All language subtitles for heartbeat_s09e10_hollywood_or_bust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:13,000 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,140 --> 00:00:25,440 Heartbeat, why does a love chip stay in my memory? 3 00:00:53,710 --> 00:00:59,410 To the earth, to live on the wind. 4 00:01:00,530 --> 00:01:07,050 Born on the wind, let me sleep on the 5 00:01:07,050 --> 00:01:08,050 wind. 6 00:01:08,390 --> 00:01:15,290 This little bird that comes by then. 7 00:01:17,030 --> 00:01:21,410 Light and fragile and fragile. 8 00:01:33,980 --> 00:01:34,980 No, 9 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 what's your game? 10 00:01:41,100 --> 00:01:42,640 I've just come to look at your marrons. 11 00:01:42,960 --> 00:01:45,100 The ones you have on taste for sale, like. 12 00:01:45,720 --> 00:01:47,280 Weren't thinking of nicking you a couple, were you? 13 00:01:47,540 --> 00:01:48,540 No. 14 00:01:48,820 --> 00:01:50,460 You're that crony of greengrasses, aren't you? 15 00:01:51,500 --> 00:01:52,500 Well, I know him, yeah. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Damn groups. 17 00:01:56,480 --> 00:01:59,080 The only thing I hate worse than the sight of them is the sound of them. 18 00:02:02,920 --> 00:02:03,920 Oh, no. 19 00:02:04,380 --> 00:02:05,400 Look at the time. 20 00:02:05,740 --> 00:02:07,320 I'm due a court in ten minutes. 21 00:02:07,600 --> 00:02:09,759 Oh, that'll make you popular with the bench. Oh, thank you. 22 00:02:12,120 --> 00:02:13,120 Mmm. 23 00:02:14,340 --> 00:02:15,880 Mmm, the taste of heaven baked. 24 00:02:16,140 --> 00:02:17,740 Oh, not to mention Cumberland sausage. 25 00:02:35,310 --> 00:02:38,410 Constable. Denzel Harcourt of Harcourt Film Productions. 26 00:02:38,690 --> 00:02:40,310 We're in the area hunting location. 27 00:02:41,250 --> 00:02:44,130 Location? For a feature film we hope to be shooting around here. 28 00:02:44,530 --> 00:02:45,530 Oh, I see. 29 00:02:47,070 --> 00:02:48,350 Excuse me, please come in. 30 00:02:51,350 --> 00:02:54,070 I take it the police would have no objections to that? 31 00:02:54,670 --> 00:02:58,970 No, I shouldn't think so, Mr. Harcourt. As long as you give us plenty of warning 32 00:02:58,970 --> 00:03:01,250 as to any public places you might be thinking of using. 33 00:03:01,530 --> 00:03:02,530 But of course. 34 00:03:02,640 --> 00:03:06,080 It might also be a good idea to get in contact with my sergeant over at Ashley. 35 00:03:06,380 --> 00:03:07,980 And the name of this sergeant? 36 00:03:08,540 --> 00:03:09,540 Craddock, sir. 37 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 Right. 38 00:03:52,810 --> 00:03:53,810 I see. 39 00:03:54,610 --> 00:03:57,410 Hello. That dog of yours happens to be upsetting my sheep. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,590 Then find another field to put them in. 41 00:04:00,170 --> 00:04:01,870 This is my land, Clegghorn. 42 00:04:02,150 --> 00:04:05,530 If I choose to exercise my dog on it, that's really none of your business. 43 00:04:05,910 --> 00:04:09,950 Just so long as you realise, my lord, that if so much as sticks his nose over 44 00:04:09,950 --> 00:04:11,830 boundary, it won't be exercise it'll be needing. 45 00:04:12,970 --> 00:04:13,970 It'll be burying. 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Mr. Greengrass! 47 00:04:23,580 --> 00:04:24,580 What do you want? 48 00:04:24,900 --> 00:04:27,340 I wanted to have a word with you about those chickens that I brought. 49 00:04:27,600 --> 00:04:29,520 Oh, yeah. What are they, pullets or what? 50 00:04:30,240 --> 00:04:31,520 No, they're marrons. 51 00:04:31,940 --> 00:04:34,560 Marrons? Oh, you know, they're the big brown eggs. 52 00:04:35,040 --> 00:04:36,160 Oh, yeah, them, yeah. 53 00:04:36,500 --> 00:04:39,660 Well, anyway, I was going to go into business and get a couple more and sell 54 00:04:39,660 --> 00:04:42,360 eggs. But my mam, she's allergic to the feathers. 55 00:04:42,640 --> 00:04:43,559 Is she? 56 00:04:43,560 --> 00:04:45,280 There's only one thing for it, then, isn't there? 57 00:04:45,560 --> 00:04:49,480 What? Well, you'll have to wring the necks and resign yourself to having 58 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 sandwiches for a fortnight. 59 00:04:51,560 --> 00:04:53,460 I couldn't do that, not to Dusty and Shirley. 60 00:04:54,460 --> 00:04:57,640 I know I'm going to regret this, but why Dusty and Shirley? 61 00:04:58,100 --> 00:05:03,020 Ah, right, well, I've named one of them Dusty after Dusty Springfield, and the 62 00:05:03,020 --> 00:05:07,920 other one I've named Shirley after Shirley Bassey. Yeah, I know I'd regret 63 00:05:08,080 --> 00:05:11,660 Well, you'll just have to wring your mother's neck then, won't you? 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,000 Well, I thought you might help me out. 65 00:05:14,260 --> 00:05:15,059 What, me? 66 00:05:15,060 --> 00:05:16,220 I hardly know the woman. 67 00:05:16,480 --> 00:05:18,820 No, I thought you might let my chickens live with your chickens. 68 00:05:19,400 --> 00:05:21,620 Oh, well, that's all right, so long as you realise. 69 00:05:22,260 --> 00:05:25,460 What? Well, I'm going to need 50 % of the profit out of the eggs for the board 70 00:05:25,460 --> 00:05:26,460 and lodging. 71 00:05:26,520 --> 00:05:27,520 50 %? 72 00:05:27,800 --> 00:05:29,840 Well, I'm negotiable. 73 00:05:56,080 --> 00:05:57,340 What's he up to, do you think? 74 00:05:57,760 --> 00:06:02,580 Well, he's probably checking for subsidence. 75 00:06:03,240 --> 00:06:07,580 Subsidence? Well, don't tell me you didn't have this place checked by a 76 00:06:07,580 --> 00:06:09,440 structural engineer before you bought it, Oscar. 77 00:06:09,680 --> 00:06:13,440 I mean, Aidensfield's riddled with old pit shafts, you know. 78 00:06:13,720 --> 00:06:16,980 The pub not far from here went down like the Titanic one afternoon. 