Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,580 --> 00:00:12,640
Harvey, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,560 --> 00:00:24,940
Harvey, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:01:49,610 --> 00:01:52,270
superb singing talent and surely want to
watch in the future.
4
00:01:52,530 --> 00:01:55,850
I believe you in the moment... You're
really fat.
5
00:01:56,570 --> 00:01:57,570
Thanks, Terry.
6
00:01:58,230 --> 00:01:59,230
What would you pay for?
7
00:01:59,950 --> 00:02:00,950
Huh?
8
00:02:03,610 --> 00:02:04,610
Cheers.
9
00:02:05,330 --> 00:02:06,690
Music? I don't know.
10
00:02:12,430 --> 00:02:14,130
Any danger of being served, Mary?
11
00:02:15,040 --> 00:02:18,120
Mr. Greengrass, I've got a smart one to
show you. I hope it's made of glass and
12
00:02:18,120 --> 00:02:19,280
it's got a large scotch in it.
13
00:02:19,920 --> 00:02:21,620
No, no, it's this letter I got this
morning.
14
00:02:21,880 --> 00:02:25,220
I'll have a look at it in a minute. Come
on, Mary, digit extract them, look.
15
00:02:25,380 --> 00:02:26,980
I've only one pair of hands, Claude.
16
00:02:27,380 --> 00:02:29,260
You had two. I'd let you knit me a
pullover.
17
00:02:29,520 --> 00:02:32,800
If I don't get a drink soon, I'll take
my valuable custom elsewhere.
18
00:02:33,340 --> 00:02:34,680
Is that a threat or a promise?
19
00:02:35,300 --> 00:02:37,040
I want your opinion, Oscar.
20
00:02:37,240 --> 00:02:41,200
I'll ask for it. As a matter of fact,
I've got a bone to pick with you. Oh,
21
00:02:41,760 --> 00:02:44,980
What is your postman coming round my
house, sticking a note through my door,
22
00:02:45,040 --> 00:02:47,680
saying there's a parcel for me if I want
it, I've got to come and fetch it?
23
00:02:47,880 --> 00:02:51,180
Well, it might have something to do with
the fact that your parcel was too big
24
00:02:51,180 --> 00:02:52,960
to fit through your letterbox.
25
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
Thank you, Mary.
26
00:02:55,860 --> 00:02:58,900
There's me thinking you'd left the
country. I've got nothing smaller, I
27
00:02:59,340 --> 00:03:00,900
You put it on the slate, if you like.
28
00:03:01,980 --> 00:03:04,000
Fine, David, what's this letter you're
talking about?
29
00:03:04,560 --> 00:03:07,780
Well, look, I think I've won some money,
Mr Greengrass.
30
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Have we?
31
00:05:12,369 --> 00:05:14,870
I didn't know you got any premium
buttons, David.
32
00:05:15,320 --> 00:05:16,920
Oh, it's one my mam gave us for my
birthday.
33
00:05:17,280 --> 00:05:19,100
I mean, to be honest, I've forgotten I
had it.
34
00:05:19,580 --> 00:05:23,460
A hundred pounds is a lot of money, you
know. I mean, be a bit careful. You get
35
00:05:23,460 --> 00:05:25,740
somebody a bit unscrupulous, they'll try
and have it up for you.
36
00:05:26,780 --> 00:05:27,780
Like who?
37
00:05:27,980 --> 00:05:29,060
Like me, for a start.
38
00:05:31,220 --> 00:05:33,700
Two pints of your best when you're
ready, please.
39
00:05:35,460 --> 00:05:36,820
Where's our lovely landlady tonight?
40
00:05:37,320 --> 00:05:39,580
Out on a gig with her new manager,
Terry.
41
00:05:40,120 --> 00:05:41,460
I take it you like him, then?
42
00:05:41,920 --> 00:05:44,240
He's not the sort of company I'd have
picked out for her.
43
00:05:44,750 --> 00:05:47,330
Any more than any of the others she's
mixing with over there.
44
00:05:47,770 --> 00:05:48,970
Ah, over where?
45
00:05:49,230 --> 00:05:51,150
This new club they've opened in Whitby.
46
00:05:51,370 --> 00:05:52,610
The Blue Parrot.
47
00:05:53,170 --> 00:05:54,270
Bit like that, is it?
48
00:05:54,590 --> 00:05:58,090
From what I've heard, it's not the sort
of place you take your maiden out.
49
00:05:58,510 --> 00:05:59,510
Yeah?
50
00:05:59,870 --> 00:06:01,290
Must be one we missed, eh, Mike?
51
00:06:08,230 --> 00:06:09,230
Laurie Shaw.
52
00:06:10,690 --> 00:06:11,690
Pleased to meet you.
53
00:06:16,469 --> 00:06:18,030
So, tomorrow the play, do you hear me,
Ella?
54
00:06:18,730 --> 00:06:19,830
Let's not go mad, eh?
55
00:06:20,650 --> 00:06:22,110
You've got a great voice there, love.
56
00:06:22,990 --> 00:06:24,390
And everything that goes with it.
57
00:06:24,790 --> 00:06:28,690
So tell me, Rory, are you always this
shy and retiring, or have we just caught
58
00:06:28,690 --> 00:06:29,690
you on a bad night?
59
00:06:42,790 --> 00:06:44,610
Why just one of them? Wait.
60
00:06:45,230 --> 00:06:46,570
I'd put myself a crib.
61
00:06:48,210 --> 00:06:51,850
I'd only get seasick. Put yourself into
the poshest hotel in London and live the
62
00:06:51,850 --> 00:06:52,850
high life for a week.
63
00:06:53,070 --> 00:06:56,910
Oh, no, I couldn't do that. I'd get all
my supports mixed up.
64
00:06:57,130 --> 00:06:59,510
If you've got any sense, you'll put it
in the post office.
65
00:07:00,290 --> 00:07:01,290
Don't kill me, shall I?
66
00:07:01,870 --> 00:07:06,050
I'm just trying to give the lad some
sensible advice, which is more than
67
00:07:06,050 --> 00:07:06,969
get from you.
68
00:07:06,970 --> 00:07:08,630
No, I already know what I'm going to do
with it.
69
00:07:09,390 --> 00:07:11,410
Yeah? What would that be, then?
70
00:07:13,190 --> 00:07:14,190
Oh, you'll see.
71
00:07:40,010 --> 00:07:41,050
I'll come for that package.
72
00:07:41,350 --> 00:07:43,250
Oh, it'll cost you threepence.
73
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
What for?
74
00:07:44,830 --> 00:07:46,130
Well, that's why he wasn't left.
75
00:07:46,570 --> 00:07:50,770
It's postage due. Well, what is it?
Well, if you give me the money, you'll
76
00:07:50,770 --> 00:07:51,770
out, won't you?
77
00:07:56,590 --> 00:07:57,590
There's your flaming problem.
78
00:07:57,870 --> 00:07:59,210
And there's your flaming parcel.
79
00:08:12,950 --> 00:08:13,950
Oh, hello.
80
00:08:14,630 --> 00:08:16,970
It's David, isn't it, David Stockwell?
81
00:08:17,770 --> 00:08:22,290
Hi. Surely you remember me. Martin
Featherstone. I was a friend of your
82
00:08:22,290 --> 00:08:23,770
father's. Oh, yes.
83
00:08:23,970 --> 00:08:27,440
Mr Martin Featherstone. What can we do
you for?
84
00:08:29,640 --> 00:08:32,900
Well, I've had a bit of a windfall.
85
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
Really?
86
00:08:37,020 --> 00:08:39,240
So, they didn't actually get away with
anything, then?
