Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:12,570
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,890 --> 00:00:24,830
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:47,809 --> 00:00:49,190
Darling. Hello.
4
00:00:49,530 --> 00:00:50,670
Goodness, what a surprise.
5
00:00:51,270 --> 00:00:52,270
Come on in.
6
00:00:57,710 --> 00:00:59,110
Good to see you.
7
00:01:00,910 --> 00:01:05,570
You're looking so well. Well, thank you,
and so are you. Still here, I see.
8
00:01:06,190 --> 00:01:07,210
Yes, still here.
9
00:01:07,830 --> 00:01:12,250
Impoverished circumstances on the bread
line. All of that. Now, I didn't mean
10
00:01:12,250 --> 00:01:13,250
anything by it.
11
00:01:13,930 --> 00:01:15,410
I'll put the kettle on, shall I?
12
00:01:16,110 --> 00:01:18,370
OK. I'm not loading you up, am I?
13
00:01:22,150 --> 00:01:23,150
Lanzarote.
14
00:01:23,990 --> 00:01:25,450
Where's that when it's at home?
15
00:01:25,890 --> 00:01:26,890
Canary Islands.
16
00:01:27,250 --> 00:01:31,650
It's one of them new package -type
thingies. Another rage according to
17
00:01:32,470 --> 00:01:34,450
Happy to risk life and limb, are you?
18
00:01:34,750 --> 00:01:35,750
Huh?
19
00:01:36,150 --> 00:01:37,890
Suspect plumbing and dodgy food.
20
00:01:38,250 --> 00:01:40,510
You wouldn't get me there for all the
tea in China.
21
00:01:40,930 --> 00:01:43,110
Won't catch you 20 miles south of
Whitby, Alf.
22
00:01:43,430 --> 00:01:44,430
Be fair.
23
00:01:45,000 --> 00:01:48,020
And, uh, Sarge knows all about this
then, does he?
24
00:01:48,660 --> 00:01:49,660
Not yet, no.
25
00:01:50,140 --> 00:01:51,580
I haven't had a chance to ask him yet.
26
00:01:52,140 --> 00:01:54,660
Well, you'll be lucky if you don't mind
my saying so.
27
00:01:54,980 --> 00:01:55,878
What do you mean?
28
00:01:55,880 --> 00:01:57,200
Well, you're not exactly Mr.
29
00:01:57,760 --> 00:01:59,180
Popularity round here, are you?
30
00:01:59,640 --> 00:02:01,040
A little matter of timekeeping.
31
00:02:01,680 --> 00:02:04,240
So, uh, I'll choose your moment if I
were you.
32
00:02:09,160 --> 00:02:11,380
So it was a last -minute thing, was it?
In a way.
33
00:02:12,010 --> 00:02:14,450
I've been promising to visit the
Hendersons for some time.
34
00:02:15,070 --> 00:02:18,990
But to be honest, I didn't realise how
close together you all were until I
35
00:02:18,990 --> 00:02:20,010
looked them up on the map.
36
00:02:23,010 --> 00:02:24,730
So Dad couldn't make the trip, could he?
37
00:02:25,870 --> 00:02:29,090
Your father's never been very keen on
Joe, so no, he cried off.
38
00:02:29,370 --> 00:02:30,370
Oh, well, why's that?
39
00:02:31,610 --> 00:02:34,690
We stepped out together once years ago,
Joe and I.
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,790
Oh, it was a year or so before he and
Shona tied the knot.
41
00:02:39,020 --> 00:02:43,220
Anyway, I'm staying up at their house
for a few days, and with you so close
42
00:02:43,420 --> 00:02:45,760
it seemed a pleasant way of killing two
birds.
43
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
You see?
44
00:02:48,880 --> 00:02:51,340
Darling, they've got masses of room.
45
00:02:52,000 --> 00:02:55,680
I didn't want to impose on you here, not
when you're so pushed for space.
46
00:02:57,060 --> 00:02:59,000
You wouldn't have been imposing, Mum.
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,280
But never mind, whatever you think's
best.
48
00:03:04,000 --> 00:03:08,480
Now, I've booked... Supper for them
tonight at Webster's Hotel. Do you
49
00:03:08,660 --> 00:03:12,420
darling? They'd love it if you could
join us. That's why I popped by,
50
00:03:12,480 --> 00:03:13,820
I hope you haven't got anything planned.
51
00:03:14,520 --> 00:03:16,920
Well, I haven't, but I had to check with
Mike.
52
00:03:18,660 --> 00:03:21,400
Henderson's are dying to see you,
darling, so do your best.
53
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
What's all this, David?
54
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Oh, it's a booklet.
55
00:03:28,180 --> 00:03:29,260
Well, I can see that.
56
00:03:29,920 --> 00:03:31,960
Well, there's a pop concert coming to
town.
57
00:03:33,180 --> 00:03:34,600
Mickey Willis Promotions.
58
00:03:35,570 --> 00:03:36,930
Vanity's come up in the world.
59
00:03:37,530 --> 00:03:38,730
Right, well, do you know him, do you?
60
00:03:39,450 --> 00:03:40,790
Mickey Willis? No.
61
00:03:41,190 --> 00:03:42,310
But I knew his dad.
62
00:03:42,870 --> 00:03:44,370
Maybe you'll let us in for free.
63
00:03:44,690 --> 00:03:46,030
Better than that, David.
64
00:03:46,690 --> 00:03:50,790
There's a business opportunity here not
to be missed.
65
00:03:55,410 --> 00:03:56,410
Gina!
66
00:03:57,710 --> 00:04:00,230
Gina. Oh, Oscar, don't shout.
67
00:04:00,530 --> 00:04:01,530
I'm not shouting.
68
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
What is it?
69
00:04:03,870 --> 00:04:04,870
Crisps.
70
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
What's your hurry?
71
00:04:07,480 --> 00:04:09,200
I mean, we haven't exactly got a rush
on.
72
00:04:09,660 --> 00:04:10,860
Right, fine, I'll get them.
73
00:04:14,100 --> 00:04:15,220
I'm sorry, Oscar.
74
00:04:18,339 --> 00:04:20,820
Look, I overdid it a bit last night,
that's all.
75
00:04:21,500 --> 00:04:23,840
Well, I just hope Bellamy's not in the
same state.
76
00:04:24,140 --> 00:04:26,800
As a police officer, he should show an
example.
77
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
He behaved himself.
78
00:04:29,380 --> 00:04:32,440
We still had a great time, though,
bopping the night away.
79
00:04:33,260 --> 00:04:34,600
Well, I'm very pleased to hear it.
80
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Are you?
81
00:04:37,420 --> 00:04:42,020
Believe it or not, Gina, I was young
once. It's a long time ago now, but
82
00:04:42,020 --> 00:04:43,900
still life in the old dog yet.
83
00:04:44,620 --> 00:04:49,960
So, any time you need a dancing partner,
forget Bellamy. He's got two left feet.
84
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
I'm your man.
85
00:04:52,180 --> 00:04:53,180
You are?
86
00:04:53,380 --> 00:04:54,380
Come here.
87
00:04:57,280 --> 00:04:59,760
Silver medalist, 1932.
88
00:05:22,739 --> 00:05:23,739
Wow.
89
00:05:27,420 --> 00:05:30,300
I want to know how short.
90
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
Come on.
91
00:05:33,600 --> 00:05:34,620
I want to work with you, Anderson.
92
00:05:35,200 --> 00:05:37,600
Now what? When are you going to get this
shuttering sorted out?
93
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
It'll do for now.
94
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
No, it won't.
95
00:05:40,280 --> 00:05:43,440
I'm having to switch off machinery every
few minutes just to check it's holding.
96
00:05:43,680 --> 00:05:44,980
All right, I'll get it checked. When?
97
00:05:45,240 --> 00:05:46,960
In my own good time, that's when.
98
00:05:47,260 --> 00:05:48,420
On payday, I expect.
99
00:05:49,000 --> 00:05:49,839
Sometime, never.
100
00:05:49,840 --> 00:05:51,440
We can't live on promises, Henderson.
101
00:05:52,540 --> 00:05:54,860
Listen, you'll get paid when the job's
done.
