36,360 --> 00:39:37,360 More than you think. 692 00:39:53,920 --> 00:39:55,660 Edwina, you startled me. 693 00:39:55,960 --> 00:39:58,040 Sorry, I didn't mean to disturb you. 694 00:39:58,300 --> 00:40:00,720 Are you all right? You look quite pale. 695 00:40:00,960 --> 00:40:03,360 Yes, of course. I wasn't expecting anyone, that's all. 696 00:40:04,240 --> 00:40:07,080 I thought I'd do you a little bit of lunch, if you fancy it. 697 00:40:07,300 --> 00:40:08,460 I couldn't eat a thing, Edwina. 698 00:40:08,740 --> 00:40:09,880 And thanks to a thought. 699 00:40:10,860 --> 00:40:11,860 Very kind of you. 700 00:40:13,000 --> 00:40:14,480 Sorry to disturb you, Mr Henderson. 701 00:40:16,020 --> 00:40:18,340 Sergeant Craddock's asked me to bring you down to the station. 702 00:40:20,120 --> 00:40:22,280 There's one or two things we need to discuss. 703 00:40:25,000 --> 00:40:28,520 Sir Henderson, has your wife attended hospital at all in the last few months? 704 00:40:29,360 --> 00:40:34,860 No. Not that I know of. And the name Jane Brownlow means nothing to you? 705 00:40:35,580 --> 00:40:36,580 Nothing at all. 706 00:40:36,920 --> 00:40:39,880 When you were leaving your house yesterday to go to the Rotarians' annual 707 00:40:39,880 --> 00:40:41,260 meeting, what time was that exactly? 708 00:40:42,280 --> 00:40:43,320 About two o 'clock. 709 00:40:43,840 --> 00:40:45,040 And you went straight to Whitby? 710 00:40:45,520 --> 00:40:47,200 Yes. Which took how long? 711 00:40:48,580 --> 00:40:49,600 Half an hour or so. 712 00:41:07,760 --> 00:41:10,600 According to Mr. Blaketon, you arrived at the meeting at around about 4 .30, 713 00:41:10,760 --> 00:41:14,560 slightly later than you suggested, and left after drinks at around 7, is that 714 00:41:14,560 --> 00:41:16,300 correct? Sergeant, I told you already. 715 00:41:17,100 --> 00:41:21,780 To discover that your wife of 20 -odd years has been bludgeoned to death 716 00:41:21,780 --> 00:41:23,680 wipes away the trivia of life. 717 00:41:23,980 --> 00:41:26,600 Yes, I understand that, sir, but these times are crucial to our inquiries. 718 00:41:27,340 --> 00:41:29,540 I'm sorry, Sergeant, but I don't like your turn. 719 00:41:31,480 --> 00:41:35,060 Jacob Fairbrother is denying any knowledge of an altercation with Shona. 720 00:41:35,320 --> 00:41:37,100 He says that when he left the house... 721 00:41:38,030 --> 00:41:40,790 She was alive and well. Well, of course he'd say that. 722 00:41:41,930 --> 00:41:43,550 A man's a liar and a drunk. 723 00:41:45,370 --> 00:41:46,370 What is all this? 724 00:42:14,670 --> 00:42:15,670 power cut last night. 725 00:42:16,190 --> 00:42:17,610 Down to Vernon and his gang. 726 00:42:18,230 --> 00:42:19,230 Prove it, can you? 727 00:42:19,470 --> 00:42:21,490 Well, no. But they won't try it again. 728 00:42:22,010 --> 00:42:24,650 And I managed to get them on serving food without a licence. 729 00:42:25,050 --> 00:42:27,470 Oh, carry on like this to get promoted. 730 00:42:29,110 --> 00:42:30,110 I'll be the day. 731 00:42:31,570 --> 00:42:35,690 I, er, was hoping I could sneak out early. 