87
00:08:39,539 --> 00:08:42,240
They were disturbed by a couple of our
lads coming off shift.
88
00:08:42,559 --> 00:08:44,039
Did they manage to get a look at them?
89
00:08:44,300 --> 00:08:45,660
A couple of teenage lads, I reckon.
90
00:08:46,820 --> 00:08:49,000
What exactly is kept in the shed, Mr.
Paramin?
91
00:08:49,560 --> 00:08:52,500
Detonators. Stuff we put out in the
track when it gets foggy. Sounds
92
00:08:52,760 --> 00:08:54,120
They can be, in the wrong hands.
93
00:09:11,470 --> 00:09:13,950
Didn't do the things we meant to do.
94
00:09:14,770 --> 00:09:18,330
Now there's no time to start anew.
95
00:09:18,830 --> 00:09:23,030
Now the path to a day is done.
96
00:09:24,670 --> 00:09:27,750
Down to earth and sink the sun.
97
00:09:28,610 --> 00:09:31,530
Along with everything that was long and
wild.
98
00:09:32,310 --> 00:09:33,530
One day.
99
00:09:39,980 --> 00:09:41,360
Good of you to join us.
100
00:09:42,940 --> 00:09:43,940
Sorry.
101
00:09:44,660 --> 00:09:46,800
Must have been the early hours, though,
when I got to bed.
102
00:09:47,300 --> 00:09:48,640
It was two o 'clock when I did.
103
00:09:50,560 --> 00:09:51,860
They've asked me again for tonight.
104
00:09:52,620 --> 00:09:53,720
Oh, have they?
105
00:09:56,360 --> 00:10:00,300
Look, it's only for a couple of weeks
until the regular singer's had a baby.
106
00:10:01,000 --> 00:10:03,060
And like Terry said, it could lead to
bigger things.
107
00:10:03,700 --> 00:10:05,000
Terry said that, did he?
108
00:10:05,940 --> 00:10:07,600
I don't know why you don't like him.
109
00:10:08,240 --> 00:10:09,840
He's all right once you get to know him.
110
00:10:10,320 --> 00:10:11,820
He's just a bit flash, that's all.
111
00:10:12,160 --> 00:10:13,160
Certainly that.
112
00:10:17,860 --> 00:10:18,900
So how did it go?
113
00:10:20,080 --> 00:10:23,520
I went down a bomb and I got chatted up
by this dead dishy fella.
114
00:10:23,860 --> 00:10:24,860
Look at you.
115
00:10:25,140 --> 00:10:28,620
I spent the night matching wits with
Claude Jeremiah Greengrass.
116
00:10:30,540 --> 00:10:32,680
What are you going to do with the rest
of your money then, David?
117
00:10:33,440 --> 00:10:35,020
Well, I thought I might put it in the
post office.
118
00:10:35,900 --> 00:10:38,800
Or I could go on one of those luxury
cruises.
119
00:10:40,120 --> 00:10:43,840
Or then I might go and stay in one of
them posh hotels in London.
120
00:10:44,180 --> 00:10:46,580
I think you've got to realise about
money, David, here.
121
00:10:47,220 --> 00:10:48,720
Pound notes are a bit like rabbits.
122
00:10:49,500 --> 00:10:52,980
Rabbit? Put them together in the right
place and they're inclined to increase
123
00:10:52,980 --> 00:10:53,980
and multiply.
124
00:10:54,480 --> 00:10:56,020
Investment, that's the key, David.
125
00:10:56,300 --> 00:10:57,420
No, I don't know about that.
126
00:10:57,900 --> 00:11:00,080
Well, I might be able to help you there.
127
00:11:00,620 --> 00:11:01,620
No.
128
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Detonator's name?
129
00:11:04,540 --> 00:11:06,120
Cheaper than buying fireworks, I
suppose.
130
00:11:06,320 --> 00:11:09,500
And just as capable of blowing one of
your hands off, if you aren't careful.
131
00:11:10,020 --> 00:11:11,020
I suppose so.
132
00:11:13,160 --> 00:11:15,940
Those railway yards are quite a vintage
heartbeat, aren't they?
133
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
Hello again.
134
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
Hello.
135
00:11:24,180 --> 00:11:26,960
Monsieur? She's in the kitchen having
coffee.
136
00:11:28,940 --> 00:11:29,940
Ah.
137
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
Yes, it is.
138
00:11:41,160 --> 00:11:43,360
Terry, you frightened the life out of
me.
139
00:11:43,640 --> 00:11:45,460
How's my favourite star keeping this
morning?
140
00:11:45,860 --> 00:11:47,660
Not doing a lot of twinkling, to be
honest.
141
00:11:48,560 --> 00:11:50,080
I told you it's late night, she's
keeping.
142
00:11:50,880 --> 00:11:52,900
Yeah, well, that's what my Auntie Mary
reckons.
143
00:11:53,820 --> 00:11:55,320
I don't think your Auntie Mary likes me.
144
00:11:56,120 --> 00:11:58,120
Yeah, well, she probably thinks you're
after me, Bobby.
145
00:11:58,320 --> 00:12:00,480
There's no rule that says you can't mix
a bit of business with pleasure.
146
00:12:24,010 --> 00:12:25,010
Hello, Jackie.
147
00:12:25,210 --> 00:12:26,210
Come in.
148
00:12:29,730 --> 00:12:30,730
Take a look.
149
00:12:34,650 --> 00:12:37,870
Just a couple more documents for you to
sign, and then that's it.
150
00:12:40,490 --> 00:12:41,690
Do you want me to sign them now?
151
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
No, not really.
152
00:12:43,530 --> 00:12:45,870
Just as long as you let me have them
back in the next couple of weeks.
153
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
How are you feeling now?
154
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Cool.
155
00:12:52,030 --> 00:12:53,030
I'll survive.
156
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
People seem to.
157
00:12:56,620 --> 00:12:57,700
Come on, get your coat on.
158
00:12:58,460 --> 00:12:59,820
Why? I'll buy you a drink.
159
00:13:01,440 --> 00:13:02,520
No, I don't think so.
160
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Thanks, Jackie.
161
00:13:03,840 --> 00:13:06,200
Look, Maggie, do you really think this
is what Neil would have wanted?
162
00:13:07,200 --> 00:13:09,260
For you to stay in on your own night
after night?
163
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Come on, please.
164
00:13:12,840 --> 00:13:13,980
It'll be easier than you think.
165
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
Please?
166
00:13:18,880 --> 00:13:22,480
So you're saying you never saw or heard
anything over at those yards last night?
167
00:13:22,960 --> 00:13:23,839
No, Sarge.
168
00:13:23,840 --> 00:13:24,900
Can you explain that?
169
00:13:26,040 --> 00:13:29,740
Well, maybe the kids made their move
right after I left. And maybe we
170
00:13:29,740 --> 00:13:32,120
spoon -feed our young criminals if we
did our jobs properly.
171
00:13:32,600 --> 00:13:35,060
I want those premises patrolled
thoroughly tonight. Is that clear?
172
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
Right, Sarge.
173
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Hello, Maggie.
174
00:13:45,280 --> 00:13:47,760
It's, um... Good to see you.
175
00:13:52,900 --> 00:13:56,700
Oh, uh, people do keep asking me that
because they're concerned.
176
00:13:57,300 --> 00:13:59,040
Of course they are. We all are.
177
00:13:59,360 --> 00:14:01,900
So, um, what's it going to be?
178
00:14:02,100 --> 00:14:03,340
I'll get them. No, you won't.
179
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
They're on the house.
180
00:14:05,560 --> 00:14:06,560
Um,
181
00:14:06,940 --> 00:14:08,700
I'll have a fruit chip, thanks, Mary.
