Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,840
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,040 --> 00:00:25,020
Heartbeat, why does a love chip stay in
my memory?
3
00:00:35,850 --> 00:00:37,790
Shabab, shabab, my babe.
4
00:00:38,050 --> 00:00:41,190
Shabab, shabab. Hello, stranger.
5
00:00:46,490 --> 00:00:51,290
You seem so good to see you back for the
day.
6
00:00:51,870 --> 00:00:54,670
I'm a ham and a bitch.
7
00:00:55,450 --> 00:01:00,130
I feel like I'm not in on time.
8
00:01:01,810 --> 00:01:03,850
Shabab, shabab, my babe.
9
00:01:10,670 --> 00:01:12,550
Hello, Maggie. How are you? I'm fine,
thanks.
10
00:01:12,830 --> 00:01:13,830
And young Sam?
11
00:01:14,350 --> 00:01:15,370
He's wonderful.
12
00:01:17,270 --> 00:01:18,610
I'm here by special request.
13
00:01:19,650 --> 00:01:20,650
Ah, yes.
14
00:01:20,710 --> 00:01:23,090
Alf, Maggie's brought someone to see
you.
15
00:01:23,450 --> 00:01:24,450
Oh, hello.
16
00:01:25,350 --> 00:01:26,350
Oh, well.
17
00:01:26,450 --> 00:01:27,450
How's he doing?
18
00:01:27,810 --> 00:01:29,410
He's doing nicely, thanks, Alf.
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,170
Oh, he's grand.
20
00:01:32,050 --> 00:01:35,410
Keeping up, is he? A couple of times a
night. Nothing too much.
21
00:01:35,670 --> 00:01:39,210
So don't go giving him nightmares, Alf.
What do you know about babies? Plenty.
22
00:01:39,740 --> 00:01:40,740
How was one?
23
00:01:40,860 --> 00:01:42,480
Actually, Phil's been very good with
him.
24
00:01:42,780 --> 00:01:43,579
Oh, yeah?
25
00:01:43,580 --> 00:01:45,420
Yeah. It's all smiles when I'm around.
26
00:01:45,640 --> 00:01:46,680
Meeting of minds, perhaps.
27
00:01:47,980 --> 00:01:48,980
Ah!
28
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
All is revealed.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,360
Sorry, guardians, I'm on my way.
30
00:01:52,620 --> 00:01:54,300
Oh, no, no, Miss Bolton, there's no
rush.
31
00:01:54,800 --> 00:01:56,740
We like to liaise with the younger
generation.
32
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
Ah, yes.
33
00:02:00,440 --> 00:02:02,540
When they're this age, you could just
eat them up, couldn't you?
34
00:02:03,680 --> 00:02:06,120
And by the time they're 16, we sometimes
wish you had.
35
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
It's me.
36
00:02:15,060 --> 00:02:16,060
Don't shout.
37
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
What are you doing here?
38
00:02:18,740 --> 00:02:20,240
Escape the life out of me?
39
00:02:23,320 --> 00:02:25,760
What are you doing here, Terry?
40
00:02:26,660 --> 00:02:27,660
I've come to see you.
41
00:02:28,240 --> 00:02:29,680
After two years silent?
42
00:02:30,080 --> 00:02:31,500
Couldn't be helped. I got posted.
43
00:02:31,980 --> 00:02:32,879
Where to?
44
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
It don't matter.
45
00:02:34,440 --> 00:02:36,020
Couldn't expect you to wait for me,
could I?
46
00:02:38,520 --> 00:02:39,520
Anyone inside?
47
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
Yeah, why?
48
00:02:44,620 --> 00:02:45,620
Here's another kiss.
49
00:02:48,400 --> 00:02:49,980
What are you up to, Terry?
50
00:02:52,280 --> 00:02:53,280
I've gone AWOL.
51
00:02:53,880 --> 00:02:55,920
Deserted? It's only temporary, like.
52
00:02:56,320 --> 00:02:57,420
While dust settles.
53
00:02:57,880 --> 00:02:58,880
Settles on what?
54
00:02:59,660 --> 00:03:00,860
It's a long story, love.
55
00:03:01,540 --> 00:03:03,140
So you decided to look me up?
56
00:03:03,860 --> 00:03:05,060
I don't know what kept me.
57
00:03:08,280 --> 00:03:09,320
Private Terry Noble.
58
00:03:10,240 --> 00:03:12,760
Went absent without leave after an
incident at Catterick.
59
00:03:13,480 --> 00:03:15,180
The military police want us to keep our
eyes open.
60
00:03:16,900 --> 00:03:19,940
What's he supposed to have done, Sarge?
A barrack room fight over a card game.
61
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
Pulled a knife.
62
00:03:21,380 --> 00:03:23,080
The other soldier's in hospital in a bad
way.
63
00:03:23,380 --> 00:03:26,420
So why do they think he'll come here,
then? Supposed to have family
64
00:03:26,420 --> 00:03:27,279
round here.
65
00:03:27,280 --> 00:03:30,000
The military think it's a long shot.
He's more likely to try and find his way
66
00:03:30,000 --> 00:03:31,540
home to Nottingham. But ask around,
anyway.
67
00:03:45,290 --> 00:03:46,610
No need to hang your nose over that.
68
00:03:46,830 --> 00:03:48,950
I've packed some bits and pieces for you
to take back.
69
00:03:49,230 --> 00:03:51,730
What's that for? For good service,
Claude. For my thanks.
70
00:03:51,990 --> 00:03:53,270
You didn't have to do that, Roger.
71
00:03:54,210 --> 00:03:55,270
I'm glad you did.
72
00:03:55,490 --> 00:03:58,690
If you keep supplying me with fresh food
of this quality, I can't fail.
73
00:03:59,050 --> 00:04:01,030
The chef's only as good as his raw
materials.
74
00:04:01,390 --> 00:04:03,350
Well, he's the one that's trained at the
Devoy Hotel.
75
00:04:03,630 --> 00:04:06,530
Especially one trained there. Only the
best was good enough in London.
76
00:04:06,850 --> 00:04:08,970
You'll have to put me in touch with him
then. Not likely.
77
00:04:09,310 --> 00:04:10,390
You're mine, Claude.
78
00:04:10,850 --> 00:04:13,010
London's loss is Whitby's gain. See you.
79
00:04:13,450 --> 00:04:14,450
Ta -ra, mate.
80
00:04:14,490 --> 00:04:15,970
Where are you, son? Go on. Hey,
81
00:04:18,910 --> 00:04:21,110
he's not a bad lad, that Roger.
82
00:04:21,610 --> 00:04:25,150
Was he? When I first went in there, he
went off shouting at them lads in the
83
00:04:25,150 --> 00:04:29,370
kitchen. Yeah, well, chefs do that, you
know. Oh, but he were using swear words
84
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
I've never even heard.
85
00:04:30,470 --> 00:04:33,090
If you've never even heard them, how do
you know they were swear words?
86
00:04:33,370 --> 00:04:36,250
Oh, because my dad used to use them and
my mum told us not to listen.
87
00:04:36,710 --> 00:04:40,390
I sometimes find it very difficult to
understand your logic, David.
88
00:04:41,110 --> 00:04:42,470
Here, make yourself useful.
89
00:04:46,010 --> 00:04:47,010
No.
90
00:04:47,310 --> 00:04:48,490
How about you, Oscar?
91
00:04:49,730 --> 00:04:50,730
Well, who is it?
92
00:04:51,030 --> 00:04:52,710
Well, he's a deserter from Catterick.