102
00:05:55,080 --> 00:05:56,660
So I don't know why you're standing
around here.
103
00:05:57,540 --> 00:05:59,260
And I don't care if it takes till
midnight.
104
00:05:59,580 --> 00:06:00,580
Got that, have you?
105
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
Mickey Willis.
106
00:06:18,080 --> 00:06:19,220
Vernon Scripps.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,620
Last time you saw me, you were in short
trousers.
108
00:06:23,040 --> 00:06:23,939
Oh, yeah.
109
00:06:23,940 --> 00:06:26,220
Mr. Knocker handed me that. Very same.
110
00:06:26,540 --> 00:06:27,540
How are you?
111
00:06:27,780 --> 00:06:29,460
Not bad. Not bad at all.
112
00:06:30,600 --> 00:06:33,220
I see you've struck oil, eh?
113
00:06:33,900 --> 00:06:35,020
Promoting pop tours.
114
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Who'd have thought?
115
00:06:36,980 --> 00:06:38,160
Not complaining, Vernon.
116
00:06:38,420 --> 00:06:39,379
Not complaining.
117
00:06:39,380 --> 00:06:41,240
Hard to get in this lark, is it?
118
00:06:41,680 --> 00:06:44,540
Of course, yeah. But once you're in,
you're in.
119
00:06:45,230 --> 00:06:48,510
I started out as an official caterer on
the pop circuit. So now with my money
120
00:06:48,510 --> 00:06:49,630
made, I can please myself.
121
00:06:50,390 --> 00:06:51,390
Catering, eh?
122
00:06:51,670 --> 00:06:53,330
That's one of my specialities, Mickey.
123
00:06:54,630 --> 00:06:56,370
Scripts, celebrity caterers.
124
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
Heard of us, have you?
125
00:06:58,590 --> 00:06:59,590
Can't say I have.
126
00:06:59,830 --> 00:07:05,530
I'll tell you what, as you're
practically family, I could perhaps fit
127
00:07:05,530 --> 00:07:06,530
a special deal.
128
00:07:06,950 --> 00:07:08,050
Very kind of you, Vernon.
129
00:07:08,670 --> 00:07:11,990
Very kind of you, but I think we've got
things pretty much under control on this
130
00:07:11,990 --> 00:07:13,770
one. Another time, perhaps.
131
00:07:14,160 --> 00:07:19,340
I'll tell you what, I'll pop down
tonight and you can see a true
132
00:07:19,340 --> 00:07:21,060
work. You do that, Vernon.
133
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
You do that.
134
00:07:51,080 --> 00:07:53,940
You've inherited your mother's good
looks, if I may say so, Jackie.
135
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
Well, thank you.
136
00:07:55,760 --> 00:07:57,680
Although we're very different animals,
aren't we, Mum?
137
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Is that right?
138
00:07:59,260 --> 00:08:00,260
Not true.
139
00:08:00,940 --> 00:08:03,780
So how do you like it up here in
Yorkshire? We've not frightened you off
140
00:08:04,140 --> 00:08:06,840
We love it. It's just our kind of place,
isn't it, dear?
141
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
It's a bit isolated where we live.
142
00:08:10,140 --> 00:08:11,840
No close neighbours.
143
00:08:12,940 --> 00:08:15,280
Being part of a community is what I
miss.
144
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
It's the gossip.
145
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
That's what she misses.
146
00:08:18,220 --> 00:08:19,400
Not just that.
147
00:08:19,820 --> 00:08:24,940
Well, I was out in the big bad world,
earning a crust.
148
00:08:25,320 --> 00:08:27,020
Well, you work together now, though, is
that right?
149
00:08:27,480 --> 00:08:28,940
I do the admin, yeah.
150
00:08:29,320 --> 00:08:31,080
Oh, so that's what you call it, eh?
151
00:08:31,480 --> 00:08:35,299
Don't listen to him, Shona. He was
telling me earlier he couldn't manage
152
00:08:35,299 --> 00:08:36,440
you, weren't you, Joe?
153
00:08:36,700 --> 00:08:37,379
Was I?
154
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
You knew you were.
155
00:08:39,080 --> 00:08:40,480
I'm cheap, that's why.
156
00:08:40,840 --> 00:08:42,360
And I don't complain.
157
00:08:42,880 --> 00:08:44,780
No, no, don't put yourself down.
158
00:08:45,420 --> 00:08:46,420
That's my job.
159
00:08:52,460 --> 00:08:53,940
Just needs a bit of attention.
160
00:08:55,020 --> 00:08:59,880
Then we'll set ourselves up, we'll get
down to that pop concert and we'll show
161
00:08:59,880 --> 00:09:03,820
that Mickey Willis what we're made of.
He'll sign us up straight away for one
162
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
his tours.
163
00:09:06,000 --> 00:09:10,580
Scripts, celebrity caterers, caterers to
the stars.
164
00:09:11,980 --> 00:09:14,540
Ashfordly this week, next week, the
world.
165
00:09:15,820 --> 00:09:17,020
What do you reckon, Bernard?
166
00:09:17,580 --> 00:09:19,820
You don't really want me to answer that,
do you?
167
00:09:20,700 --> 00:09:22,900
Well, it just needs a bit of tidying up.
168
00:09:23,280 --> 00:09:28,640
And a new engine, and four new tyres,
and a battery that works, and a steering
169
00:09:28,640 --> 00:09:31,040
system that responds to the steering
wheel.
170
00:09:31,400 --> 00:09:33,840
Well, it's come to the right place,
then, hasn't it?
171
00:09:34,420 --> 00:09:37,740
Vernon, amend cars. I don't walk on
water.
172
00:09:38,280 --> 00:09:40,100
You know your trouble, don't you,
Bernard?
173
00:09:40,360 --> 00:09:41,380
What would that be?
174
00:09:41,640 --> 00:09:43,960
You've got no sense of adventure.
175
00:09:46,060 --> 00:09:47,060
Hello, Joe.
176
00:09:47,320 --> 00:09:50,940
If you should ever need a lawyer for
your many business interests, you know
177
00:09:50,940 --> 00:09:51,779
where to come.
178
00:09:51,780 --> 00:09:53,860
I'm sorry, Joe. Mum's made a bit of a
mistake.
179
00:09:54,180 --> 00:09:58,140
I'm not a commercial lawyer. I do
criminal defence for different
180
00:09:58,140 --> 00:10:00,320
you must have some experience of
commercial law.
181
00:10:00,640 --> 00:10:02,420
Well, yes, but I'm not an expert.
182
00:10:04,980 --> 00:10:05,980
Mike.
183
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
You've made it.
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,780
This is my husband, Mike.
185
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
Joe Henderson.
186
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
How do you do?
187
00:10:13,920 --> 00:10:15,260
And his wife, Shona.
188
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Pleased to meet you.
189
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
Likewise.
190
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
Sorry, mate.
191
00:10:19,660 --> 00:10:22,280
Been fighting crime, young man?
192
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
Oh, well, yeah.
193
00:10:24,180 --> 00:10:25,320
Something like that.
194
00:10:26,140 --> 00:10:27,760
We forgive you, then. There we go.
195
00:10:31,600 --> 00:10:33,260
Panda One, come in, over.
196
00:10:36,440 --> 00:10:39,140
Panda One, are you receiving me? Over.
197
00:10:46,670 --> 00:10:47,750
I'd rather be back again, I see.
198
00:10:47,950 --> 00:10:50,690
Yeah, just thought I'd grab a few
moments with Gina. All right.
199
00:10:51,610 --> 00:10:53,150
Can I have a word?
200
00:10:53,490 --> 00:10:54,610
Yeah, of course you can, Oscar.
201
00:10:55,170 --> 00:10:56,690
No charge to you either.
202
00:10:58,710 --> 00:11:02,390
This friendship between you and Gina
seems to be going pretty well.
203
00:11:02,890 --> 00:11:04,350
Yeah. Yeah, it is.
204
00:11:05,330 --> 00:11:07,050
Do you think maybe a bit too well?
205
00:11:08,490 --> 00:11:11,590
Come on, you know what I'm talking
about. You're a copper, she's a
206
00:11:12,430 --> 00:11:15,490
If a relationship develops, marriage
would mean you would have to give up
207
00:11:15,490 --> 00:11:18,310
job or you would have to give up her. I
mean, that's just the way it is.
