All language subtitles for heartbeat_s08e21_friends_like_you

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:12,640 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,560 --> 00:00:24,940 Harvey, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:49,610 --> 00:01:52,270 superb singing talent and surely want to watch in the future. 4 00:01:52,530 --> 00:01:55,850 I believe you in the moment... You're really fat. 5 00:01:56,570 --> 00:01:57,570 Thanks, Terry. 6 00:01:58,230 --> 00:01:59,230 What would you pay for? 7 00:01:59,950 --> 00:02:00,950 Huh? 8 00:02:03,610 --> 00:02:04,610 Cheers. 9 00:02:05,330 --> 00:02:06,690 Music? I don't know. 10 00:02:12,430 --> 00:02:14,130 Any danger of being served, Mary? 11 00:02:15,040 --> 00:02:18,120 Mr. Greengrass, I've got a smart one to show you. I hope it's made of glass and 12 00:02:18,120 --> 00:02:19,280 it's got a large scotch in it. 13 00:02:19,920 --> 00:02:21,620 No, no, it's this letter I got this morning. 14 00:02:21,880 --> 00:02:25,220 I'll have a look at it in a minute. Come on, Mary, digit extract them, look. 15 00:02:25,380 --> 00:02:26,980 I've only one pair of hands, Claude. 16 00:02:27,380 --> 00:02:29,260 You had two. I'd let you knit me a pullover. 17 00:02:29,520 --> 00:02:32,800 If I don't get a drink soon, I'll take my valuable custom elsewhere. 18 00:02:33,340 --> 00:02:34,680 Is that a threat or a promise? 19 00:02:35,300 --> 00:02:37,040 I want your opinion, Oscar. 20 00:02:37,240 --> 00:02:41,200 I'll ask for it. As a matter of fact, I've got a bone to pick with you. Oh, 21 00:02:41,760 --> 00:02:44,980 What is your postman coming round my house, sticking a note through my door, 22 00:02:45,040 --> 00:02:47,680 saying there's a parcel for me if I want it, I've got to come and fetch it? 23 00:02:47,880 --> 00:02:51,180 Well, it might have something to do with the fact that your parcel was too big 24 00:02:51,180 --> 00:02:52,960 to fit through your letterbox. 25 00:02:54,180 --> 00:02:55,180 Thank you, Mary. 26 00:02:55,860 --> 00:02:58,900 There's me thinking you'd left the country. I've got nothing smaller, I 27 00:02:59,340 --> 00:03:00,900 You put it on the slate, if you like. 28 00:03:01,980 --> 00:03:04,000 Fine, David, what's this letter you're talking about? 29 00:03:04,560 --> 00:03:07,780 Well, look, I think I've won some money, Mr Greengrass. 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Have we? 31 00:05:12,369 --> 00:05:14,870 I didn't know you got any premium buttons, David. 32 00:05:15,320 --> 00:05:16,920 Oh, it's one my mam gave us for my birthday. 33 00:05:17,280 --> 00:05:19,100 I mean, to be honest, I've forgotten I had it. 34 00:05:19,580 --> 00:05:23,460 A hundred pounds is a lot of money, you know. I mean, be a bit careful. You get 35 00:05:23,460 --> 00:05:25,740 somebody a bit unscrupulous, they'll try and have it up for you. 36 00:05:26,780 --> 00:05:27,780 Like who? 37 00:05:27,980 --> 00:05:29,060 Like me, for a start. 38 00:05:31,220 --> 00:05:33,700 Two pints of your best when you're ready, please. 39 00:05:35,460 --> 00:05:36,820 Where's our lovely landlady tonight? 40 00:05:37,320 --> 00:05:39,580 Out on a gig with her new manager, Terry. 41 00:05:40,120 --> 00:05:41,460 I take it you like him, then? 42 00:05:41,920 --> 00:05:44,240 He's not the sort of company I'd have picked out for her. 43 00:05:44,750 --> 00:05:47,330 Any more than any of the others she's mixing with over there. 44 00:05:47,770 --> 00:05:48,970 Ah, over where? 45 00:05:49,230 --> 00:05:51,150 This new club they've opened in Whitby. 46 00:05:51,370 --> 00:05:52,610 The Blue Parrot. 47 00:05:53,170 --> 00:05:54,270 Bit like that, is it? 48 00:05:54,590 --> 00:05:58,090 From what I've heard, it's not the sort of place you take your maiden out. 49 00:05:58,510 --> 00:05:59,510 Yeah? 50 00:05:59,870 --> 00:06:01,290 Must be one we missed, eh, Mike? 51 00:06:08,230 --> 00:06:09,230 Laurie Shaw. 52 00:06:10,690 --> 00:06:11,690 Pleased to meet you. 53 00:06:16,469 --> 00:06:18,030 So, tomorrow the play, do you hear me, Ella? 54 00:06:18,730 --> 00:06:19,830 Let's not go mad, eh? 55 00:06:20,650 --> 00:06:22,110 You've got a great voice there, love. 56 00:06:22,990 --> 00:06:24,390 And everything that goes with it. 57 00:06:24,790 --> 00:06:28,690 So tell me, Rory, are you always this shy and retiring, or have we just caught 58 00:06:28,690 --> 00:06:29,690 you on a bad night? 59 00:06:42,790 --> 00:06:44,610 Why just one of them? Wait. 60 00:06:45,230 --> 00:06:46,570 I'd put myself a crib. 61 00:06:48,210 --> 00:06:51,850 I'd only get seasick. Put yourself into the poshest hotel in London and live the 62 00:06:51,850 --> 00:06:52,850 high life for a week. 63 00:06:53,070 --> 00:06:56,910 Oh, no, I couldn't do that. I'd get all my supports mixed up. 64 00:06:57,130 --> 00:06:59,510 If you've got any sense, you'll put it in the post office. 65 00:07:00,290 --> 00:07:01,290 Don't kill me, shall I? 66 00:07:01,870 --> 00:07:06,050 I'm just trying to give the lad some sensible advice, which is more than 67 00:07:06,050 --> 00:07:06,969 get from you. 68 00:07:06,970 --> 00:07:08,630 No, I already know what I'm going to do with it. 69 00:07:09,390 --> 00:07:11,410 Yeah? What would that be, then? 70 00:07:13,190 --> 00:07:14,190 Oh, you'll see. 71 00:07:40,010 --> 00:07:41,050 I'll come for that package. 72 00:07:41,350 --> 00:07:43,250 Oh, it'll cost you threepence. 