All language subtitles for heartbeat_s09e01_manoeuvres_in_the_dark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:12,840 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,040 --> 00:00:25,020 Heartbeat, why does a love chip stay in my memory? 3 00:00:35,850 --> 00:00:37,790 Shabab, shabab, my babe. 4 00:00:38,050 --> 00:00:41,190 Shabab, shabab. Hello, stranger. 5 00:00:46,490 --> 00:00:51,290 You seem so good to see you back for the day. 6 00:00:51,870 --> 00:00:54,670 I'm a ham and a bitch. 7 00:00:55,450 --> 00:01:00,130 I feel like I'm not in on time. 8 00:01:01,810 --> 00:01:03,850 Shabab, shabab, my babe. 9 00:01:10,670 --> 00:01:12,550 Hello, Maggie. How are you? I'm fine, thanks. 10 00:01:12,830 --> 00:01:13,830 And young Sam? 11 00:01:14,350 --> 00:01:15,370 He's wonderful. 12 00:01:17,270 --> 00:01:18,610 I'm here by special request. 13 00:01:19,650 --> 00:01:20,650 Ah, yes. 14 00:01:20,710 --> 00:01:23,090 Alf, Maggie's brought someone to see you. 15 00:01:23,450 --> 00:01:24,450 Oh, hello. 16 00:01:25,350 --> 00:01:26,350 Oh, well. 17 00:01:26,450 --> 00:01:27,450 How's he doing? 18 00:01:27,810 --> 00:01:29,410 He's doing nicely, thanks, Alf. 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,170 Oh, he's grand. 20 00:01:32,050 --> 00:01:35,410 Keeping up, is he? A couple of times a night. Nothing too much. 21 00:01:35,670 --> 00:01:39,210 So don't go giving him nightmares, Alf. What do you know about babies? Plenty. 22 00:01:39,740 --> 00:01:40,740 How was one? 23 00:01:40,860 --> 00:01:42,480 Actually, Phil's been very good with him. 24 00:01:42,780 --> 00:01:43,579 Oh, yeah? 25 00:01:43,580 --> 00:01:45,420 Yeah. It's all smiles when I'm around. 26 00:01:45,640 --> 00:01:46,680 Meeting of minds, perhaps. 27 00:01:47,980 --> 00:01:48,980 Ah! 28 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 All is revealed. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,360 Sorry, guardians, I'm on my way. 30 00:01:52,620 --> 00:01:54,300 Oh, no, no, Miss Bolton, there's no rush. 31 00:01:54,800 --> 00:01:56,740 We like to liaise with the younger generation. 32 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 Ah, yes. 33 00:02:00,440 --> 00:02:02,540 When they're this age, you could just eat them up, couldn't you? 34 00:02:03,680 --> 00:02:06,120 And by the time they're 16, we sometimes wish you had. 35 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 It's me. 36 00:02:15,060 --> 00:02:16,060 Don't shout. 37 00:02:17,100 --> 00:02:18,500 What are you doing here? 38 00:02:18,740 --> 00:02:20,240 Escape the life out of me? 39 00:02:23,320 --> 00:02:25,760 What are you doing here, Terry? 40 00:02:26,660 --> 00:02:27,660 I've come to see you. 41 00:02:28,240 --> 00:02:29,680 After two years silent? 42 00:02:30,080 --> 00:02:31,500 Couldn't be helped. I got posted. 43 00:02:31,980 --> 00:02:32,879 Where to? 44 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 It don't matter. 45 00:02:34,440 --> 00:02:36,020 Couldn't expect you to wait for me, could I? 46 00:02:38,520 --> 00:02:39,520 Anyone inside? 47 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 Yeah, why? 48 00:02:44,620 --> 00:02:45,620 Here's another kiss. 49 00:02:48,400 --> 00:02:49,980 What are you up to, Terry? 50 00:02:52,280 --> 00:02:53,280 I've gone AWOL. 51 00:02:53,880 --> 00:02:55,920 Deserted? It's only temporary, like. 52 00:02:56,320 --> 00:02:57,420 While dust settles. 53 00:02:57,880 --> 00:02:58,880 Settles on what? 54 00:02:59,660 --> 00:03:00,860 It's a long story, love. 55 00:03:01,540 --> 00:03:03,140 So you decided to look me up? 56 00:03:03,860 --> 00:03:05,060 I don't know what kept me. 57 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 Private Terry Noble. 58 00:03:10,240 --> 00:03:12,760 Went absent without leave after an incident at Catterick. 59 00:03:13,480 --> 00:03:15,180 The military police want us to keep our eyes open. 60 00:03:16,900 --> 00:03:19,940 What's he supposed to have done, Sarge? A barrack room fight over a card game. 61 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 Pulled a knife. 62 00:03:21,380 --> 00:03:23,080 The other soldier's in hospital in a bad way. 63 00:03:23,380 --> 00:03:26,420 So why do they think he'll come here, then? Supposed to have family 64 00:03:26,420 --> 00:03:27,279 round here. 65 00:03:27,280 --> 00:03:30,000 The military think it's a long shot. He's more likely to try and find his way 66 00:03:30,000 --> 00:03:31,540 home to Nottingham. But ask around, anyway. 67 00:03:45,290 --> 00:03:46,610 No need to hang your nose over that. 68 00:03:46,830 --> 00:03:48,950 I've packed some bits and pieces for you to take back. 69 00:03:49,230 --> 00:03:51,730 What's that for? For good service, Claude. For my thanks. 70 00:03:51,990 --> 00:03:53,270 You didn't have to do that, Roger. 71 00:03:54,210 --> 00:03:55,270 I'm glad you did. 72 00:03:55,490 --> 00:03:58,690 If you keep supplying me with fresh food of this quality, I can't fail. 73 00:03:59,050 --> 00:04:01,030 The chef's only as good as his raw materials. 74 00:04:01,390 --> 00:04:03,350 Well, he's the one that's trained at the Devoy Hotel. 75 00:04:03,630 --> 00:04:06,530 Especially one trained there. Only the best was good enough in London. 76 00:04:06,850 --> 00:04:08,970 You'll have to put me in touch with him then. Not likely. 77 00:04:09,310 --> 00:04:10,390 You're mine, Claude. 78 00:04:10,850 --> 00:04:13,010 London's loss is Whitby's gain. See you. 79 00:04:13,450 --> 00:04:14,450 Ta -ra, mate. 80 00:04:14,490 --> 00:04:15,970 Where are you, son? Go on. Hey, 81 00:04:18,910 --> 00:04:21,110 he's not a bad lad, that Roger. 82 00:04:21,610 --> 00:04:25,150 Was he? When I first went in there, he went off shouting at them lads in the 83 00:04:25,150 --> 00:04:29,370 kitchen. Yeah, well, chefs do that, you know. Oh, but he were using swear words 84 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 I've never even heard. 85 00:04:30,470 --> 00:04:33,090 If you've never even heard them, how do you know they were swear words? 86 00:04:33,370 --> 00:04:36,250 Oh, because my dad used to use them and my mum told us not to listen. 87 00:04:36,710 --> 00:04:40,390 I sometimes find it very difficult to understand your logic, David. 88 00:04:41,110 --> 00:04:42,470 Here, make yourself useful. 89 00:04:46,010 --> 00:04:47,010 No. 90 00:04:47,310 --> 00:04:48,490 How about you, Oscar? 