208
00:11:18,930 --> 00:11:21,830
Yeah, well, we're just good friends at
the moment.
209
00:11:23,070 --> 00:11:24,070
Come on.
210
00:11:24,790 --> 00:11:27,850
A bit more than that, isn't it? It's got
nothing to do with you.
211
00:11:29,750 --> 00:11:34,890
Oh, well, maybe not, but I just thought
you... Thank you, Oscar.
212
00:11:35,970 --> 00:11:38,910
But when I went to your advice, I
laughed for it.
213
00:11:44,620 --> 00:11:46,100
I wouldn't have thought there was much
to do up here.
214
00:11:46,540 --> 00:11:49,040
A bit of sheep rustling from time to
time, perhaps.
215
00:11:50,160 --> 00:11:51,160
We get busy.
216
00:11:51,440 --> 00:11:52,700
Well, not busy enough.
217
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
I can vouch for that.
218
00:11:54,480 --> 00:11:56,360
Sometimes we're like ships that pass in
the night.
219
00:11:56,620 --> 00:11:59,680
Oh, well, you'd better watch out if
that's the case. Someone might steal her
220
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
away.
221
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
Is there a Mr Henderson here?
222
00:12:02,640 --> 00:12:03,159
That's me.
223
00:12:03,160 --> 00:12:04,360
The phone call for you, sir. Oh.
224
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Excuse me, everyone.
225
00:12:09,480 --> 00:12:12,360
Your work must be very rewarding,
Jackie.
226
00:12:12,990 --> 00:12:14,730
Well, yes, it's stressful, too,
sometimes.
227
00:12:15,150 --> 00:12:16,049
Oh, no.
228
00:12:16,050 --> 00:12:18,210
Jackie won't be at this level forever,
Shona.
229
00:12:19,190 --> 00:12:20,970
Pantry practice in a sleepy town.
230
00:12:22,830 --> 00:12:24,530
What is it?
231
00:12:25,450 --> 00:12:27,590
Fairbrother's had some sort of accident
up at the quarry.
232
00:12:27,950 --> 00:12:30,650
I'll come with you. What for? You won't
be able to do anything.
233
00:12:31,510 --> 00:12:32,590
Sorry about this, Edwina.
234
00:12:32,830 --> 00:12:33,830
I can't be helped.
235
00:12:34,410 --> 00:12:36,690
Look, I'll come with you. Oh, all right,
Mike.
236
00:12:48,960 --> 00:12:49,839
What happened?
237
00:12:49,840 --> 00:12:52,840
Jacob, we're fixing the shutter guard
and the whole thing came down on top of
238
00:12:52,840 --> 00:12:54,480
him. You called an ambulance? They're on
the way.
239
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
Jacob!
240
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
Jacob!
241
00:13:22,190 --> 00:13:25,610
Give me a hand. Come on, come on.
242
00:13:26,210 --> 00:13:27,210
One,
243
00:13:27,730 --> 00:13:28,990
two, three!
244
00:13:30,930 --> 00:13:32,750
Leave it to the experts, Mike.
245
00:13:32,950 --> 00:13:34,190
They'll be here any time now.
246
00:13:34,610 --> 00:13:35,830
We can't have much air supply.
247
00:13:36,070 --> 00:13:37,270
We've got to do something now.
248
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Jacob!
249
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Hang on.
250
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Hang on.
251
00:13:56,660 --> 00:13:58,840
I don't think it's a place to see anyone
in midlife.
252
00:15:10,350 --> 00:15:12,730
in it, lads. The boss showing concern
suddenly.
253
00:15:13,130 --> 00:15:14,970
Bit late for that now, Henderson, eh?
254
00:15:19,250 --> 00:15:20,250
Well done, Mike.
255
00:15:22,170 --> 00:15:23,170
Thanks.
256
00:15:24,110 --> 00:15:26,890
We've made him comfortable, Mrs.
Fairbrother. It always seems a good.
257
00:15:27,150 --> 00:15:30,030
There are fractures to his ribs and
we're checking for internal injury.
258
00:15:30,310 --> 00:15:31,450
But it looks like he'll be okay.
259
00:15:32,330 --> 00:15:33,330
That's great news.
260
00:15:33,350 --> 00:15:36,390
Probably down to your quick thinking,
Mike. We were just lucky to get him out.
261
00:15:36,490 --> 00:15:38,870
But he will need to take it easy for
quite some time.
262
00:15:39,720 --> 00:15:40,720
Here he is.
263
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
Good night.
264
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
Morning, Sads.
265
00:15:56,460 --> 00:15:57,920
In my office, please, Bellamy.
266
00:16:14,959 --> 00:16:15,959
Jacob Ferber.
267
00:16:16,520 --> 00:16:17,520
Hello there.
268
00:16:17,620 --> 00:16:18,620
How's things?
269
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Fine, thanks.
270
00:16:21,140 --> 00:16:22,140
Ward 5.
271
00:16:22,820 --> 00:16:23,820
Ward 5.
272
00:16:30,180 --> 00:16:31,260
What are you doing here?
273
00:16:32,000 --> 00:16:34,920
I am so sorry about what's happened to
Pamela.
274
00:16:35,380 --> 00:16:37,180
How is he? He'll survive.
275
00:16:37,560 --> 00:16:38,640
No thanks to you.
276
00:16:39,240 --> 00:16:40,720
Let's not tell him when he'll work
again.
277
00:16:41,000 --> 00:16:44,320
Look, if there's anything I can do...
Dead right there is.
278
00:16:44,760 --> 00:16:48,420
You can pay us the wages you owe Jacob
for a start and compensation for loss of
279
00:16:48,420 --> 00:16:49,420
earnings.
280
00:16:49,980 --> 00:16:52,240
I'll speak with Joe when I get back.
281
00:16:52,460 --> 00:16:54,620
He'll do nothing about it, like he
always does.
282
00:16:55,140 --> 00:16:58,640
God, he put my husband's life at risk
for the sake of a few coppers.
283
00:16:59,140 --> 00:17:03,100
That's not true. Jacob kept warning him
about that stone shuttery and nothing
284
00:17:03,100 --> 00:17:04,099
was done.
285
00:17:04,280 --> 00:17:06,040
I will speak to Joe, Pamela.
286
00:17:06,700 --> 00:17:07,920
I promise I will.
287
00:17:08,980 --> 00:17:10,980
I'm so sorry for what's happened.
288
00:17:12,079 --> 00:17:13,160
I'm sure you are.
289
00:17:19,660 --> 00:17:20,920
Dr. Somerville suggested I spoke to you.
290
00:17:21,200 --> 00:17:24,200
I'm not sure that I... I told Jacob that
she'd just pack it in if the conditions
291
00:17:24,200 --> 00:17:25,240
up there were that dangerous.
292
00:17:25,700 --> 00:17:27,680
He said if he did, he'd never see the
money at all.
293
00:17:28,720 --> 00:17:31,020
Mrs. Fairbrother, I am not an expert on
that.
294
00:17:31,220 --> 00:17:33,440
Dr. Somerville said that if anyone could
help us, you could.
295
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
I'll look into it.
296
00:17:36,800 --> 00:17:40,240
But I should warn you that cases of
civil negligence are very difficult to
297
00:17:40,240 --> 00:17:42,780
prove. I wouldn't get my hopes up too
high if I were you.
298
00:17:43,240 --> 00:17:45,200
It may well be that there's nothing I
can do.
299
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Oh, thank you.
300
00:17:48,080 --> 00:17:51,820
Sarge. I'm really sorry. I've been
having a few problems with the radio
301
00:17:52,160 --> 00:17:53,139
Oh, really?
302
00:17:53,140 --> 00:17:56,400
Filed a report to that effect, haven't
you? I planned on getting it fixed
303
00:17:56,620 --> 00:17:57,620
You don't say.
304
00:17:58,680 --> 00:18:02,780
You cannot expect to be taken seriously
here or in any section of the British
305
00:18:02,780 --> 00:18:06,580
police force if you can't even get in on
time or respond to a simple call.
306
00:18:07,100 --> 00:18:08,300
Have I made myself plain?