79 00:06:18,440 --> 00:06:21,300 Under the sheer weight of your slate, I should imagine. 80 00:06:24,140 --> 00:06:26,320 Well, whatever it is, he's certainly dishy. 81 00:06:29,000 --> 00:06:30,380 Well, you think so, do you? 82 00:06:32,460 --> 00:06:33,940 Andy! You're back! 83 00:06:35,040 --> 00:06:36,800 Just in time, by the looks of it. 84 00:06:37,680 --> 00:06:38,960 It's good to see you. 85 00:06:39,420 --> 00:06:41,240 So can a fella get a drink in here or what? 86 00:06:42,260 --> 00:06:44,180 Pint of bitter, wasn't it? Now you're talking. 87 00:06:45,380 --> 00:06:47,040 And you'll be what, in the same room, will you? 88 00:06:47,340 --> 00:06:48,340 What else? 89 00:06:48,940 --> 00:06:49,940 Right. 90 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 So have you missed me? 91 00:06:52,810 --> 00:06:53,810 Now and again, I suppose. 92 00:06:54,090 --> 00:06:58,150 Oh, in that case, perhaps I'd better take this back, then. 93 00:06:59,030 --> 00:07:00,030 What is it? 94 00:07:00,390 --> 00:07:02,030 Try opening it, you might find out. 95 00:07:47,470 --> 00:07:48,470 Thanks, Jackie. 96 00:07:48,670 --> 00:07:50,190 Look, I'm just doing my job. 97 00:07:50,710 --> 00:07:52,670 Yeah, it's probably what Paypoint used to say. 98 00:07:53,250 --> 00:07:54,890 Who? The hangman. 99 00:07:59,770 --> 00:08:00,770 Good man, John. 100 00:08:21,000 --> 00:08:24,680 So, as I understand it, Mr. Harcourt, you would like to film inside as well as 101 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 outside the pub? 102 00:08:25,800 --> 00:08:27,220 Ideally, yes. It's perfect. 103 00:08:27,600 --> 00:08:30,920 Oh, and it goes without saying, of course, that you'd be fully compensated 104 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 any dislocation involved. 105 00:08:32,679 --> 00:08:34,419 Plus the usual facility fee. 106 00:08:34,659 --> 00:08:36,679 We'd also be looking for accommodation, likely. 107 00:08:36,960 --> 00:08:39,000 Oh, well, you've come to the right place for that then, haven't you? 108 00:08:44,020 --> 00:08:45,020 That Jackie. 109 00:08:45,480 --> 00:08:47,000 Talk about going for the throat. 110 00:08:47,540 --> 00:08:49,580 She's like a flaming wolverine in court. 111 00:08:50,890 --> 00:08:55,190 Maybe she was bending over backwards to show there was no favouritism involved. 112 00:08:55,550 --> 00:08:57,670 Her being married to a policeman. 113 00:08:58,030 --> 00:09:00,630 Alf, she enjoys making you look stupid. 114 00:09:00,830 --> 00:09:01,830 You can tell she does. 115 00:09:02,310 --> 00:09:03,330 Right then, lads. 116 00:09:03,550 --> 00:09:07,510 I'm expecting a visit from a Mr Denville Arquart and his colleague a Mr Kerry 117 00:09:07,510 --> 00:09:10,010 from Arquart Films shortly. 118 00:09:10,670 --> 00:09:11,810 Arquart Films, sir? 119 00:09:12,370 --> 00:09:13,309 That's right. 120 00:09:13,310 --> 00:09:18,130 Oh, and when they get here, I don't want any nonsense about autographs and such. 121 00:09:18,790 --> 00:09:21,270 We don't want them thinking we're a bunch of local yokels, do we? 122 00:09:22,210 --> 00:09:23,210 Alright. 123 00:09:45,359 --> 00:09:48,540 Mike Bradley, Aidensfield Police. No, you are, Constable. 124 00:09:50,020 --> 00:09:53,620 We've had a complaint from Lord Ashfordly that you threatened him with a 125 00:09:53,620 --> 00:09:54,479 earlier today. 126 00:09:54,480 --> 00:09:58,660 You've been misled, Constable. The only one I threatened was that dog of his, if 127 00:09:58,660 --> 00:10:00,140 it came anywhere near my sheep. 128 00:10:01,960 --> 00:10:06,120 He also tells me that when you issued this threat, he was, in fact, on his 129 00:10:06,240 --> 00:10:07,240 not yours. 130 00:10:07,500 --> 00:10:10,840 Land that, for the record, is separated from mine by just one boundary wall. 131 00:10:11,340 --> 00:10:15,060 A wall that your average Springer would clear in about one second, give enough a 132 00:10:15,060 --> 00:10:16,060 chance. 133 00:10:16,420 --> 00:10:22,720 Well, look, if you have any further problems with Lord Ashfordly's dog, take 134 00:10:22,720 --> 00:10:24,580 advice. Come with us first, eh? 135 00:10:24,840 --> 00:10:27,200 I know my rights when it comes to defending my livestock. 136 00:10:48,240 --> 00:10:49,500 There they are, Mr Greengrass. 137 00:10:49,920 --> 00:10:51,740 This is Dusty and Shirley. 138 00:10:52,740 --> 00:10:55,080 And you've bought these for the eggs they're going to lay. 139 00:10:55,540 --> 00:10:56,540 That's right. 140 00:10:56,780 --> 00:11:01,020 David, the only egg you're going to get out of either of them is the egg you're 141 00:11:01,020 --> 00:11:03,240 going to finish up with all over your deaf face. 142 00:11:03,880 --> 00:11:04,859 How do you mean? 143 00:11:04,860 --> 00:11:08,620 How do I mean? Well, look at the state of it. I mean, look at the colour of 144 00:11:08,620 --> 00:11:11,200 their wattles. And look at the state of their necks. 145 00:11:11,960 --> 00:11:15,220 What's wrong with their necks? They're supposed to have feathers round them. 146 00:11:15,560 --> 00:11:16,640 What does that prove? 147 00:11:16,960 --> 00:11:20,820 It proves, David, that if they were human beings, they'd be joining me down 148 00:11:20,820 --> 00:11:22,940 post office every week to fetch their pensions. 149 00:11:23,380 --> 00:11:25,460 You've been sold a pup, son. 150 00:11:26,080 --> 00:11:28,980 Or, in your case, a couple of right boilers. 151 00:11:31,300 --> 00:11:32,300 This way, gentlemen. 152 00:11:34,240 --> 00:11:36,600 Sergeant Craddock is expecting you. Thank you. 153 00:11:38,780 --> 00:11:40,500 Oh, this is PC Bellamy. 154 00:11:40,740 --> 00:11:41,740 Hello. 155 00:11:42,300 --> 00:11:43,300 Hello, hello. 156 00:11:48,840 --> 00:11:53,960 I'm the longest -serving officer in this station. Thank you, Ventra. 