73 00:07:43,690 --> 00:07:44,690 What for? 74 00:07:44,830 --> 00:07:46,130 Well, that's why he wasn't left. 75 00:07:46,570 --> 00:07:50,770 It's postage due. Well, what is it? Well, if you give me the money, you'll 76 00:07:50,770 --> 00:07:51,770 out, won't you? 77 00:07:56,590 --> 00:07:57,590 There's your flaming problem. 78 00:07:57,870 --> 00:07:59,210 And there's your flaming parcel. 79 00:08:12,950 --> 00:08:13,950 Oh, hello. 80 00:08:14,630 --> 00:08:16,970 It's David, isn't it, David Stockwell? 81 00:08:17,770 --> 00:08:22,290 Hi. Surely you remember me. Martin Featherstone. I was a friend of your 82 00:08:22,290 --> 00:08:23,770 father's. Oh, yes. 83 00:08:23,970 --> 00:08:27,440 Mr Martin Featherstone. What can we do you for? 84 00:08:29,640 --> 00:08:32,900 Well, I've had a bit of a windfall. 85 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 Really? 86 00:08:37,020 --> 00:08:39,240 So, they didn't actually get away with anything, then? 87 00:08:39,539 --> 00:08:42,240 They were disturbed by a couple of our lads coming off shift. 88 00:08:42,559 --> 00:08:44,039 Did they manage to get a look at them? 89 00:08:44,300 --> 00:08:45,660 A couple of teenage lads, I reckon. 90 00:08:46,820 --> 00:08:49,000 What exactly is kept in the shed, Mr. Paramin? 91 00:08:49,560 --> 00:08:52,500 Detonators. Stuff we put out in the track when it gets foggy. Sounds 92 00:08:52,760 --> 00:08:54,120 They can be, in the wrong hands. 93 00:09:11,470 --> 00:09:13,950 Didn't do the things we meant to do. 94 00:09:14,770 --> 00:09:18,330 Now there's no time to start anew. 95 00:09:18,830 --> 00:09:23,030 Now the path to a day is done. 96 00:09:24,670 --> 00:09:27,750 Down to earth and sink the sun. 97 00:09:28,610 --> 00:09:31,530 Along with everything that was long and wild. 98 00:09:32,310 --> 00:09:33,530 One day. 99 00:09:39,980 --> 00:09:41,360 Good of you to join us. 100 00:09:42,940 --> 00:09:43,940 Sorry. 101 00:09:44,660 --> 00:09:46,800 Must have been the early hours, though, when I got to bed. 102 00:09:47,300 --> 00:09:48,640 It was two o 'clock when I did. 103 00:09:50,560 --> 00:09:51,860 They've asked me again for tonight. 104 00:09:52,620 --> 00:09:53,720 Oh, have they? 105 00:09:56,360 --> 00:10:00,300 Look, it's only for a couple of weeks until the regular singer's had a baby. 106 00:10:01,000 --> 00:10:03,060 And like Terry said, it could lead to bigger things. 107 00:10:03,700 --> 00:10:05,000 Terry said that, did he? 108 00:10:05,940 --> 00:10:07,600 I don't know why you don't like him. 109 00:10:08,240 --> 00:10:09,840 He's all right once you get to know him. 110 00:10:10,320 --> 00:10:11,820 He's just a bit flash, that's all. 111 00:10:12,160 --> 00:10:13,160 Certainly that. 112 00:10:17,860 --> 00:10:18,900 So how did it go? 113 00:10:20,080 --> 00:10:23,520 I went down a bomb and I got chatted up by this dead dishy fella. 114 00:10:23,860 --> 00:10:24,860 Look at you. 115 00:10:25,140 --> 00:10:28,620 I spent the night matching wits with Claude Jeremiah Greengrass. 116 00:10:30,540 --> 00:10:32,680 What are you going to do with the rest of your money then, David? 117 00:10:33,440 --> 00:10:35,020 Well, I thought I might put it in the post office. 118 00:10:35,900 --> 00:10:38,800 Or I could go on one of those luxury cruises. 119 00:10:40,120 --> 00:10:43,840 Or then I might go and stay in one of them posh hotels in London. 120 00:10:44,180 --> 00:10:46,580 I think you've got to realise about money, David, here. 121 00:10:47,220 --> 00:10:48,720 Pound notes are a bit like rabbits. 122 00:10:49,500 --> 00:10:52,980 Rabbit? Put them together in the right place and they're inclined to increase 123 00:10:52,980 --> 00:10:53,980 and multiply. 124 00:10:54,480 --> 00:10:56,020 Investment, that's the key, David. 125 00:10:56,300 --> 00:10:57,420 No, I don't know about that. 126 00:10:57,900 --> 00:11:00,080 Well, I might be able to help you there. 127 00:11:00,620 --> 00:11:01,620 No. 128 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Detonator's name? 129 00:11:04,540 --> 00:11:06,120 Cheaper than buying fireworks, I suppose. 130 00:11:06,320 --> 00:11:09,500 And just as capable of blowing one of your hands off, if you aren't careful. 131 00:11:10,020 --> 00:11:11,020 I suppose so. 132 00:11:13,160 --> 00:11:15,940 Those railway yards are quite a vintage heartbeat, aren't they? 133 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Hello again. 134 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Hello. 135 00:11:24,180 --> 00:11:26,960 Monsieur? She's in the kitchen having coffee. 136 00:11:28,940 --> 00:11:29,940 Ah. 137 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 Yes, it is. 138 00:11:41,160 --> 00:11:43,360 Terry, you frightened the life out of me. 139 00:11:43,640 --> 00:11:45,460 How's my favourite star keeping this morning? 140 00:11:45,860 --> 00:11:47,660 Not doing a lot of twinkling, to be honest. 141 00:11:48,560 --> 00:11:50,080 I told you it's late night, she's keeping. 142 00:11:50,880 --> 00:11:52,900 Yeah, well, that's what my Auntie Mary reckons. 143 00:11:53,820 --> 00:11:55,320 I don't think your Auntie Mary likes me. 144 00:11:56,120 --> 00:11:58,120 Yeah, well, she probably thinks you're after me, Bobby. 145 00:11:58,320 --> 00:12:00,480 There's no rule that says you can't mix a bit of business with pleasure. 146 00:12:24,010 --> 00:12:25,010 Hello, Jackie. 