93
00:04:53,230 --> 00:04:54,610
Well, don't waste your time.
94
00:04:54,830 --> 00:04:57,070
They generally find their own way back
to camp.
95
00:04:57,510 --> 00:04:59,830
As soon as their mummy has kissed them
better.
96
00:05:00,050 --> 00:05:01,950
Well, apparently this one's a bit of a
hard man.
97
00:05:02,270 --> 00:05:03,930
Hard? Today's soldier?
98
00:05:04,730 --> 00:05:06,530
Give over, this man will tell you.
99
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
Mr Clifford?
100
00:05:07,890 --> 00:05:08,890
Colonel Clifford.
101
00:05:09,050 --> 00:05:10,050
Military cross.
102
00:05:11,020 --> 00:05:12,820
It was a long time ago.
103
00:05:13,080 --> 00:05:16,760
You know, this man here is one of the
few not to surrender to the Japs when
104
00:05:16,760 --> 00:05:22,220
overran Malaya. He went into the jungle
and fought as a guerrilla for three
105
00:05:22,220 --> 00:05:26,660
years. Well, I put a sick note in for
most of it, Oscar. But you don't get
106
00:05:26,660 --> 00:05:29,960
medals for lying on your back, do you?
107
00:05:31,340 --> 00:05:36,160
What do you think?
108
00:05:36,700 --> 00:05:39,380
I'm not sure. Can I have another one?
You've already had three.
109
00:05:40,040 --> 00:05:41,320
I'm educating my palate.
110
00:05:41,620 --> 00:05:44,220
Educating your... It must have learnt
what it likes by now.
111
00:05:48,080 --> 00:05:50,020
What are you up to, Claude?
112
00:05:50,340 --> 00:05:53,540
Spreading a few bits of happiness, as
usual. Something smells good.
113
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
What have you got?
114
00:05:55,020 --> 00:05:57,320
Cooking samples from that chef I told
you about.
115
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
Mmm.
116
00:06:01,460 --> 00:06:02,460
Oh.
117
00:06:03,960 --> 00:06:04,960
What's this?
118
00:06:05,100 --> 00:06:06,240
Don't ask me, it's...
119
00:06:06,490 --> 00:06:10,130
It's either a French version of a Scotch
egg or a Scottish version of a Welsh
120
00:06:10,130 --> 00:06:11,770
rabbit. It's certainly not English.
121
00:06:12,150 --> 00:06:13,310
I'll pass it round.
122
00:06:13,910 --> 00:06:14,910
Excuse me.
123
00:06:16,530 --> 00:06:18,930
We've made a right rick here. I should
be charging.
124
00:07:26,620 --> 00:07:27,620
Come in.
125
00:07:28,640 --> 00:07:29,640
What's happened?
126
00:07:30,080 --> 00:07:34,940
My car collided with this young man's
bike. He's got some cuts and a problem
127
00:07:34,940 --> 00:07:37,260
with his arm, I think. Let's just take a
look at it.
128
00:07:38,040 --> 00:07:39,360
Can you grip my hand?
129
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Hospital?
130
00:07:42,200 --> 00:07:43,420
I think so, yes.
131
00:07:44,380 --> 00:07:47,380
I'm afraid I can't. No problem. I'll
whip him in now.
132
00:07:47,880 --> 00:07:51,640
I'd have taken him straight there, but I
thought he might need running repairs.
133
00:07:52,330 --> 00:07:54,250
I'll put up in a temporary fling.
134
00:07:55,830 --> 00:07:57,770
I'm afraid you'll have to report it to
the police.
135
00:07:58,050 --> 00:07:59,050
Yes, of course.
136
00:08:06,830 --> 00:08:13,170
I was getting worried.
137
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
Oh, I'll be up in a sec.
138
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Who are you with?
139
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
You didn't say.
140
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
A friend.
141
00:08:24,080 --> 00:08:25,080
That's it.
142
00:08:28,060 --> 00:08:30,080
Well, safely under the limit.
143
00:08:30,740 --> 00:08:33,320
So, tell me.
144
00:08:34,840 --> 00:08:35,840
How did it happen?
145
00:08:36,240 --> 00:08:37,320
I wish I knew.
146
00:08:38,360 --> 00:08:39,760
It was pitch black.
147
00:08:40,600 --> 00:08:43,919
An oncoming car. I just didn't see him.
148
00:08:44,220 --> 00:08:45,460
Well, did he have real light?
149
00:08:45,760 --> 00:08:47,800
Possibly not. I can't tell either way.
150
00:08:48,280 --> 00:08:49,380
You mentioned a witness.
151
00:08:49,950 --> 00:08:51,910
Yes, a man walking his dog.
152
00:08:52,750 --> 00:08:55,230
You see, he gave me his name and
address.
153
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Thanks.
154
00:08:57,870 --> 00:08:58,890
What now?
155
00:08:59,230 --> 00:09:04,030
Well, it depends on what the boy in the
window has to say, but if the cycle had
156
00:09:04,030 --> 00:09:05,990
no rear light, that could go in your
favour.
157
00:09:06,550 --> 00:09:08,890
And if it had?
158
00:09:09,550 --> 00:09:11,950
I think you should talk to a solicitor.
159
00:09:22,030 --> 00:09:22,869
Morning, Oscar.
160
00:09:22,870 --> 00:09:23,870
Oh, hello, Maggie.
161
00:09:24,190 --> 00:09:25,530
Good to see you out and about.
162
00:09:26,990 --> 00:09:28,310
And how's the little fella?
163
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
He's fine.
164
00:09:30,610 --> 00:09:31,610
He's a bonny lad.
165
00:09:32,530 --> 00:09:33,590
And how about you?
166
00:09:33,830 --> 00:09:34,830
Are you managing?
167
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
Just about.
168
00:09:36,290 --> 00:09:40,110
Oh, I'm so used to telling other new
mothers what to do. Now I'm full of
169
00:09:40,110 --> 00:09:41,110
admiration for them.
170
00:09:41,630 --> 00:09:43,690
Well, you're not rushing back to work, I
hope?
171
00:09:44,010 --> 00:09:46,430
Oh, to be honest, Oscar, I haven't even
had time to think about it.
172
00:09:47,650 --> 00:09:49,290
This is my full -time job for now.
173
00:09:53,800 --> 00:09:55,100
Ah, morning, my lord.
174
00:09:55,340 --> 00:09:56,540
How are you today, sir?
175
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
In a bit of a muck sweat.
176
00:09:58,860 --> 00:10:02,160
Patricia's birthday today completely
skipped my mind. Oh, dear.
177
00:10:02,360 --> 00:10:05,520
Severe reprimands, possibly reprisals in
prospect.
178
00:10:05,820 --> 00:10:07,860
So I thought I'd better dash off a quick
telegram.
179
00:10:08,760 --> 00:10:09,800
Is this a new sprog?
180
00:10:10,140 --> 00:10:11,140
Mm -hm.
181
00:10:11,860 --> 00:10:12,860
So good.
182
00:10:14,980 --> 00:10:18,580
Um... Forty years a driver.
183
00:10:19,820 --> 00:10:21,340
Any accidents in that time?
184
00:10:21,700 --> 00:10:22,700
No.
185
00:10:24,280 --> 00:10:28,100
Now, the witness says that the road was
too narrow for the oncoming car, your
186
00:10:28,100 --> 00:10:29,160
own vehicle and the cycle.
187
00:10:29,380 --> 00:10:33,280
If I'd seen him, naturally, I'd have
waited to overtake. But you didn't see
188
00:10:33,280 --> 00:10:35,540
despite the cyclist's lights being in
good working order?