182
00:14:09,220 --> 00:14:10,720
Don't go mad just because it's free.
183
00:14:12,480 --> 00:14:13,760
Glad to see you back, love.
184
00:14:14,580 --> 00:14:15,840
That goes for all of us.
185
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Ned?
186
00:14:35,500 --> 00:14:36,660
What do you think?
187
00:14:37,660 --> 00:14:38,660
We'll get him.
188
00:14:44,860 --> 00:14:49,300
All right, love.
189
00:14:49,840 --> 00:14:50,699
Go on.
190
00:14:50,700 --> 00:14:51,700
Knock them dead.
191
00:14:51,940 --> 00:14:56,020
Okay, people, next up. We've got a half
to seven, four, and one to four.
192
00:14:56,420 --> 00:14:57,420
Right, the seat's taken.
193
00:14:57,900 --> 00:15:00,680
There's really no need, but she's going
to be a big star in the future.
194
00:15:01,320 --> 00:15:04,160
So let's have a warm welcome for Miss
Gina Ward!
195
00:15:46,060 --> 00:15:51,000
It's raining in my heart cause I can't
be with you.
196
00:15:52,420 --> 00:15:57,480
I'm only living for the day you're home
to stay.
197
00:15:58,040 --> 00:16:02,820
So we might as well rain until
September.
198
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
September.
199
00:16:10,960 --> 00:16:12,860
So we might as well.
200
00:16:20,899 --> 00:16:23,120
gentlemen, very sorry to interrupt your
evening.
201
00:16:23,840 --> 00:16:27,280
If you'll all stay exactly where you
are, please. This won't take very long.
202
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Unless any of you have anything on you.
203
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Shouldn't have, of course.
204
00:17:01,680 --> 00:17:08,640
Of the dark At the end
205
00:17:08,640 --> 00:17:14,920
Of the storm There's a
206
00:17:14,920 --> 00:17:21,400
golden sky And the sweet
207
00:17:37,640 --> 00:17:38,960
that this is your bag, Miss Ward.
208
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Well, yeah, it is.
209
00:17:41,120 --> 00:17:42,740
But I don't know how they got in it.
210
00:17:43,760 --> 00:17:45,360
I've never seen that bottle before.
211
00:17:46,560 --> 00:17:47,680
Of course you haven't.
212
00:18:06,410 --> 00:18:09,490
The train that I ride, it's 21 Colts and
213
00:18:09,490 --> 00:18:14,640
Gloves.
214
00:19:09,740 --> 00:19:11,480
Honest, Mike, I wouldn't take drug.
215
00:19:12,700 --> 00:19:15,100
OK, come on, Jeanette, sit down. We'll
be all right.
216
00:19:15,320 --> 00:19:16,700
But they don't believe me.
217
00:19:17,320 --> 00:19:18,480
No, I haven't.
218
00:19:19,300 --> 00:19:22,280
Let's just run through it one more time
from the top.
219
00:19:23,560 --> 00:19:24,980
Where were you when the FIAD arrived?
220
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
I was on stage.
221
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
And where was your bank?
222
00:19:29,130 --> 00:19:30,190
It was back on the table.
223
00:19:31,970 --> 00:19:34,890
You left your bag unattended on a table
in a crowded club?
224
00:19:35,350 --> 00:19:39,210
Look, I was keeping an eye on it, OK?
Only when the police arrived, all hell
225
00:19:39,210 --> 00:19:40,210
broke loose.
226
00:19:40,490 --> 00:19:41,730
So anyone could have got at it?
227
00:19:42,190 --> 00:19:43,350
Well, in the confusion, yeah.
228
00:19:44,130 --> 00:19:45,130
Including you, presumably.
229
00:19:45,870 --> 00:19:46,870
Well, yeah.
230
00:19:47,650 --> 00:19:51,070
Why would I do that? To Gina, as far as
I'm concerned, we're going places.
231
00:19:54,130 --> 00:19:55,130
OK.
232
00:19:56,030 --> 00:19:58,170
Was there anyone else at the table?
233
00:19:58,410 --> 00:20:00,850
There was this bloke Rory something over
there.
234
00:20:01,050 --> 00:20:03,390
Sure. Was he a friend of yours or
something?
235
00:20:04,110 --> 00:20:06,590
Well, no. I've just seen him in there a
couple of times.
236
00:20:07,250 --> 00:20:08,930
How is it left with the police and
Whitby?
237
00:20:09,530 --> 00:20:12,450
Well, they're waiting for the pills to
be analysed before they can take the
238
00:20:12,450 --> 00:20:13,450
step.
239
00:20:14,450 --> 00:20:15,450
What do you think?
240
00:20:18,270 --> 00:20:19,650
I think she needs a good lawyer.
241
00:20:23,350 --> 00:20:24,350
Jackie Lambert.
242
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Oh, hi, Mike.
243
00:20:29,820 --> 00:20:31,100
Gina? Well, what happened?
244
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Blaketon!
245
00:20:36,800 --> 00:20:38,240
I want a word with you.
246
00:20:38,820 --> 00:20:39,699
Another one?
247
00:20:39,700 --> 00:20:43,540
Yeah. All that package you charged me
throttles for had in it, weren't it?
248
00:20:44,060 --> 00:20:48,340
A gardening catalogue. Oh, I didn't
realise you were horticulturally
249
00:20:48,780 --> 00:20:52,440
I'm not, and I didn't even order it. You
must have known what were in the
250
00:20:52,440 --> 00:20:55,960
package. I'm not in the habit of
steaming open other people's mail,
251
00:20:56,460 --> 00:21:00,040
And even if I had, it would still cost
you threepence. So don't come in here
252
00:21:00,040 --> 00:21:01,620
asking for a refund.
253
00:21:01,960 --> 00:21:05,540
I know better than to ask, don't I? But
on page 73, it tells you how to build a
254
00:21:05,540 --> 00:21:06,239
wishing well.
255
00:21:06,240 --> 00:21:09,060
Why don't you follow the instructions,
and when it's finished, chuck yourself
256
00:21:09,060 --> 00:21:10,060
down it.
257
00:21:10,160 --> 00:21:11,940
And don't bother about making a wish.
258
00:21:12,420 --> 00:21:13,680
I'll be taking care of that.
259
00:21:38,780 --> 00:21:39,780
Ashfordly Police.
260
00:21:39,940 --> 00:21:41,460
Phil. Alf.
261
00:21:41,680 --> 00:21:46,600
Listen, if Credit wonders where I am,
tell him that I went straight home after
262
00:21:46,600 --> 00:21:47,720
finished my shift, will you?
263
00:21:48,340 --> 00:21:53,900
Right. And if Mrs Ventress rings, tell
her that I've been unavoidably detained
264
00:21:53,900 --> 00:21:56,800
at the station on a very important case.
265
00:21:57,080 --> 00:21:58,240
Where exactly are you?
266
00:22:00,820 --> 00:22:01,820
Where?
267
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
What do you think?
268
00:22:19,780 --> 00:22:22,560
It's certainly eye -catching.
269
00:22:23,520 --> 00:22:24,520
Thanks.
270
00:22:31,100 --> 00:22:32,320
Who'd you lose the bet to?
271
00:22:32,980 --> 00:22:34,020
Don't you like it?
272
00:22:34,320 --> 00:22:35,820
You look like a pair of curtains.
273
00:22:36,980 --> 00:22:38,020
Pull yourself together.
274
00:22:41,320 --> 00:22:43,380
I think it's lovely, David.
275
00:22:43,800 --> 00:22:47,200
I think you look really with it. If
that's with it, I think I'd rather be
276
00:22:47,200 --> 00:22:48,079
without it.