157 00:11:54,720 --> 00:11:56,260 Mr. Arquart, I presume. 158 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Sergeant Craddo. 159 00:11:58,340 --> 00:12:00,800 And this is Mr. Carey, isn't it? My assistant. 160 00:12:01,080 --> 00:12:01,639 How do you do? 161 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Come in, gentlemen. 162 00:12:02,700 --> 00:12:03,860 Come in. Thank you. 163 00:12:06,860 --> 00:12:08,080 Three teas, Ventras. 164 00:12:13,900 --> 00:12:14,799 of corruption, gentlemen. 165 00:12:14,800 --> 00:12:17,960 Or rather, the avoidance of it. That's the chief concern of the police on these 166 00:12:17,960 --> 00:12:21,460 occasions. Well, you have my firm assurance, Sergeant, that any of that 167 00:12:21,460 --> 00:12:23,580 kept down to the absolute minimum. Right, Harry? 168 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Right, Gov. 169 00:12:25,460 --> 00:12:29,740 There are bound to be occasions, of course, when certain areas will need to 170 00:12:29,740 --> 00:12:32,860 sealed off temporarily from the public, you realise. 171 00:12:33,280 --> 00:12:34,199 But of course. 172 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 And that would certainly apply to any filming up at Ashfordly Hall. 173 00:12:37,800 --> 00:12:39,460 Oh, you're filming up there, are you? 174 00:12:39,960 --> 00:12:42,140 The very centrepiece of our picture, Sergeant. 175 00:12:42,760 --> 00:12:45,600 In fact, Harry has already been in touch with Lord Ashfordly about it. 176 00:12:46,100 --> 00:12:48,920 Well, it all sounds like the most fascinating exercise, Mr. Harcourt. 177 00:12:50,100 --> 00:12:54,320 Of course, I'm not entirely without experience of the film business myself, 178 00:12:54,320 --> 00:12:55,139 know. 179 00:12:55,140 --> 00:12:58,700 No? Having once been involved in a police training film. 180 00:13:01,260 --> 00:13:02,260 God, Lord. 181 00:13:04,460 --> 00:13:07,060 So, we'll be in touch, Sergeant Craddock. 182 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 Yes, indeed. 183 00:13:09,660 --> 00:13:10,660 Just one thing. 184 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 I wonder if you'd mind. 185 00:13:19,560 --> 00:13:22,120 It's not for me, you understand. 186 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Of course not. 187 00:13:27,040 --> 00:13:33,840 Now then, 188 00:13:33,860 --> 00:13:38,240 Nathaniel. What do you want, Greengrass? I think there's been a bit of a 189 00:13:38,240 --> 00:13:42,180 misunderstanding about these two marrons you sold old David here. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,700 Not on my part, there hasn't. 191 00:13:44,020 --> 00:13:46,760 How? He wanted them for the eggs. 192 00:13:47,360 --> 00:13:48,139 Did he? 193 00:13:48,140 --> 00:13:49,140 He never said. 194 00:13:50,040 --> 00:13:54,320 What else would anybody in their right mind buy a couple of Marans for? 195 00:13:54,600 --> 00:13:55,760 Well, I don't know, do I? 196 00:13:56,580 --> 00:13:58,060 Perhaps he's not in his right mind. 197 00:13:58,660 --> 00:14:00,480 I mean, look at the company he keeps. 198 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Well, 199 00:14:03,600 --> 00:14:05,300 come on, what are you going to do about it? 200 00:14:07,080 --> 00:14:10,680 Oh, well, Vance, we should just leave this. We'll leave it. 201 00:14:10,960 --> 00:14:12,120 Come on, Cleggorn. 202 00:14:12,460 --> 00:14:15,100 We both know there's no way you're going to use that shotgun. 203 00:14:18,960 --> 00:14:20,180 One of us could be wrong. 204 00:14:48,120 --> 00:14:50,120 Oh, go on, David, tell him they're your own. 205 00:14:50,380 --> 00:14:51,780 We've come to report a robbery. 206 00:14:52,480 --> 00:14:53,359 Oh, yes? 207 00:14:53,360 --> 00:14:57,160 Yeah, a daylighter. Look, look at the combs and the wattles on these birds. 208 00:14:58,020 --> 00:14:59,240 Well, what's the matter with them? 209 00:14:59,520 --> 00:15:00,520 What's the matter with them? 210 00:15:00,620 --> 00:15:01,620 They're the wrong colour. 211 00:15:02,180 --> 00:15:03,820 What colour should they be? 212 00:15:05,200 --> 00:15:09,240 Red. What's that got to do with us? The point is, Philip, that David's been sold 213 00:15:09,240 --> 00:15:12,360 these ends under false pretenses. And the bloke who sold him them has just 214 00:15:12,360 --> 00:15:14,520 wagged a loaded shotgun under our noses. 215 00:15:14,920 --> 00:15:15,919 Who's that? 216 00:15:15,920 --> 00:15:18,720 Nathaniel Flaming Cleggorn, and I want him seen to. 217 00:15:22,040 --> 00:15:24,220 Superb. Quite superb. 218 00:15:25,160 --> 00:15:27,180 Absolutely exquisite. 219 00:15:28,940 --> 00:15:35,420 So, my lord, the fertility fee suggested is satisfactory, is it? More than 220 00:15:35,420 --> 00:15:37,500 satisfactory, yes. Most generous. 221 00:15:37,980 --> 00:15:39,960 Cheaper the price, as far as we're concerned. 222 00:15:41,780 --> 00:15:45,520 Although, I should warn you, my lord... that there will be a certain amount of 223 00:15:45,520 --> 00:15:49,120 inconvenience, you know, having my people scuffling about the place. 224 00:15:49,460 --> 00:15:50,660 I'm sure we'll cope. 225 00:15:51,140 --> 00:15:53,140 So, when do you expect to start? 226 00:15:53,440 --> 00:15:55,800 As early as the weekend, if that's all right with you. 227 00:15:56,300 --> 00:16:00,180 It's your notice, but... Oh, I can't see why not. 228 00:16:00,860 --> 00:16:05,040 In which case, how is it you people in show business put it? 229 00:16:05,720 --> 00:16:06,920 Break a leg? 230 00:16:07,140 --> 00:16:08,140 What? 231 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 Break a leg? 232 00:17:03,949 --> 00:17:04,949 Jackie's car, was it? 233 00:17:05,770 --> 00:17:06,770 Yeah, yeah. 234 00:17:07,690 --> 00:17:08,690 Bradley, 235 00:17:10,329 --> 00:17:12,190 I've got a job for you. My office, please. 