189
00:10:35,740 --> 00:10:39,300
No, I suppose I must have been blinded
by the oncoming headlights.
190
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
Right.
191
00:10:42,080 --> 00:10:43,560
Well, I hope it does the trick, sir.
192
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
Oblige still.
193
00:10:45,020 --> 00:10:48,940
Before you go, my lord, I wonder if I
could ask you a favour.
194
00:10:49,390 --> 00:10:50,390
Of course.
195
00:10:50,430 --> 00:10:53,770
Well, I need some advice on a financial
matter.
196
00:10:54,930 --> 00:10:57,790
The charge is one of driving without
reasonable consideration.
197
00:10:58,310 --> 00:10:59,310
And the penalty?
198
00:10:59,730 --> 00:11:04,850
Well, for a first offence, it ranges
from a fine at the lower end to an
199
00:11:04,850 --> 00:11:07,210
endorsement of your licence or even a
driving ban.
200
00:11:07,510 --> 00:11:08,510
A ban?
201
00:11:09,150 --> 00:11:10,490
Are you reliant on your car?
202
00:11:10,710 --> 00:11:14,150
Well, I do live some way from a bus
route. It would certainly be a blow.
203
00:11:15,130 --> 00:11:16,990
I'll do everything I can, Mr Clifford.
204
00:11:17,510 --> 00:11:18,510
Thank you.
205
00:11:22,119 --> 00:11:23,119
They're warrants.
206
00:11:23,600 --> 00:11:24,680
How did you come by them?
207
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
Well, I inherited them from an aunt.
208
00:11:26,860 --> 00:11:29,940
I mean, she died more or less penniless.
I never gave them a thought.
209
00:11:30,540 --> 00:11:34,260
Until the other day, I saw the name of
the company in the paper.
210
00:11:35,620 --> 00:11:36,619
Warrants, you say?
211
00:11:36,620 --> 00:11:37,620
Yes.
212
00:11:38,260 --> 00:11:39,700
Like a share certificate?
213
00:11:40,120 --> 00:11:44,560
Not exactly, but they give you the right
to buy shares at a stated price.
214
00:11:45,400 --> 00:11:46,400
Well, is that good?
215
00:11:46,580 --> 00:11:48,460
Oh, I think in this case it's very good.
216
00:11:49,620 --> 00:11:50,660
Very good indeed.
217
00:12:11,470 --> 00:12:12,770
Oh, there's an astronaut, sir.
218
00:12:13,210 --> 00:12:16,670
Well, running his own errands makes you
wonder what the world's come into.
219
00:12:17,350 --> 00:12:21,330
He'll be bathing himself next, and make
sure there's a cheater with them birds.
220
00:12:23,470 --> 00:12:26,670
I'll check all that with my broker, but
I don't think I'm too wide at the mark.
221
00:12:26,770 --> 00:12:28,730
Oh, I'm very grateful, my lord. Thank
you. Not at all.
222
00:12:29,050 --> 00:12:30,050
Morning, Greengrass.
223
00:12:30,110 --> 00:12:33,290
Oh, morning, my lord. I hear you've
become a middleman for a cordon bleu
224
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
restaurant, Whitby.
225
00:12:34,350 --> 00:12:36,570
Never the middleman, my lord. Top man, I
know.
226
00:12:36,890 --> 00:12:37,769
I see.
227
00:12:37,770 --> 00:12:40,630
Well, give me the address sometime. I've
blaked them, too.
228
00:12:41,280 --> 00:12:43,740
He just might be looking for somewhere
to have a celebration meal.
229
00:12:47,500 --> 00:12:48,700
What was that all about?
230
00:12:49,280 --> 00:12:51,680
Oh, just a bit of business that we had
to discuss.
231
00:12:52,160 --> 00:12:53,160
What sort of business?
232
00:12:53,380 --> 00:12:54,380
The private, sir.
233
00:12:56,020 --> 00:13:00,660
Suffice to say, Greengrass, that my days
of doling out your pension might very
234
00:13:00,660 --> 00:13:01,660
soon be over.
235
00:13:01,960 --> 00:13:04,680
What, you mean you're going to sell up?
236
00:13:05,720 --> 00:13:06,780
What do you think?
237
00:13:07,080 --> 00:13:09,860
I think I'd better find you a buyer
before you change your mind.
238
00:13:44,940 --> 00:13:46,800
I hope you haven't come to see Constable
Bradley.
239
00:13:47,280 --> 00:13:48,079
Yes, why?
240
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
Well, he's very busy.
241
00:13:49,240 --> 00:13:51,640
He's left strict instructions that he's
not to be disturbed.
242
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hop it off.
243
00:13:54,220 --> 00:13:55,220
Certainly.
244
00:13:58,120 --> 00:13:59,180
Hi there. Hi.
245
00:13:59,580 --> 00:14:03,020
Mr Clifford came to see me today. He
said I'd been highly recommended.
246
00:14:03,380 --> 00:14:04,700
What am I billed in the post?
247
00:14:05,380 --> 00:14:08,540
He's due to go abroad for two months to
visit his daughter and wondered if his
248
00:14:08,540 --> 00:14:09,760
case could be heard before he goes.
249
00:14:10,420 --> 00:14:11,580
Is he pleading guilty?
250
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Yes.
251
00:14:13,080 --> 00:14:14,320
Well, I'll have a word with Craddock.
252
00:14:14,940 --> 00:14:16,260
I can't see why we shouldn't hurry this
along.
253
00:14:16,580 --> 00:14:17,760
Thanks. I'll tell him.
254
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
He's a very nice man.
255
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
Yes, he is.
256
00:14:21,300 --> 00:14:22,300
It's a shame, really.
257
00:14:23,320 --> 00:14:25,880
But I'm sure you'll charm the socks off
the magistrate.
258
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
I think he's quite capable of doing that
himself.
259
00:14:28,600 --> 00:14:29,319
Oh, yeah?
260
00:14:29,320 --> 00:14:31,620
It's all style gallantry's got to you,
has it?
261
00:14:31,860 --> 00:14:32,860
You think I'm susceptible?
262
00:14:33,360 --> 00:14:36,520
The moment he takes his uniform out of
mothballs, I want to know about it.
263
00:14:54,450 --> 00:14:55,450
Sorry, couldn't help myself.
264
00:14:55,850 --> 00:14:56,850
What else you brought?
265
00:14:56,910 --> 00:14:58,090
Enough for a couple of days.
266
00:14:59,910 --> 00:15:00,910
A couple?
267
00:15:01,170 --> 00:15:02,170
Until you get back.
268
00:15:02,990 --> 00:15:03,990
Yeah.
269
00:15:05,110 --> 00:15:08,470
Yeah. So this fight you were in, how bad
was it?
270
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
Barret room bust up.
271
00:15:10,450 --> 00:15:11,450
Happens all the time.
272
00:15:11,510 --> 00:15:13,370
So you'll be going back then, like you
said?
273
00:15:14,750 --> 00:15:15,750
Yeah, yeah.
274
00:15:16,510 --> 00:15:17,510
Depending.
275
00:15:17,750 --> 00:15:18,729
What do you mean?
276
00:15:18,730 --> 00:15:20,610
Well, I could do some cash, Gina.
277
00:15:20,970 --> 00:15:21,970
What, for the fare?
278
00:15:22,900 --> 00:15:24,140
No, a bit more than that.
279
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
Well, how much more?