147 00:12:25,210 --> 00:12:26,210 Come in. 148 00:12:29,730 --> 00:12:30,730 Take a look. 149 00:12:34,650 --> 00:12:37,870 Just a couple more documents for you to sign, and then that's it. 150 00:12:40,490 --> 00:12:41,690 Do you want me to sign them now? 151 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 No, not really. 152 00:12:43,530 --> 00:12:45,870 Just as long as you let me have them back in the next couple of weeks. 153 00:12:47,790 --> 00:12:48,790 How are you feeling now? 154 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Cool. 155 00:12:52,030 --> 00:12:53,030 I'll survive. 156 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 People seem to. 157 00:12:56,620 --> 00:12:57,700 Come on, get your coat on. 158 00:12:58,460 --> 00:12:59,820 Why? I'll buy you a drink. 159 00:13:01,440 --> 00:13:02,520 No, I don't think so. 160 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Thanks, Jackie. 161 00:13:03,840 --> 00:13:06,200 Look, Maggie, do you really think this is what Neil would have wanted? 162 00:13:07,200 --> 00:13:09,260 For you to stay in on your own night after night? 163 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Come on, please. 164 00:13:12,840 --> 00:13:13,980 It'll be easier than you think. 165 00:13:16,160 --> 00:13:17,160 Please? 166 00:13:18,880 --> 00:13:22,480 So you're saying you never saw or heard anything over at those yards last night? 167 00:13:22,960 --> 00:13:23,839 No, Sarge. 168 00:13:23,840 --> 00:13:24,900 Can you explain that? 169 00:13:26,040 --> 00:13:29,740 Well, maybe the kids made their move right after I left. And maybe we 170 00:13:29,740 --> 00:13:32,120 spoon -feed our young criminals if we did our jobs properly. 171 00:13:32,600 --> 00:13:35,060 I want those premises patrolled thoroughly tonight. Is that clear? 172 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 Right, Sarge. 173 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Hello, Maggie. 174 00:13:45,280 --> 00:13:47,760 It's, um... Good to see you. 175 00:13:52,900 --> 00:13:56,700 Oh, uh, people do keep asking me that because they're concerned. 176 00:13:57,300 --> 00:13:59,040 Of course they are. We all are. 177 00:13:59,360 --> 00:14:01,900 So, um, what's it going to be? 178 00:14:02,100 --> 00:14:03,340 I'll get them. No, you won't. 179 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 They're on the house. 180 00:14:05,560 --> 00:14:06,560 Um, 181 00:14:06,940 --> 00:14:08,700 I'll have a fruit chip, thanks, Mary. 182 00:14:09,220 --> 00:14:10,720 Don't go mad just because it's free. 183 00:14:12,480 --> 00:14:13,760 Glad to see you back, love. 184 00:14:14,580 --> 00:14:15,840 That goes for all of us. 185 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Ned? 186 00:14:35,500 --> 00:14:36,660 What do you think? 187 00:14:37,660 --> 00:14:38,660 We'll get him. 188 00:14:44,860 --> 00:14:49,300 All right, love. 189 00:14:49,840 --> 00:14:50,699 Go on. 190 00:14:50,700 --> 00:14:51,700 Knock them dead. 191 00:14:51,940 --> 00:14:56,020 Okay, people, next up. We've got a half to seven, four, and one to four. 192 00:14:56,420 --> 00:14:57,420 Right, the seat's taken. 193 00:14:57,900 --> 00:15:00,680 There's really no need, but she's going to be a big star in the future. 194 00:15:01,320 --> 00:15:04,160 So let's have a warm welcome for Miss Gina Ward! 195 00:15:46,060 --> 00:15:51,000 It's raining in my heart cause I can't be with you. 196 00:15:52,420 --> 00:15:57,480 I'm only living for the day you're home to stay. 197 00:15:58,040 --> 00:16:02,820 So we might as well rain until September. 198 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 September. 199 00:16:10,960 --> 00:16:12,860 So we might as well. 200 00:16:20,899 --> 00:16:23,120 gentlemen, very sorry to interrupt your evening. 201 00:16:23,840 --> 00:16:27,280 If you'll all stay exactly where you are, please. This won't take very long. 202 00:16:28,720 --> 00:16:30,640 Unless any of you have anything on you. 203 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Shouldn't have, of course. 204 00:17:01,680 --> 00:17:08,640 Of the dark At the end 205 00:17:08,640 --> 00:17:14,920 Of the storm There's a 206 00:17:14,920 --> 00:17:21,400 golden sky And the sweet 207 00:17:37,640 --> 00:17:38,960 that this is your bag, Miss Ward. 208 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Well, yeah, it is. 209 00:17:41,120 --> 00:17:42,740 But I don't know how they got in it. 210 00:17:43,760 --> 00:17:45,360 I've never seen that bottle before. 211 00:17:46,560 --> 00:17:47,680 Of course you haven't. 212 00:18:06,410 --> 00:18:09,490 The train that I ride, it's 21 Colts and 213 00:18:09,490 --> 00:18:14,640 Gloves. 214 00:19:09,740 --> 00:19:11,480 Honest, Mike, I wouldn't take drug. 215 00:19:12,700 --> 00:19:15,100 OK, come on, Jeanette, sit down. We'll be all right. 216 00:19:15,320 --> 00:19:16,700 But they don't believe me. 217 00:19:17,320 --> 00:19:18,480 No, I haven't. 218 00:19:19,300 --> 00:19:22,280 Let's just run through it one more time from the top. 219 00:19:23,560 --> 00:19:24,980 Where were you when the FIAD arrived? 220 00:19:25,520 --> 00:19:26,520 I was on stage. 221 00:19:27,020 --> 00:19:28,020 And where was your bank? 222 00:19:29,130 --> 00:19:30,190 It was back on the table. 223 00:19:31,970 --> 00:19:34,890 You left your bag unattended on a table in a crowded club? 224 00:19:35,350 --> 00:19:39,210 Look, I was keeping an eye on it, OK? Only when the police arrived, all hell 225 00:19:39,210 --> 00:19:40,210 broke loose. 