277
00:22:48,080 --> 00:22:49,680
Is that what you've been wasting your
money on?
278
00:22:50,000 --> 00:22:51,160
Some of it, yeah.
279
00:22:51,460 --> 00:22:52,460
What about the rest?
280
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Oh, that's all invested.
281
00:22:54,660 --> 00:22:57,520
By this time next month, I will have
doubled that money.
282
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Big white.
283
00:22:59,860 --> 00:23:02,560
You come outside and I'll show you what
I've bought.
284
00:23:03,680 --> 00:23:04,920
I'll bet you'll be surprised.
285
00:23:05,580 --> 00:23:06,760
I'll bet I'll be disappointed.
286
00:23:09,860 --> 00:23:11,340
No sign of Ventress, follow me?
287
00:23:11,960 --> 00:23:13,520
Er, he went straight home, Sarge.
288
00:23:14,120 --> 00:23:16,840
Well, I've had a go at the storage sheds
at the railway yard the other night.
289
00:23:17,400 --> 00:23:18,720
Had another bite last night.
290
00:23:19,320 --> 00:23:20,780
This time, cleaned it out.
291
00:23:21,120 --> 00:23:22,120
There.
292
00:23:26,260 --> 00:23:27,260
Groove.
293
00:23:34,060 --> 00:23:38,160
The gates, please.
294
00:23:45,740 --> 00:23:48,440
So your story is that you'd never seen
these pills before?
295
00:23:49,580 --> 00:23:51,700
It's no story, Jackie. It's the truth.
296
00:23:52,120 --> 00:23:54,120
Well, so how did they come to be in your
handbag?
297
00:23:54,940 --> 00:23:56,760
Because someone must have stuck them in
there.
298
00:23:57,360 --> 00:23:58,540
Well, like who, for instance?
299
00:23:58,940 --> 00:24:02,080
Well, like anyone, I suppose, who wanted
to get shot before the police found
300
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
drugs on them.
301
00:24:03,620 --> 00:24:05,280
Have you ever taken drugs, Gina?
302
00:24:06,220 --> 00:24:09,000
No. So you're insisting on pleading not
guilty?
303
00:24:10,060 --> 00:24:11,320
Of course I am.
304
00:24:11,580 --> 00:24:12,680
Because I'm not guilty.
305
00:24:13,540 --> 00:24:15,120
I mean, whose side are you on?
306
00:24:15,690 --> 00:24:17,850
If I wasn't on yours, I wouldn't be here
now, would I?
307
00:24:18,730 --> 00:24:21,910
If you think this is tough, it's nothing
to the sort of grilling you're going to
308
00:24:21,910 --> 00:24:23,510
get when the prosecution get to work on
you.
309
00:24:26,810 --> 00:24:29,450
You mean, say, you spent all the money
on this?
310
00:24:29,870 --> 00:24:32,410
Aye, you know, Mr Featherstone put me on
to them, you see.
311
00:24:32,850 --> 00:24:36,390
They're all from this mate of his who's
had to get shot because his business has
312
00:24:36,390 --> 00:24:37,249
gone bust.
313
00:24:37,250 --> 00:24:38,370
Who's Mr Featherstone?
314
00:24:38,950 --> 00:24:42,390
Oh, you know, these are a real bargain,
he said.
315
00:24:42,610 --> 00:24:43,469
Did he?
316
00:24:43,470 --> 00:24:46,130
Well, if there's such a bargain, why
didn't he snap them up for himself?
317
00:24:46,610 --> 00:24:48,970
Ah, well, you see, he's a bit short of
cash at the moment.
318
00:24:49,230 --> 00:24:53,770
Not anymore, he's not. Not since he's
seen you come in. I mean, where are you
319
00:24:53,770 --> 00:24:54,770
going to get rid of them?
320
00:24:54,890 --> 00:24:57,150
Oh, well, that's where you come in, Mr.
Greengrass.
321
00:24:57,370 --> 00:24:58,370
Me?
322
00:24:58,870 --> 00:25:01,770
To advise me. You've left it a bit late,
haven't you, David?
323
00:25:02,030 --> 00:25:05,130
I mean, have you seen this? Look.
324
00:25:05,510 --> 00:25:06,510
I mean, look at that.
325
00:25:07,190 --> 00:25:08,190
I mean, look, look.
326
00:25:08,810 --> 00:25:10,070
I mean, the second.
327
00:25:10,270 --> 00:25:11,930
Look at that. The second. Look at that.
328
00:25:12,240 --> 00:25:13,240
Look at this.
329
00:25:13,820 --> 00:25:15,760
You've been done, David, well and truly.
330
00:25:16,140 --> 00:25:19,700
How many times have I told you, if
you're going to let somebody rip you
331
00:25:19,700 --> 00:25:20,740
not let me do it?
332
00:25:21,700 --> 00:25:24,580
Because I just wanted to do one thing
for meself, that's why.
333
00:25:25,640 --> 00:25:27,400
And I've gone and messed it up, haven't
I?
334
00:25:28,660 --> 00:25:30,280
David, watch me head.
335
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
So, what do you think?
336
00:25:35,480 --> 00:25:38,440
Well, I certainly don't think she's
guilty.
337
00:25:38,760 --> 00:25:39,699
Do you?
338
00:25:39,700 --> 00:25:40,700
No, not for a minute.
339
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
So what next?
340
00:25:42,840 --> 00:25:47,820
Well, I'll write down to Whitby and find
out just what the score is with the
341
00:25:47,820 --> 00:25:48,820
CID.
342
00:25:50,920 --> 00:25:52,800
Thanks for the recommendation, by the
way.
343
00:25:54,140 --> 00:25:59,280
Well, having been on the receiving end
of your courtroom manner myself, you
344
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
the first person I thought of.
345
00:26:03,660 --> 00:26:05,740
Well, did you inspect the jackets before
you bowed them?
346
00:26:06,260 --> 00:26:07,420
Yeah. And?
347
00:26:08,160 --> 00:26:09,460
They look all right to me.
348
00:26:09,840 --> 00:26:11,520
Well, in that case, he's not broken any
law.
349
00:26:11,800 --> 00:26:15,120
He quoted you a price, you inspected the
goods, and you were both willing
350
00:26:15,120 --> 00:26:18,800
parties to the deal. The second...
They're falling apart.
351
00:26:19,040 --> 00:26:22,220
Any fool could see that. Well, that's
why he was letting them go cut price.
352
00:26:22,520 --> 00:26:24,640
I'm sorry, Claude. Just can't help you.
353
00:26:25,060 --> 00:26:27,020
Save your breath, David.
354
00:26:27,400 --> 00:26:29,980
They're not interested unless you're a
motorist with a dodgy lamp.
355
00:26:30,460 --> 00:26:31,460
Come on.
356
00:26:39,459 --> 00:26:40,459
Ashvedley Police.
357
00:26:41,240 --> 00:26:44,580
Mrs. Bentry. I was just... Right.
358
00:26:45,680 --> 00:26:49,740
Well, the... Well, he's got tied up on
this big case, you see.
359
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
Right.
360
00:26:53,320 --> 00:26:55,200
Well, expect him when you see him,
really.
361
00:26:59,940 --> 00:27:03,480
Well, I think in connection with Gina
Ward, you nicked her for possession of
362
00:27:03,480 --> 00:27:04,800
drugs at the Blue Parrot last night.
363
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
So?
364
00:27:08,160 --> 00:27:10,460
Well, I was hoping you'd be trying.
365
00:27:10,740 --> 00:27:13,620
We're still waiting for the lab report
and the pills, but that's just a
366
00:27:13,620 --> 00:27:14,640
formality, of course.