280
00:15:27,520 --> 00:15:28,520
30 quid.
281
00:15:28,800 --> 00:15:31,240
30? Well, 20 would help me straighten
things out.
282
00:15:31,920 --> 00:15:33,820
And then I could come back and see you
properly.
283
00:15:38,520 --> 00:15:40,480
I've been such an idiot, haven't I?
284
00:15:53,360 --> 00:15:56,140
Victoria Noble, have you got me on a
boat yet?
285
00:15:58,520 --> 00:15:59,520
How much?
286
00:16:00,120 --> 00:16:01,120
How much?
287
00:16:01,640 --> 00:16:04,200
No, wait, wait. I'll get it from
somewhere.
288
00:16:04,640 --> 00:16:06,980
Just fix it. Fix it.
289
00:16:08,680 --> 00:16:13,920
After the accident, my client accepted
responsibility immediately, taking the
290
00:16:13,920 --> 00:16:17,720
injured boy to hospital before finally
presenting himself to the police.
291
00:16:18,700 --> 00:16:20,160
As you have heard...
292
00:16:20,410 --> 00:16:25,410
Colonel Clifford served his country with
outstanding courage, and I urge you to
293
00:16:25,410 --> 00:16:27,190
give him your most sympathetic
consideration.
294
00:16:28,590 --> 00:16:31,710
Oh, very nice.
295
00:16:32,170 --> 00:16:33,970
It's better than having one in the bush,
isn't it?
296
00:16:35,579 --> 00:16:38,660
Take what you want and let me have what
you don't. Oh, fantastic.
297
00:16:39,180 --> 00:16:41,700
I mean, I know this business, Claude,
but I really appreciate your efforts.
298
00:16:41,920 --> 00:16:42,879
I'm not a bad judge.
299
00:16:42,880 --> 00:16:44,660
If there's anything I can do in return,
you know what to say.
300
00:16:44,940 --> 00:16:49,400
Oh, there is. You haven't got any more
of them, what's it, those samples you
301
00:16:49,400 --> 00:16:49,879
me have?
302
00:16:49,880 --> 00:16:52,340
Samples? Ah, you know, them... Ah, no,
sorry.
303
00:16:52,700 --> 00:16:55,480
Bit of a shame, though, because they
went potty for them at the pub. Good.
304
00:16:55,980 --> 00:16:59,340
But what I was thinking was, now they've
got used to something a bit exotic, I
305
00:16:59,340 --> 00:17:00,940
might be able to talk them into having a
proper do.
306
00:17:01,160 --> 00:17:01,999
How do you mean?
307
00:17:02,000 --> 00:17:05,329
Ah, sit down a bit, you know, knives and
forks and that. A gourmet evening.
308
00:17:05,710 --> 00:17:09,109
If you say so. But let's face it, the
pub won't mind. They'll sell more drink,
309
00:17:09,130 --> 00:17:12,190
won't they? And what I was thinking was,
I'll get the produce, you do the
310
00:17:12,190 --> 00:17:13,250
cooking, we'll split the profits.
311
00:17:13,829 --> 00:17:14,829
60 -40.
312
00:17:17,230 --> 00:17:18,189
I'm sorry.
313
00:17:18,190 --> 00:17:21,550
I should have warned you that might
happen. So, how'd it go?
314
00:17:21,810 --> 00:17:22,810
A modest fine.
315
00:17:23,130 --> 00:17:25,630
Good. Plus the requirement to pass the
driving test.
316
00:17:26,190 --> 00:17:30,710
Ah. Sting in the tail, as your sergeant
so kindly pointed out when I began,
317
00:17:30,830 --> 00:17:31,950
there was no such thing.
318
00:17:32,720 --> 00:17:36,080
I'll phone the test centre and see if I
can get it organised now.
319
00:17:36,380 --> 00:17:37,380
There's no need to rush.
320
00:17:37,520 --> 00:17:42,040
I can't keep asking people to sit in the
car with me, old plates back and front.
321
00:17:42,340 --> 00:17:43,540
I'd feel ridiculous.
322
00:17:44,080 --> 00:17:47,580
In 40 years, anybody can pick up a lot
of bad habits, Mr Clifford.
323
00:17:47,880 --> 00:17:49,440
Have you read the highway code lately?
324
00:17:49,980 --> 00:17:51,640
No, but I can cram, can't I?
325
00:17:53,260 --> 00:17:57,300
I'll tell you what. I've got to go to
York later for certain papers. Why don't
326
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
you give me a lift?
327
00:17:58,380 --> 00:18:00,400
So you can pinpoint my weaknesses?
328
00:18:01,050 --> 00:18:02,530
Well, assuming that you have any, of
course.
329
00:18:02,770 --> 00:18:05,090
Yes, well, she's found one already,
Constable.
330
00:18:05,790 --> 00:18:06,790
I'd be delighted.
331
00:18:07,050 --> 00:18:09,790
I'll be back as soon as I've fixed a
test date.
332
00:18:13,030 --> 00:18:14,230
You've just made it a day.
333
00:18:18,910 --> 00:18:20,130
Not that bad, is it?
334
00:18:20,510 --> 00:18:24,310
What did Lord Ashfordly's estate manager
say when you went to see him about the
335
00:18:24,310 --> 00:18:25,790
repairs? Oh, nothing.
336
00:18:26,030 --> 00:18:28,470
He wasn't there. I thought you said
you'd seen him.
337
00:18:28,670 --> 00:18:30,090
No, I left him a note.
338
00:18:30,570 --> 00:18:32,810
You were a long time gone, just to leave
a note.
339
00:18:35,830 --> 00:18:36,830
Gina. What?
340
00:18:38,310 --> 00:18:40,410
Some things I'm missing from the
kitchen.
341
00:18:41,070 --> 00:18:42,510
Are you spying on me now?
342
00:18:42,730 --> 00:18:44,110
Have you got something to hide?
343
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
No.
344
00:19:14,670 --> 00:19:15,670
Can you go?
345
00:19:31,070 --> 00:19:32,730
Left here, hand signal please
346
00:20:03,280 --> 00:20:04,280
Friend or foe.
347
00:20:05,440 --> 00:20:07,120
Are you always like this?
348
00:20:07,480 --> 00:20:09,820
No. Sometimes I can be a bit rough.
349
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
What's up?
350
00:20:15,040 --> 00:20:16,820
Look, I won't be coming again, Terry.
351
00:20:17,240 --> 00:20:19,420
My auntie Mary knows something's going
on.
352
00:20:19,780 --> 00:20:20,780
What did you bring?
353
00:20:21,540 --> 00:20:23,460
Enough for the journey back to
Catterick.
354
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
And this.
355
00:20:30,990 --> 00:20:32,670
A tenner? That's all I can manage.
356
00:20:32,990 --> 00:20:34,210
What sort of a pub are you running?
357
00:20:34,490 --> 00:20:35,710
Look, take it or leave it.
358
00:20:37,630 --> 00:20:38,770
I came here for you.
359
00:20:39,030 --> 00:20:41,450
Oh, don't give me that. I thought I
could rely on you.
360
00:20:41,690 --> 00:20:43,010
Look, I've done all I can.
361
00:20:43,310 --> 00:20:45,030
I need more time.
362
00:20:45,350 --> 00:20:47,190
Fine. Please yourself, Terry.
363
00:20:47,430 --> 00:20:48,970
But from now on, count me out.
364
00:20:49,230 --> 00:20:50,230
Gina.
365
00:20:50,770 --> 00:20:52,230
I'm dead meat if I go back now.