226 00:19:40,490 --> 00:19:41,730 So anyone could have got at it? 227 00:19:42,190 --> 00:19:43,350 Well, in the confusion, yeah. 228 00:19:44,130 --> 00:19:45,130 Including you, presumably. 229 00:19:45,870 --> 00:19:46,870 Well, yeah. 230 00:19:47,650 --> 00:19:51,070 Why would I do that? To Gina, as far as I'm concerned, we're going places. 231 00:19:54,130 --> 00:19:55,130 OK. 232 00:19:56,030 --> 00:19:58,170 Was there anyone else at the table? 233 00:19:58,410 --> 00:20:00,850 There was this bloke Rory something over there. 234 00:20:01,050 --> 00:20:03,390 Sure. Was he a friend of yours or something? 235 00:20:04,110 --> 00:20:06,590 Well, no. I've just seen him in there a couple of times. 236 00:20:07,250 --> 00:20:08,930 How is it left with the police and Whitby? 237 00:20:09,530 --> 00:20:12,450 Well, they're waiting for the pills to be analysed before they can take the 238 00:20:12,450 --> 00:20:13,450 step. 239 00:20:14,450 --> 00:20:15,450 What do you think? 240 00:20:18,270 --> 00:20:19,650 I think she needs a good lawyer. 241 00:20:23,350 --> 00:20:24,350 Jackie Lambert. 242 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Oh, hi, Mike. 243 00:20:29,820 --> 00:20:31,100 Gina? Well, what happened? 244 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 Blaketon! 245 00:20:36,800 --> 00:20:38,240 I want a word with you. 246 00:20:38,820 --> 00:20:39,699 Another one? 247 00:20:39,700 --> 00:20:43,540 Yeah. All that package you charged me throttles for had in it, weren't it? 248 00:20:44,060 --> 00:20:48,340 A gardening catalogue. Oh, I didn't realise you were horticulturally 249 00:20:48,780 --> 00:20:52,440 I'm not, and I didn't even order it. You must have known what were in the 250 00:20:52,440 --> 00:20:55,960 package. I'm not in the habit of steaming open other people's mail, 251 00:20:56,460 --> 00:21:00,040 And even if I had, it would still cost you threepence. So don't come in here 252 00:21:00,040 --> 00:21:01,620 asking for a refund. 253 00:21:01,960 --> 00:21:05,540 I know better than to ask, don't I? But on page 73, it tells you how to build a 254 00:21:05,540 --> 00:21:06,239 wishing well. 255 00:21:06,240 --> 00:21:09,060 Why don't you follow the instructions, and when it's finished, chuck yourself 256 00:21:09,060 --> 00:21:10,060 down it. 257 00:21:10,160 --> 00:21:11,940 And don't bother about making a wish. 258 00:21:12,420 --> 00:21:13,680 I'll be taking care of that. 259 00:21:38,780 --> 00:21:39,780 Ashfordly Police. 260 00:21:39,940 --> 00:21:41,460 Phil. Alf. 261 00:21:41,680 --> 00:21:46,600 Listen, if Credit wonders where I am, tell him that I went straight home after 262 00:21:46,600 --> 00:21:47,720 finished my shift, will you? 263 00:21:48,340 --> 00:21:53,900 Right. And if Mrs Ventress rings, tell her that I've been unavoidably detained 264 00:21:53,900 --> 00:21:56,800 at the station on a very important case. 265 00:21:57,080 --> 00:21:58,240 Where exactly are you? 266 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 Where? 267 00:22:18,120 --> 00:22:19,120 What do you think? 268 00:22:19,780 --> 00:22:22,560 It's certainly eye -catching. 269 00:22:23,520 --> 00:22:24,520 Thanks. 270 00:22:31,100 --> 00:22:32,320 Who'd you lose the bet to? 271 00:22:32,980 --> 00:22:34,020 Don't you like it? 272 00:22:34,320 --> 00:22:35,820 You look like a pair of curtains. 273 00:22:36,980 --> 00:22:38,020 Pull yourself together. 274 00:22:41,320 --> 00:22:43,380 I think it's lovely, David. 275 00:22:43,800 --> 00:22:47,200 I think you look really with it. If that's with it, I think I'd rather be 276 00:22:47,200 --> 00:22:48,079 without it. 277 00:22:48,080 --> 00:22:49,680 Is that what you've been wasting your money on? 278 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 Some of it, yeah. 279 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 What about the rest? 280 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Oh, that's all invested. 281 00:22:54,660 --> 00:22:57,520 By this time next month, I will have doubled that money. 282 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 Big white. 283 00:22:59,860 --> 00:23:02,560 You come outside and I'll show you what I've bought. 284 00:23:03,680 --> 00:23:04,920 I'll bet you'll be surprised. 285 00:23:05,580 --> 00:23:06,760 I'll bet I'll be disappointed. 286 00:23:09,860 --> 00:23:11,340 No sign of Ventress, follow me? 287 00:23:11,960 --> 00:23:13,520 Er, he went straight home, Sarge. 288 00:23:14,120 --> 00:23:16,840 Well, I've had a go at the storage sheds at the railway yard the other night. 289 00:23:17,400 --> 00:23:18,720 Had another bite last night. 290 00:23:19,320 --> 00:23:20,780 This time, cleaned it out. 291 00:23:21,120 --> 00:23:22,120 There. 292 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Groove. 293 00:23:34,060 --> 00:23:38,160 The gates, please. 294 00:23:45,740 --> 00:23:48,440 So your story is that you'd never seen these pills before? 295 00:23:49,580 --> 00:23:51,700 It's no story, Jackie. It's the truth. 296 00:23:52,120 --> 00:23:54,120 Well, so how did they come to be in your handbag? 297 00:23:54,940 --> 00:23:56,760 Because someone must have stuck them in there. 298 00:23:57,360 --> 00:23:58,540 Well, like who, for instance? 299 00:23:58,940 --> 00:24:02,080 Well, like anyone, I suppose, who wanted to get shot before the police found 300 00:24:02,080 --> 00:24:03,080 drugs on them. 301 00:24:03,620 --> 00:24:05,280 Have you ever taken drugs, Gina? 302 00:24:06,220 --> 00:24:09,000 No. So you're insisting on pleading not guilty? 