236 00:17:12,970 --> 00:17:13,970 Yes, Fudge. 237 00:17:16,530 --> 00:17:19,210 Well, look, tell her from me, will you? 238 00:17:19,550 --> 00:17:24,510 I'm sorry and all that, but just doing my job. 239 00:17:25,810 --> 00:17:26,810 Right. 240 00:17:33,290 --> 00:17:34,290 Not for a minute, no. 241 00:17:36,010 --> 00:17:38,330 It just goes to prove, though, doesn't it, Alf? 242 00:17:39,650 --> 00:17:42,170 There obviously is somebody up there after all, eh? 243 00:17:45,310 --> 00:17:50,070 So the dog wasn't actually hit, Lord Ashford? That maniac definitely took a 244 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 at him, Bradley. 245 00:17:51,170 --> 00:17:54,370 You saw him do that, did you, sir? I didn't actually see him shoot, as such, 246 00:17:55,330 --> 00:17:58,810 His story was that he shot at a rabbit, and without any other witnesses, it's 247 00:17:58,810 --> 00:18:00,270 your word against his, I'm afraid. 248 00:18:01,040 --> 00:18:05,060 Well, in that case, I'll just have to make sure that when next I exercise my 249 00:18:05,060 --> 00:18:09,060 in that part of the estate, I have my own 12 ball with me, won't I, Constable? 250 00:18:09,300 --> 00:18:11,500 I don't think that's a good idea, my lord. 251 00:18:11,840 --> 00:18:12,880 I'm sure you don't. 252 00:18:13,400 --> 00:18:17,360 Then you don't have someone taking pot shots at your dog, do you, Constable? 253 00:18:17,360 --> 00:18:19,340 with your blessing, apparently. 254 00:18:20,480 --> 00:18:21,480 Where am I? 255 00:18:29,680 --> 00:18:32,380 A few betties over at the Aidensfield Arms tonight, then? 256 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 Why? 257 00:18:34,480 --> 00:18:37,540 Because Denzel Harcourt, the famous film director, is staying there. 258 00:18:38,360 --> 00:18:40,200 Nothing to do with it, no. 259 00:18:40,700 --> 00:18:41,760 No, of course not. 260 00:18:42,480 --> 00:18:45,300 It's a matter of fact, there's a very good programme on the telly this 261 00:18:46,780 --> 00:18:49,400 Something I've never been able to fathom about you, Alf. 262 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 What's that? 263 00:18:51,300 --> 00:18:54,780 The morbid preoccupation of yours with come dancing. 264 00:18:56,280 --> 00:18:57,280 Very funny. 265 00:19:03,340 --> 00:19:05,660 I'm not too sure about this, Mr Greengrass. What's up with you? 266 00:19:06,300 --> 00:19:09,820 All we're doing is swapping a couple of holdings at camp for a couple of young 267 00:19:09,820 --> 00:19:10,820 'uns at mine. 268 00:19:11,160 --> 00:19:13,440 Aye, but what happens if he catches us? 269 00:19:13,720 --> 00:19:17,240 He won't, will he? We'll be in and out and down the pub like a dose of salt. He 270 00:19:17,240 --> 00:19:18,520 won't even know we've been there. 271 00:19:18,740 --> 00:19:20,520 And stop whinging and get in the truck. 272 00:19:24,600 --> 00:19:25,600 Mr Greengrass? 273 00:19:31,820 --> 00:19:33,100 Can you believe this lot? 274 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 How do you mean? 275 00:19:36,000 --> 00:19:39,880 Well, people you wouldn't normally see in here from one year then to the next. 276 00:19:39,920 --> 00:19:42,640 And now, just because you think they're going to get a glimpse of Elizabeth 277 00:19:42,640 --> 00:19:44,400 Taylor or Richard Burton or somebody. 278 00:19:44,820 --> 00:19:45,820 Hiya, Maggie. 279 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 Hello. 280 00:19:48,020 --> 00:19:49,580 You got your autograph book with you? 281 00:19:50,460 --> 00:19:53,120 That'll be the day, Andy, when I run after anybody for their autograph. 282 00:19:53,780 --> 00:19:55,660 Honestly, you're not what you call a film fan, then. 283 00:19:56,090 --> 00:20:00,070 I just find it a bit pathetic, that's all. The way people go weak at the knees 284 00:20:00,070 --> 00:20:01,710 just because somebody's got a famous face. 285 00:20:02,750 --> 00:20:05,350 Well, no, you didn't tell me Peter Atul was in this picture. 286 00:20:05,650 --> 00:20:06,650 What? Where? 287 00:20:28,160 --> 00:20:28,580 What are 288 00:20:28,580 --> 00:20:36,100 you 289 00:20:36,100 --> 00:20:40,440 doing? Oh, you wouldn't believe it. The moment I sat down, the telly went on the 290 00:20:40,440 --> 00:20:42,320 blink. Of course I'd believe you. 291 00:20:43,260 --> 00:20:44,320 I'm going to get a drink, eh? 292 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 Sure. 293 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 Try not to make any more noise. 294 00:20:57,580 --> 00:20:58,580 Come on. 295 00:21:17,580 --> 00:21:18,580 Put them down. 296 00:21:19,440 --> 00:21:21,180 Just make sure you get a good lean in. 297 00:22:04,879 --> 00:22:05,879 Hello? Hello. 298 00:22:06,360 --> 00:22:07,760 You'll be Maggie Bolton, right? 299 00:22:08,620 --> 00:22:09,620 Yeah, that's right. 300 00:22:10,100 --> 00:22:11,160 The district nurse, right? 301 00:22:11,920 --> 00:22:14,560 How could you possibly know that? 302 00:22:14,900 --> 00:22:16,960 Because I've made it my business to find out, haven't I? 303 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 Oh, I see. 304 00:22:20,900 --> 00:22:22,240 Why would you want to do that? 305 00:22:22,880 --> 00:22:26,420 Well, because in the course of any film shoot, accidents will happen, won't 306 00:22:26,420 --> 00:22:31,040 they? And who better to advise me on the local medical facilities available than 307 00:22:31,040 --> 00:22:32,040 District 9? 308 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 Oh, right. 309 00:22:34,860 --> 00:22:38,460 So, before we go any further and I start picking your brains, why don't you let 310 00:22:38,460 --> 00:22:39,460 me pay for that, eh? 311 00:22:40,760 --> 00:22:42,220 Yes, thank you. 312 00:22:43,060 --> 00:22:44,560 Is he a film star, do you think? 313 00:22:45,000 --> 00:22:46,180 Dunno. Could be a sport. 