307
00:18:09,700 --> 00:18:13,040
Sarge, I want to see a marked
improvement in your attitude and I want
308
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
straight away.
309
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
Yes, Sarge.
310
00:18:16,040 --> 00:18:17,340
And while we're on the subject...
311
00:18:18,690 --> 00:18:21,670
A lot of it has to do with your social
life, which also gets cause for concern.
312
00:18:22,670 --> 00:18:25,110
Gina is a life and fee, Bellamy. I know.
313
00:18:26,550 --> 00:18:29,970
And relationships between police
officers and publicans is forbidden.
314
00:18:30,510 --> 00:18:31,510
Exactly.
315
00:18:31,710 --> 00:18:34,610
So if you do decide to get married, one
of you will have to give up your job.
316
00:18:34,910 --> 00:18:36,370
Not quite at that stage, Sarge.
317
00:18:36,990 --> 00:18:37,990
Well, I'm pleased to hear it.
318
00:18:39,010 --> 00:18:40,010
All right, carry on.
319
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
Sarge.
320
00:18:44,300 --> 00:18:45,760
Jackie, darling, have you got a minute?
321
00:18:45,960 --> 00:18:47,700
A minute, yes. I'm on my way to court.
322
00:18:47,940 --> 00:18:52,760
It's just this accident business up at
the quarry. Poor Joe's being hounded by
323
00:18:52,760 --> 00:18:57,080
that man's family. Quite a bad lot by
the sounds of it. Of course, I offered
324
00:18:57,080 --> 00:18:58,620
your services straight away.
325
00:18:59,240 --> 00:19:00,240
You did what?
326
00:19:00,260 --> 00:19:03,140
I said that you'd represent him if it
should get that far.
327
00:19:03,420 --> 00:19:05,780
But I can't do that, and you had no
right to say that I could.
328
00:19:06,000 --> 00:19:09,860
But you're just the person to help him.
This is very much up your street.
329
00:19:10,200 --> 00:19:12,680
Well, under normal circumstances, yes,
maybe I am, but...
330
00:19:14,510 --> 00:19:17,470
The fact is, I've just agreed to act for
the Fairbrothers.
331
00:19:18,970 --> 00:19:20,890
Don't be ridiculous. You can't do that.
332
00:19:22,050 --> 00:19:26,210
We're talking about two of my oldest
friends here. Of course, we must help
333
00:19:26,410 --> 00:19:29,890
Joe Henderson might be a good friend,
but as an employer, he leaves a lot to
334
00:19:29,890 --> 00:19:34,070
desired. That's nonsense. I trust him
with my life. So did Jacob's
335
00:19:34,150 --> 00:19:38,030
Look where it got him. But that was his
fault, not Joe's. We don't know that
336
00:19:38,030 --> 00:19:41,090
much. Jackie, you can't do this to me.
And you can't stop me.
337
00:19:41,840 --> 00:19:43,940
I think the Fairbrothers have a very
good case.
338
00:19:44,520 --> 00:19:45,980
I intend to fight it for them.
339
00:19:49,940 --> 00:19:53,720
Look, Jacob, you really are in no fit
state to go home. You need to rest.
340
00:19:54,260 --> 00:19:57,520
How can I stay here? I've got a family
to support. Which is why you should make
341
00:19:57,520 --> 00:19:59,380
sure you're on the mend before risking
complications.
342
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Thanks, Doc.
343
00:20:01,960 --> 00:20:02,679
Don't worry.
344
00:20:02,680 --> 00:20:03,700
I know what I'm doing.
345
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Honest.
346
00:20:15,690 --> 00:20:19,570
It would be a good idea to offer the
Fairbrothers some money, don't you?
347
00:20:20,710 --> 00:20:26,150
Have you taken leave of your senses? No,
but I really think we should at least
348
00:20:26,150 --> 00:20:29,510
be seen to be behaving properly. We are
behaving properly.
349
00:20:29,830 --> 00:20:33,810
Yes, but they're in dire straits because
of all this.
350
00:20:34,010 --> 00:20:37,470
And to make any financial settlement now
would be like admitting liability.
351
00:20:37,890 --> 00:20:41,590
Shona, you know nothing about these
things. Please, leave it to me.
352
00:20:48,300 --> 00:20:51,540
I've got Joe Henderson on the phone. How
did his fair brother find himself out
353
00:20:51,540 --> 00:20:53,740
of the hospital and he's up at the
quarry making a nuisance of himself?
354
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
See to it, will you? On my way.
355
00:21:00,740 --> 00:21:01,740
So what's all this, then?
356
00:21:02,140 --> 00:21:03,420
Doing a spot of moonlighting.
357
00:21:03,900 --> 00:21:04,759
What? No.
358
00:21:04,760 --> 00:21:06,940
No, we're going into the catering
business.
359
00:21:08,020 --> 00:21:09,020
What do you reckon?
360
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
This thing?
361
00:21:10,420 --> 00:21:12,140
It looks like it did the Battle of the
Thumb.
362
00:21:13,330 --> 00:21:17,970
No, no, Mr Vernon, he reckons that this
is going to take us to San Francisco and
363
00:21:17,970 --> 00:21:18,970
back.
364
00:21:19,870 --> 00:21:20,890
Caterers to the stars.
365
00:21:22,190 --> 00:21:23,190
Well,
366
00:21:23,530 --> 00:21:25,310
I'll reserve judgment, if you don't
mind.
367
00:21:26,450 --> 00:21:27,610
Proof in the pudding and all that.
368
00:21:29,250 --> 00:21:31,490
No, I don't think we're doing puddings,
Mr Bellamy.
369
00:21:33,610 --> 00:21:36,490
I told him weeks ago about the
shuttering. What's he do about it?
370
00:21:36,710 --> 00:21:39,470
It's a complete fabrication cobbled
together in some pub.
371
00:21:39,770 --> 00:21:40,529
What did you say?
372
00:21:40,530 --> 00:21:43,570
I sent him packing more than once when
he turned up on site half cut.
373
00:21:43,790 --> 00:21:44,790
That's a lie!
374
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
That's enough.
375
00:21:46,410 --> 00:21:48,510
You'll regret saying that. I'm warning
you.
376
00:21:48,730 --> 00:21:50,390
Threat now. I hope you heard that,
Constable.
377
00:21:50,630 --> 00:21:51,630
I could have been killed!
378
00:21:51,790 --> 00:21:53,990
Yes, because of your own incompetence,
not mine.
379
00:21:55,930 --> 00:21:58,350
Any more of that and I'll take you down
the station.
380
00:21:58,940 --> 00:22:02,540
Look, if you've got some financial claim
against Mr Henderson, I suggest you
381
00:22:02,540 --> 00:22:05,300
pursue it through the court, because
you'll get nowhere by making threats.
382
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
You've not heard the last of this,
Henderson.
383
00:22:09,220 --> 00:22:10,940
You'll be sorry you ever heard my name.
384
00:22:17,960 --> 00:22:20,420
What do you want?
385
00:22:21,360 --> 00:22:23,300
I'm an old mate of Mickey Willis.
386
00:22:23,980 --> 00:22:25,680
Oh, yeah? That's what they all say.
387
00:22:26,000 --> 00:22:27,020
Vernon Scripps.
388
00:22:28,319 --> 00:22:30,460
Scripps Celebrity Catering? Heard of me?
389
00:22:31,160 --> 00:22:33,460
No. I don't suppose Mr. Willis has
either.
390
00:22:33,940 --> 00:22:37,060
Look, I've got my van all set up and
ready here. Good for you.
391
00:22:37,420 --> 00:22:39,340
You still can't see him. He's busy.
392
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
Absolutely.
393
00:22:42,060 --> 00:22:43,080
I'll pop by later.
394
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
Thank you, Joe.
395
00:22:58,000 --> 00:23:01,460
You know why I'm here. I'm owed four
weeks' wages, and I'm not leaving this
396
00:23:01,460 --> 00:23:02,299
house without it.
397
00:23:02,300 --> 00:23:06,220
You'll have to speak to Joe about that.
I have, and now I'm speaking to you.