303 00:24:10,060 --> 00:24:11,320 Of course I am. 304 00:24:11,580 --> 00:24:12,680 Because I'm not guilty. 305 00:24:13,540 --> 00:24:15,120 I mean, whose side are you on? 306 00:24:15,690 --> 00:24:17,850 If I wasn't on yours, I wouldn't be here now, would I? 307 00:24:18,730 --> 00:24:21,910 If you think this is tough, it's nothing to the sort of grilling you're going to 308 00:24:21,910 --> 00:24:23,510 get when the prosecution get to work on you. 309 00:24:26,810 --> 00:24:29,450 You mean, say, you spent all the money on this? 310 00:24:29,870 --> 00:24:32,410 Aye, you know, Mr Featherstone put me on to them, you see. 311 00:24:32,850 --> 00:24:36,390 They're all from this mate of his who's had to get shot because his business has 312 00:24:36,390 --> 00:24:37,249 gone bust. 313 00:24:37,250 --> 00:24:38,370 Who's Mr Featherstone? 314 00:24:38,950 --> 00:24:42,390 Oh, you know, these are a real bargain, he said. 315 00:24:42,610 --> 00:24:43,469 Did he? 316 00:24:43,470 --> 00:24:46,130 Well, if there's such a bargain, why didn't he snap them up for himself? 317 00:24:46,610 --> 00:24:48,970 Ah, well, you see, he's a bit short of cash at the moment. 318 00:24:49,230 --> 00:24:53,770 Not anymore, he's not. Not since he's seen you come in. I mean, where are you 319 00:24:53,770 --> 00:24:54,770 going to get rid of them? 320 00:24:54,890 --> 00:24:57,150 Oh, well, that's where you come in, Mr. Greengrass. 321 00:24:57,370 --> 00:24:58,370 Me? 322 00:24:58,870 --> 00:25:01,770 To advise me. You've left it a bit late, haven't you, David? 323 00:25:02,030 --> 00:25:05,130 I mean, have you seen this? Look. 324 00:25:05,510 --> 00:25:06,510 I mean, look at that. 325 00:25:07,190 --> 00:25:08,190 I mean, look, look. 326 00:25:08,810 --> 00:25:10,070 I mean, the second. 327 00:25:10,270 --> 00:25:11,930 Look at that. The second. Look at that. 328 00:25:12,240 --> 00:25:13,240 Look at this. 329 00:25:13,820 --> 00:25:15,760 You've been done, David, well and truly. 330 00:25:16,140 --> 00:25:19,700 How many times have I told you, if you're going to let somebody rip you 331 00:25:19,700 --> 00:25:20,740 not let me do it? 332 00:25:21,700 --> 00:25:24,580 Because I just wanted to do one thing for meself, that's why. 333 00:25:25,640 --> 00:25:27,400 And I've gone and messed it up, haven't I? 334 00:25:28,660 --> 00:25:30,280 David, watch me head. 335 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 So, what do you think? 336 00:25:35,480 --> 00:25:38,440 Well, I certainly don't think she's guilty. 337 00:25:38,760 --> 00:25:39,699 Do you? 338 00:25:39,700 --> 00:25:40,700 No, not for a minute. 339 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 So what next? 340 00:25:42,840 --> 00:25:47,820 Well, I'll write down to Whitby and find out just what the score is with the 341 00:25:47,820 --> 00:25:48,820 CID. 342 00:25:50,920 --> 00:25:52,800 Thanks for the recommendation, by the way. 343 00:25:54,140 --> 00:25:59,280 Well, having been on the receiving end of your courtroom manner myself, you 344 00:25:59,280 --> 00:26:00,280 the first person I thought of. 345 00:26:03,660 --> 00:26:05,740 Well, did you inspect the jackets before you bowed them? 346 00:26:06,260 --> 00:26:07,420 Yeah. And? 347 00:26:08,160 --> 00:26:09,460 They look all right to me. 348 00:26:09,840 --> 00:26:11,520 Well, in that case, he's not broken any law. 349 00:26:11,800 --> 00:26:15,120 He quoted you a price, you inspected the goods, and you were both willing 350 00:26:15,120 --> 00:26:18,800 parties to the deal. The second... They're falling apart. 351 00:26:19,040 --> 00:26:22,220 Any fool could see that. Well, that's why he was letting them go cut price. 352 00:26:22,520 --> 00:26:24,640 I'm sorry, Claude. Just can't help you. 353 00:26:25,060 --> 00:26:27,020 Save your breath, David. 354 00:26:27,400 --> 00:26:29,980 They're not interested unless you're a motorist with a dodgy lamp. 355 00:26:30,460 --> 00:26:31,460 Come on. 356 00:26:39,459 --> 00:26:40,459 Ashvedley Police. 357 00:26:41,240 --> 00:26:44,580 Mrs. Bentry. I was just... Right. 358 00:26:45,680 --> 00:26:49,740 Well, the... Well, he's got tied up on this big case, you see. 359 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Right. 360 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 Well, expect him when you see him, really. 361 00:26:59,940 --> 00:27:03,480 Well, I think in connection with Gina Ward, you nicked her for possession of 362 00:27:03,480 --> 00:27:04,800 drugs at the Blue Parrot last night. 363 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 So? 364 00:27:08,160 --> 00:27:10,460 Well, I was hoping you'd be trying. 365 00:27:10,740 --> 00:27:13,620 We're still waiting for the lab report and the pills, but that's just a 366 00:27:13,620 --> 00:27:14,640 formality, of course. 367 00:27:17,160 --> 00:27:18,980 One way or another, it just wasn't her night. 368 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 How do you mean? 369 00:27:22,620 --> 00:27:25,300 Well, she was the only one in the entire club with any stuff on her. 370 00:27:27,540 --> 00:27:28,980 So what's your interest in her? 371 00:27:29,880 --> 00:27:31,860 Well, she happens to be the landlady of my local. 372 00:27:32,360 --> 00:27:34,900 And I don't believe for a minute that she'd be involved with drugs. 373 00:27:35,160 --> 00:27:37,960 All we can go on are the factors we find uncomfortable, Bradley. 