314 00:22:46,640 --> 00:22:48,200 And what are you two up to then, eh? 315 00:22:48,660 --> 00:22:49,660 Nothing. 316 00:22:51,340 --> 00:22:53,180 Well, make sure you behave yourselves, all right? 317 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Yes, sir. 318 00:22:58,180 --> 00:23:02,520 Well... Oh, just passing through, are we? That's right. 319 00:23:02,780 --> 00:23:04,960 Yes, you and the rest of Hayden's people. 320 00:23:05,420 --> 00:23:06,420 Well, probably Ben. 321 00:23:06,740 --> 00:23:08,500 You look very smart, Sarge. 322 00:23:10,360 --> 00:23:11,360 What's he wearing? 323 00:23:12,540 --> 00:23:15,260 So we can call on you any time then, maybe. Day or night. 324 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Feel free to. 325 00:23:17,620 --> 00:23:18,620 One for the road. 326 00:23:19,080 --> 00:23:20,080 Oh, er... 327 00:23:20,270 --> 00:23:21,270 I better not. 328 00:23:21,350 --> 00:23:23,070 I've got to be up at the crack of dawn tomorrow. 329 00:23:23,270 --> 00:23:24,970 But thanks for the other one. 330 00:23:25,410 --> 00:23:26,870 Believe me, the pleasure was all mine. 331 00:23:27,170 --> 00:23:28,270 And we'll be in touch. 332 00:23:28,930 --> 00:23:30,690 OK. Bye -bye. See you. 333 00:23:34,610 --> 00:23:37,130 I feel like the kid let loose in a toffee shop round here ago. 334 00:23:37,550 --> 00:23:38,870 Just don't tell the wife, then. 335 00:23:39,530 --> 00:23:40,530 Can I have your autograph? 336 00:23:40,930 --> 00:23:41,930 Certainly, young man. 337 00:23:43,370 --> 00:23:45,730 Oi! Out of here, the pair of you, now! 338 00:23:48,350 --> 00:23:49,350 Ruddy kids. 339 00:23:49,480 --> 00:23:51,900 More to the point, in licensed primitive at this time of night. 340 00:23:52,340 --> 00:23:54,020 I'm surprised at you, Mr Blaketon. 341 00:23:54,720 --> 00:23:56,300 Right, then. Big smile, everyone. 342 00:23:58,460 --> 00:24:00,520 Just what the devil do you think you're doing, young lady? 343 00:24:00,820 --> 00:24:02,300 Sorry? I should think you are! 344 00:24:02,640 --> 00:24:06,360 What Mr Harcourt's trying to tell you, Gina, love, is that it's managed to ask 345 00:24:06,360 --> 00:24:07,780 first. Right, girl? 346 00:24:08,980 --> 00:24:11,540 Right. I didn't realise, honest. 347 00:24:12,140 --> 00:24:14,620 He gets petted all the time with press photographers, you see. 348 00:24:16,000 --> 00:24:17,780 Well, I'm really sorry, Mr Harcourt. 349 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 My dear Gina. 350 00:24:19,240 --> 00:24:20,240 Please, look. 351 00:24:20,540 --> 00:24:21,600 Forget about it. 352 00:24:21,840 --> 00:24:23,500 Okay? Right. 353 00:24:27,480 --> 00:24:28,640 Sorry about that, gentlemen. 354 00:24:29,120 --> 00:24:30,500 Really quite unforgivable. 355 00:24:30,960 --> 00:24:32,600 Such a childish outburst. 356 00:24:49,450 --> 00:24:55,050 But before you do, you make it both of you. 357 00:24:56,790 --> 00:24:58,250 What do you think he knew it were us? 358 00:24:59,010 --> 00:25:00,270 Don't talk daft. 359 00:25:04,270 --> 00:25:05,710 What were that? 360 00:25:06,270 --> 00:25:07,270 What were what? 361 00:25:07,770 --> 00:25:09,110 I think I heard something. 362 00:25:09,710 --> 00:25:14,070 David, I wish you'd stop worrying. There's no way he's going to know it 363 00:25:18,920 --> 00:25:20,120 Somebody help me. 364 00:25:20,360 --> 00:25:23,360 Tell me. 365 00:25:59,030 --> 00:26:02,170 Compliments to Mr. Alcott. And fulsome apologies for last night. 366 00:26:02,670 --> 00:26:04,170 Oh, Harry, so lovely. 367 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Thank you. 368 00:26:06,370 --> 00:26:08,950 Don't thank me, thank my governor. He paid for them. 369 00:26:09,390 --> 00:26:10,690 Why, isn't that sweet of him? 370 00:26:11,490 --> 00:26:13,110 Well, I'd better go and put the new water in. 371 00:26:21,330 --> 00:26:26,190 The ill feeling between my family and the Clegghorns goes back a long way. 372 00:26:26,530 --> 00:26:28,190 To our grandfather's time. 373 00:26:28,700 --> 00:26:31,940 In fact, it all arose out of a dispute about that boundary, actually. 374 00:26:32,200 --> 00:26:33,740 And was the dispute ever resolved? 375 00:26:34,100 --> 00:26:37,560 Not finally, no. My grandfather eventually became bored with the whole 376 00:26:38,400 --> 00:26:44,880 However, if Claycorn insists on throwing his weight about, perhaps it's time the 377 00:26:44,880 --> 00:26:46,120 case was properly resolved. 378 00:26:46,900 --> 00:26:50,460 There's no doubt in my mind which side the courts are most likely to come down 379 00:26:50,460 --> 00:26:56,540 on. So, there are the files, giving you chapter and verse about the entire 380 00:26:56,540 --> 00:26:57,540 business. 381 00:27:08,300 --> 00:27:09,820 Michael, what do we owe the honour? 382 00:27:12,500 --> 00:27:14,380 What on earth happened to your windows last night? 383 00:27:14,700 --> 00:27:19,200 Oh, that storm last night. It blew it right out, didn't it, David? 384 00:27:19,920 --> 00:27:22,800 Really? I don't remember there being any storms. 385 00:27:23,040 --> 00:27:26,500 Oh, well, you must have been somewhere else, because it was one of them freak 386 00:27:26,500 --> 00:27:29,060 things. It was very localised, wasn't it? 387 00:27:29,660 --> 00:27:30,660 Right. 388 00:27:31,040 --> 00:27:34,140 Well, well, seems like all sorts of things were going on here last night. 389 00:27:34,400 --> 00:27:35,400 Really? 390 00:27:35,860 --> 00:27:36,860 Did you hear... 391 00:27:37,130 --> 00:27:39,750 Somebody raided Nathaniel Claycorn's hen house? No. 392 00:27:41,650 --> 00:27:44,930 I don't suppose you two know anything about that, do you? 393 00:27:45,170 --> 00:27:46,550 Us, us, no, no, do we, David? 394 00:27:47,870 --> 00:27:51,630 No, it's just Al Ventress reckons you two had some sort of dispute with him 395 00:27:51,630 --> 00:27:52,670 about a couple of hens. 396 00:27:52,930 --> 00:27:56,390 That had been resolved very amicably, hadn't it, David? 