398
00:23:06,400 --> 00:23:10,540
After all, you are in charge of our
wages. But we don't have it. Then get
399
00:23:13,880 --> 00:23:15,700
Has that Mr Willis signed us up yet?
400
00:23:15,920 --> 00:23:18,700
Not yet, but he will. Don't worry
yourself about that.
401
00:23:19,340 --> 00:23:21,580
He's just a bit busy at the moment with
his deals.
402
00:23:24,810 --> 00:23:28,090
Well, we might as well pick up a bit of
passing trade, won't we?
403
00:23:28,510 --> 00:23:29,510
We'll do any harm.
404
00:23:35,110 --> 00:23:37,170
Right, David, where's these bag of
chips?
405
00:23:39,150 --> 00:23:40,150
Great.
406
00:23:41,590 --> 00:23:42,590
Get cracking, lad.
407
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Hey, boiling the bag.
408
00:23:43,950 --> 00:23:44,950
That's handy.
409
00:24:18,570 --> 00:24:21,330
Come on, Bernard, you've got to do
better than this.
410
00:24:21,850 --> 00:24:23,990
We've got to get some light on the
proceedings.
411
00:24:24,490 --> 00:24:26,090
It's pitch black in there.
412
00:24:26,550 --> 00:24:28,610
It's not doing much for trade.
413
00:24:29,010 --> 00:24:32,970
But it won't have it. Running lights off
the spare battery. I told you it
414
00:24:32,970 --> 00:24:33,970
wouldn't work.
415
00:24:48,649 --> 00:24:51,390
Right. This calls for a bit of
ingenuity.
416
00:24:54,350 --> 00:24:55,350
What's that, then?
417
00:24:55,730 --> 00:25:00,050
Ingenuity? It's my middle name, lad. How
many middle names have you got?
418
00:25:02,430 --> 00:25:08,030
Can you tell us exactly what you saw
when you walked into the house, Mrs
419
00:25:08,030 --> 00:25:09,030
Lambert?
420
00:25:09,110 --> 00:25:12,330
The front door was open, so I knew
straight away that something was amiss.
421
00:25:13,350 --> 00:25:14,850
Cherry plastic for security.
422
00:25:16,590 --> 00:25:19,210
I called out to Shona from the hall.
423
00:25:20,790 --> 00:25:22,210
Then I went into the kitchen.
424
00:25:22,510 --> 00:25:27,450
You didn't see anyone? Or maybe a car
leaving the drive or turning into the
425
00:25:27,450 --> 00:25:29,650
road? No, I'm sorry, I didn't.
426
00:25:30,310 --> 00:25:32,390
And you didn't move anything?
427
00:25:32,770 --> 00:25:33,770
No, nothing.
428
00:25:33,970 --> 00:25:36,290
No one's threatened the Handertons in
any way that you know of?
429
00:25:37,090 --> 00:25:40,950
Only the Fairbrothers, but of course you
know about them. Yes, indeed we do.
430
00:25:41,190 --> 00:25:45,150
Right, well, thanks very much, Mrs
Lambert.
431
00:25:54,860 --> 00:25:55,860
Mum,
432
00:25:59,120 --> 00:26:00,300
why don't you come home with us?
433
00:26:01,320 --> 00:26:02,740
It might make things easier.
434
00:26:04,600 --> 00:26:06,080
No, I'm staying here with Joe.
435
00:26:07,480 --> 00:26:08,480
He needs me.
436
00:26:13,200 --> 00:26:14,200
Night then, Oscar.
437
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
Night.
438
00:26:17,480 --> 00:26:20,760
Tell me, have you thought about what I
said?
439
00:26:21,360 --> 00:26:22,360
Yes, I have.
440
00:26:22,480 --> 00:26:23,480
And?
441
00:26:23,720 --> 00:26:26,640
Well, what Gina and I do is our own
affair and no one else's.
442
00:26:27,100 --> 00:26:28,640
And I thank you to remember that, Oscar.
443
00:26:29,220 --> 00:26:31,280
Come on, Phil, we never get there at
this rate.
444
00:26:36,660 --> 00:26:39,040
We're not sure of the circumstances
quite yet, Mr. Anderson.
445
00:26:40,540 --> 00:26:41,780
I can't believe it.
446
00:26:43,740 --> 00:26:44,880
It's just too awful.
447
00:26:45,410 --> 00:26:46,950
There was some evidence of a struggle,
sir.
448
00:26:47,350 --> 00:26:50,350
So it was possibly an altercation that
got out of hand, but it would be wrong
449
00:26:50,350 --> 00:26:51,350
speculate for the moment.
450
00:26:52,970 --> 00:26:54,150
It's hard to take in.
451
00:26:55,510 --> 00:26:56,650
Yes, I do understand, sir.
452
00:26:58,110 --> 00:27:01,830
If there is anything we can do... Would
you like us to contact anyone?
453
00:27:02,290 --> 00:27:04,070
How am I going to carry on without her?
454
00:27:04,470 --> 00:27:05,670
It must be a dreadful shock.
455
00:27:07,270 --> 00:27:09,690
CID have been informed and we'll be
working alongside them.
456
00:27:10,610 --> 00:27:11,610
I see.
457
00:27:14,170 --> 00:27:16,380
When did you last... See your wife, Mr
Anderson.
458
00:27:18,880 --> 00:27:19,880
Late morning.
459
00:27:21,100 --> 00:27:28,020
I spent some time up here at the quarry,
and then I had a rotary meeting
460
00:27:28,020 --> 00:27:30,620
in Whitby. I see.
461
00:27:33,540 --> 00:27:34,580
What happens now?
462
00:27:36,780 --> 00:27:40,420
Well, we will need the body to be
formally identified, but that can wait
463
00:27:40,420 --> 00:27:41,420
tomorrow, if you'd rather.
464
00:27:41,960 --> 00:27:42,960
No.
465
00:27:44,360 --> 00:27:46,640
Now, let's do it now and get it over
with.
466
00:27:49,480 --> 00:27:50,540
I'd like to see her.
467
00:27:52,820 --> 00:27:53,820
One last time.
468
00:28:05,340 --> 00:28:06,340
Hello,
469
00:28:13,140 --> 00:28:14,140
Mrs. Fairbrother.
470
00:28:14,270 --> 00:28:15,650
Is Jacob in?
471
00:28:16,090 --> 00:28:17,090
Come in.
472
00:28:20,050 --> 00:28:27,030
We need to ask you some questions down
at
473
00:28:27,030 --> 00:28:28,030
the station, Jacob.
474
00:28:28,650 --> 00:28:29,650
What for?
475
00:28:29,770 --> 00:28:33,390
Well, Shona Henderson was found dead at
her house this afternoon.
476
00:28:33,810 --> 00:28:34,810
Oh, no.
477
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Dead?
478
00:28:36,410 --> 00:28:38,870
You didn't go up there by any chance?
479
00:28:40,270 --> 00:28:41,550
Of course I didn't.
480
00:28:41,910 --> 00:28:44,850
Well... We need you to make a statement.
481
00:28:45,690 --> 00:28:46,690
Now?
482
00:28:46,930 --> 00:28:49,370
Yes. No time like the present.
483
00:28:56,070 --> 00:28:58,590
I'm very sorry to hear about your wife,
Mr. Henderson.
484
00:28:58,930 --> 00:28:59,930
Thank you.
485
00:29:01,710 --> 00:29:02,710
Here we are.
486
00:29:06,130 --> 00:29:07,770
You know where I am, believe me.
487
00:29:08,790 --> 00:29:10,570
Thanks for your help, Doctor. Not at
all.
488
00:29:23,280 --> 00:29:24,280
Evening, all.
489
00:29:24,640 --> 00:29:25,640
Hiya.
490
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
What's all this, then?
491
00:29:28,380 --> 00:29:29,720
Car problems.
492
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
You know how it is.
493
00:29:31,740 --> 00:29:33,720
Bit dark, isn't it? It's cold.
494
00:29:34,660 --> 00:29:35,660
Atmospheric.
495
00:29:39,060 --> 00:29:40,200
How's it going, then, lad?
496
00:29:41,000 --> 00:29:43,340
Great. Two hot dogs, please, David.
497
00:29:44,020 --> 00:29:45,080
Oh, yeah, right, coming up.