366
00:20:53,090 --> 00:20:54,850
Just for another day. Two at the most.
367
00:20:56,770 --> 00:20:57,850
Don't let me down now.
368
00:21:24,100 --> 00:21:25,920
Sorry. Took a bit longer than I thought.
369
00:21:26,160 --> 00:21:27,160
No hurry.
370
00:21:30,180 --> 00:21:32,140
If I came into money, what would I do?
371
00:21:32,380 --> 00:21:34,000
Yes. Why do you ask?
372
00:21:34,600 --> 00:21:35,620
Oh, just curious.
373
00:21:36,680 --> 00:21:38,900
I'd pay off the outstanding balance I'm
telling.
374
00:21:39,800 --> 00:21:41,120
Oh, come on. I'm serious.
375
00:21:41,440 --> 00:21:42,760
What about cards?
376
00:21:42,960 --> 00:21:43,899
On the days?
377
00:21:43,900 --> 00:21:44,859
Oh, no.
378
00:21:44,860 --> 00:21:46,200
You're my opinion, Oscar.
379
00:21:46,400 --> 00:21:48,560
If you've got money, you can't do better
than bricks and mortar.
380
00:21:51,370 --> 00:21:53,350
I think perhaps you should slow down a
touch.
381
00:21:53,630 --> 00:21:55,770
Did I miss the restricted sign?
382
00:21:56,190 --> 00:21:57,790
No, but the road is rather windy.
383
00:22:00,030 --> 00:22:01,030
Watch out!
384
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Not bad.
385
00:22:05,490 --> 00:22:07,270
That was the dog. Didn't you see it?
386
00:22:09,970 --> 00:22:12,630
We haven't got a table to sit 12.
387
00:22:12,990 --> 00:22:15,010
Why can't you stick a few little ones
together?
388
00:22:16,730 --> 00:22:18,590
Have we got a tablecloth, that bitchy?
389
00:22:18,850 --> 00:22:22,070
Oh, stop fussing. I'll show you what
we'll do, Claude.
390
00:22:22,550 --> 00:22:27,750
Before you disappear, Claude, my
invitation to this, too. Not lost in the
391
00:22:27,870 --> 00:22:30,790
is it? Oh, yeah, probably along with
news of your knighthood.
392
00:22:31,010 --> 00:22:32,930
You've invited Jackie, but not Mike?
393
00:22:33,170 --> 00:22:34,990
It's a very exclusive party, Mary.
394
00:22:35,370 --> 00:22:36,670
No coppers are allowed.
395
00:22:37,770 --> 00:22:41,790
Passed. Or present. But solicitors are
all right, are they? Oh, yeah, well, you
396
00:22:41,790 --> 00:22:43,310
never know when you might need one.
397
00:22:44,520 --> 00:22:47,560
Never a true word's that, Lord. Don't
come that tone of voice with me, young
398
00:22:47,560 --> 00:22:48,580
Michael. What?
399
00:22:51,380 --> 00:22:52,600
Say them again, Oscar.
400
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
Here, please, Mary.
401
00:22:54,760 --> 00:22:57,660
Gina seems a bit on edge. That makes two
of us.
402
00:22:57,880 --> 00:23:02,220
Oh? I was awake all night last night
listening to water dripping through the
403
00:23:02,220 --> 00:23:03,340
roof. Is that right?
404
00:23:03,640 --> 00:23:08,280
We've loads of repairs need doing, but
Gina would rather patch things up than
405
00:23:08,280 --> 00:23:10,220
talk to Lord Ashfordly face to face.
406
00:23:10,590 --> 00:23:12,630
Well, the Laird can be a bit prickly
sometimes.
407
00:23:12,970 --> 00:23:15,130
Look, I'm seeing him myself tomorrow.
408
00:23:15,450 --> 00:23:19,530
So if Gina would like to make out a
lick, I'll see you get it. Thank you,
409
00:23:20,090 --> 00:23:21,210
Oh, hi there. Hi.
410
00:23:21,990 --> 00:23:22,990
Sorry I'm a bit late.
411
00:23:23,170 --> 00:23:23,949
That's all right.
412
00:23:23,950 --> 00:23:24,950
You all right?
413
00:23:25,010 --> 00:23:26,010
Oh, no, not really.
414
00:23:26,230 --> 00:23:28,750
I've just had a terrible journey back
from York with Hal Clifford.
415
00:23:29,330 --> 00:23:30,330
Terrible? Why?
416
00:23:30,750 --> 00:23:34,050
Well, it's very strange. His driving was
absolutely fine on the way there.
417
00:23:34,750 --> 00:23:36,590
Well, perhaps he was just overtired.
418
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Well, possibly.
419
00:23:38,760 --> 00:23:41,680
Well, I wouldn't worry about it. I'm
sure if there was anything seriously
420
00:23:41,740 --> 00:23:42,840
the examiner would find it out.
421
00:23:43,520 --> 00:23:44,600
Yeah. Drink?
422
00:23:47,040 --> 00:23:48,900
Gina. Gina, it's me.
423
00:23:49,280 --> 00:23:53,040
Look, don't put the phone down. Gina.
You're not getting any more money,
424
00:23:53,180 --> 00:23:54,180
and that's final.
425
00:23:55,300 --> 00:23:56,300
Gina!
426
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
Ciao!
427
00:24:08,110 --> 00:24:14,190
for my sweet sugar for my honey I'll
never ever let you go
428
00:24:36,139 --> 00:24:39,240
And I would bring sweets for my friends.
429
00:25:08,840 --> 00:25:11,680
do for you? Something above and beyond
the call of duty.
430
00:25:12,260 --> 00:25:15,880
Do we look like the crew of the Whitby
Lifeboat? You underrate yourself, Alf.
431
00:25:15,920 --> 00:25:17,420
You know that. I don't think so.
432
00:25:18,420 --> 00:25:22,420
Talking of the Whitby Lifeboat, sir, Alf
reckons you might have come into some
433
00:25:22,420 --> 00:25:23,620
way. Does he?
434
00:25:24,780 --> 00:25:26,580
Been having a bit of a gossip, have we?
435
00:25:27,400 --> 00:25:29,600
Oh, I was just patting aside.
436
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
Who, then?
437
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
That's my business.
438
00:25:35,080 --> 00:25:36,500
I can tell you this, though.
439
00:25:37,020 --> 00:25:39,880
And it's fictive confidence, of course.
Of course. Of course.
440
00:25:40,180 --> 00:25:41,180
Of course.
441
00:25:41,800 --> 00:25:43,300
I'm selling up at the post office.
442
00:25:44,120 --> 00:25:47,860
So if you lot have got nothing better to
do tonight, I'm having a leaving due at
443
00:25:47,860 --> 00:25:48,519
the pub.
444
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Eight o 'clock.
445
00:25:49,580 --> 00:25:53,400
Good on you, Sarge. You know, just some
drinks, sandwiches.
446
00:25:54,080 --> 00:25:56,540
That's very kind of you, Sarge. Coppers
only do.
447
00:25:56,820 --> 00:25:57,820
No riffraff.
448
00:25:59,320 --> 00:26:02,760
Does that mean that you'll be asking
Sergeant Craddock?
449
00:26:03,020 --> 00:26:05,680
Oh, I have interest. I'll ask Sergeant
Craddock.
450
00:26:06,090 --> 00:26:09,490
to cover for you lot, so you can come
and enjoy yourself.
451
00:27:09,100 --> 00:27:10,680
Congratulations. That's the good news.
452
00:27:12,320 --> 00:27:13,400
I'll be coming by car.