91 00:04:49,730 --> 00:04:50,730 Well, who is it? 92 00:04:51,030 --> 00:04:52,710 Well, he's a deserter from Catterick. 93 00:04:53,230 --> 00:04:54,610 Well, don't waste your time. 94 00:04:54,830 --> 00:04:57,070 They generally find their own way back to camp. 95 00:04:57,510 --> 00:04:59,830 As soon as their mummy has kissed them better. 96 00:05:00,050 --> 00:05:01,950 Well, apparently this one's a bit of a hard man. 97 00:05:02,270 --> 00:05:03,930 Hard? Today's soldier? 98 00:05:04,730 --> 00:05:06,530 Give over, this man will tell you. 99 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 Mr Clifford? 100 00:05:07,890 --> 00:05:08,890 Colonel Clifford. 101 00:05:09,050 --> 00:05:10,050 Military cross. 102 00:05:11,020 --> 00:05:12,820 It was a long time ago. 103 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 You know, this man here is one of the few not to surrender to the Japs when 104 00:05:16,760 --> 00:05:22,220 overran Malaya. He went into the jungle and fought as a guerrilla for three 105 00:05:22,220 --> 00:05:26,660 years. Well, I put a sick note in for most of it, Oscar. But you don't get 106 00:05:26,660 --> 00:05:29,960 medals for lying on your back, do you? 107 00:05:31,340 --> 00:05:36,160 What do you think? 108 00:05:36,700 --> 00:05:39,380 I'm not sure. Can I have another one? You've already had three. 109 00:05:40,040 --> 00:05:41,320 I'm educating my palate. 110 00:05:41,620 --> 00:05:44,220 Educating your... It must have learnt what it likes by now. 111 00:05:48,080 --> 00:05:50,020 What are you up to, Claude? 112 00:05:50,340 --> 00:05:53,540 Spreading a few bits of happiness, as usual. Something smells good. 113 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 What have you got? 114 00:05:55,020 --> 00:05:57,320 Cooking samples from that chef I told you about. 115 00:05:59,660 --> 00:06:00,660 Mmm. 116 00:06:01,460 --> 00:06:02,460 Oh. 117 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 What's this? 118 00:06:05,100 --> 00:06:06,240 Don't ask me, it's... 119 00:06:06,490 --> 00:06:10,130 It's either a French version of a Scotch egg or a Scottish version of a Welsh 120 00:06:10,130 --> 00:06:11,770 rabbit. It's certainly not English. 121 00:06:12,150 --> 00:06:13,310 I'll pass it round. 122 00:06:13,910 --> 00:06:14,910 Excuse me. 123 00:06:16,530 --> 00:06:18,930 We've made a right rick here. I should be charging. 124 00:07:26,620 --> 00:07:27,620 Come in. 125 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 What's happened? 126 00:07:30,080 --> 00:07:34,940 My car collided with this young man's bike. He's got some cuts and a problem 127 00:07:34,940 --> 00:07:37,260 with his arm, I think. Let's just take a look at it. 128 00:07:38,040 --> 00:07:39,360 Can you grip my hand? 129 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Hospital? 130 00:07:42,200 --> 00:07:43,420 I think so, yes. 131 00:07:44,380 --> 00:07:47,380 I'm afraid I can't. No problem. I'll whip him in now. 132 00:07:47,880 --> 00:07:51,640 I'd have taken him straight there, but I thought he might need running repairs. 133 00:07:52,330 --> 00:07:54,250 I'll put up in a temporary fling. 134 00:07:55,830 --> 00:07:57,770 I'm afraid you'll have to report it to the police. 135 00:07:58,050 --> 00:07:59,050 Yes, of course. 136 00:08:06,830 --> 00:08:13,170 I was getting worried. 137 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 Oh, I'll be up in a sec. 138 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 Who are you with? 139 00:08:16,970 --> 00:08:17,970 You didn't say. 140 00:08:18,510 --> 00:08:19,510 A friend. 141 00:08:24,080 --> 00:08:25,080 That's it. 142 00:08:28,060 --> 00:08:30,080 Well, safely under the limit. 143 00:08:30,740 --> 00:08:33,320 So, tell me. 144 00:08:34,840 --> 00:08:35,840 How did it happen? 145 00:08:36,240 --> 00:08:37,320 I wish I knew. 146 00:08:38,360 --> 00:08:39,760 It was pitch black. 147 00:08:40,600 --> 00:08:43,919 An oncoming car. I just didn't see him. 148 00:08:44,220 --> 00:08:45,460 Well, did he have real light? 149 00:08:45,760 --> 00:08:47,800 Possibly not. I can't tell either way. 150 00:08:48,280 --> 00:08:49,380 You mentioned a witness. 151 00:08:49,950 --> 00:08:51,910 Yes, a man walking his dog. 152 00:08:52,750 --> 00:08:55,230 You see, he gave me his name and address. 153 00:08:56,610 --> 00:08:57,610 Thanks. 154 00:08:57,870 --> 00:08:58,890 What now? 155 00:08:59,230 --> 00:09:04,030 Well, it depends on what the boy in the window has to say, but if the cycle had 156 00:09:04,030 --> 00:09:05,990 no rear light, that could go in your favour. 157 00:09:06,550 --> 00:09:08,890 And if it had? 158 00:09:09,550 --> 00:09:11,950 I think you should talk to a solicitor. 159 00:09:22,030 --> 00:09:22,869 Morning, Oscar. 160 00:09:22,870 --> 00:09:23,870 Oh, hello, Maggie. 161 00:09:24,190 --> 00:09:25,530 Good to see you out and about. 162 00:09:26,990 --> 00:09:28,310 And how's the little fella? 163 00:09:28,590 --> 00:09:29,590 He's fine. 164 00:09:30,610 --> 00:09:31,610 He's a bonny lad. 165 00:09:32,530 --> 00:09:33,590 And how about you? 166 00:09:33,830 --> 00:09:34,830 Are you managing? 167 00:09:34,890 --> 00:09:35,890 Just about. 168 00:09:36,290 --> 00:09:40,110 Oh, I'm so used to telling other new mothers what to do. Now I'm full of 169 00:09:40,110 --> 00:09:41,110 admiration for them. 170 00:09:41,630 --> 00:09:43,690 Well, you're not rushing back to work, I hope? 171 00:09:44,010 --> 00:09:46,430 Oh, to be honest, Oscar, I haven't even had time to think about it. 172 00:09:47,650 --> 00:09:49,290 This is my full -time job for now. 173 00:09:53,800 --> 00:09:55,100 Ah, morning, my lord. 174 00:09:55,340 --> 00:09:56,540 How are you today, sir? 175 00:09:56,800 --> 00:09:58,200 In a bit of a muck sweat. 176 00:09:58,860 --> 00:10:02,160 Patricia's birthday today completely skipped my mind. Oh, dear. 177 00:10:02,360 --> 00:10:05,520 Severe reprimands, possibly reprisals in prospect. 178 00:10:05,820 --> 00:10:07,860 So I thought I'd better dash off a quick telegram. 179 00:10:08,760 --> 00:10:09,800 Is this a new sprog? 180 00:10:10,140 --> 00:10:11,140 Mm -hm. 181 00:10:11,860 --> 00:10:12,860 So good. 182 00:10:14,980 --> 00:10:18,580 Um... Forty years a driver. 