498
00:29:45,780 --> 00:29:46,780
What's with the paintwork?
499
00:29:47,390 --> 00:29:48,950
Couldn't you decide on which colour to
choose?
500
00:29:49,230 --> 00:29:50,650
Here we are in times, lad.
501
00:29:51,010 --> 00:29:52,550
This is the latest thing.
502
00:29:53,130 --> 00:29:57,370
Tell you what, when the group saw this
van, they signed us up immediately as
503
00:29:57,370 --> 00:30:00,370
their official caterers. We're just
discussing terms.
504
00:30:00,910 --> 00:30:04,150
But yes, I think you'll be able to say
you knew us in the bad old days.
505
00:30:05,030 --> 00:30:07,510
When you couldn't afford a light bulb
between the three of you.
506
00:30:08,490 --> 00:30:09,490
There you go.
507
00:30:09,970 --> 00:30:10,970
Tire, David.
508
00:30:11,370 --> 00:30:12,490
Two shillings, please.
509
00:30:13,910 --> 00:30:15,870
Oh, hand that on us.
510
00:30:18,190 --> 00:30:19,190
Thank you.
511
00:30:19,550 --> 00:30:20,550
Ta -ra, then.
512
00:30:26,470 --> 00:30:28,150
Right, let's get rid of them.
513
00:30:28,570 --> 00:30:30,590
It's time for desperate measures.
514
00:30:30,990 --> 00:30:31,990
Come on.
515
00:30:34,310 --> 00:30:36,270
So what did you do this afternoon,
Jacob?
516
00:30:36,870 --> 00:30:40,690
Steady. And have you been in contact
with either Mr or Mrs Henderson since
517
00:30:40,690 --> 00:30:42,150
visit to the quarry earlier on today?
518
00:30:42,470 --> 00:30:44,050
No, I just told you.
519
00:30:44,290 --> 00:30:48,460
So after you stormed off from the quarry
this afternoon, You did what?
520
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Went back home.
521
00:30:50,780 --> 00:30:52,680
You threatened Mr Anderson earlier
today, didn't you?
522
00:30:53,680 --> 00:30:54,900
I lost my temper, yeah.
523
00:30:55,120 --> 00:30:56,580
I didn't mean anything by it.
524
00:30:57,020 --> 00:30:58,120
I've calmed down since.
525
00:30:59,900 --> 00:31:01,160
Now, you listen to me, fair brother.
526
00:31:01,920 --> 00:31:03,480
You're looking at a murder charge here.
527
00:31:03,880 --> 00:31:05,660
It doesn't get much more serious than
this.
528
00:31:06,680 --> 00:31:10,460
It had nothing to do with me. I didn't
do it. You had the motive and you had
529
00:31:10,460 --> 00:31:13,000
opportunity. I've just told you. I
didn't go up there.
530
00:31:16,840 --> 00:31:20,700
It'll be like Blackpool Illuminations
here in a minute. Just you wait and see.
531
00:31:21,100 --> 00:31:22,440
Here, hold that wire.
532
00:31:23,540 --> 00:31:25,000
Right, give us a lift up.
533
00:31:30,040 --> 00:31:31,040
Mr. Moore!
534
00:31:32,640 --> 00:31:33,980
You keeping me here overnight?
535
00:31:34,280 --> 00:31:35,380
In the circumstances, yes.
536
00:31:36,020 --> 00:31:38,100
No doubt it's the ID you'll want to
hear. What have you got to say for
537
00:31:38,920 --> 00:31:41,820
Not. Identification go all right,
Bradley? Oh, fine, it's not.
538
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
Right.
539
00:31:43,500 --> 00:31:45,180
Sign here. There, brother.
540
00:31:46,160 --> 00:31:47,160
What's going on?
541
00:31:50,240 --> 00:31:52,380
We're going to try another one, then,
Mr. Vernon.
542
00:31:53,940 --> 00:31:54,940
What?
543
00:31:55,280 --> 00:31:57,780
And black out the whole of Yorkshire?
544
00:31:59,100 --> 00:32:00,380
I don't think so.
545
00:32:02,720 --> 00:32:04,880
Right. What's plan B?
546
00:32:07,220 --> 00:32:08,220
What?
547
00:32:10,160 --> 00:32:11,160
Jacob?
548
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
Jacob!
549
00:32:15,920 --> 00:32:17,300
It's going to do him no good at all.
550
00:32:17,540 --> 00:32:19,720
Now it really looks as though he's got
something to hide.
551
00:32:19,980 --> 00:32:21,140
What do you want me to do about it?
552
00:32:21,380 --> 00:32:24,760
Well, I thought... You might have some
idea of where he's got to.
553
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
A second home, you mean?
554
00:32:26,080 --> 00:32:27,440
Our villa in the south of France.
555
00:32:28,040 --> 00:32:30,880
Friends or relatives who might be hiding
him or... There's no one.
556
00:32:31,320 --> 00:32:33,040
And if there was, you wouldn't tell me,
would you?
557
00:32:40,000 --> 00:32:44,320
If he does get in touch, please talk it
through. Try and reason with him.
558
00:32:45,360 --> 00:32:48,060
Providing he's telling the truth, he
really does have nothing to fear.
559
00:32:56,300 --> 00:32:57,300
Decoy, David.
560
00:32:57,420 --> 00:32:58,420
What?
561
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
Diverter.
562
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
Hello, Gina.
563
00:33:02,860 --> 00:33:05,300
Is everything all right? No, not really,
David.
564
00:33:05,500 --> 00:33:06,880
Well, it was good while it lasted.
565
00:33:07,100 --> 00:33:09,320
But this power cut the whole thing's
ground to a halt.
566
00:33:09,700 --> 00:33:11,200
The band have packed up and...
567
00:33:11,480 --> 00:33:13,500
Phil's been called in to find an escaped
prisoner.
568
00:33:13,900 --> 00:33:14,900
Come on, David.
569
00:33:15,140 --> 00:33:18,540
Sorry to dash, love, but deals to be
done. You know what they say?
570
00:33:18,840 --> 00:33:19,840
Time is money.
571
00:33:25,100 --> 00:33:26,100
Mum,
572
00:33:30,920 --> 00:33:31,960
I'm so glad you came along.
573
00:33:32,580 --> 00:33:34,540
I feel awful about everything that's
happened.
574
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
Do you?
575
00:33:36,300 --> 00:33:39,660
I don't think you've any idea how
difficult this is for me.
576
00:33:40,300 --> 00:33:41,410
Of course. I have.
577
00:33:41,790 --> 00:33:43,910
Joe and I go back a very long way.
578
00:33:44,330 --> 00:33:48,030
Now, to have my only daughter
representing the man who everyone
579
00:33:48,030 --> 00:33:50,370
his wife... Now, let's not jump the gun,
Mother.
580
00:33:51,370 --> 00:33:54,930
I've never asked you for any help
before, Jackie, and the first time that
581
00:33:54,970 --> 00:33:56,590
you throw the whole thing back in my
face.
582
00:33:58,230 --> 00:34:02,690
I realise that this is awkward for you,
Mum, but when I take on a case, I do so
583
00:34:02,690 --> 00:34:06,170
with good reason. Now, please give me
credit for that. That's not the point.
584
00:34:06,640 --> 00:34:10,360
Mama, I am sorry to have to say this,
but Mike and I have barely seen you
585
00:34:10,360 --> 00:34:11,520
you got back from South Africa.
586
00:34:12,440 --> 00:34:14,840
Oh, we've been run off our feet. You
know we have.
587
00:34:15,100 --> 00:34:18,040
Well, that's as may be, but you come
swanning up here to stay with your
588
00:34:18,040 --> 00:34:21,659
friends, making it quite clear to Mike
and I that our hospitality isn't good
589
00:34:21,659 --> 00:34:24,580
enough for you. Don't be ridiculous. And
now you accuse me of cutting family
590
00:34:24,580 --> 00:34:28,219
ties that never existed in the first
place. I won't have you saying such
591
00:34:28,280 --> 00:34:32,060
We've always adored you, Daddy and I.
You know we have. All I ever hear are
592
00:34:32,060 --> 00:34:34,060
veiled comments to the fact that we've
failed.