374 00:27:38,700 --> 00:27:42,020 Look, there were two other people at the table where she left her bag. One was 375 00:27:42,020 --> 00:27:44,140 her manager, Terry Connolly, and the other was another bloke. 376 00:27:45,240 --> 00:27:46,240 What's his name? 377 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Rory Shaw. 378 00:27:48,940 --> 00:27:49,940 That's right. 379 00:27:50,860 --> 00:27:51,860 So? 380 00:27:53,480 --> 00:27:56,620 Well, we checked Connolly out. He's got a bit of form back in Liverpool, but 381 00:27:56,620 --> 00:27:59,400 nothing very serious or recent. Certainly nothing involving drugs. 382 00:28:00,650 --> 00:28:02,030 What about the other bloke, Rory Shaw? 383 00:28:03,770 --> 00:28:06,710 Nobody we talk to down the club seems to know Rory Shaw. 384 00:28:06,990 --> 00:28:10,810 Oh, come on, that's suspicious in itself, isn't it? Not necessarily. 385 00:28:11,610 --> 00:28:13,190 After all, she only met the bloke twice. 386 00:28:13,510 --> 00:28:15,910 In a noisy nightclub. She could have got the name wrong. 387 00:28:16,730 --> 00:28:19,430 And even if she hadn't, there's no way of proving he planted the drugs. 388 00:28:21,410 --> 00:28:24,370 Look, Bradley, I can understand you putting a good word in for her. 389 00:28:25,210 --> 00:28:27,950 But at the end of the day, this is a CID case. 390 00:28:31,020 --> 00:28:34,420 Right. Well, thanks very much for your help. 391 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 You're welcome. 392 00:28:39,740 --> 00:28:40,900 Oh, hello, Alf. 393 00:28:41,200 --> 00:28:42,200 Come in. 394 00:28:43,740 --> 00:28:46,440 I was wondering if you'd do me a favour. 395 00:28:48,000 --> 00:28:50,520 Now, you're certain you weren't mistaken about the name? 396 00:28:50,860 --> 00:28:53,100 I'm positive, Mike, and so is Terry. 397 00:28:53,820 --> 00:28:55,160 But what's going on? 398 00:28:56,180 --> 00:28:58,040 I don't know exactly. 399 00:28:59,660 --> 00:29:02,240 Listen. Are you free tonight? 400 00:29:02,940 --> 00:29:04,980 Tonight and every night, after last night. 401 00:29:09,780 --> 00:29:12,080 Well, well, the Invisible Man returns. 402 00:29:15,580 --> 00:29:16,720 Ventress, what's all this? 403 00:29:17,980 --> 00:29:20,460 Well, it happened during the night, Sarge. 404 00:29:20,980 --> 00:29:22,340 Down at the railway station. 405 00:29:23,780 --> 00:29:25,820 Well, I'd only just got there. 406 00:29:27,020 --> 00:29:29,320 Everything seemed to be in order and... 407 00:29:30,410 --> 00:29:32,550 All of a sudden, I heard this noise. 408 00:29:32,930 --> 00:29:33,930 Oh, yes? 409 00:29:34,710 --> 00:29:36,790 So I set off running. 410 00:29:37,890 --> 00:29:42,750 Only, with it being so dark, I fell off the edge of the platform. 411 00:29:44,070 --> 00:29:45,070 Good grief. 412 00:29:45,490 --> 00:29:52,390 Well, when I got to my feet, I realised I'd obviously done my shoulder in. Well, 413 00:29:52,410 --> 00:29:53,930 you're lucky you didn't break your neck, really. 414 00:29:54,310 --> 00:29:55,310 What? 415 00:29:55,850 --> 00:29:56,850 Well, right. 416 00:29:58,810 --> 00:29:59,810 So I... 417 00:30:00,170 --> 00:30:01,250 Made my way to the hospital. 418 00:30:02,110 --> 00:30:03,250 Why didn't you let us know? 419 00:30:04,150 --> 00:30:06,650 You mean to say that Mrs Ventress didn't ring? 420 00:30:07,810 --> 00:30:13,930 Oh, I certainly asked her to. Well, if she was that upset, understandable, you 421 00:30:13,930 --> 00:30:14,909 know. 422 00:30:14,910 --> 00:30:16,550 Oh, yes, there's a point. 423 00:30:17,570 --> 00:30:19,110 So, is the shoulder broken? 424 00:30:19,850 --> 00:30:21,770 It's just badly bruised, Sarge. 425 00:30:22,330 --> 00:30:28,310 But I wanted you to know that I'm perfectly happy to come in here, if only 426 00:30:28,310 --> 00:30:29,310 answer the phone. 427 00:30:29,930 --> 00:30:31,310 That's very noble of you, Ventress. 428 00:30:32,270 --> 00:30:34,890 So, see you in the morning, eh, Sarge? 429 00:30:36,550 --> 00:30:37,550 Right. 430 00:30:40,410 --> 00:30:44,790 You know, Alf, just occasionally, you still manage to amaze me. 431 00:30:54,650 --> 00:30:57,270 So we see him in there, what do we do? Just point him out to me. 432 00:30:57,790 --> 00:30:58,930 Surely there'll be no need for that. 433 00:30:59,500 --> 00:31:00,500 There he is, Mike. 434 00:31:07,560 --> 00:31:08,560 Gal? 435 00:31:13,740 --> 00:31:14,180 Are 436 00:31:14,180 --> 00:31:23,600 you 437 00:31:23,600 --> 00:31:26,260 sure it was D .C. Thomason you saw? No doubt about it. 438 00:31:26,840 --> 00:31:27,920 So what's going on? 439 00:31:28,320 --> 00:31:29,320 Well, I don't know. 440 00:31:29,440 --> 00:31:31,680 I can hardly go back and ask, can I? 441 00:31:32,920 --> 00:31:35,080 But then, you could. 442 00:31:38,480 --> 00:31:42,340 How much longer is this going to go on, Al? I can't suddenly make a miraculous 443 00:31:42,340 --> 00:31:43,340 recovery. 444 00:31:44,860 --> 00:31:45,960 Morning, Sarge. 445 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 Morning, Bertrand. 446 00:31:48,760 --> 00:31:49,760 How's the arm? 447 00:31:50,660 --> 00:31:53,740 Well, I can't pretend I've had a good night's sleep. 448 00:31:54,200 --> 00:31:56,500 But into every life, eh, Sarge? 449 00:31:58,270 --> 00:32:00,250 Wouldn't mind, would you? Of course not. 450 00:32:03,570 --> 00:32:05,070 Anything else I can help you with? 451 00:32:05,490 --> 00:32:07,250 The odd grape peeling, perhaps? 