397 00:27:57,030 --> 00:27:58,030 Right. 398 00:27:58,830 --> 00:27:59,830 Right. 399 00:28:00,510 --> 00:28:03,750 No, it's just that the weird thing being that when Claycorn took a beak count 400 00:28:03,750 --> 00:28:06,010 this morning, he found he'd got... 401 00:28:06,240 --> 00:28:08,000 Two more hens I need to dart it out with. 402 00:28:08,220 --> 00:28:09,220 Really? 403 00:28:09,780 --> 00:28:10,780 Funny, that. 404 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Don't you think? 405 00:28:13,820 --> 00:28:14,820 Hilarious. 406 00:28:46,969 --> 00:28:49,830 Gentlemen. Could I have a quick word, my lord? Of course you can. 407 00:28:51,090 --> 00:28:54,830 Something's come up which means we're in a position to start work right away. 408 00:28:55,170 --> 00:28:58,070 Fine. The problem there, my lord, it'll get pretty noisy. 409 00:28:58,350 --> 00:29:03,690 So we were thinking we should consider moving you into an hotel for a couple of 410 00:29:03,690 --> 00:29:05,350 nights. At our expense, of course. 411 00:29:05,770 --> 00:29:07,790 How does a week at Claridge's sound? 412 00:29:08,550 --> 00:29:10,450 Well, I'd say it sounds most attractive. 413 00:29:11,190 --> 00:29:12,190 Claridge's it is, then. 414 00:29:12,720 --> 00:29:16,260 There are a couple of members of staff who live in permanently, you realise. 415 00:29:16,540 --> 00:29:17,720 We'll take care of them, Moulin. 416 00:29:18,160 --> 00:29:19,160 Come on, then. 417 00:29:44,750 --> 00:29:45,750 Gina. 418 00:30:34,320 --> 00:30:36,820 Andy. I know, I know. I'm sorry. 419 00:30:37,720 --> 00:30:39,340 I just got a call from the rig. 420 00:30:39,880 --> 00:30:41,160 They want me back right away. 421 00:30:42,040 --> 00:30:43,240 You've only just got here. 422 00:30:43,460 --> 00:30:44,460 I've got no choice. 423 00:30:44,980 --> 00:30:46,820 I've got some big problems, apparently. 424 00:30:47,820 --> 00:30:49,720 It's the case of all hands on deck, I'm afraid. 425 00:30:50,200 --> 00:30:51,280 When will you be back? 426 00:30:51,800 --> 00:30:53,020 Just as soon as I can. 427 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 I promise. 428 00:30:56,780 --> 00:30:58,660 I'll make it up to you. 429 00:30:59,660 --> 00:31:00,660 Honestly. 430 00:31:06,350 --> 00:31:07,350 Bye, love. 431 00:31:08,310 --> 00:31:09,310 Ta -ra. 432 00:31:29,710 --> 00:31:32,750 So, where was the camera when you last saw it? 433 00:31:33,030 --> 00:31:34,390 On my dressing table upstairs. 434 00:31:35,130 --> 00:31:36,850 Has anyone else been into the room since then? 435 00:31:37,510 --> 00:31:38,510 Only Harry. 436 00:31:39,410 --> 00:31:40,410 Harry? 437 00:31:40,910 --> 00:31:41,910 Who's Harry? 438 00:31:42,130 --> 00:31:44,170 Harry Carey. One of the film people. 439 00:31:44,550 --> 00:31:45,790 He brought me some flowers. 440 00:31:46,170 --> 00:31:47,750 But he followed me straight back downstairs. 441 00:31:48,950 --> 00:31:49,950 OK, Gina. 442 00:31:50,510 --> 00:31:53,210 Look, just leave it with me. I'll see what I can do. 443 00:31:53,530 --> 00:31:58,810 Right. There was one other funny thing happened involving that camera. I think 444 00:31:58,810 --> 00:31:59,890 that was the night before last. 445 00:32:00,630 --> 00:32:01,630 Oh, yeah? 446 00:32:01,710 --> 00:32:06,070 Yeah, when Gina tried to take Denzel Harcourt's photograph, he seemed none 447 00:32:06,070 --> 00:32:11,210 pleased. Now, in my experience, show business people don't usually object to 448 00:32:11,210 --> 00:32:12,470 having their picture taken. 449 00:32:22,070 --> 00:32:23,070 Where did you get it? 450 00:32:23,290 --> 00:32:24,290 We found it. 451 00:32:24,370 --> 00:32:25,450 And pigs might. 452 00:32:25,750 --> 00:32:26,990 This bloke just threw it away. 453 00:32:27,210 --> 00:32:30,780 You must think I came up the river on a barge. It's the truth. Mr. Greengrass. 454 00:32:30,860 --> 00:32:31,860 Look, it's got muck on it. 455 00:32:34,220 --> 00:32:35,220 All right. 456 00:32:35,540 --> 00:32:36,540 How much do you want? 457 00:32:37,100 --> 00:32:38,079 Ten quid. 458 00:32:38,080 --> 00:32:41,860 Ten quid. I might look like Father Christmas, but I'm not him. 459 00:32:42,360 --> 00:32:43,380 I'll give five. 460 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 Seven at least? 461 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 I'll give five. 462 00:32:46,240 --> 00:32:49,080 Otherwise you can take it to the police station and try and get a reward. 463 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Go on, then. 464 00:33:04,430 --> 00:33:05,450 Shotgun, Mr Cleggorn. 465 00:33:10,350 --> 00:33:11,350 Tell me something. 466 00:33:11,490 --> 00:33:14,990 Did you know the firing pin of a shotgun leaves a mark on the cap of every 467 00:33:14,990 --> 00:33:15,990 cartridge shot from it? 468 00:33:16,990 --> 00:33:19,790 Hmm. As unique as a fingerprint. 469 00:33:20,150 --> 00:33:21,150 I didn't, no. 470 00:33:22,230 --> 00:33:24,470 Well, take these, 471 00:33:25,510 --> 00:33:26,510 for instance. 472 00:33:26,770 --> 00:33:30,770 Now, these were found outside Claude Greengrass' house the morning after 473 00:33:30,770 --> 00:33:31,930 somebody had shot out his windows. 474 00:33:32,270 --> 00:33:33,270 Aye. 475 00:33:34,030 --> 00:33:37,030 Well, which means that we could identify the weapon used. 476 00:33:38,270 --> 00:33:39,270 I see. 477 00:33:40,850 --> 00:33:44,830 Now, between you and me, we don't have any plans to take it that far at 478 00:33:45,370 --> 00:33:48,050 Why, especially as Mr Greengrass has declined to make a complaint. 479 00:33:49,470 --> 00:33:50,470 So? 480 00:33:51,650 --> 00:33:56,230 Well, if there are any further incidents involving shotguns in the area, I 481 00:33:56,230 --> 00:34:00,070 suppose my sergeant could, uh... Well, he could just look at it differently. 