183 00:10:19,820 --> 00:10:21,340 Any accidents in that time? 184 00:10:21,700 --> 00:10:22,700 No. 185 00:10:24,280 --> 00:10:28,100 Now, the witness says that the road was too narrow for the oncoming car, your 186 00:10:28,100 --> 00:10:29,160 own vehicle and the cycle. 187 00:10:29,380 --> 00:10:33,280 If I'd seen him, naturally, I'd have waited to overtake. But you didn't see 188 00:10:33,280 --> 00:10:35,540 despite the cyclist's lights being in good working order? 189 00:10:35,740 --> 00:10:39,300 No, I suppose I must have been blinded by the oncoming headlights. 190 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 Right. 191 00:10:42,080 --> 00:10:43,560 Well, I hope it does the trick, sir. 192 00:10:43,860 --> 00:10:44,860 Oblige still. 193 00:10:45,020 --> 00:10:48,940 Before you go, my lord, I wonder if I could ask you a favour. 194 00:10:49,390 --> 00:10:50,390 Of course. 195 00:10:50,430 --> 00:10:53,770 Well, I need some advice on a financial matter. 196 00:10:54,930 --> 00:10:57,790 The charge is one of driving without reasonable consideration. 197 00:10:58,310 --> 00:10:59,310 And the penalty? 198 00:10:59,730 --> 00:11:04,850 Well, for a first offence, it ranges from a fine at the lower end to an 199 00:11:04,850 --> 00:11:07,210 endorsement of your licence or even a driving ban. 200 00:11:07,510 --> 00:11:08,510 A ban? 201 00:11:09,150 --> 00:11:10,490 Are you reliant on your car? 202 00:11:10,710 --> 00:11:14,150 Well, I do live some way from a bus route. It would certainly be a blow. 203 00:11:15,130 --> 00:11:16,990 I'll do everything I can, Mr Clifford. 204 00:11:17,510 --> 00:11:18,510 Thank you. 205 00:11:22,119 --> 00:11:23,119 They're warrants. 206 00:11:23,600 --> 00:11:24,680 How did you come by them? 207 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 Well, I inherited them from an aunt. 208 00:11:26,860 --> 00:11:29,940 I mean, she died more or less penniless. I never gave them a thought. 209 00:11:30,540 --> 00:11:34,260 Until the other day, I saw the name of the company in the paper. 210 00:11:35,620 --> 00:11:36,619 Warrants, you say? 211 00:11:36,620 --> 00:11:37,620 Yes. 212 00:11:38,260 --> 00:11:39,700 Like a share certificate? 213 00:11:40,120 --> 00:11:44,560 Not exactly, but they give you the right to buy shares at a stated price. 214 00:11:45,400 --> 00:11:46,400 Well, is that good? 215 00:11:46,580 --> 00:11:48,460 Oh, I think in this case it's very good. 216 00:11:49,620 --> 00:11:50,660 Very good indeed. 217 00:12:11,470 --> 00:12:12,770 Oh, there's an astronaut, sir. 218 00:12:13,210 --> 00:12:16,670 Well, running his own errands makes you wonder what the world's come into. 219 00:12:17,350 --> 00:12:21,330 He'll be bathing himself next, and make sure there's a cheater with them birds. 220 00:12:23,470 --> 00:12:26,670 I'll check all that with my broker, but I don't think I'm too wide at the mark. 221 00:12:26,770 --> 00:12:28,730 Oh, I'm very grateful, my lord. Thank you. Not at all. 222 00:12:29,050 --> 00:12:30,050 Morning, Greengrass. 223 00:12:30,110 --> 00:12:33,290 Oh, morning, my lord. I hear you've become a middleman for a cordon bleu 224 00:12:33,290 --> 00:12:34,290 restaurant, Whitby. 225 00:12:34,350 --> 00:12:36,570 Never the middleman, my lord. Top man, I know. 226 00:12:36,890 --> 00:12:37,769 I see. 227 00:12:37,770 --> 00:12:40,630 Well, give me the address sometime. I've blaked them, too. 228 00:12:41,280 --> 00:12:43,740 He just might be looking for somewhere to have a celebration meal. 229 00:12:47,500 --> 00:12:48,700 What was that all about? 230 00:12:49,280 --> 00:12:51,680 Oh, just a bit of business that we had to discuss. 231 00:12:52,160 --> 00:12:53,160 What sort of business? 232 00:12:53,380 --> 00:12:54,380 The private, sir. 233 00:12:56,020 --> 00:13:00,660 Suffice to say, Greengrass, that my days of doling out your pension might very 234 00:13:00,660 --> 00:13:01,660 soon be over. 235 00:13:01,960 --> 00:13:04,680 What, you mean you're going to sell up? 236 00:13:05,720 --> 00:13:06,780 What do you think? 237 00:13:07,080 --> 00:13:09,860 I think I'd better find you a buyer before you change your mind. 238 00:13:44,940 --> 00:13:46,800 I hope you haven't come to see Constable Bradley. 239 00:13:47,280 --> 00:13:48,079 Yes, why? 240 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 Well, he's very busy. 241 00:13:49,240 --> 00:13:51,640 He's left strict instructions that he's not to be disturbed. 242 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Hop it off. 243 00:13:54,220 --> 00:13:55,220 Certainly. 244 00:13:58,120 --> 00:13:59,180 Hi there. Hi. 245 00:13:59,580 --> 00:14:03,020 Mr Clifford came to see me today. He said I'd been highly recommended. 246 00:14:03,380 --> 00:14:04,700 What am I billed in the post? 247 00:14:05,380 --> 00:14:08,540 He's due to go abroad for two months to visit his daughter and wondered if his 248 00:14:08,540 --> 00:14:09,760 case could be heard before he goes. 249 00:14:10,420 --> 00:14:11,580 Is he pleading guilty? 250 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Yes. 251 00:14:13,080 --> 00:14:14,320 Well, I'll have a word with Craddock. 252 00:14:14,940 --> 00:14:16,260 I can't see why we shouldn't hurry this along. 253 00:14:16,580 --> 00:14:17,760 Thanks. I'll tell him. 254 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 He's a very nice man. 255 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 Yes, he is. 256 00:14:21,300 --> 00:14:22,300 It's a shame, really. 257 00:14:23,320 --> 00:14:25,880 But I'm sure you'll charm the socks off the magistrate. 258 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 I think he's quite capable of doing that himself. 259 00:14:28,600 --> 00:14:29,319 Oh, yeah? 260 00:14:29,320 --> 00:14:31,620 It's all style gallantry's got to you, has it? 261 00:14:31,860 --> 00:14:32,860 You think I'm susceptible? 262 00:14:33,360 --> 00:14:36,520 The moment he takes his uniform out of mothballs, I want to know about it. 263 00:14:54,450 --> 00:14:55,450 Sorry, couldn't help myself. 264 00:14:55,850 --> 00:14:56,850 What else you brought? 265 00:14:56,910 --> 00:14:58,090 Enough for a couple of days. 266 00:14:59,910 --> 00:15:00,910 A couple? 267 00:15:01,170 --> 00:15:02,170 Until you get back. 268 00:15:02,990 --> 00:15:03,990 Yeah. 269 00:15:05,110 --> 00:15:08,470 Yeah. So this fight you were in, how bad was it? 270 00:15:08,790 --> 00:15:09,790 Barret room bust up. 271 00:15:10,450 --> 00:15:11,450 Happens all the time. 272 00:15:11,510 --> 00:15:13,370 So you'll be going back then, like you said? 273 00:15:14,750 --> 00:15:15,750 Yeah, yeah. 274 00:15:16,510 --> 00:15:17,510 Depending. 