367
00:27:17,160 --> 00:27:18,980
One way or another, it just wasn't her
night.
368
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
How do you mean?
369
00:27:22,620 --> 00:27:25,300
Well, she was the only one in the entire
club with any stuff on her.
370
00:27:27,540 --> 00:27:28,980
So what's your interest in her?
371
00:27:29,880 --> 00:27:31,860
Well, she happens to be the landlady of
my local.
372
00:27:32,360 --> 00:27:34,900
And I don't believe for a minute that
she'd be involved with drugs.
373
00:27:35,160 --> 00:27:37,960
All we can go on are the factors we find
uncomfortable, Bradley.
374
00:27:38,700 --> 00:27:42,020
Look, there were two other people at the
table where she left her bag. One was
375
00:27:42,020 --> 00:27:44,140
her manager, Terry Connolly, and the
other was another bloke.
376
00:27:45,240 --> 00:27:46,240
What's his name?
377
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
Rory Shaw.
378
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
That's right.
379
00:27:50,860 --> 00:27:51,860
So?
380
00:27:53,480 --> 00:27:56,620
Well, we checked Connolly out. He's got
a bit of form back in Liverpool, but
381
00:27:56,620 --> 00:27:59,400
nothing very serious or recent.
Certainly nothing involving drugs.
382
00:28:00,650 --> 00:28:02,030
What about the other bloke, Rory Shaw?
383
00:28:03,770 --> 00:28:06,710
Nobody we talk to down the club seems to
know Rory Shaw.
384
00:28:06,990 --> 00:28:10,810
Oh, come on, that's suspicious in
itself, isn't it? Not necessarily.
385
00:28:11,610 --> 00:28:13,190
After all, she only met the bloke twice.
386
00:28:13,510 --> 00:28:15,910
In a noisy nightclub. She could have got
the name wrong.
387
00:28:16,730 --> 00:28:19,430
And even if she hadn't, there's no way
of proving he planted the drugs.
388
00:28:21,410 --> 00:28:24,370
Look, Bradley, I can understand you
putting a good word in for her.
389
00:28:25,210 --> 00:28:27,950
But at the end of the day, this is a CID
case.
390
00:28:31,020 --> 00:28:34,420
Right. Well, thanks very much for your
help.
391
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
You're welcome.
392
00:28:39,740 --> 00:28:40,900
Oh, hello, Alf.
393
00:28:41,200 --> 00:28:42,200
Come in.
394
00:28:43,740 --> 00:28:46,440
I was wondering if you'd do me a favour.
395
00:28:48,000 --> 00:28:50,520
Now, you're certain you weren't mistaken
about the name?
396
00:28:50,860 --> 00:28:53,100
I'm positive, Mike, and so is Terry.
397
00:28:53,820 --> 00:28:55,160
But what's going on?
398
00:28:56,180 --> 00:28:58,040
I don't know exactly.
399
00:28:59,660 --> 00:29:02,240
Listen. Are you free tonight?
400
00:29:02,940 --> 00:29:04,980
Tonight and every night, after last
night.
401
00:29:09,780 --> 00:29:12,080
Well, well, the Invisible Man returns.
402
00:29:15,580 --> 00:29:16,720
Ventress, what's all this?
403
00:29:17,980 --> 00:29:20,460
Well, it happened during the night,
Sarge.
404
00:29:20,980 --> 00:29:22,340
Down at the railway station.
405
00:29:23,780 --> 00:29:25,820
Well, I'd only just got there.
406
00:29:27,020 --> 00:29:29,320
Everything seemed to be in order and...
407
00:29:30,410 --> 00:29:32,550
All of a sudden, I heard this noise.
408
00:29:32,930 --> 00:29:33,930
Oh, yes?
409
00:29:34,710 --> 00:29:36,790
So I set off running.
410
00:29:37,890 --> 00:29:42,750
Only, with it being so dark, I fell off
the edge of the platform.
411
00:29:44,070 --> 00:29:45,070
Good grief.
412
00:29:45,490 --> 00:29:52,390
Well, when I got to my feet, I realised
I'd obviously done my shoulder in. Well,
413
00:29:52,410 --> 00:29:53,930
you're lucky you didn't break your neck,
really.
414
00:29:54,310 --> 00:29:55,310
What?
415
00:29:55,850 --> 00:29:56,850
Well, right.
416
00:29:58,810 --> 00:29:59,810
So I...
417
00:30:00,170 --> 00:30:01,250
Made my way to the hospital.
418
00:30:02,110 --> 00:30:03,250
Why didn't you let us know?
419
00:30:04,150 --> 00:30:06,650
You mean to say that Mrs Ventress didn't
ring?
420
00:30:07,810 --> 00:30:13,930
Oh, I certainly asked her to. Well, if
she was that upset, understandable, you
421
00:30:13,930 --> 00:30:14,909
know.
422
00:30:14,910 --> 00:30:16,550
Oh, yes, there's a point.
423
00:30:17,570 --> 00:30:19,110
So, is the shoulder broken?
424
00:30:19,850 --> 00:30:21,770
It's just badly bruised, Sarge.
425
00:30:22,330 --> 00:30:28,310
But I wanted you to know that I'm
perfectly happy to come in here, if only
426
00:30:28,310 --> 00:30:29,310
answer the phone.
427
00:30:29,930 --> 00:30:31,310
That's very noble of you, Ventress.
428
00:30:32,270 --> 00:30:34,890
So, see you in the morning, eh, Sarge?
429
00:30:36,550 --> 00:30:37,550
Right.
430
00:30:40,410 --> 00:30:44,790
You know, Alf, just occasionally, you
still manage to amaze me.
431
00:30:54,650 --> 00:30:57,270
So we see him in there, what do we do?
Just point him out to me.
432
00:30:57,790 --> 00:30:58,930
Surely there'll be no need for that.
433
00:30:59,500 --> 00:31:00,500
There he is, Mike.
434
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Gal?
435
00:31:13,740 --> 00:31:14,180
Are
436
00:31:14,180 --> 00:31:23,600
you
437
00:31:23,600 --> 00:31:26,260
sure it was D .C. Thomason you saw? No
doubt about it.
438
00:31:26,840 --> 00:31:27,920
So what's going on?
439
00:31:28,320 --> 00:31:29,320
Well, I don't know.
440
00:31:29,440 --> 00:31:31,680
I can hardly go back and ask, can I?
441
00:31:32,920 --> 00:31:35,080
But then, you could.
442
00:31:38,480 --> 00:31:42,340
How much longer is this going to go on,
Al? I can't suddenly make a miraculous
443
00:31:42,340 --> 00:31:43,340
recovery.
444
00:31:44,860 --> 00:31:45,960
Morning, Sarge.
445
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
Morning, Bertrand.
446
00:31:48,760 --> 00:31:49,760
How's the arm?
447
00:31:50,660 --> 00:31:53,740
Well, I can't pretend I've had a good
night's sleep.
448
00:31:54,200 --> 00:31:56,500
But into every life, eh, Sarge?
449
00:31:58,270 --> 00:32:00,250
Wouldn't mind, would you? Of course not.
450
00:32:03,570 --> 00:32:05,070
Anything else I can help you with?
451
00:32:05,490 --> 00:32:07,250
The odd grape peeling, perhaps?
452
00:32:08,170 --> 00:32:09,390
Mind a nice cup of tea?
453
00:32:15,690 --> 00:32:17,170
You think he recognised you?
454
00:32:17,430 --> 00:32:18,430
Found a half -gub.
455
00:32:19,150 --> 00:32:22,150
Then again, there's no reason to believe
that he'd have recognised Rory.