482 00:34:01,890 --> 00:34:02,890 After all... 483 00:34:03,530 --> 00:34:04,690 Certificates can be revoked. 484 00:34:07,090 --> 00:34:11,510 So I'll... I'll just hang on to these for a while. 485 00:34:11,949 --> 00:34:12,989 Just in case, eh? 486 00:34:19,270 --> 00:34:20,650 You've read the documents, then? 487 00:34:20,969 --> 00:34:21,969 I have, yes. 488 00:34:22,230 --> 00:34:23,230 And? 489 00:34:24,190 --> 00:34:27,550 Well... Put it this way. 490 00:34:28,150 --> 00:34:31,909 I don't think your grandfather decided against proceeding any further out of 491 00:34:31,909 --> 00:34:33,600 boredom. Lord Ashfordly. No? 492 00:34:34,460 --> 00:34:39,320 No. It seems more likely to me he realised that if it ever did go to 493 00:34:39,320 --> 00:34:42,820 only would the Clegghorn family win, but your own family would lose a large part 494 00:34:42,820 --> 00:34:44,120 of their adjacent land as well. 495 00:34:44,760 --> 00:34:46,500 And therefore, he acted accordingly. 496 00:34:47,300 --> 00:34:48,420 Or rather, didn't. 497 00:34:49,239 --> 00:34:50,239 I see. 498 00:34:51,179 --> 00:34:52,179 So that's that. 499 00:34:53,139 --> 00:34:54,560 Well, it certainly looks like it. 500 00:34:56,500 --> 00:35:00,400 Meanwhile, Cleggorn continues to prowl my perimeter with that shotgun of his 501 00:35:00,400 --> 00:35:01,960 like some latter -day Jesse James. 502 00:35:02,660 --> 00:35:04,920 And there's not a thing we can do about it. 503 00:35:27,340 --> 00:35:29,800 Hello, is Denzel Arquart there, please? 504 00:35:30,080 --> 00:35:33,640 I'm afraid Mr. Arquart's filming in Yorkshire at the moment. Can I take a 505 00:35:33,640 --> 00:35:38,000 message? No, no, it doesn't matter. I'll call back later. 506 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Thank you. 507 00:35:50,300 --> 00:35:52,980 My advice to you would be to cause as little fuss as possible. 508 00:35:53,500 --> 00:35:56,260 In case Cleggorn gets it into his head to go to litigation himself. 509 00:35:58,600 --> 00:36:01,960 Well, thank you for your frankness, Mrs Bradley. I'll certainly think about what 510 00:36:01,960 --> 00:36:02,819 you said. 511 00:36:02,820 --> 00:36:04,220 Well, I'm sorry it wasn't better news. 512 00:36:07,200 --> 00:36:08,260 I'll see myself out. 513 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 Ashford, look. 514 00:36:19,820 --> 00:36:20,820 Here. 515 00:36:21,400 --> 00:36:24,240 Here. Get that down, yeah? Let's help it cheers you up. 516 00:36:25,220 --> 00:36:26,860 All right, come on, come on. What's the matter? 517 00:36:27,660 --> 00:36:29,380 I'm really missing Dusty and Shirley. 518 00:36:29,800 --> 00:36:33,460 I thought there'd be somewhere like... There are times when I worry about you. 519 00:36:35,620 --> 00:36:37,960 It's a nice -looking camera you've got there, Greengrass. 520 00:36:38,220 --> 00:36:39,220 It's not bad, is it? 521 00:36:39,900 --> 00:36:40,900 It's for sale. 522 00:36:41,280 --> 00:36:43,680 Fifteen quid and it's yours, and I'm giving it to work that. 523 00:36:44,560 --> 00:36:46,940 Well, obviously, I'll have to think about that one. 524 00:36:47,360 --> 00:36:48,580 Oh, don't think too long. 525 00:37:01,740 --> 00:37:02,740 Now, don't say anything. 526 00:37:03,080 --> 00:37:05,580 But can you see what I can see over there? 527 00:37:06,100 --> 00:37:07,100 My camera. 528 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 Are you sure? 529 00:37:08,680 --> 00:37:09,680 I'm positive. 530 00:37:10,280 --> 00:37:11,620 What's Claude doing with it? 531 00:37:12,340 --> 00:37:13,480 That's a good question. 532 00:37:13,860 --> 00:37:14,900 Well, let's go and ask him. 533 00:37:15,960 --> 00:37:18,080 Let's get someone else to ask him, shall we? 534 00:37:51,630 --> 00:37:52,910 Can we help you, Constable? 535 00:37:55,410 --> 00:37:57,810 Sergeant Craddock asked me to drop by and make sure there was nothing you 536 00:37:57,810 --> 00:38:01,250 needed. You can tell the good sergeant from me that everything's going 537 00:38:01,250 --> 00:38:02,690 swimmingly. Thank you. 538 00:38:04,790 --> 00:38:05,790 Right, right. 539 00:38:06,750 --> 00:38:09,010 Denzel, there was a telephone call for you. 540 00:38:10,550 --> 00:38:11,550 Excuse me. 541 00:38:16,430 --> 00:38:20,510 So, uh... What's this film all about, then? 542 00:38:20,960 --> 00:38:22,480 Oh, sort of a thriller, really. 543 00:38:22,800 --> 00:38:24,480 With a real surprise ending. 544 00:38:24,880 --> 00:38:25,880 Great, great. 545 00:38:26,140 --> 00:38:28,560 Would there be anything else of this I might see? 546 00:38:29,560 --> 00:38:30,880 Highly unlikely, I'd say. 547 00:38:31,360 --> 00:38:33,320 Unless you're into arty crafty stuff. 548 00:38:34,260 --> 00:38:41,120 Did he leave a 549 00:38:41,120 --> 00:38:42,120 name? 550 00:38:43,680 --> 00:38:44,680 OK, Beryl. 551 00:38:44,820 --> 00:38:45,820 Thanks for that. 552 00:38:59,150 --> 00:39:01,190 She had a phone call about an hour ago asking for me. 553 00:39:01,610 --> 00:39:02,529 Who from? 554 00:39:02,530 --> 00:39:03,530 They wouldn't say. 555 00:39:03,630 --> 00:39:06,510 But there's only one person in the world outside the two of us who has that 556 00:39:06,510 --> 00:39:08,890 number, and that's the gentleman who just drove away. 557 00:39:10,690 --> 00:39:13,150 Who's just been asking about what other films you've made. 558 00:39:14,010 --> 00:39:15,010 So? 559 00:39:15,190 --> 00:39:16,730 Time to make our move, I'd say. 560 00:39:19,030 --> 00:39:22,570 If I hadn't, do you think I'd be stupid enough to bring it back in here? 561 00:39:23,010 --> 00:39:26,850 Oh, I seem to remember you've done some pretty stupid things in your time, 562 00:39:26,950 --> 00:39:29,390 Greengrass. Shouldn't you be polishing your optic? 563 00:39:29,770 --> 00:39:30,910 Where did you get it, Claude? 