275 00:15:17,750 --> 00:15:18,729 What do you mean? 276 00:15:18,730 --> 00:15:20,610 Well, I could do some cash, Gina. 277 00:15:20,970 --> 00:15:21,970 What, for the fare? 278 00:15:22,900 --> 00:15:24,140 No, a bit more than that. 279 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Well, how much more? 280 00:15:27,520 --> 00:15:28,520 30 quid. 281 00:15:28,800 --> 00:15:31,240 30? Well, 20 would help me straighten things out. 282 00:15:31,920 --> 00:15:33,820 And then I could come back and see you properly. 283 00:15:38,520 --> 00:15:40,480 I've been such an idiot, haven't I? 284 00:15:53,360 --> 00:15:56,140 Victoria Noble, have you got me on a boat yet? 285 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 How much? 286 00:16:00,120 --> 00:16:01,120 How much? 287 00:16:01,640 --> 00:16:04,200 No, wait, wait. I'll get it from somewhere. 288 00:16:04,640 --> 00:16:06,980 Just fix it. Fix it. 289 00:16:08,680 --> 00:16:13,920 After the accident, my client accepted responsibility immediately, taking the 290 00:16:13,920 --> 00:16:17,720 injured boy to hospital before finally presenting himself to the police. 291 00:16:18,700 --> 00:16:20,160 As you have heard... 292 00:16:20,410 --> 00:16:25,410 Colonel Clifford served his country with outstanding courage, and I urge you to 293 00:16:25,410 --> 00:16:27,190 give him your most sympathetic consideration. 294 00:16:28,590 --> 00:16:31,710 Oh, very nice. 295 00:16:32,170 --> 00:16:33,970 It's better than having one in the bush, isn't it? 296 00:16:35,579 --> 00:16:38,660 Take what you want and let me have what you don't. Oh, fantastic. 297 00:16:39,180 --> 00:16:41,700 I mean, I know this business, Claude, but I really appreciate your efforts. 298 00:16:41,920 --> 00:16:42,879 I'm not a bad judge. 299 00:16:42,880 --> 00:16:44,660 If there's anything I can do in return, you know what to say. 300 00:16:44,940 --> 00:16:49,400 Oh, there is. You haven't got any more of them, what's it, those samples you 301 00:16:49,400 --> 00:16:49,879 me have? 302 00:16:49,880 --> 00:16:52,340 Samples? Ah, you know, them... Ah, no, sorry. 303 00:16:52,700 --> 00:16:55,480 Bit of a shame, though, because they went potty for them at the pub. Good. 304 00:16:55,980 --> 00:16:59,340 But what I was thinking was, now they've got used to something a bit exotic, I 305 00:16:59,340 --> 00:17:00,940 might be able to talk them into having a proper do. 306 00:17:01,160 --> 00:17:01,999 How do you mean? 307 00:17:02,000 --> 00:17:05,329 Ah, sit down a bit, you know, knives and forks and that. A gourmet evening. 308 00:17:05,710 --> 00:17:09,109 If you say so. But let's face it, the pub won't mind. They'll sell more drink, 309 00:17:09,130 --> 00:17:12,190 won't they? And what I was thinking was, I'll get the produce, you do the 310 00:17:12,190 --> 00:17:13,250 cooking, we'll split the profits. 311 00:17:13,829 --> 00:17:14,829 60 -40. 312 00:17:17,230 --> 00:17:18,189 I'm sorry. 313 00:17:18,190 --> 00:17:21,550 I should have warned you that might happen. So, how'd it go? 314 00:17:21,810 --> 00:17:22,810 A modest fine. 315 00:17:23,130 --> 00:17:25,630 Good. Plus the requirement to pass the driving test. 316 00:17:26,190 --> 00:17:30,710 Ah. Sting in the tail, as your sergeant so kindly pointed out when I began, 317 00:17:30,830 --> 00:17:31,950 there was no such thing. 318 00:17:32,720 --> 00:17:36,080 I'll phone the test centre and see if I can get it organised now. 319 00:17:36,380 --> 00:17:37,380 There's no need to rush. 320 00:17:37,520 --> 00:17:42,040 I can't keep asking people to sit in the car with me, old plates back and front. 321 00:17:42,340 --> 00:17:43,540 I'd feel ridiculous. 322 00:17:44,080 --> 00:17:47,580 In 40 years, anybody can pick up a lot of bad habits, Mr Clifford. 323 00:17:47,880 --> 00:17:49,440 Have you read the highway code lately? 324 00:17:49,980 --> 00:17:51,640 No, but I can cram, can't I? 325 00:17:53,260 --> 00:17:57,300 I'll tell you what. I've got to go to York later for certain papers. Why don't 326 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 you give me a lift? 327 00:17:58,380 --> 00:18:00,400 So you can pinpoint my weaknesses? 328 00:18:01,050 --> 00:18:02,530 Well, assuming that you have any, of course. 329 00:18:02,770 --> 00:18:05,090 Yes, well, she's found one already, Constable. 330 00:18:05,790 --> 00:18:06,790 I'd be delighted. 331 00:18:07,050 --> 00:18:09,790 I'll be back as soon as I've fixed a test date. 332 00:18:13,030 --> 00:18:14,230 You've just made it a day. 333 00:18:18,910 --> 00:18:20,130 Not that bad, is it? 334 00:18:20,510 --> 00:18:24,310 What did Lord Ashfordly's estate manager say when you went to see him about the 335 00:18:24,310 --> 00:18:25,790 repairs? Oh, nothing. 336 00:18:26,030 --> 00:18:28,470 He wasn't there. I thought you said you'd seen him. 337 00:18:28,670 --> 00:18:30,090 No, I left him a note. 338 00:18:30,570 --> 00:18:32,810 You were a long time gone, just to leave a note. 339 00:18:35,830 --> 00:18:36,830 Gina. What? 340 00:18:38,310 --> 00:18:40,410 Some things I'm missing from the kitchen. 341 00:18:41,070 --> 00:18:42,510 Are you spying on me now? 342 00:18:42,730 --> 00:18:44,110 Have you got something to hide? 343 00:18:44,450 --> 00:18:45,450 No. 344 00:19:14,670 --> 00:19:15,670 Can you go? 345 00:19:31,070 --> 00:19:32,730 Left here, hand signal please 346 00:20:03,280 --> 00:20:04,280 Friend or foe. 347 00:20:05,440 --> 00:20:07,120 Are you always like this? 348 00:20:07,480 --> 00:20:09,820 No. Sometimes I can be a bit rough. 349 00:20:12,940 --> 00:20:13,940 What's up? 350 00:20:15,040 --> 00:20:16,820 Look, I won't be coming again, Terry. 351 00:20:17,240 --> 00:20:19,420 My auntie Mary knows something's going on. 352 00:20:19,780 --> 00:20:20,780 What did you bring? 353 00:20:21,540 --> 00:20:23,460 Enough for the journey back to Catterick. 354 00:20:26,840 --> 00:20:27,840 And this. 355 00:20:30,990 --> 00:20:32,670 A tenner? That's all I can manage. 356 00:20:32,990 --> 00:20:34,210 What sort of a pub are you running? 