593
00:34:34,679 --> 00:34:36,239
I failed by marrying Mike.
594
00:34:36,639 --> 00:34:39,820
I've failed because I'm not in some
swanky chambers in Chancery Lane.
595
00:34:40,159 --> 00:34:43,380
Mike's failed because he's still a
constable. Talk rubbish. Well, I'm sick
596
00:34:43,380 --> 00:34:44,339
it.
597
00:34:44,340 --> 00:34:48,699
You put us down at every opportunity and
then expect us to come rallying round
598
00:34:48,699 --> 00:34:49,800
when you have a problem.
599
00:34:50,020 --> 00:34:52,760
How dare you say such things to me? I am
your mother.
600
00:34:53,020 --> 00:34:54,020
When you want to be.
601
00:34:55,060 --> 00:34:56,860
Sometimes it's like I never had a
mother.
602
00:35:20,750 --> 00:35:22,810
So, uh, how'd it go last night?
603
00:35:23,150 --> 00:35:25,170
Oh, I think we made our mark.
604
00:35:25,870 --> 00:35:27,970
That power cut didn't put a car wash on
things.
605
00:35:28,470 --> 00:35:29,810
Certainly did for me and Gina.
606
00:35:30,170 --> 00:35:31,370
Oh, we managed, thanks.
607
00:35:31,950 --> 00:35:33,930
Wouldn't have had anything to do with
you three, would it?
608
00:35:34,650 --> 00:35:35,970
Course not, course not.
609
00:35:36,230 --> 00:35:37,230
Course not.
610
00:35:37,330 --> 00:35:38,330
Course not.
611
00:35:38,730 --> 00:35:41,490
Despite the fact I saw you grappling
with electrical cable.
612
00:35:42,470 --> 00:35:44,670
Perfectly innocent explanation for that,
officer.
613
00:35:45,590 --> 00:35:49,550
Which is... Exactly.
614
00:35:52,339 --> 00:35:54,220
So, have you got a licence for that van?
615
00:35:54,660 --> 00:35:55,920
A catering licence?
616
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Eh?
617
00:35:57,440 --> 00:35:58,900
I'll take that as a no, shall I?
618
00:36:00,180 --> 00:36:02,580
Well, you'll be hearing from the local
council.
619
00:36:03,780 --> 00:36:05,700
No doubt a fine will be imposed.
620
00:36:06,040 --> 00:36:07,040
A fine?
621
00:36:07,240 --> 00:36:08,240
It's a fine.
622
00:36:09,660 --> 00:36:11,460
So much for your bid to take over the
world.
623
00:36:11,860 --> 00:36:13,720
Got off to a pretty rocky start, didn't
it?
624
00:36:14,780 --> 00:36:17,760
Oh, and David, two shillings for your
hot dog.
625
00:36:26,990 --> 00:36:28,030
What seems to be the problem?
626
00:36:28,670 --> 00:36:29,670
Well, I'm not sure.
627
00:36:30,050 --> 00:36:35,790
Maybe nothing at all, but... Shona
Henderson, at least the person
628
00:36:35,790 --> 00:36:39,250
her husband last night, came into the
hospital on two other occasions that I
629
00:36:39,250 --> 00:36:41,170
know of, only she used a different name.
630
00:36:41,870 --> 00:36:44,030
Really? I know it was her.
631
00:36:44,430 --> 00:36:47,570
I recognised Joe immediately. He came by
once to pick her up.
632
00:36:47,910 --> 00:36:50,550
Interesting. Maybe she used a maiden
name instead.
633
00:36:52,030 --> 00:36:54,290
Possibly. Miss Jane Brownlow?
634
00:36:54,890 --> 00:36:56,450
No, but I'll check it out.
635
00:36:56,910 --> 00:36:58,610
It took me a while to put two and two
together.
636
00:36:59,270 --> 00:37:00,590
Look, this is probably nothing.
637
00:37:00,990 --> 00:37:04,270
No, it does seem a little strange.
638
00:37:04,590 --> 00:37:05,468
You're right.
639
00:37:05,470 --> 00:37:08,910
Well, in view of the circumstances of
her death, I just felt you should know.
640
00:37:09,270 --> 00:37:10,390
Yes, yes, yes, of course.
641
00:37:10,870 --> 00:37:11,870
Thanks very much, Doctor.
642
00:37:12,890 --> 00:37:13,890
There's something else.
643
00:37:14,750 --> 00:37:18,650
On both occasions when I asked her about
her injuries, I felt she wasn't being
644
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
honest.
645
00:37:19,910 --> 00:37:21,050
Perhaps she was hiding something?
646
00:37:22,110 --> 00:37:23,670
Possibly. I'll look into it.
647
00:37:23,910 --> 00:37:24,910
Thanks again.
648
00:37:28,770 --> 00:37:30,930
You've done the right thing, Jacob.
Believe me.
649
00:37:31,430 --> 00:37:32,430
I hope so.
650
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
Well, what do you know?
651
00:37:36,310 --> 00:37:37,470
Our wanderer returns.
652
00:37:43,870 --> 00:37:49,450
Jacob would like to make a further
statement, Sergeant Craddock.
653
00:37:49,650 --> 00:37:50,650
Would he indeed?
654
00:37:52,050 --> 00:37:53,950
I did go around to the Andersons
yesterday.
655
00:37:54,650 --> 00:37:55,650
What time is this?
656
00:37:56,090 --> 00:37:57,130
Two. I've passed.
657
00:37:58,410 --> 00:38:00,330
And what happened, exactly?
658
00:38:02,950 --> 00:38:06,330
Jacob asked Jonah Henderson for the
money he was owed and an amount in
659
00:38:06,330 --> 00:38:07,670
compensation for his accident.
660
00:38:08,030 --> 00:38:09,510
And then you threatened her, did you?
Sergeant.
661
00:38:10,430 --> 00:38:13,390
Just tell us what happened, in your own
words.
662
00:38:13,830 --> 00:38:15,190
I was owed four weeks' wages.
663
00:38:15,770 --> 00:38:16,770
We were desperate.
664
00:38:16,910 --> 00:38:19,730
We had no food in the house. Stick to
the facts, fair brother.
665
00:38:20,290 --> 00:38:23,790
What happened when you asked Mrs
Henderson for the money?
666
00:38:24,070 --> 00:38:25,990
She said I should speak to Joe about it.
667
00:38:26,230 --> 00:38:27,490
And did you strike her at all?
668
00:38:27,800 --> 00:38:29,560
No. She gave it to me.
669
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
And then?
670
00:38:32,040 --> 00:38:33,540
She closed the door behind me.
671
00:38:34,380 --> 00:38:37,700
I never laid a finger on her. And you
expect us to believe that, do you, after
672
00:38:37,700 --> 00:38:38,960
you've been lying to us from the start?
673
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
It's the truth.
674
00:38:41,540 --> 00:38:42,540
So you say.
675
00:38:56,880 --> 00:38:58,480
Medical report that Dr. Somerby gave
you.
676
00:38:58,920 --> 00:39:00,840
You followed that up, didn't you,
Bradley? Yes, sir.
677
00:39:01,080 --> 00:39:04,920
Shona called herself Jane Brownlow in
casualty, but her maiden name was
678
00:39:05,160 --> 00:39:06,620
Why'd she use a false name?
679
00:39:07,040 --> 00:39:08,040
Doesn't make sense.
680
00:39:08,440 --> 00:39:10,160
Have a word with Mr. Blaketon, will you,
Ventress?
681
00:39:10,680 --> 00:39:12,580
I think we need to check on Joe
Henderson's alibi.
682
00:39:12,780 --> 00:39:13,780
Yes, sir.
683
00:39:14,440 --> 00:39:16,320
So, you all left around seven.
684
00:39:17,220 --> 00:39:19,100
Do you remember what time Henderson
arrived?
685
00:39:19,520 --> 00:39:21,180
It was exactly 4 .31.
686
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
That's very precise.
687
00:39:23,760 --> 00:39:26,760
I remember there were two latecomers
before him, so when he walked through
688
00:39:26,760 --> 00:39:31,780
door, I looked at my watch and I made a
mental note to remind people not to be
689
00:39:31,780 --> 00:39:33,300
late for meetings in future.