452 00:32:08,170 --> 00:32:09,390 Mind a nice cup of tea? 453 00:32:15,690 --> 00:32:17,170 You think he recognised you? 454 00:32:17,430 --> 00:32:18,430 Found a half -gub. 455 00:32:19,150 --> 00:32:22,150 Then again, there's no reason to believe that he'd have recognised Rory. 456 00:32:22,690 --> 00:32:24,070 Well, but Gina Ward did. 457 00:32:24,870 --> 00:32:27,370 Well, perhaps not the brightest idea you've had this week. 458 00:32:27,870 --> 00:32:30,110 Tell him, Bradley, that nobody'd ever heard of Rory Shaw. 459 00:32:30,310 --> 00:32:33,190 Oh, come on, sir. How was I supposed to know he'd carry on sniffing round? 460 00:32:34,050 --> 00:32:37,250 Besides, it could have been a coincidence, them being outside the 461 00:32:38,090 --> 00:32:39,970 I don't believe in coincidences. 462 00:32:41,050 --> 00:32:42,050 On principle. 463 00:32:43,070 --> 00:32:46,770 I don't know what you're going to do with it all, David, but you can't leave 464 00:32:46,770 --> 00:32:48,790 here. There must be somebody who can help us. 465 00:32:49,070 --> 00:32:50,370 Yeah, I'm sure there is. Like who? 466 00:32:51,450 --> 00:32:52,309 Like Mr. 467 00:32:52,310 --> 00:32:53,310 Blaketon. 468 00:32:53,530 --> 00:32:56,210 Blaketon, you'll go and see him over my inert torso. 469 00:32:56,550 --> 00:32:57,730 Look, I've lost all my money. 470 00:32:58,130 --> 00:33:00,590 All right, well, you can go and have a word with him if you like. 471 00:33:00,870 --> 00:33:01,930 I can't do that. 472 00:33:02,210 --> 00:33:04,070 Why not? You've got a tongue in your head, haven't you? 473 00:33:04,370 --> 00:33:08,030 Well, yes, I have, but if I go and see someone like Blaketon, it gets all tied 474 00:33:08,030 --> 00:33:09,030 up. 475 00:33:09,170 --> 00:33:11,270 You're not fit to be let out on your own, you know that? 476 00:33:12,190 --> 00:33:13,190 Yes, I do. 477 00:33:14,610 --> 00:33:16,330 That's why I need your help, Mr Greengrass. 478 00:33:18,280 --> 00:33:20,500 I was looking for Detective Constable Compton. 479 00:33:21,140 --> 00:33:22,380 He's had to nip out. 480 00:33:22,640 --> 00:33:24,540 Can I help you? I'm D .I. Haggerty. 481 00:33:24,900 --> 00:33:25,920 He works for me. 482 00:33:26,280 --> 00:33:28,320 Jackie Lambert. I'm acting for Gina Ward. 483 00:33:28,960 --> 00:33:31,240 I am aware of who you are, Miss Lambert. 484 00:33:32,220 --> 00:33:33,660 So, are you charging her? 485 00:33:34,100 --> 00:33:35,400 Too early to say yet. 486 00:33:35,760 --> 00:33:37,460 But the likelihood is that you will be. 487 00:33:37,880 --> 00:33:38,880 Too early to say. 488 00:33:40,260 --> 00:33:43,460 I'm absolutely convinced that she's been framed. 489 00:33:45,550 --> 00:33:49,330 And do you have any evidence to support that theory, Miss Lamberts, or is it 490 00:33:49,330 --> 00:33:51,030 simply female intuition? 491 00:33:52,670 --> 00:33:54,990 Does the name Rory Shaw mean anything to you, Inspector? 492 00:33:56,130 --> 00:33:58,430 I gather he's certainly known to D .C. Thomason. 493 00:33:59,410 --> 00:34:02,430 Are you suggesting that there's any significance in that? Oh, come on now, 494 00:34:02,470 --> 00:34:05,550 Inspector. I think we're both well aware of its significance, aren't we? 495 00:34:07,850 --> 00:34:09,850 Well, that'll be all, Miss Lamberts. I am rather busy. 496 00:34:10,949 --> 00:34:12,330 I think that'll do for the moment. 497 00:34:12,750 --> 00:34:13,750 Thanks. 498 00:34:14,360 --> 00:34:18,440 But if and when DC Thomason does surface, you might tell him I'd still 499 00:34:18,440 --> 00:34:19,118 word with him. 500 00:34:19,120 --> 00:34:20,460 Otherwise, I'll see you both in court. 501 00:34:20,840 --> 00:34:21,960 And Rory Shaw, perhaps. 502 00:34:32,400 --> 00:34:34,900 Who else knows about our connection with Rory Shaw? 503 00:34:35,440 --> 00:34:37,219 Apart from the whole of the North Riding. 504 00:34:40,760 --> 00:34:41,760 Get me Ashfordly. 505 00:34:43,980 --> 00:34:44,980 Thank you, Larry. 506 00:34:47,960 --> 00:34:51,560 We want a word. 507 00:34:53,239 --> 00:34:54,800 What sort of a word? 508 00:34:55,280 --> 00:34:57,960 Well, we need your advice, Mr. Bladeson. 509 00:34:58,360 --> 00:35:02,820 Against my better judgment, David thinks he needs your advice. 510 00:35:05,440 --> 00:35:06,560 All right, David. 511 00:35:08,040 --> 00:35:09,080 I'm all ears. 512 00:35:14,830 --> 00:35:15,830 Why don't you ask him? 513 00:35:19,350 --> 00:35:21,450 I am familiar with the case, yes, sir. 514 00:35:22,290 --> 00:35:25,030 Though I must say I wasn't aware that one of my own constables was involved in 515 00:35:25,030 --> 00:35:26,030 himself personally with it. 516 00:35:27,990 --> 00:35:29,530 Come on, son, come on, come on. 517 00:35:30,610 --> 00:35:35,290 What do you reckon now, Mr Blaketon? Well, I think PC Bellum is right. You 518 00:35:35,290 --> 00:35:36,310 have a leg to stand on. 519 00:35:36,670 --> 00:35:39,990 So he can be done out of his money and there's nothing you can do about it? I 520 00:35:39,990 --> 00:35:41,030 never said that, Greengrass. 521 00:35:41,250 --> 00:35:42,250 Right, David. 522 00:35:42,360 --> 00:35:46,780 What was the name of this so -called friend of your father's? Mr 523 00:35:47,140 --> 00:35:48,860 Does he have a first name? 524 00:35:49,360 --> 00:35:51,420 It was Martin, Martin Featherstone. 525 00:35:53,180 --> 00:35:56,940 Is he in his late 40s, early 50s? 526 00:35:57,740 --> 00:35:58,740 What do you think? 527 00:35:58,920 --> 00:36:01,760 No good asking me, is it? How old did he look? 528 00:36:02,280 --> 00:36:03,280 About 48. 