456
00:32:22,690 --> 00:32:24,070
Well, but Gina Ward did.
457
00:32:24,870 --> 00:32:27,370
Well, perhaps not the brightest idea
you've had this week.
458
00:32:27,870 --> 00:32:30,110
Tell him, Bradley, that nobody'd ever
heard of Rory Shaw.
459
00:32:30,310 --> 00:32:33,190
Oh, come on, sir. How was I supposed to
know he'd carry on sniffing round?
460
00:32:34,050 --> 00:32:37,250
Besides, it could have been a
coincidence, them being outside the
461
00:32:38,090 --> 00:32:39,970
I don't believe in coincidences.
462
00:32:41,050 --> 00:32:42,050
On principle.
463
00:32:43,070 --> 00:32:46,770
I don't know what you're going to do
with it all, David, but you can't leave
464
00:32:46,770 --> 00:32:48,790
here. There must be somebody who can
help us.
465
00:32:49,070 --> 00:32:50,370
Yeah, I'm sure there is. Like who?
466
00:32:51,450 --> 00:32:52,309
Like Mr.
467
00:32:52,310 --> 00:32:53,310
Blaketon.
468
00:32:53,530 --> 00:32:56,210
Blaketon, you'll go and see him over my
inert torso.
469
00:32:56,550 --> 00:32:57,730
Look, I've lost all my money.
470
00:32:58,130 --> 00:33:00,590
All right, well, you can go and have a
word with him if you like.
471
00:33:00,870 --> 00:33:01,930
I can't do that.
472
00:33:02,210 --> 00:33:04,070
Why not? You've got a tongue in your
head, haven't you?
473
00:33:04,370 --> 00:33:08,030
Well, yes, I have, but if I go and see
someone like Blaketon, it gets all tied
474
00:33:08,030 --> 00:33:09,030
up.
475
00:33:09,170 --> 00:33:11,270
You're not fit to be let out on your
own, you know that?
476
00:33:12,190 --> 00:33:13,190
Yes, I do.
477
00:33:14,610 --> 00:33:16,330
That's why I need your help, Mr
Greengrass.
478
00:33:18,280 --> 00:33:20,500
I was looking for Detective Constable
Compton.
479
00:33:21,140 --> 00:33:22,380
He's had to nip out.
480
00:33:22,640 --> 00:33:24,540
Can I help you? I'm D .I. Haggerty.
481
00:33:24,900 --> 00:33:25,920
He works for me.
482
00:33:26,280 --> 00:33:28,320
Jackie Lambert. I'm acting for Gina
Ward.
483
00:33:28,960 --> 00:33:31,240
I am aware of who you are, Miss Lambert.
484
00:33:32,220 --> 00:33:33,660
So, are you charging her?
485
00:33:34,100 --> 00:33:35,400
Too early to say yet.
486
00:33:35,760 --> 00:33:37,460
But the likelihood is that you will be.
487
00:33:37,880 --> 00:33:38,880
Too early to say.
488
00:33:40,260 --> 00:33:43,460
I'm absolutely convinced that she's been
framed.
489
00:33:45,550 --> 00:33:49,330
And do you have any evidence to support
that theory, Miss Lamberts, or is it
490
00:33:49,330 --> 00:33:51,030
simply female intuition?
491
00:33:52,670 --> 00:33:54,990
Does the name Rory Shaw mean anything to
you, Inspector?
492
00:33:56,130 --> 00:33:58,430
I gather he's certainly known to D .C.
Thomason.
493
00:33:59,410 --> 00:34:02,430
Are you suggesting that there's any
significance in that? Oh, come on now,
494
00:34:02,470 --> 00:34:05,550
Inspector. I think we're both well aware
of its significance, aren't we?
495
00:34:07,850 --> 00:34:09,850
Well, that'll be all, Miss Lamberts. I
am rather busy.
496
00:34:10,949 --> 00:34:12,330
I think that'll do for the moment.
497
00:34:12,750 --> 00:34:13,750
Thanks.
498
00:34:14,360 --> 00:34:18,440
But if and when DC Thomason does
surface, you might tell him I'd still
499
00:34:18,440 --> 00:34:19,118
word with him.
500
00:34:19,120 --> 00:34:20,460
Otherwise, I'll see you both in court.
501
00:34:20,840 --> 00:34:21,960
And Rory Shaw, perhaps.
502
00:34:32,400 --> 00:34:34,900
Who else knows about our connection with
Rory Shaw?
503
00:34:35,440 --> 00:34:37,219
Apart from the whole of the North
Riding.
504
00:34:40,760 --> 00:34:41,760
Get me Ashfordly.
505
00:34:43,980 --> 00:34:44,980
Thank you, Larry.
506
00:34:47,960 --> 00:34:51,560
We want a word.
507
00:34:53,239 --> 00:34:54,800
What sort of a word?
508
00:34:55,280 --> 00:34:57,960
Well, we need your advice, Mr. Bladeson.
509
00:34:58,360 --> 00:35:02,820
Against my better judgment, David thinks
he needs your advice.
510
00:35:05,440 --> 00:35:06,560
All right, David.
511
00:35:08,040 --> 00:35:09,080
I'm all ears.
512
00:35:14,830 --> 00:35:15,830
Why don't you ask him?
513
00:35:19,350 --> 00:35:21,450
I am familiar with the case, yes, sir.
514
00:35:22,290 --> 00:35:25,030
Though I must say I wasn't aware that
one of my own constables was involved in
515
00:35:25,030 --> 00:35:26,030
himself personally with it.
516
00:35:27,990 --> 00:35:29,530
Come on, son, come on, come on.
517
00:35:30,610 --> 00:35:35,290
What do you reckon now, Mr Blaketon?
Well, I think PC Bellum is right. You
518
00:35:35,290 --> 00:35:36,310
have a leg to stand on.
519
00:35:36,670 --> 00:35:39,990
So he can be done out of his money and
there's nothing you can do about it? I
520
00:35:39,990 --> 00:35:41,030
never said that, Greengrass.
521
00:35:41,250 --> 00:35:42,250
Right, David.
522
00:35:42,360 --> 00:35:46,780
What was the name of this so -called
friend of your father's? Mr
523
00:35:47,140 --> 00:35:48,860
Does he have a first name?
524
00:35:49,360 --> 00:35:51,420
It was Martin, Martin Featherstone.
525
00:35:53,180 --> 00:35:56,940
Is he in his late 40s, early 50s?
526
00:35:57,740 --> 00:35:58,740
What do you think?
527
00:35:58,920 --> 00:36:01,760
No good asking me, is it? How old did he
look?
528
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
About 48.
529
00:36:03,720 --> 00:36:05,120
Well, say yes, then.
530
00:36:06,100 --> 00:36:07,100
Yes, then.
531
00:36:22,570 --> 00:36:24,750
Well, that's not like a word, Bradley.
Have you got a minute?
532
00:36:25,130 --> 00:36:26,130
Oh, yes, certainly.
533
00:36:30,950 --> 00:36:32,410
Rory Shaw was an informer.
534
00:36:35,810 --> 00:36:37,290
Well, why didn't someone tell me about
that?
535
00:36:37,830 --> 00:36:40,910
CID don't generally make a habit of
sharing that kind of information with
536
00:36:40,910 --> 00:36:41,910
constables.
537
00:36:43,270 --> 00:36:45,110
More importantly, it isn't as simple as
that.
538
00:36:46,030 --> 00:36:47,030
Well, how do you mean?
539
00:36:47,330 --> 00:36:50,430
According to Inspector Haggerty, they've
suspected for some time that Shaw was
540
00:36:50,430 --> 00:36:51,690
playing both ends against the middle.