690
00:39:34,760 --> 00:39:35,760
That'll help.
691
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
More than you think.
692
00:39:53,920 --> 00:39:55,660
Edwina, you startled me.
693
00:39:55,960 --> 00:39:58,040
Sorry, I didn't mean to disturb you.
694
00:39:58,300 --> 00:40:00,720
Are you all right? You look quite pale.
695
00:40:00,960 --> 00:40:03,360
Yes, of course. I wasn't expecting
anyone, that's all.
696
00:40:04,240 --> 00:40:07,080
I thought I'd do you a little bit of
lunch, if you fancy it.
697
00:40:07,300 --> 00:40:08,460
I couldn't eat a thing, Edwina.
698
00:40:08,740 --> 00:40:09,880
And thanks to a thought.
699
00:40:10,860 --> 00:40:11,860
Very kind of you.
700
00:40:13,000 --> 00:40:14,480
Sorry to disturb you, Mr Henderson.
701
00:40:16,020 --> 00:40:18,340
Sergeant Craddock's asked me to bring
you down to the station.
702
00:40:20,120 --> 00:40:22,280
There's one or two things we need to
discuss.
703
00:40:25,000 --> 00:40:28,520
Sir Henderson, has your wife attended
hospital at all in the last few months?
704
00:40:29,360 --> 00:40:34,860
No. Not that I know of. And the name
Jane Brownlow means nothing to you?
705
00:40:35,580 --> 00:40:36,580
Nothing at all.
706
00:40:36,920 --> 00:40:39,880
When you were leaving your house
yesterday to go to the Rotarians' annual
707
00:40:39,880 --> 00:40:41,260
meeting, what time was that exactly?
708
00:40:42,280 --> 00:40:43,320
About two o 'clock.
709
00:40:43,840 --> 00:40:45,040
And you went straight to Whitby?
710
00:40:45,520 --> 00:40:47,200
Yes. Which took how long?
711
00:40:48,580 --> 00:40:49,600
Half an hour or so.
712
00:41:07,760 --> 00:41:10,600
According to Mr. Blaketon, you arrived
at the meeting at around about 4 .30,
713
00:41:10,760 --> 00:41:14,560
slightly later than you suggested, and
left after drinks at around 7, is that
714
00:41:14,560 --> 00:41:16,300
correct? Sergeant, I told you already.
715
00:41:17,100 --> 00:41:21,780
To discover that your wife of 20 -odd
years has been bludgeoned to death
716
00:41:21,780 --> 00:41:23,680
wipes away the trivia of life.
717
00:41:23,980 --> 00:41:26,600
Yes, I understand that, sir, but these
times are crucial to our inquiries.
718
00:41:27,340 --> 00:41:29,540
I'm sorry, Sergeant, but I don't like
your turn.
719
00:41:31,480 --> 00:41:35,060
Jacob Fairbrother is denying any
knowledge of an altercation with Shona.
720
00:41:35,320 --> 00:41:37,100
He says that when he left the house...
721
00:41:38,030 --> 00:41:40,790
She was alive and well. Well, of course
he'd say that.
722
00:41:41,930 --> 00:41:43,550
A man's a liar and a drunk.
723
00:41:45,370 --> 00:41:46,370
What is all this?
724
00:42:14,670 --> 00:42:15,670
power cut last night.
725
00:42:16,190 --> 00:42:17,610
Down to Vernon and his gang.
726
00:42:18,230 --> 00:42:19,230
Prove it, can you?
727
00:42:19,470 --> 00:42:21,490
Well, no. But they won't try it again.
728
00:42:22,010 --> 00:42:24,650
And I managed to get them on serving
food without a licence.
729
00:42:25,050 --> 00:42:27,470
Oh, carry on like this to get promoted.
730
00:42:29,110 --> 00:42:30,110
I'll be the day.
731
00:42:31,570 --> 00:42:35,690
I, er, was hoping I could sneak out
early.
732
00:42:36,290 --> 00:42:39,930
I promised I'd make it up to Gina
tonight, you know, with that whole
733
00:42:39,930 --> 00:42:40,930
saga.
734
00:42:41,010 --> 00:42:44,150
This is all getting very serious, the
sound of it.
735
00:42:44,520 --> 00:42:45,880
You as well, Alf.
736
00:42:46,180 --> 00:42:50,200
Well, you know what police regulations
are. Yes, I do.
737
00:42:51,160 --> 00:42:53,700
But if Gina gives up the pub, you'll be
all right.
738
00:42:56,080 --> 00:42:57,740
I can't see her doing that somehow.
739
00:42:58,380 --> 00:42:59,380
Can you?
740
00:43:20,110 --> 00:43:21,550
Do you recognise this, Mr Henderson?
741
00:43:24,010 --> 00:43:25,010
No.
742
00:43:25,510 --> 00:43:29,370
Well, that is surprising, because it
comes from a bonfire in your garden.
743
00:43:31,190 --> 00:43:32,630
It's a piece of your shirt, isn't it,
sir?
744
00:43:33,510 --> 00:43:35,570
And the bloodstains should be easy
enough to identify.
745
00:43:36,690 --> 00:43:37,950
Your wife's, would you say?
746
00:43:39,970 --> 00:43:41,330
Shall I tell you what I think happened?
747
00:43:43,050 --> 00:43:46,510
I think you discovered that Mrs
Henderson had handed over four weeks'
748
00:43:46,510 --> 00:43:49,110
Jacob Fairbrother, and you lost your
temper.
749
00:43:51,430 --> 00:43:53,050
as you have done on previous occasions.
750
00:43:55,530 --> 00:43:58,970
But at the time, you went too far.
751
00:44:01,410 --> 00:44:03,890
Now, would you like to help us by making
a statement, Mr. Anderson?
752
00:44:09,610 --> 00:44:10,750
I need a solicitor.
753
00:44:11,970 --> 00:44:12,970
Yes, sir.
754
00:44:13,330 --> 00:44:14,330
I think you do.
755
00:44:34,420 --> 00:44:40,320
She walked up to me and she asked me to
dance. I asked her her name and in a
756
00:44:40,320 --> 00:44:42,700
dark brown voice she said, Lola,
757
00:44:44,180 --> 00:44:46,260
L -O -L -A, Lola,
758
00:44:47,280 --> 00:44:48,280
Lola.
759
00:44:57,610 --> 00:45:01,550
Ah, Gina, there you are. That was
Bellamy on the phone. He sends his
760
00:45:01,990 --> 00:45:03,650
He says he can't make it tonight.
761
00:45:04,050 --> 00:45:05,050
Oh.
762
00:45:05,310 --> 00:45:06,310
Did he say why?
763
00:45:06,550 --> 00:45:10,090
No, he just says he'll see you tomorrow
and explain everything then.
764
00:45:13,230 --> 00:45:14,250
Night, Beth, please.
765
00:45:17,050 --> 00:45:19,610
That's a turn -up for the books, isn't
it just?
766
00:45:20,930 --> 00:45:23,790
Maybe he's decided to take our advice
after all.
767
00:45:48,330 --> 00:45:49,330
Believe it.
768
00:45:50,250 --> 00:45:52,190
How could I have been so wrong about
someone?
769
00:45:54,010 --> 00:45:57,450
I'd have put my last pound on Joe having
nothing to do with Shona's death.
770
00:46:01,070 --> 00:46:02,250
I'm so sorry, Mum.
771
00:46:03,330 --> 00:46:04,330
Really, I am.
772
00:46:08,550 --> 00:46:10,630
I couldn't bear what you said to me this
morning.
773
00:46:11,870 --> 00:46:13,850
Mainly because so much of it's true.
774
00:46:18,920 --> 00:46:19,920
I'm sorry, Jackie.
775
00:46:20,780 --> 00:46:25,960
You have never been a failure in my
eyes.
776
00:46:27,960 --> 00:46:29,300
I love you very much.
777
00:46:31,440 --> 00:46:33,940
Though I admit I haven't always been
able to show it.
778
00:46:37,820 --> 00:46:38,820
Apology accepted.
779
00:47:00,810 --> 00:47:06,770
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
780
00:47:13,030 --> 00:47:19,030
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
59797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.