357 00:20:34,490 --> 00:20:35,710 Look, take it or leave it. 358 00:20:37,630 --> 00:20:38,770 I came here for you. 359 00:20:39,030 --> 00:20:41,450 Oh, don't give me that. I thought I could rely on you. 360 00:20:41,690 --> 00:20:43,010 Look, I've done all I can. 361 00:20:43,310 --> 00:20:45,030 I need more time. 362 00:20:45,350 --> 00:20:47,190 Fine. Please yourself, Terry. 363 00:20:47,430 --> 00:20:48,970 But from now on, count me out. 364 00:20:49,230 --> 00:20:50,230 Gina. 365 00:20:50,770 --> 00:20:52,230 I'm dead meat if I go back now. 366 00:20:53,090 --> 00:20:54,850 Just for another day. Two at the most. 367 00:20:56,770 --> 00:20:57,850 Don't let me down now. 368 00:21:24,100 --> 00:21:25,920 Sorry. Took a bit longer than I thought. 369 00:21:26,160 --> 00:21:27,160 No hurry. 370 00:21:30,180 --> 00:21:32,140 If I came into money, what would I do? 371 00:21:32,380 --> 00:21:34,000 Yes. Why do you ask? 372 00:21:34,600 --> 00:21:35,620 Oh, just curious. 373 00:21:36,680 --> 00:21:38,900 I'd pay off the outstanding balance I'm telling. 374 00:21:39,800 --> 00:21:41,120 Oh, come on. I'm serious. 375 00:21:41,440 --> 00:21:42,760 What about cards? 376 00:21:42,960 --> 00:21:43,899 On the days? 377 00:21:43,900 --> 00:21:44,859 Oh, no. 378 00:21:44,860 --> 00:21:46,200 You're my opinion, Oscar. 379 00:21:46,400 --> 00:21:48,560 If you've got money, you can't do better than bricks and mortar. 380 00:21:51,370 --> 00:21:53,350 I think perhaps you should slow down a touch. 381 00:21:53,630 --> 00:21:55,770 Did I miss the restricted sign? 382 00:21:56,190 --> 00:21:57,790 No, but the road is rather windy. 383 00:22:00,030 --> 00:22:01,030 Watch out! 384 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Not bad. 385 00:22:05,490 --> 00:22:07,270 That was the dog. Didn't you see it? 386 00:22:09,970 --> 00:22:12,630 We haven't got a table to sit 12. 387 00:22:12,990 --> 00:22:15,010 Why can't you stick a few little ones together? 388 00:22:16,730 --> 00:22:18,590 Have we got a tablecloth, that bitchy? 389 00:22:18,850 --> 00:22:22,070 Oh, stop fussing. I'll show you what we'll do, Claude. 390 00:22:22,550 --> 00:22:27,750 Before you disappear, Claude, my invitation to this, too. Not lost in the 391 00:22:27,870 --> 00:22:30,790 is it? Oh, yeah, probably along with news of your knighthood. 392 00:22:31,010 --> 00:22:32,930 You've invited Jackie, but not Mike? 393 00:22:33,170 --> 00:22:34,990 It's a very exclusive party, Mary. 394 00:22:35,370 --> 00:22:36,670 No coppers are allowed. 395 00:22:37,770 --> 00:22:41,790 Passed. Or present. But solicitors are all right, are they? Oh, yeah, well, you 396 00:22:41,790 --> 00:22:43,310 never know when you might need one. 397 00:22:44,520 --> 00:22:47,560 Never a true word's that, Lord. Don't come that tone of voice with me, young 398 00:22:47,560 --> 00:22:48,580 Michael. What? 399 00:22:51,380 --> 00:22:52,600 Say them again, Oscar. 400 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Here, please, Mary. 401 00:22:54,760 --> 00:22:57,660 Gina seems a bit on edge. That makes two of us. 402 00:22:57,880 --> 00:23:02,220 Oh? I was awake all night last night listening to water dripping through the 403 00:23:02,220 --> 00:23:03,340 roof. Is that right? 404 00:23:03,640 --> 00:23:08,280 We've loads of repairs need doing, but Gina would rather patch things up than 405 00:23:08,280 --> 00:23:10,220 talk to Lord Ashfordly face to face. 406 00:23:10,590 --> 00:23:12,630 Well, the Laird can be a bit prickly sometimes. 407 00:23:12,970 --> 00:23:15,130 Look, I'm seeing him myself tomorrow. 408 00:23:15,450 --> 00:23:19,530 So if Gina would like to make out a lick, I'll see you get it. Thank you, 409 00:23:20,090 --> 00:23:21,210 Oh, hi there. Hi. 410 00:23:21,990 --> 00:23:22,990 Sorry I'm a bit late. 411 00:23:23,170 --> 00:23:23,949 That's all right. 412 00:23:23,950 --> 00:23:24,950 You all right? 413 00:23:25,010 --> 00:23:26,010 Oh, no, not really. 414 00:23:26,230 --> 00:23:28,750 I've just had a terrible journey back from York with Hal Clifford. 415 00:23:29,330 --> 00:23:30,330 Terrible? Why? 416 00:23:30,750 --> 00:23:34,050 Well, it's very strange. His driving was absolutely fine on the way there. 417 00:23:34,750 --> 00:23:36,590 Well, perhaps he was just overtired. 418 00:23:37,290 --> 00:23:38,290 Well, possibly. 419 00:23:38,760 --> 00:23:41,680 Well, I wouldn't worry about it. I'm sure if there was anything seriously 420 00:23:41,740 --> 00:23:42,840 the examiner would find it out. 421 00:23:43,520 --> 00:23:44,600 Yeah. Drink? 422 00:23:47,040 --> 00:23:48,900 Gina. Gina, it's me. 423 00:23:49,280 --> 00:23:53,040 Look, don't put the phone down. Gina. You're not getting any more money, 424 00:23:53,180 --> 00:23:54,180 and that's final. 425 00:23:55,300 --> 00:23:56,300 Gina! 426 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 Ciao! 427 00:24:08,110 --> 00:24:14,190 for my sweet sugar for my honey I'll never ever let you go 428 00:24:36,139 --> 00:24:39,240 And I would bring sweets for my friends. 429 00:25:08,840 --> 00:25:11,680 do for you? Something above and beyond the call of duty. 430 00:25:12,260 --> 00:25:15,880 Do we look like the crew of the Whitby Lifeboat? You underrate yourself, Alf. 431 00:25:15,920 --> 00:25:17,420 You know that. I don't think so. 432 00:25:18,420 --> 00:25:22,420 Talking of the Whitby Lifeboat, sir, Alf reckons you might have come into some 433 00:25:22,420 --> 00:25:23,620 way. Does he? 434 00:25:24,780 --> 00:25:26,580 Been having a bit of a gossip, have we? 435 00:25:27,400 --> 00:25:29,600 Oh, I was just patting aside. 436 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 Who, then? 437 00:25:33,520 --> 00:25:34,520 That's my business. 438 00:25:35,080 --> 00:25:36,500 I can tell you this, though. 439 00:25:37,020 --> 00:25:39,880 And it's fictive confidence, of course. Of course. Of course. 440 00:25:40,180 --> 00:25:41,180 Of course. 441 00:25:41,800 --> 00:25:43,300 I'm selling up at the post office. 442 00:25:44,120 --> 00:25:47,860 So if you lot have got nothing better to do tonight, I'm having a leaving due at 443 00:25:47,860 --> 00:25:48,519 the pub. 444 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Eight o 'clock. 445 00:25:49,580 --> 00:25:53,400 Good on you, Sarge. You know, just some drinks, sandwiches. 446 00:25:54,080 --> 00:25:56,540 That's very kind of you, Sarge. Coppers only do. 447 00:25:56,820 --> 00:25:57,820 No riffraff. 448 00:25:59,320 --> 00:26:02,760 Does that mean that you'll be asking Sergeant Craddock? 