453
00:27:14,860 --> 00:27:16,560
No, I haven't nicked it yet.
454
00:27:18,280 --> 00:27:19,420
You'll get your money.
455
00:27:19,720 --> 00:27:21,320
Just make sure I'm on that boat.
456
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
No plate?
457
00:27:34,940 --> 00:27:37,080
Well done, sir. Thank you, Constable.
458
00:27:37,860 --> 00:27:39,840
Unfortunately, there is a catch.
459
00:27:40,580 --> 00:27:41,580
What's the problem?
460
00:27:41,620 --> 00:27:44,940
Mr. Clifford went to see the optician.
He's been diagnosed with cataract.
461
00:27:45,580 --> 00:27:49,400
Practically night blind, Constable.
That's why I didn't see the boy.
462
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
I see.
463
00:27:51,020 --> 00:27:53,800
So you're restricted to daylight
manoeuvres only, then, Colonel?
464
00:27:54,040 --> 00:27:59,060
I'm afraid so. Otherwise, even your
delightful friend here won't be able to
465
00:27:59,060 --> 00:28:00,060
argue my case.
466
00:28:01,280 --> 00:28:02,280
Yes.
467
00:28:04,760 --> 00:28:05,880
When? All right.
468
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
Charge.
469
00:28:10,240 --> 00:28:12,100
Right, I'll tell him straight away.
470
00:28:13,100 --> 00:28:17,720
Problem? Terry Noble, the deserter from
Catterick. The man he attacked has died.
471
00:28:34,920 --> 00:28:36,980
You'll pop in for a drink before you go?
472
00:28:37,200 --> 00:28:39,120
No, thank you. I'll better not.
473
00:28:39,600 --> 00:28:41,380
Oh. Goodbye.
474
00:28:52,120 --> 00:28:53,540
What's got into you?
475
00:28:53,840 --> 00:28:55,700
Me? What is it?
476
00:29:06,920 --> 00:29:07,920
Yes, sir.
477
00:29:11,360 --> 00:29:12,700
Noble's been seen in the area.
478
00:29:13,580 --> 00:29:16,160
So the military police have asked us to
redouble our efforts.
479
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Take care.
480
00:29:18,820 --> 00:29:22,760
When he finds out his victim has died,
who knows what he'll do.
481
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
Strong.
482
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
Thick enough to trot a mouse on.
483
00:29:29,860 --> 00:29:31,380
Do they still say that?
484
00:29:31,600 --> 00:29:32,600
Who's the skirt?
485
00:29:33,300 --> 00:29:35,460
Skirt? My solicitor.
486
00:29:35,950 --> 00:29:36,950
She won't be coming back?
487
00:29:37,890 --> 00:29:38,890
Sadly not.
488
00:29:40,310 --> 00:29:41,410
How long are you staying?
489
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
You'll know when I'm gone.
490
00:29:43,550 --> 00:29:45,390
Isn't this all a bit extreme?
491
00:29:46,370 --> 00:29:47,730
You know what's waiting for me.
492
00:29:48,510 --> 00:29:49,510
Rough justice.
493
00:29:50,850 --> 00:29:54,410
Even if you're right, a punch -up
doesn't amount to much.
494
00:29:55,050 --> 00:29:56,530
Things have changed since your day.
495
00:29:57,830 --> 00:29:59,530
Yes, I've no doubt they have.
496
00:29:59,870 --> 00:30:02,690
I mean, you weren't banged up in a camp
for months on end.
497
00:30:04,010 --> 00:30:09,520
You. Had a war to fight. The reality is
gruesome, I assure you.
498
00:30:10,940 --> 00:30:13,320
Killing people is not that pleasurable.
499
00:30:13,740 --> 00:30:16,980
Yeah, well, that's what I'm trained for.
500
00:30:18,180 --> 00:30:20,300
Not polishing regimental silver.
501
00:30:31,960 --> 00:30:33,000
I've just finished.
502
00:30:33,320 --> 00:30:34,320
Thanks, Mary.
503
00:30:35,620 --> 00:30:38,660
Oh, if you're going past the post
office, could you do me a favour?
504
00:30:38,980 --> 00:30:39,980
Yes, what is it?
505
00:30:40,040 --> 00:30:43,400
Pop in and warn Oscar we might be a bit
late to his drinks, too. Craig's put us
506
00:30:43,400 --> 00:30:46,660
on standby to search for the soldier who
went AWOL. Is he still missing?
507
00:30:47,820 --> 00:30:50,080
Yeah, and it turned a bit nasty.
508
00:30:51,360 --> 00:30:52,780
The man he attacked has died.
509
00:30:56,080 --> 00:30:57,180
So do you want candles?
510
00:30:57,760 --> 00:30:59,980
Candles? For the table, Claude.
511
00:31:00,220 --> 00:31:01,220
On the extra.
512
00:31:02,890 --> 00:31:06,570
Are you still here, Claude? I'm just
checking that everything's all right,
513
00:31:06,630 --> 00:31:09,910
that's all. I thought a party with no
kooking would be a doddle, but I was
514
00:31:09,910 --> 00:31:12,450
wrong. I mean, Oscar hasn't made all
this fuss.
515
00:31:13,050 --> 00:31:14,610
Blaketon, what's he going to do here?
516
00:31:14,830 --> 00:31:16,170
Well, he's having a little do in the
other bar.
517
00:31:16,670 --> 00:31:18,590
When? When you're having yours in here.
518
00:31:18,990 --> 00:31:19,990
You what?
519
00:31:20,370 --> 00:31:21,370
Constabulary only.
520
00:31:21,610 --> 00:31:22,890
Free world, Claude.
521
00:31:23,210 --> 00:31:26,850
Sour grapes more like. Well, I tell you
something, he can invite every copper in
522
00:31:26,850 --> 00:31:29,070
the North riding and it still won't put
a damper on my do.
523
00:31:29,430 --> 00:31:30,570
Relax, Claude.
524
00:31:31,020 --> 00:31:34,500
Every copper in the North Riding is
looking for the deserter from Catterick.
525
00:31:35,420 --> 00:31:38,760
Mike's just told me the soldier he
attacked has died.
526
00:31:48,420 --> 00:31:51,300
Oh, Mike.
527
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
Gina, what is it?
528
00:32:12,850 --> 00:32:14,610
Right, Melanie, if I'm first, you follow
me.
529
00:32:14,870 --> 00:32:15,930
You four on the back.
530
00:32:21,130 --> 00:32:22,089
Still warm.
531
00:32:22,090 --> 00:32:23,230
How long since it was burning?
532
00:32:23,690 --> 00:32:26,430
This morning, I reckon. He's gone, then.
He could be coming back.
533
00:32:27,510 --> 00:32:28,710
I'll detail if someone to stay here.
534
00:32:32,550 --> 00:32:33,550
Why'd he keep the gun?
535
00:32:34,810 --> 00:32:35,810
I can't remember.
536
00:32:37,030 --> 00:32:38,890
To guard against intruders, perhaps?
537
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
Doesn't scare you, does it?
538
00:32:46,840 --> 00:32:47,840
On the contrary.
539
00:32:48,800 --> 00:32:52,020
When a man forgets the taste of fear, he
gets careless.
540
00:32:53,020 --> 00:32:54,700
How long did you spend in the jungle?
541
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
Three years.
542
00:32:58,320 --> 00:32:59,320
Doing what?
543
00:33:00,140 --> 00:33:01,140
Surviving.