541
00:36:52,709 --> 00:36:55,390
providing Thomason with the odd tidbit,
but up to his neck in the drug racket
542
00:36:55,390 --> 00:36:56,390
himself.
543
00:36:56,750 --> 00:37:00,110
That raid the other night was in fact a
set -up to confirm their suspicions of
544
00:37:00,110 --> 00:37:01,290
him. Ah.
545
00:37:02,770 --> 00:37:05,470
By tipping offshore in advance that the
raid was going to take place.
546
00:37:06,110 --> 00:37:08,670
See, they knew already the drugs were
changing hands there every night of the
547
00:37:08,670 --> 00:37:12,990
week. If they raided it and found the
place clean, that'd be proof positive
548
00:37:12,990 --> 00:37:14,290
shore was unreliable, wouldn't it?
549
00:37:15,090 --> 00:37:17,410
Since he knew about the raid, he warned
everybody.
550
00:37:18,590 --> 00:37:20,970
Everybody, that is, except for the
unfortunate Gina Ward.
551
00:37:21,600 --> 00:37:25,560
Well, if that's true, then that suggests
that the drugs found on Gina were hers
552
00:37:25,560 --> 00:37:26,840
after all. I'm afraid so.
553
00:37:27,800 --> 00:37:29,940
Classic case of being in the wrong place
at the wrong time, I suppose.
554
00:37:30,700 --> 00:37:34,040
No, I'm sorry, Sarge. No, I just don't
believe that about Gina.
555
00:37:35,600 --> 00:37:39,440
What if it was a cover -up? A cover -up?
By Thomason and Haggerty, because
556
00:37:39,440 --> 00:37:40,440
they're in the racket.
557
00:37:41,320 --> 00:37:43,120
I'm going to pretend I never heard that
remark, Bradley.
558
00:37:43,700 --> 00:37:46,240
In words of one syllable, keep out.
559
00:37:46,960 --> 00:37:50,320
And it goes without saying that what
you've heard here is entirely
560
00:38:00,520 --> 00:38:01,499
Good grief.
561
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
What happened to you?
562
00:38:02,540 --> 00:38:06,040
Which version do you want? The real
version or the expurgated one?
563
00:38:06,400 --> 00:38:11,000
Both carcass. Take no notice. He's just
burbling again. What can we do for you,
564
00:38:11,040 --> 00:38:14,980
Oscar? Well, I was just wondering
whether the name Martin Featherston
565
00:38:14,980 --> 00:38:15,980
anything to you.
566
00:38:16,120 --> 00:38:17,120
It did, yes.
567
00:38:17,360 --> 00:38:19,880
I had a feeling it might.
568
00:38:29,070 --> 00:38:30,330
Still haven't ate anything, you know.
569
00:38:30,970 --> 00:38:32,010
Ah, so I gather.
570
00:38:32,430 --> 00:38:34,210
Well, is that a good sign or a bad sign?
571
00:38:34,670 --> 00:38:36,710
Gina, I... I really don't know.
572
00:38:37,070 --> 00:38:38,070
I mean, Mike!
573
00:38:38,750 --> 00:38:41,450
Yeah, look, I believe you. We've done
everything we can.
574
00:38:41,670 --> 00:38:43,950
Look, it's just a question of waiting
now.
575
00:38:44,330 --> 00:38:45,750
How long's it going to take?
576
00:38:46,290 --> 00:38:47,290
Hey!
577
00:38:58,770 --> 00:38:59,770
Which row is station?
578
00:39:01,630 --> 00:39:02,630
Yes, station master.
579
00:39:02,730 --> 00:39:03,730
How may I help you?
580
00:39:06,890 --> 00:39:07,910
We've just closed.
581
00:39:08,810 --> 00:39:11,250
Oh, I'm sure this won't take long, Mr.
Featherston.
582
00:39:12,030 --> 00:39:13,030
Have we met?
583
00:39:13,370 --> 00:39:14,370
We have now.
584
00:39:14,630 --> 00:39:15,630
How can I help you?
585
00:39:15,870 --> 00:39:18,450
We've got a business proposition for
you. Oh, yes?
586
00:39:18,910 --> 00:39:21,590
You see, we've got these jackets, you
see.
587
00:39:22,090 --> 00:39:23,510
They're what they call seconds.
588
00:39:24,280 --> 00:39:27,260
Well, to tell you the honest truth,
they're a right load of rubbish, but we
589
00:39:27,260 --> 00:39:29,440
thought you might like to buy them.
590
00:39:31,260 --> 00:39:32,640
Is this some sort of joke?
591
00:39:33,320 --> 00:39:35,440
No, I don't think so. We don't seem to
be laughing.
592
00:39:35,900 --> 00:39:37,240
But you were, weren't you?
593
00:39:37,760 --> 00:39:40,240
When you sold them to David Stockwell
yesterday.
594
00:39:40,760 --> 00:39:43,040
Oh, I see. Friends of his, are you?
595
00:39:43,940 --> 00:39:45,320
We're very friendly people.
596
00:39:45,880 --> 00:39:48,180
Unless somebody tries to get them on the
wrong side of us.
597
00:39:48,800 --> 00:39:51,500
Do you manage this place, Mr
Featherston?
598
00:39:52,400 --> 00:39:56,620
Yes. And your employers, are they aware
of your criminal past? My what?
599
00:39:56,840 --> 00:40:00,660
You know, the times you've been done for
shoplifting and fraud.
600
00:40:01,020 --> 00:40:02,420
I do know you, don't I?
601
00:40:02,900 --> 00:40:04,120
You used to be a copper.
602
00:40:05,180 --> 00:40:08,300
I've felt more collars than you've had
hot dinners.
603
00:40:09,040 --> 00:40:11,460
He's not even worked in a gentleman's
outfit.
604
00:40:15,980 --> 00:40:17,980
Bellamy? Can I have a word?
605
00:40:19,120 --> 00:40:20,120
Yes, Sarge.
606
00:40:30,859 --> 00:40:32,940
Ventress. He's not in any kind of
trouble, is he?
607
00:40:33,420 --> 00:40:34,980
Apart from the injured shoulder, that
is.
608
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
Trouble?
609
00:40:36,400 --> 00:40:37,400
How do you mean, Sarge?
610
00:40:38,080 --> 00:40:39,080
Oh, I don't know.
611
00:40:40,360 --> 00:40:42,480
Not in any financial difficulties or
anything?
612
00:40:44,240 --> 00:40:45,740
No, I don't think so.
613
00:40:47,120 --> 00:40:48,380
Everything all right at home, is it?
614
00:40:49,140 --> 00:40:50,140
With Mrs Ventress?
615
00:41:00,460 --> 00:41:01,460
That's all, Bellamy.
616
00:41:01,560 --> 00:41:02,560
Thank you.
617
00:41:03,920 --> 00:41:04,920
Serge.
618
00:41:06,040 --> 00:41:07,120
Shut the door, will you?
619
00:41:19,720 --> 00:41:20,800
Don't worry, love.
620
00:41:21,500 --> 00:41:22,800
Something will turn up.
621
00:41:23,040 --> 00:41:24,420
But what if it doesn't?
622
00:41:25,980 --> 00:41:27,720
Look, it's no good, Auntie Mary.
623
00:41:28,540 --> 00:41:30,620
If the police won't do anything, I'm
going to have to do it myself.
624
00:41:31,800 --> 00:41:32,940
Do what exactly?
625
00:41:34,140 --> 00:41:35,580
Find Rory Shaw, that's what.
626
00:41:35,940 --> 00:41:38,300
And when I find him, tell him exactly
what I think of him.