449 00:26:03,020 --> 00:26:05,680 Oh, I have interest. I'll ask Sergeant Craddock. 450 00:26:06,090 --> 00:26:09,490 to cover for you lot, so you can come and enjoy yourself. 451 00:27:09,100 --> 00:27:10,680 Congratulations. That's the good news. 452 00:27:12,320 --> 00:27:13,400 I'll be coming by car. 453 00:27:14,860 --> 00:27:16,560 No, I haven't nicked it yet. 454 00:27:18,280 --> 00:27:19,420 You'll get your money. 455 00:27:19,720 --> 00:27:21,320 Just make sure I'm on that boat. 456 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 No plate? 457 00:27:34,940 --> 00:27:37,080 Well done, sir. Thank you, Constable. 458 00:27:37,860 --> 00:27:39,840 Unfortunately, there is a catch. 459 00:27:40,580 --> 00:27:41,580 What's the problem? 460 00:27:41,620 --> 00:27:44,940 Mr. Clifford went to see the optician. He's been diagnosed with cataract. 461 00:27:45,580 --> 00:27:49,400 Practically night blind, Constable. That's why I didn't see the boy. 462 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 I see. 463 00:27:51,020 --> 00:27:53,800 So you're restricted to daylight manoeuvres only, then, Colonel? 464 00:27:54,040 --> 00:27:59,060 I'm afraid so. Otherwise, even your delightful friend here won't be able to 465 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 argue my case. 466 00:28:01,280 --> 00:28:02,280 Yes. 467 00:28:04,760 --> 00:28:05,880 When? All right. 468 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 Charge. 469 00:28:10,240 --> 00:28:12,100 Right, I'll tell him straight away. 470 00:28:13,100 --> 00:28:17,720 Problem? Terry Noble, the deserter from Catterick. The man he attacked has died. 471 00:28:34,920 --> 00:28:36,980 You'll pop in for a drink before you go? 472 00:28:37,200 --> 00:28:39,120 No, thank you. I'll better not. 473 00:28:39,600 --> 00:28:41,380 Oh. Goodbye. 474 00:28:52,120 --> 00:28:53,540 What's got into you? 475 00:28:53,840 --> 00:28:55,700 Me? What is it? 476 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 Yes, sir. 477 00:29:11,360 --> 00:29:12,700 Noble's been seen in the area. 478 00:29:13,580 --> 00:29:16,160 So the military police have asked us to redouble our efforts. 479 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Take care. 480 00:29:18,820 --> 00:29:22,760 When he finds out his victim has died, who knows what he'll do. 481 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 Strong. 482 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 Thick enough to trot a mouse on. 483 00:29:29,860 --> 00:29:31,380 Do they still say that? 484 00:29:31,600 --> 00:29:32,600 Who's the skirt? 485 00:29:33,300 --> 00:29:35,460 Skirt? My solicitor. 486 00:29:35,950 --> 00:29:36,950 She won't be coming back? 487 00:29:37,890 --> 00:29:38,890 Sadly not. 488 00:29:40,310 --> 00:29:41,410 How long are you staying? 489 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 You'll know when I'm gone. 490 00:29:43,550 --> 00:29:45,390 Isn't this all a bit extreme? 491 00:29:46,370 --> 00:29:47,730 You know what's waiting for me. 492 00:29:48,510 --> 00:29:49,510 Rough justice. 493 00:29:50,850 --> 00:29:54,410 Even if you're right, a punch -up doesn't amount to much. 494 00:29:55,050 --> 00:29:56,530 Things have changed since your day. 495 00:29:57,830 --> 00:29:59,530 Yes, I've no doubt they have. 496 00:29:59,870 --> 00:30:02,690 I mean, you weren't banged up in a camp for months on end. 497 00:30:04,010 --> 00:30:09,520 You. Had a war to fight. The reality is gruesome, I assure you. 498 00:30:10,940 --> 00:30:13,320 Killing people is not that pleasurable. 499 00:30:13,740 --> 00:30:16,980 Yeah, well, that's what I'm trained for. 500 00:30:18,180 --> 00:30:20,300 Not polishing regimental silver. 501 00:30:31,960 --> 00:30:33,000 I've just finished. 502 00:30:33,320 --> 00:30:34,320 Thanks, Mary. 503 00:30:35,620 --> 00:30:38,660 Oh, if you're going past the post office, could you do me a favour? 504 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 Yes, what is it? 505 00:30:40,040 --> 00:30:43,400 Pop in and warn Oscar we might be a bit late to his drinks, too. Craig's put us 506 00:30:43,400 --> 00:30:46,660 on standby to search for the soldier who went AWOL. Is he still missing? 507 00:30:47,820 --> 00:30:50,080 Yeah, and it turned a bit nasty. 508 00:30:51,360 --> 00:30:52,780 The man he attacked has died. 509 00:30:56,080 --> 00:30:57,180 So do you want candles? 510 00:30:57,760 --> 00:30:59,980 Candles? For the table, Claude. 511 00:31:00,220 --> 00:31:01,220 On the extra. 512 00:31:02,890 --> 00:31:06,570 Are you still here, Claude? I'm just checking that everything's all right, 513 00:31:06,630 --> 00:31:09,910 that's all. I thought a party with no kooking would be a doddle, but I was 514 00:31:09,910 --> 00:31:12,450 wrong. I mean, Oscar hasn't made all this fuss. 515 00:31:13,050 --> 00:31:14,610 Blaketon, what's he going to do here? 516 00:31:14,830 --> 00:31:16,170 Well, he's having a little do in the other bar. 517 00:31:16,670 --> 00:31:18,590 When? When you're having yours in here. 518 00:31:18,990 --> 00:31:19,990 You what? 519 00:31:20,370 --> 00:31:21,370 Constabulary only. 520 00:31:21,610 --> 00:31:22,890 Free world, Claude. 521 00:31:23,210 --> 00:31:26,850 Sour grapes more like. Well, I tell you something, he can invite every copper in 522 00:31:26,850 --> 00:31:29,070 the North riding and it still won't put a damper on my do. 523 00:31:29,430 --> 00:31:30,570 Relax, Claude. 524 00:31:31,020 --> 00:31:34,500 Every copper in the North Riding is looking for the deserter from Catterick. 525 00:31:35,420 --> 00:31:38,760 Mike's just told me the soldier he attacked has died. 526 00:31:48,420 --> 00:31:51,300 Oh, Mike. 527 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 Gina, what is it? 528 00:32:12,850 --> 00:32:14,610 Right, Melanie, if I'm first, you follow me. 529 00:32:14,870 --> 00:32:15,930 You four on the back. 530 00:32:21,130 --> 00:32:22,089 Still warm. 531 00:32:22,090 --> 00:32:23,230 How long since it was burning? 532 00:32:23,690 --> 00:32:26,430 This morning, I reckon. He's gone, then. He could be coming back. 533 00:32:27,510 --> 00:32:28,710 I'll detail if someone to stay here. 534 00:32:32,550 --> 00:32:33,550 Why'd he keep the gun? 535 00:32:34,810 --> 00:32:35,810 I can't remember. 536 00:32:37,030 --> 00:32:38,890 To guard against intruders, perhaps? 