544
00:33:02,200 --> 00:33:04,220
Trying to do the Japs some damage.
545
00:33:04,800 --> 00:33:06,000
What kind of damage?
546
00:33:06,440 --> 00:33:09,360
Blowing up railway lines, truck convoys.
547
00:33:09,700 --> 00:33:12,460
They come after you? Through the jungle
at night.
548
00:33:12,840 --> 00:33:13,840
No point.
549
00:33:15,210 --> 00:33:18,730
They just killed any of the locals who
might be feeding us.
550
00:33:19,170 --> 00:33:20,410
I'd fight to your jap.
551
00:33:21,490 --> 00:33:23,510
Kind to make you stand up and be
cantered.
552
00:33:24,050 --> 00:33:28,870
I'm afraid whenever I was in danger of
meeting one, I'd dress up in a sarong
553
00:33:28,870 --> 00:33:30,530
black up me face like a Tamil.
554
00:33:31,830 --> 00:33:36,510
Better still, if you could smell like a
local, the dogs would never bark.
555
00:34:07,050 --> 00:34:12,929
Get rid of it Make a mistake
556
00:34:12,929 --> 00:34:16,190
and I shoot the dog first
557
00:34:16,190 --> 00:34:30,330
Sorry
558
00:34:30,330 --> 00:34:35,850
to disturb you sir. Not at all. How can
I help?
559
00:34:36,389 --> 00:34:38,530
We're looking for this man.
560
00:34:38,810 --> 00:34:41,230
Went AWOL from Catterick Barracks some
days ago.
561
00:34:41,889 --> 00:34:42,889
Soldier, eh?
562
00:34:42,929 --> 00:34:43,929
Yes, sir.
563
00:34:44,050 --> 00:34:46,530
Well, we've had information that he's
been hiding out nearby.
564
00:34:46,850 --> 00:34:52,310
Rather unusual to conduct house -to
-house inquiries for an army deserter,
565
00:34:52,310 --> 00:34:53,109
it?
566
00:34:53,110 --> 00:34:54,770
It's more serious than that, sir.
567
00:34:55,409 --> 00:34:56,530
It's a murder inquiry.
568
00:34:58,410 --> 00:34:59,410
Oh, I see.
569
00:35:00,690 --> 00:35:01,690
Have you seen him?
570
00:35:03,550 --> 00:35:04,550
No.
571
00:35:04,790 --> 00:35:05,790
Right.
572
00:35:06,480 --> 00:35:07,480
Well, thank you.
573
00:35:08,160 --> 00:35:12,480
If you do see anything, then give us a
call.
574
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
Yes, of course.
575
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Thank you.
576
00:36:28,440 --> 00:36:30,600
Sorry, I'd rather let you in for it.
577
00:36:33,460 --> 00:36:34,640
Nice little kip.
578
00:36:35,540 --> 00:36:36,680
What's she doing this for?
579
00:36:37,640 --> 00:36:39,560
You already wanted Philegonic from
Catrick.
580
00:36:39,960 --> 00:36:42,740
Now how would you like a matching thick
ear?
581
00:36:44,940 --> 00:36:45,940
He heard you.
582
00:36:48,700 --> 00:36:49,900
You see sense, eh?
583
00:36:50,600 --> 00:36:51,620
Give yourself up.
584
00:36:52,240 --> 00:36:55,700
At least then you could argue it was an
accident. Belt up!
585
00:37:06,410 --> 00:37:07,410
Here's the menu.
586
00:37:10,870 --> 00:37:17,690
Crepes au fromage, pheasant a la creme,
rabbit blanquet and gâteau Saint
587
00:37:17,690 --> 00:37:18,950
-Honor. What do you think?
588
00:37:19,550 --> 00:37:24,030
Well, I don't really know. I've never
eaten in a foreign language before.
589
00:37:25,230 --> 00:37:26,910
Which one goes down first?
590
00:37:27,190 --> 00:37:28,169
How do you mean?
591
00:37:28,170 --> 00:37:31,110
Well, first course and second course.
592
00:37:31,490 --> 00:37:32,790
I don't want to get it mixed up.
593
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
Let me check at my radio.
594
00:37:51,900 --> 00:37:52,900
He's right.
595
00:37:53,340 --> 00:37:54,540
They'll be missing him.
596
00:37:59,520 --> 00:38:00,620
How tall are you?
597
00:38:02,180 --> 00:38:03,880
Why? Five, ten, eleven.
598
00:38:04,740 --> 00:38:05,740
Risky.
599
00:38:06,320 --> 00:38:07,460
Dress like a Tamil.
600
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
A Tamil, certainly, but not in uniform.
601
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
Whose side are you on?
602
00:38:20,740 --> 00:38:25,440
My war finished in 45, Constable. I
don't take sides anymore.
603
00:38:26,000 --> 00:38:27,320
This bloke killed a man.
604
00:38:27,740 --> 00:38:32,320
We train soldiers to be aggressive and
then expect them to put the lid on it.
605
00:38:32,320 --> 00:38:33,400
it any wonder they snap?
606
00:38:34,400 --> 00:38:36,820
That car of yours, well -known
roundabouts?
607
00:38:38,340 --> 00:38:39,720
Death, eh? Nah.
608
00:38:40,980 --> 00:38:42,040
Bit of a trademark.
609
00:38:42,400 --> 00:38:43,400
You're wasting your time.
610
00:38:44,060 --> 00:38:46,060
We're checking everything that moves.
Shut up!
611
00:38:46,280 --> 00:38:47,320
Just shut up!
612
00:38:50,540 --> 00:38:51,980
He was a cheating toe -riker.
613
00:38:52,980 --> 00:38:54,300
Well, I never meant to kill him.
614
00:38:55,000 --> 00:38:56,300
I know that, Private.
615
00:38:57,620 --> 00:38:58,620
Keith.
616
00:39:00,760 --> 00:39:01,760
Cheers.
617
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
I've got to go.
618
00:39:03,620 --> 00:39:04,620
Now?
619
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
Why not?
620
00:39:08,460 --> 00:39:09,980
It'll be dark in an hour.
621
00:39:13,880 --> 00:39:14,960
You'll go down for this?
622
00:39:46,190 --> 00:39:48,430
We don't get stood down soon. Well, Miss
Oscar's do.
623
00:39:49,570 --> 00:39:51,390
You have a word with him, he listens to
you.
624
00:39:52,250 --> 00:39:55,550
I would have thought the MPs would have
taken over by now, Sarge. We're sweeping
625
00:39:55,550 --> 00:39:56,550
the outlying farms.
626
00:39:56,670 --> 00:39:58,050
Well, something more we can do.
627
00:39:58,410 --> 00:40:01,210
Oh, well, if you're such a loose
adventurist, perhaps you'd like to find
628
00:40:01,210 --> 00:40:02,470
where Bellamy's got his feet put up.
629
00:40:06,190 --> 00:40:07,190
Well, they actually ought to.
630
00:40:10,790 --> 00:40:11,790
Do you know?
631
00:40:14,080 --> 00:40:16,940
It's a bit early to light the candles,
isn't it? They won't last the night.
632
00:40:17,300 --> 00:40:19,240
Oh, which is more than I can say for the
wine cords.
633
00:40:19,700 --> 00:40:22,260
One bottle between twelve.
634
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
All right.
635
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
Open another.
636
00:40:51,560 --> 00:40:52,720
This is splendid, Mary.
637
00:40:52,920 --> 00:40:54,480
Thanks. Will that be enough?
638
00:40:54,780 --> 00:40:58,160
Oh, I think so. Probably needs some more
of this, though. In the fridge.