627
00:41:38,680 --> 00:41:40,760
Because it's got to be him who stuck
them drugs in me bag.
628
00:41:41,240 --> 00:41:42,240
It's got to be.
629
00:42:03,500 --> 00:42:09,220
What's happened? What happened then?
630
00:42:10,020 --> 00:42:13,280
Right, David, there's your money, and I
want to see you first thing in the
631
00:42:13,280 --> 00:42:16,340
morning in my post office with all of
that.
632
00:42:17,960 --> 00:42:19,780
Don't you worry, Mr Blaketon, I'll be
there.
633
00:42:20,480 --> 00:42:23,100
In the meantime, you can buy me a large
scotch.
634
00:42:23,760 --> 00:42:25,280
A very large scotch.
635
00:43:03,680 --> 00:43:04,680
Jackie, where is it?
636
00:43:04,980 --> 00:43:06,660
I've just heard Mary on the phone about
Gina.
637
00:43:07,080 --> 00:43:09,140
I think she might be about to do
something rather dangerous.
638
00:43:20,940 --> 00:43:21,940
What?
639
00:43:25,740 --> 00:43:26,740
Hello, hello, hello.
640
00:43:28,220 --> 00:43:29,600
The gang's all here, they?
641
00:43:30,240 --> 00:43:31,240
Right on cue.
642
00:43:36,560 --> 00:43:37,560
I don't believe it.
643
00:43:38,540 --> 00:43:39,760
You'd better not miss this.
644
00:43:41,520 --> 00:43:42,520
Come on.
645
00:43:58,060 --> 00:43:59,680
Gina, what are you doing here?
646
00:44:00,200 --> 00:44:03,780
Stick enough for meself, which is more
than you're long prepared to do. Gina,
647
00:44:03,940 --> 00:44:07,300
have you any idea the sort of people
you're dealing with here? Oh, I'm one of
648
00:44:07,300 --> 00:44:10,380
those who do nothing. Just sit around
and let meself be crucified for
649
00:44:10,380 --> 00:44:11,380
I didn't do.
650
00:44:12,080 --> 00:44:13,480
Oh, well, well.
651
00:44:13,940 --> 00:44:16,300
If it isn't the man who never walked...
Gina, no.
652
00:44:16,620 --> 00:44:17,760
Let go of me, Mike.
653
00:44:18,080 --> 00:44:20,400
No, because like Jackie just told you,
you don't know what you're getting
654
00:44:20,400 --> 00:44:21,399
yourself into here.
655
00:44:21,400 --> 00:44:23,540
If you don't let go of me, I'll scream
the place down.
656
00:44:32,560 --> 00:44:33,560
What do you think? Aye.
657
00:44:33,640 --> 00:44:34,640
What?
658
00:44:34,900 --> 00:44:35,900
The door!
659
00:44:42,160 --> 00:44:43,160
Get the plug!
660
00:44:45,280 --> 00:44:46,280
He's not to see!
661
00:45:11,370 --> 00:45:12,370
Excuse me.
662
00:45:40,680 --> 00:45:41,680
Oh,
663
00:45:42,840 --> 00:45:43,840
morning, Sarge.
664
00:45:43,900 --> 00:45:45,080
No sling this morning?
665
00:45:45,460 --> 00:45:49,020
Oh, feeling a lot better, Sarge. Give it
another week, it'll be as good as new.
666
00:45:49,900 --> 00:45:53,140
So long as I carry on taking it easy,
that's it. That is good news.
667
00:45:53,720 --> 00:45:56,000
Your friend over at Crew Station will be
pleased.
668
00:45:58,460 --> 00:45:59,960
Crew Station, Sarge?
669
00:46:00,620 --> 00:46:01,680
Station master there.
670
00:46:02,620 --> 00:46:06,320
He rang yesterday to find out how your
investigation was going.
671
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Investigation, Sarge?
672
00:46:09,760 --> 00:46:11,600
The one that took you over there one
morning this week.
673
00:46:13,260 --> 00:46:14,900
Only one thing puzzles your friend, see.
674
00:46:16,040 --> 00:46:20,440
When he put you on the first train back,
he was firmly under the impression that
675
00:46:20,440 --> 00:46:22,040
you were sound of wind and limb.
676
00:46:23,460 --> 00:46:25,520
Now, how do you account for that then,
Ventress?
677
00:46:31,340 --> 00:46:33,480
I believe Jean has got some news for me.
678
00:46:33,700 --> 00:46:34,638
Oh, yes.
679
00:46:34,640 --> 00:46:36,280
She's in her room if you want to go or
not.
680
00:46:37,360 --> 00:46:38,360
Thanks.
681
00:46:43,210 --> 00:46:44,230
Terry. Hello, Mike.
682
00:46:45,270 --> 00:46:46,249
Where's Gina?
683
00:46:46,250 --> 00:46:47,570
In the clear, I'm happy to say.
684
00:46:47,970 --> 00:46:48,970
Really?
685
00:46:49,570 --> 00:46:50,570
That's fantastic.
686
00:46:50,610 --> 00:46:52,190
Yeah, I'm glad you think so.
687
00:46:53,050 --> 00:46:56,090
But can I warn you that anything you say
may be taken down in writing and used
688
00:46:56,090 --> 00:46:57,090
in evidence?
689
00:46:57,410 --> 00:46:58,410
What?
690
00:46:59,290 --> 00:47:01,410
You planted those bombers on Gina,
didn't you?
691
00:47:02,210 --> 00:47:03,970
You must be joking. Me?
692
00:47:04,930 --> 00:47:09,510
Never. Now, you see, I've never believed
it was Gina those drugs belonged to.
693
00:47:10,830 --> 00:47:14,130
Why would she take the trouble to wipe
her fingerprints off the bottle but then
694
00:47:14,130 --> 00:47:15,130
leave them in her bag?
695
00:47:15,330 --> 00:47:16,930
There were no dabs of mine on that
bottle.
696
00:47:17,170 --> 00:47:18,710
There were no dabs of anybody's on it,
Terry.
697
00:47:20,110 --> 00:47:23,030
But it's not the bottle we're talking
about here, Terry.
698
00:47:23,690 --> 00:47:25,230
We're talking about the pills
themselves.
699
00:47:27,190 --> 00:47:28,710
What do you mean, the pills?
700
00:47:29,810 --> 00:47:31,830
The coating on black bombers, Terry.
701
00:47:32,270 --> 00:47:33,270
Perfect for fingerprints.
702
00:47:34,030 --> 00:47:36,550
So we had a set of yours sent up from
Liverpool this morning.
703
00:47:37,550 --> 00:47:40,600
Taken after a... Youthful indiscretion
of yours, some years ago.
704
00:47:46,600 --> 00:47:53,140
Look, kid, when I saw the uniforms, I
just panicked.
705
00:47:54,120 --> 00:47:56,680
Still found time to wipe the bottle
clean.
706
00:47:59,180 --> 00:48:01,100
Who needs enemies, eh, Terry?
707
00:48:05,920 --> 00:48:07,420
So, tell me that's comfortable.
708
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Vince, you're so clever.
709
00:48:09,740 --> 00:48:10,740
What's that?
710
00:48:11,280 --> 00:48:14,420
How come Thompson and Haggerty didn't
find fingerprints on the bombers?
711
00:48:16,320 --> 00:48:19,100
Which fingerprints would those be, then?
712
00:48:21,160 --> 00:48:24,220
I can see I'm going to have to watch you
very carefully.
713
00:48:25,960 --> 00:48:27,260
You'd better believe it.
714
00:48:52,970 --> 00:48:57,730
Why do you miss when my baby kisses me?
715
00:49:03,950 --> 00:49:09,990
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
54850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.