537 00:32:44,520 --> 00:32:45,520 Doesn't scare you, does it? 538 00:32:46,840 --> 00:32:47,840 On the contrary. 539 00:32:48,800 --> 00:32:52,020 When a man forgets the taste of fear, he gets careless. 540 00:32:53,020 --> 00:32:54,700 How long did you spend in the jungle? 541 00:32:55,640 --> 00:32:56,640 Three years. 542 00:32:58,320 --> 00:32:59,320 Doing what? 543 00:33:00,140 --> 00:33:01,140 Surviving. 544 00:33:02,200 --> 00:33:04,220 Trying to do the Japs some damage. 545 00:33:04,800 --> 00:33:06,000 What kind of damage? 546 00:33:06,440 --> 00:33:09,360 Blowing up railway lines, truck convoys. 547 00:33:09,700 --> 00:33:12,460 They come after you? Through the jungle at night. 548 00:33:12,840 --> 00:33:13,840 No point. 549 00:33:15,210 --> 00:33:18,730 They just killed any of the locals who might be feeding us. 550 00:33:19,170 --> 00:33:20,410 I'd fight to your jap. 551 00:33:21,490 --> 00:33:23,510 Kind to make you stand up and be cantered. 552 00:33:24,050 --> 00:33:28,870 I'm afraid whenever I was in danger of meeting one, I'd dress up in a sarong 553 00:33:28,870 --> 00:33:30,530 black up me face like a Tamil. 554 00:33:31,830 --> 00:33:36,510 Better still, if you could smell like a local, the dogs would never bark. 555 00:34:07,050 --> 00:34:12,929 Get rid of it Make a mistake 556 00:34:12,929 --> 00:34:16,190 and I shoot the dog first 557 00:34:16,190 --> 00:34:30,330 Sorry 558 00:34:30,330 --> 00:34:35,850 to disturb you sir. Not at all. How can I help? 559 00:34:36,389 --> 00:34:38,530 We're looking for this man. 560 00:34:38,810 --> 00:34:41,230 Went AWOL from Catterick Barracks some days ago. 561 00:34:41,889 --> 00:34:42,889 Soldier, eh? 562 00:34:42,929 --> 00:34:43,929 Yes, sir. 563 00:34:44,050 --> 00:34:46,530 Well, we've had information that he's been hiding out nearby. 564 00:34:46,850 --> 00:34:52,310 Rather unusual to conduct house -to -house inquiries for an army deserter, 565 00:34:52,310 --> 00:34:53,109 it? 566 00:34:53,110 --> 00:34:54,770 It's more serious than that, sir. 567 00:34:55,409 --> 00:34:56,530 It's a murder inquiry. 568 00:34:58,410 --> 00:34:59,410 Oh, I see. 569 00:35:00,690 --> 00:35:01,690 Have you seen him? 570 00:35:03,550 --> 00:35:04,550 No. 571 00:35:04,790 --> 00:35:05,790 Right. 572 00:35:06,480 --> 00:35:07,480 Well, thank you. 573 00:35:08,160 --> 00:35:12,480 If you do see anything, then give us a call. 574 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Yes, of course. 575 00:35:15,400 --> 00:35:16,400 Thank you. 576 00:36:28,440 --> 00:36:30,600 Sorry, I'd rather let you in for it. 577 00:36:33,460 --> 00:36:34,640 Nice little kip. 578 00:36:35,540 --> 00:36:36,680 What's she doing this for? 579 00:36:37,640 --> 00:36:39,560 You already wanted Philegonic from Catrick. 580 00:36:39,960 --> 00:36:42,740 Now how would you like a matching thick ear? 581 00:36:44,940 --> 00:36:45,940 He heard you. 582 00:36:48,700 --> 00:36:49,900 You see sense, eh? 583 00:36:50,600 --> 00:36:51,620 Give yourself up. 584 00:36:52,240 --> 00:36:55,700 At least then you could argue it was an accident. Belt up! 585 00:37:06,410 --> 00:37:07,410 Here's the menu. 586 00:37:10,870 --> 00:37:17,690 Crepes au fromage, pheasant a la creme, rabbit blanquet and gâteau Saint 587 00:37:17,690 --> 00:37:18,950 -Honor. What do you think? 588 00:37:19,550 --> 00:37:24,030 Well, I don't really know. I've never eaten in a foreign language before. 589 00:37:25,230 --> 00:37:26,910 Which one goes down first? 590 00:37:27,190 --> 00:37:28,169 How do you mean? 591 00:37:28,170 --> 00:37:31,110 Well, first course and second course. 592 00:37:31,490 --> 00:37:32,790 I don't want to get it mixed up. 593 00:37:49,160 --> 00:37:50,160 Let me check at my radio. 594 00:37:51,900 --> 00:37:52,900 He's right. 595 00:37:53,340 --> 00:37:54,540 They'll be missing him. 596 00:37:59,520 --> 00:38:00,620 How tall are you? 597 00:38:02,180 --> 00:38:03,880 Why? Five, ten, eleven. 598 00:38:04,740 --> 00:38:05,740 Risky. 599 00:38:06,320 --> 00:38:07,460 Dress like a Tamil. 600 00:38:07,720 --> 00:38:09,800 A Tamil, certainly, but not in uniform. 601 00:38:18,540 --> 00:38:19,540 Whose side are you on? 602 00:38:20,740 --> 00:38:25,440 My war finished in 45, Constable. I don't take sides anymore. 603 00:38:26,000 --> 00:38:27,320 This bloke killed a man. 604 00:38:27,740 --> 00:38:32,320 We train soldiers to be aggressive and then expect them to put the lid on it. 605 00:38:32,320 --> 00:38:33,400 it any wonder they snap? 606 00:38:34,400 --> 00:38:36,820 That car of yours, well -known roundabouts? 607 00:38:38,340 --> 00:38:39,720 Death, eh? Nah. 608 00:38:40,980 --> 00:38:42,040 Bit of a trademark. 609 00:38:42,400 --> 00:38:43,400 You're wasting your time. 610 00:38:44,060 --> 00:38:46,060 We're checking everything that moves. Shut up! 611 00:38:46,280 --> 00:38:47,320 Just shut up! 612 00:38:50,540 --> 00:38:51,980 He was a cheating toe -riker. 613 00:38:52,980 --> 00:38:54,300 Well, I never meant to kill him. 614 00:38:55,000 --> 00:38:56,300 I know that, Private. 615 00:38:57,620 --> 00:38:58,620 Keith. 616 00:39:00,760 --> 00:39:01,760 Cheers. 617 00:39:02,420 --> 00:39:03,420 I've got to go. 618 00:39:03,620 --> 00:39:04,620 Now? 619 00:39:06,320 --> 00:39:07,320 Why not? 620 00:39:08,460 --> 00:39:09,980 It'll be dark in an hour. 621 00:39:13,880 --> 00:39:14,960 You'll go down for this? 622 00:39:46,190 --> 00:39:48,430 We don't get stood down soon. Well, Miss Oscar's do. 623 00:39:49,570 --> 00:39:51,390 You have a word with him, he listens to you. 624 00:39:52,250 --> 00:39:55,550 I would have thought the MPs would have taken over by now, Sarge. We're sweeping 625 00:39:55,550 --> 00:39:56,550 the outlying farms. 626 00:39:56,670 --> 00:39:58,050 Well, something more we can do. 627 00:39:58,410 --> 00:40:01,210 Oh, well, if you're such a loose adventurist, perhaps you'd like to find 628 00:40:01,210 --> 00:40:02,470 where Bellamy's got his feet put up. 629 00:40:06,190 --> 00:40:07,190 Well, they actually ought to. 630 00:40:10,790 --> 00:40:11,790 Do you know? 631 00:40:14,080 --> 00:40:16,940 It's a bit early to light the candles, isn't it? They won't last the night. 632 00:40:17,300 --> 00:40:19,240 Oh, which is more than I can say for the wine cords. 633 00:40:19,700 --> 00:40:22,260 One bottle between twelve. 634 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 All right. 