732 00:42:36,290 --> 00:42:39,930 I promised I'd make it up to Gina tonight, you know, with that whole 733 00:42:39,930 --> 00:42:40,930 saga. 734 00:42:41,010 --> 00:42:44,150 This is all getting very serious, the sound of it. 735 00:42:44,520 --> 00:42:45,880 You as well, Alf. 736 00:42:46,180 --> 00:42:50,200 Well, you know what police regulations are. Yes, I do. 737 00:42:51,160 --> 00:42:53,700 But if Gina gives up the pub, you'll be all right. 738 00:42:56,080 --> 00:42:57,740 I can't see her doing that somehow. 739 00:42:58,380 --> 00:42:59,380 Can you? 740 00:43:20,110 --> 00:43:21,550 Do you recognise this, Mr Henderson? 741 00:43:24,010 --> 00:43:25,010 No. 742 00:43:25,510 --> 00:43:29,370 Well, that is surprising, because it comes from a bonfire in your garden. 743 00:43:31,190 --> 00:43:32,630 It's a piece of your shirt, isn't it, sir? 744 00:43:33,510 --> 00:43:35,570 And the bloodstains should be easy enough to identify. 745 00:43:36,690 --> 00:43:37,950 Your wife's, would you say? 746 00:43:39,970 --> 00:43:41,330 Shall I tell you what I think happened? 747 00:43:43,050 --> 00:43:46,510 I think you discovered that Mrs Henderson had handed over four weeks' 748 00:43:46,510 --> 00:43:49,110 Jacob Fairbrother, and you lost your temper. 749 00:43:51,430 --> 00:43:53,050 as you have done on previous occasions. 750 00:43:55,530 --> 00:43:58,970 But at the time, you went too far. 751 00:44:01,410 --> 00:44:03,890 Now, would you like to help us by making a statement, Mr. Anderson? 752 00:44:09,610 --> 00:44:10,750 I need a solicitor. 753 00:44:11,970 --> 00:44:12,970 Yes, sir. 754 00:44:13,330 --> 00:44:14,330 I think you do. 755 00:44:34,420 --> 00:44:40,320 She walked up to me and she asked me to dance. I asked her her name and in a 756 00:44:40,320 --> 00:44:42,700 dark brown voice she said, Lola, 757 00:44:44,180 --> 00:44:46,260 L -O -L -A, Lola, 758 00:44:47,280 --> 00:44:48,280 Lola. 759 00:44:57,610 --> 00:45:01,550 Ah, Gina, there you are. That was Bellamy on the phone. He sends his 760 00:45:01,990 --> 00:45:03,650 He says he can't make it tonight. 761 00:45:04,050 --> 00:45:05,050 Oh. 762 00:45:05,310 --> 00:45:06,310 Did he say why? 763 00:45:06,550 --> 00:45:10,090 No, he just says he'll see you tomorrow and explain everything then. 764 00:45:13,230 --> 00:45:14,250 Night, Beth, please. 765 00:45:17,050 --> 00:45:19,610 That's a turn -up for the books, isn't it just? 766 00:45:20,930 --> 00:45:23,790 Maybe he's decided to take our advice after all. 767 00:45:48,330 --> 00:45:49,330 Believe it. 768 00:45:50,250 --> 00:45:52,190 How could I have been so wrong about someone? 769 00:45:54,010 --> 00:45:57,450 I'd have put my last pound on Joe having nothing to do with Shona's death. 770 00:46:01,070 --> 00:46:02,250 I'm so sorry, Mum. 771 00:46:03,330 --> 00:46:04,330 Really, I am. 772 00:46:08,550 --> 00:46:10,630 I couldn't bear what you said to me this morning. 773 00:46:11,870 --> 00:46:13,850 Mainly because so much of it's true. 774 00:46:18,920 --> 00:46:19,920 I'm sorry, Jackie. 775 00:46:20,780 --> 00:46:25,960 You have never been a failure in my eyes. 776 00:46:27,960 --> 00:46:29,300 I love you very much. 777 00:46:31,440 --> 00:46:33,940 Though I admit I haven't always been able to show it. 778 00:46:37,820 --> 00:46:38,820 Apology accepted. 779 00:47:00,810 --> 00:47:06,770 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 780 00:47:13,030 --> 00:47:19,030 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 59797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.