564 00:39:31,910 --> 00:39:32,910 I found it. 565 00:39:33,070 --> 00:39:34,470 Oh, come on, Greengrass. 566 00:39:34,910 --> 00:39:36,290 You'll have to do better than that. 567 00:39:36,570 --> 00:39:39,170 All right, all right, Oscar, leave it with me, thank you. 568 00:39:39,670 --> 00:39:42,370 Come on, Claude, stop messing me about and tell me where you got it from, or 569 00:39:42,370 --> 00:39:44,550 would you rather we discuss this over at Ashfordly? 570 00:39:45,750 --> 00:39:48,130 All right, I bought it. 571 00:39:49,070 --> 00:39:49,928 Who from? 572 00:39:49,930 --> 00:39:54,190 Two little kids, and they said they'd found it. I don't even know who they 573 00:39:54,210 --> 00:39:57,090 but you must have seen them. They've been hanging about outside here. 574 00:39:57,470 --> 00:40:00,770 Well, since they're under the age of criminal responsibility, Greengrass, 575 00:40:01,010 --> 00:40:06,390 as a responsible adult, could be found guilty of larceny by finding. In other 576 00:40:06,390 --> 00:40:11,070 words, receiving is a much more serious charge than petty theft. 577 00:40:11,370 --> 00:40:14,590 I think you'd better take me down to the station, Michael, before he turns it 578 00:40:14,590 --> 00:40:15,630 into a capital offence. 579 00:40:18,630 --> 00:40:21,330 Terribly sorry about this, Raymond, my dear fellow. 580 00:40:22,870 --> 00:40:23,910 Think nothing of it. 581 00:40:24,490 --> 00:40:26,290 Cooperation is what you were promised. 582 00:40:26,990 --> 00:40:29,010 And cooperation is what you will get. 583 00:40:30,070 --> 00:40:33,330 After all, that's show business, eh, Denville? 584 00:40:34,650 --> 00:40:35,650 Quite. 585 00:40:36,410 --> 00:40:40,590 So, if you'd like to show me which roads around the estate you'd like closing 586 00:40:40,590 --> 00:40:43,850 on... Good trip there, my lord. 587 00:40:44,310 --> 00:40:47,430 And don't forget, the crook's on my gardener, all right? To fill your boots. 588 00:40:47,670 --> 00:40:48,670 I'll do that. 589 00:40:54,050 --> 00:40:55,070 So when do we start? 590 00:40:55,589 --> 00:40:57,350 Now's as good a time as any, I'd say. 591 00:41:09,330 --> 00:41:11,670 Oi, I want to have a word with you two. 592 00:41:12,510 --> 00:41:13,510 What about? 593 00:41:14,350 --> 00:41:15,350 This. 594 00:41:16,070 --> 00:41:17,070 Never thought it before. 595 00:41:17,310 --> 00:41:18,310 Oh, yes. 596 00:41:19,150 --> 00:41:21,270 You sold this camera to Claude Greengrass. 597 00:41:22,210 --> 00:41:23,470 I want to know where you got it. 598 00:41:25,190 --> 00:41:26,190 This man just threw it away. 599 00:41:26,570 --> 00:41:27,850 Didn't he, Trev? Yeah. 600 00:41:28,530 --> 00:41:29,530 Which man? 601 00:41:30,170 --> 00:41:31,230 One of them film stars. 602 00:41:31,490 --> 00:41:32,490 The younger one. 603 00:41:33,010 --> 00:41:35,110 Only before he did, he ripped the film out. 604 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 Careful, boys. 605 00:42:11,020 --> 00:42:12,020 Well, 606 00:42:18,960 --> 00:42:19,960 he's gone. 607 00:42:22,440 --> 00:42:26,020 Yeah, so is this one. Yeah, without paying their bills. 608 00:42:41,550 --> 00:42:43,750 Would you believe I forgot my reading glasses? 609 00:42:44,590 --> 00:42:45,810 The devil. 610 00:42:53,030 --> 00:42:59,750 If you could only see me I know exactly where 611 00:42:59,750 --> 00:43:06,030 I am You wouldn't want to be me 612 00:43:06,030 --> 00:43:09,970 Oh, I can assure you 613 00:44:37,730 --> 00:44:38,730 No, 614 00:44:39,410 --> 00:44:40,410 we're done down there, Harry. 615 00:44:46,630 --> 00:44:48,230 Come on, let's get out of here. 616 00:45:13,870 --> 00:45:14,870 Come on. 617 00:45:17,050 --> 00:45:18,050 Look at this. 618 00:45:22,490 --> 00:45:23,510 You're under arrest. 619 00:45:42,760 --> 00:45:49,000 People say he's a star, and he's sure to go far. Look at 620 00:45:49,000 --> 00:45:53,160 me now. 621 00:45:55,100 --> 00:45:59,160 Everything under control, Ventress? 622 00:45:59,380 --> 00:46:01,100 Oh, yes, Sarge. All quiet. 623 00:46:01,400 --> 00:46:06,600 I'll give all I have for a moment of love. 624 00:46:34,730 --> 00:46:35,830 What are you doing, Bellamy? 625 00:46:36,310 --> 00:46:37,310 Got into Mike. 626 00:46:37,450 --> 00:46:38,550 Boiling a rubbery charge. 627 00:46:39,410 --> 00:46:40,870 Right, you two, out. 628 00:46:46,670 --> 00:46:51,750 Good morning, my lord. 629 00:46:52,470 --> 00:46:54,730 How are we feeling now? Oh, I'll live, I think. 630 00:46:55,190 --> 00:46:56,890 Everything was recovered, I'm glad to say. 631 00:46:57,150 --> 00:47:00,670 Excellent. In fact, that's why I popped in, to say thank you for your prompt 632 00:47:00,670 --> 00:47:01,690 action last night. 633 00:47:02,330 --> 00:47:04,110 Particularly Constable Bradley there. 634 00:47:04,540 --> 00:47:05,620 Well, that's what we're here for. 635 00:47:06,780 --> 00:47:10,600 Between you and me, I had my suspicions about those two from the very beginning. 636 00:47:11,440 --> 00:47:12,840 Do you know so did I? 637 00:47:13,540 --> 00:47:14,540 Really? 638 00:47:15,200 --> 00:47:20,960 Of course, as policemen, we couldn't do very much until a crime had actually 639 00:47:20,960 --> 00:47:21,779 been committed. 640 00:47:21,780 --> 00:47:22,618 Of course not. 641 00:47:22,620 --> 00:47:26,320 Still, I think it'll take more than those two phonies to pull the wool over 642 00:47:26,320 --> 00:47:28,640 eyes, eh, my lord? Well, I should say so. 643 00:47:32,880 --> 00:47:33,920 Would you care to step through to my office? 644 00:47:34,140 --> 00:47:35,140 Oh, very good. 645 00:47:36,860 --> 00:47:37,880 Tea, Ventra. 646 00:47:50,260 --> 00:47:56,180 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 647 00:48:03,400 --> 00:48:08,440 Why does a love kiss stay in my memory? 49607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.