635 00:40:25,320 --> 00:40:26,320 Open another. 636 00:40:51,560 --> 00:40:52,720 This is splendid, Mary. 637 00:40:52,920 --> 00:40:54,480 Thanks. Will that be enough? 638 00:40:54,780 --> 00:40:58,160 Oh, I think so. Probably needs some more of this, though. In the fridge. 639 00:40:58,720 --> 00:41:03,160 By the way, did you manage to give Gina's letter to Lord Ashfordly? Oh, 640 00:41:03,160 --> 00:41:04,880 handed it to him myself. You were right. 641 00:41:05,320 --> 00:41:09,300 He's concentrating all his time and his money on his properties outside 642 00:41:09,300 --> 00:41:14,060 Aidensfield. That was pretty obvious, Oscar. But the good news is all your 643 00:41:14,060 --> 00:41:16,540 repairs will be done ASAP. 644 00:41:17,040 --> 00:41:18,040 How come? 645 00:41:18,440 --> 00:41:23,500 Well, if you get Gina over here... I'll tell you exactly what Lord Ashfordly has 646 00:41:23,500 --> 00:41:25,020 agreed to do. 647 00:42:05,550 --> 00:42:06,750 You took your flippin' time. 648 00:42:13,950 --> 00:42:14,950 Sorry Sarge. 649 00:42:34,570 --> 00:42:35,830 I've spoken with PC Bradley. 650 00:42:36,170 --> 00:42:38,910 They're heading ETH. The suspect is armed. 651 00:42:39,130 --> 00:42:40,130 Repeat, armed. 652 00:43:36,680 --> 00:43:40,640 Yeah, yeah, all right, Roger. No, no, no, fine. Thanks very much. 653 00:43:42,480 --> 00:43:45,220 Bonnie, David left there about an hour ago. 654 00:43:45,660 --> 00:43:47,440 Well, maybe you two should make the most of it. 655 00:43:47,900 --> 00:43:52,060 Well, you've got the guests and no food, and Oscar's got the food and no guests. 656 00:43:52,260 --> 00:43:55,380 He's got more chance of knitting fog. I'd rather buy him a packet of crisp, 657 00:43:55,480 --> 00:43:57,840 think. I wouldn't put that to the vote, Claude. 658 00:43:58,160 --> 00:44:00,260 Still no sign of meals on wheels. 659 00:44:00,520 --> 00:44:03,840 Still drinking to absent, friends, are you, Oscar? 660 00:44:04,120 --> 00:44:05,920 Perhaps the frog's legs have done a runner. 661 00:44:06,240 --> 00:44:08,180 Oh, that's very good, very good. 662 00:44:08,600 --> 00:44:09,780 Not like you to be funny. 663 00:45:01,740 --> 00:45:02,740 How did you know? 664 00:45:03,620 --> 00:45:05,120 Just call it a shot in the dark. 665 00:45:11,340 --> 00:45:13,900 What the... How are you going to save that cloth? 666 00:45:14,560 --> 00:45:16,120 With difficulty, I should think. 667 00:45:16,640 --> 00:45:19,580 Well, if you don't give him something through, there'll be a lynching. Get me 668 00:45:19,580 --> 00:45:21,080 rope. I'll save him the bother. 669 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 Won't I, David? 670 00:45:27,740 --> 00:45:29,540 Well... Better late, I suppose. 671 00:45:29,960 --> 00:45:30,879 Sorry, Oscar. 672 00:45:30,880 --> 00:45:31,880 What happened? 673 00:45:32,400 --> 00:45:36,000 Oh, I'm sorry, Oscar. It's a long story involving an armed murderer. 674 00:45:36,460 --> 00:45:37,399 Hostage taken. 675 00:45:37,400 --> 00:45:39,540 And a high -speed car check. Oh, I see. 676 00:45:40,120 --> 00:45:42,460 Sergeant Craddock kept you in detention, did he? 677 00:45:42,760 --> 00:45:44,200 Yeah, well, I mean, quite that. 678 00:45:44,420 --> 00:45:45,420 All right, lads. 679 00:45:45,900 --> 00:45:47,280 Grab yourselves a glass. 680 00:45:48,760 --> 00:45:54,780 Just have your attention just for a moment. I'm afraid there's been a 681 00:45:54,940 --> 00:45:58,800 hiatus in the gourmet evening. But you won't be disappointed, because what 682 00:45:58,800 --> 00:46:02,020 decided to do is we're going to supply you with a traditional Yorkshire 683 00:46:02,020 --> 00:46:05,640 delicacy, which is poisson avec pomme de terre frite. 684 00:46:06,440 --> 00:46:07,440 Poisson cheese. 685 00:46:07,760 --> 00:46:08,760 Poisson cheese? 686 00:46:08,860 --> 00:46:12,040 So, anyway, there we are. There's David and Jane. How is it all? Well, ladies 687 00:46:12,040 --> 00:46:15,120 and gentlemen, it's bon appetit. Is there any pudding? 688 00:46:15,960 --> 00:46:18,220 Well, that's David. He's wearing most of it. 689 00:46:19,400 --> 00:46:22,460 Claude, if you want my advice, put some more bottles on the table. 690 00:46:23,120 --> 00:46:24,120 Trust me. 691 00:46:24,540 --> 00:46:25,540 Where are you going? 692 00:46:25,800 --> 00:46:29,100 I'm going to share some of this with Mike. Right, but I don't want you 693 00:46:29,100 --> 00:46:31,060 any of them coppers back in here. I'm allergic. 694 00:46:37,160 --> 00:46:38,160 Mmm. 695 00:46:38,420 --> 00:46:39,420 Put me down. 696 00:46:43,480 --> 00:46:44,480 Mmm. 697 00:46:45,320 --> 00:46:46,320 Mmm. 698 00:46:47,500 --> 00:46:48,960 So what are we going to do? 699 00:46:49,560 --> 00:46:50,560 I don't know. 700 00:46:51,240 --> 00:46:52,720 Better be a fool to leave Aynesville. 701 00:46:53,160 --> 00:46:55,980 I mean, come on, where else in New Yorkshire could you find cuisine like 702 00:46:55,980 --> 00:46:56,980 your doorstep, eh? 703 00:46:59,500 --> 00:47:01,520 So you still have it, don't you? 704 00:47:03,260 --> 00:47:04,260 Well, you know I have. 705 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 And you? 706 00:47:13,400 --> 00:47:20,340 What are you 707 00:47:20,340 --> 00:47:22,260 doing here, Blaketon? This is a private party. 708 00:47:22,640 --> 00:47:26,320 I've just come in to commiserate. I understand your gourmet evening has 709 00:47:26,320 --> 00:47:29,240 degenerated into a fish -and -chip supper. 710 00:47:29,540 --> 00:47:32,940 All right, all right. Why don't you go back and enjoy what must be the event of 711 00:47:32,940 --> 00:47:36,600 the year, as far as I'm concerned, the celebration of your leaving. But I'm 712 00:47:36,600 --> 00:47:37,880 celebrating somewhere else. 713 00:47:38,580 --> 00:47:39,580 My arrival. 714 00:47:40,580 --> 00:47:41,860 Your arrival? Where? 715 00:47:42,120 --> 00:47:44,300 Here. Didn't Gina tell you? 716 00:47:45,340 --> 00:47:46,340 Tell me what? 717 00:47:46,440 --> 00:47:47,440 I'm stopping here. 718 00:47:48,360 --> 00:47:50,560 You're looking at the new living owner. 719 00:47:51,080 --> 00:47:52,600 of the Aidensfield Arms. 720 00:48:04,120 --> 00:48:10,540 Heartbeat Why do you miss when my baby kisses me? 721 00:48:18,410 --> 00:48:22,770 Why doesn't love just stay in my memory? 53784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.