639
00:40:58,720 --> 00:41:03,160
By the way, did you manage to give
Gina's letter to Lord Ashfordly? Oh,
640
00:41:03,160 --> 00:41:04,880
handed it to him myself. You were right.
641
00:41:05,320 --> 00:41:09,300
He's concentrating all his time and his
money on his properties outside
642
00:41:09,300 --> 00:41:14,060
Aidensfield. That was pretty obvious,
Oscar. But the good news is all your
643
00:41:14,060 --> 00:41:16,540
repairs will be done ASAP.
644
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
How come?
645
00:41:18,440 --> 00:41:23,500
Well, if you get Gina over here... I'll
tell you exactly what Lord Ashfordly has
646
00:41:23,500 --> 00:41:25,020
agreed to do.
647
00:42:05,550 --> 00:42:06,750
You took your flippin' time.
648
00:42:13,950 --> 00:42:14,950
Sorry Sarge.
649
00:42:34,570 --> 00:42:35,830
I've spoken with PC Bradley.
650
00:42:36,170 --> 00:42:38,910
They're heading ETH. The suspect is
armed.
651
00:42:39,130 --> 00:42:40,130
Repeat, armed.
652
00:43:36,680 --> 00:43:40,640
Yeah, yeah, all right, Roger. No, no,
no, fine. Thanks very much.
653
00:43:42,480 --> 00:43:45,220
Bonnie, David left there about an hour
ago.
654
00:43:45,660 --> 00:43:47,440
Well, maybe you two should make the most
of it.
655
00:43:47,900 --> 00:43:52,060
Well, you've got the guests and no food,
and Oscar's got the food and no guests.
656
00:43:52,260 --> 00:43:55,380
He's got more chance of knitting fog.
I'd rather buy him a packet of crisp,
657
00:43:55,480 --> 00:43:57,840
think. I wouldn't put that to the vote,
Claude.
658
00:43:58,160 --> 00:44:00,260
Still no sign of meals on wheels.
659
00:44:00,520 --> 00:44:03,840
Still drinking to absent, friends, are
you, Oscar?
660
00:44:04,120 --> 00:44:05,920
Perhaps the frog's legs have done a
runner.
661
00:44:06,240 --> 00:44:08,180
Oh, that's very good, very good.
662
00:44:08,600 --> 00:44:09,780
Not like you to be funny.
663
00:45:01,740 --> 00:45:02,740
How did you know?
664
00:45:03,620 --> 00:45:05,120
Just call it a shot in the dark.
665
00:45:11,340 --> 00:45:13,900
What the... How are you going to save
that cloth?
666
00:45:14,560 --> 00:45:16,120
With difficulty, I should think.
667
00:45:16,640 --> 00:45:19,580
Well, if you don't give him something
through, there'll be a lynching. Get me
668
00:45:19,580 --> 00:45:21,080
rope. I'll save him the bother.
669
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Won't I, David?
670
00:45:27,740 --> 00:45:29,540
Well... Better late, I suppose.
671
00:45:29,960 --> 00:45:30,879
Sorry, Oscar.
672
00:45:30,880 --> 00:45:31,880
What happened?
673
00:45:32,400 --> 00:45:36,000
Oh, I'm sorry, Oscar. It's a long story
involving an armed murderer.
674
00:45:36,460 --> 00:45:37,399
Hostage taken.
675
00:45:37,400 --> 00:45:39,540
And a high -speed car check. Oh, I see.
676
00:45:40,120 --> 00:45:42,460
Sergeant Craddock kept you in detention,
did he?
677
00:45:42,760 --> 00:45:44,200
Yeah, well, I mean, quite that.
678
00:45:44,420 --> 00:45:45,420
All right, lads.
679
00:45:45,900 --> 00:45:47,280
Grab yourselves a glass.
680
00:45:48,760 --> 00:45:54,780
Just have your attention just for a
moment. I'm afraid there's been a
681
00:45:54,940 --> 00:45:58,800
hiatus in the gourmet evening. But you
won't be disappointed, because what
682
00:45:58,800 --> 00:46:02,020
decided to do is we're going to supply
you with a traditional Yorkshire
683
00:46:02,020 --> 00:46:05,640
delicacy, which is poisson avec pomme de
terre frite.
684
00:46:06,440 --> 00:46:07,440
Poisson cheese.
685
00:46:07,760 --> 00:46:08,760
Poisson cheese?
686
00:46:08,860 --> 00:46:12,040
So, anyway, there we are. There's David
and Jane. How is it all? Well, ladies
687
00:46:12,040 --> 00:46:15,120
and gentlemen, it's bon appetit. Is
there any pudding?
688
00:46:15,960 --> 00:46:18,220
Well, that's David. He's wearing most of
it.
689
00:46:19,400 --> 00:46:22,460
Claude, if you want my advice, put some
more bottles on the table.
690
00:46:23,120 --> 00:46:24,120
Trust me.
691
00:46:24,540 --> 00:46:25,540
Where are you going?
692
00:46:25,800 --> 00:46:29,100
I'm going to share some of this with
Mike. Right, but I don't want you
693
00:46:29,100 --> 00:46:31,060
any of them coppers back in here. I'm
allergic.
694
00:46:37,160 --> 00:46:38,160
Mmm.
695
00:46:38,420 --> 00:46:39,420
Put me down.
696
00:46:43,480 --> 00:46:44,480
Mmm.
697
00:46:45,320 --> 00:46:46,320
Mmm.
698
00:46:47,500 --> 00:46:48,960
So what are we going to do?
699
00:46:49,560 --> 00:46:50,560
I don't know.
700
00:46:51,240 --> 00:46:52,720
Better be a fool to leave Aynesville.
701
00:46:53,160 --> 00:46:55,980
I mean, come on, where else in New
Yorkshire could you find cuisine like
702
00:46:55,980 --> 00:46:56,980
your doorstep, eh?
703
00:46:59,500 --> 00:47:01,520
So you still have it, don't you?
704
00:47:03,260 --> 00:47:04,260
Well, you know I have.
705
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
And you?
706
00:47:13,400 --> 00:47:20,340
What are you
707
00:47:20,340 --> 00:47:22,260
doing here, Blaketon? This is a private
party.
708
00:47:22,640 --> 00:47:26,320
I've just come in to commiserate. I
understand your gourmet evening has
709
00:47:26,320 --> 00:47:29,240
degenerated into a fish -and -chip
supper.
710
00:47:29,540 --> 00:47:32,940
All right, all right. Why don't you go
back and enjoy what must be the event of
711
00:47:32,940 --> 00:47:36,600
the year, as far as I'm concerned, the
celebration of your leaving. But I'm
712
00:47:36,600 --> 00:47:37,880
celebrating somewhere else.
713
00:47:38,580 --> 00:47:39,580
My arrival.
714
00:47:40,580 --> 00:47:41,860
Your arrival? Where?
715
00:47:42,120 --> 00:47:44,300
Here. Didn't Gina tell you?
716
00:47:45,340 --> 00:47:46,340
Tell me what?
717
00:47:46,440 --> 00:47:47,440
I'm stopping here.
718
00:47:48,360 --> 00:47:50,560
You're looking at the new living owner.
719
00:47:51,080 --> 00:47:52,600
of the Aidensfield Arms.
720
00:48:04,120 --> 00:48:10,540
Heartbeat Why do you miss when my baby
kisses me?
721
00:48:18,410 --> 00:48:22,770
Why doesn't love just stay in my memory?
53784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.