529 00:36:03,720 --> 00:36:05,120 Well, say yes, then. 530 00:36:06,100 --> 00:36:07,100 Yes, then. 531 00:36:22,570 --> 00:36:24,750 Well, that's not like a word, Bradley. Have you got a minute? 532 00:36:25,130 --> 00:36:26,130 Oh, yes, certainly. 533 00:36:30,950 --> 00:36:32,410 Rory Shaw was an informer. 534 00:36:35,810 --> 00:36:37,290 Well, why didn't someone tell me about that? 535 00:36:37,830 --> 00:36:40,910 CID don't generally make a habit of sharing that kind of information with 536 00:36:40,910 --> 00:36:41,910 constables. 537 00:36:43,270 --> 00:36:45,110 More importantly, it isn't as simple as that. 538 00:36:46,030 --> 00:36:47,030 Well, how do you mean? 539 00:36:47,330 --> 00:36:50,430 According to Inspector Haggerty, they've suspected for some time that Shaw was 540 00:36:50,430 --> 00:36:51,690 playing both ends against the middle. 541 00:36:52,709 --> 00:36:55,390 providing Thomason with the odd tidbit, but up to his neck in the drug racket 542 00:36:55,390 --> 00:36:56,390 himself. 543 00:36:56,750 --> 00:37:00,110 That raid the other night was in fact a set -up to confirm their suspicions of 544 00:37:00,110 --> 00:37:01,290 him. Ah. 545 00:37:02,770 --> 00:37:05,470 By tipping offshore in advance that the raid was going to take place. 546 00:37:06,110 --> 00:37:08,670 See, they knew already the drugs were changing hands there every night of the 547 00:37:08,670 --> 00:37:12,990 week. If they raided it and found the place clean, that'd be proof positive 548 00:37:12,990 --> 00:37:14,290 shore was unreliable, wouldn't it? 549 00:37:15,090 --> 00:37:17,410 Since he knew about the raid, he warned everybody. 550 00:37:18,590 --> 00:37:20,970 Everybody, that is, except for the unfortunate Gina Ward. 551 00:37:21,600 --> 00:37:25,560 Well, if that's true, then that suggests that the drugs found on Gina were hers 552 00:37:25,560 --> 00:37:26,840 after all. I'm afraid so. 553 00:37:27,800 --> 00:37:29,940 Classic case of being in the wrong place at the wrong time, I suppose. 554 00:37:30,700 --> 00:37:34,040 No, I'm sorry, Sarge. No, I just don't believe that about Gina. 555 00:37:35,600 --> 00:37:39,440 What if it was a cover -up? A cover -up? By Thomason and Haggerty, because 556 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 they're in the racket. 557 00:37:41,320 --> 00:37:43,120 I'm going to pretend I never heard that remark, Bradley. 558 00:37:43,700 --> 00:37:46,240 In words of one syllable, keep out. 559 00:37:46,960 --> 00:37:50,320 And it goes without saying that what you've heard here is entirely 560 00:38:00,520 --> 00:38:01,499 Good grief. 561 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 What happened to you? 562 00:38:02,540 --> 00:38:06,040 Which version do you want? The real version or the expurgated one? 563 00:38:06,400 --> 00:38:11,000 Both carcass. Take no notice. He's just burbling again. What can we do for you, 564 00:38:11,040 --> 00:38:14,980 Oscar? Well, I was just wondering whether the name Martin Featherston 565 00:38:14,980 --> 00:38:15,980 anything to you. 566 00:38:16,120 --> 00:38:17,120 It did, yes. 567 00:38:17,360 --> 00:38:19,880 I had a feeling it might. 568 00:38:29,070 --> 00:38:30,330 Still haven't ate anything, you know. 569 00:38:30,970 --> 00:38:32,010 Ah, so I gather. 570 00:38:32,430 --> 00:38:34,210 Well, is that a good sign or a bad sign? 571 00:38:34,670 --> 00:38:36,710 Gina, I... I really don't know. 572 00:38:37,070 --> 00:38:38,070 I mean, Mike! 573 00:38:38,750 --> 00:38:41,450 Yeah, look, I believe you. We've done everything we can. 574 00:38:41,670 --> 00:38:43,950 Look, it's just a question of waiting now. 575 00:38:44,330 --> 00:38:45,750 How long's it going to take? 576 00:38:46,290 --> 00:38:47,290 Hey! 577 00:38:58,770 --> 00:38:59,770 Which row is station? 578 00:39:01,630 --> 00:39:02,630 Yes, station master. 579 00:39:02,730 --> 00:39:03,730 How may I help you? 580 00:39:06,890 --> 00:39:07,910 We've just closed. 581 00:39:08,810 --> 00:39:11,250 Oh, I'm sure this won't take long, Mr. Featherston. 582 00:39:12,030 --> 00:39:13,030 Have we met? 583 00:39:13,370 --> 00:39:14,370 We have now. 584 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 How can I help you? 585 00:39:15,870 --> 00:39:18,450 We've got a business proposition for you. Oh, yes? 586 00:39:18,910 --> 00:39:21,590 You see, we've got these jackets, you see. 587 00:39:22,090 --> 00:39:23,510 They're what they call seconds. 588 00:39:24,280 --> 00:39:27,260 Well, to tell you the honest truth, they're a right load of rubbish, but we 589 00:39:27,260 --> 00:39:29,440 thought you might like to buy them. 590 00:39:31,260 --> 00:39:32,640 Is this some sort of joke? 591 00:39:33,320 --> 00:39:35,440 No, I don't think so. We don't seem to be laughing. 592 00:39:35,900 --> 00:39:37,240 But you were, weren't you? 593 00:39:37,760 --> 00:39:40,240 When you sold them to David Stockwell yesterday. 594 00:39:40,760 --> 00:39:43,040 Oh, I see. Friends of his, are you? 595 00:39:43,940 --> 00:39:45,320 We're very friendly people. 596 00:39:45,880 --> 00:39:48,180 Unless somebody tries to get them on the wrong side of us. 597 00:39:48,800 --> 00:39:51,500 Do you manage this place, Mr Featherston? 598 00:39:52,400 --> 00:39:56,620 Yes. And your employers, are they aware of your criminal past? My what? 599 00:39:56,840 --> 00:40:00,660 You know, the times you've been done for shoplifting and fraud. 600 00:40:01,020 --> 00:40:02,420 I do know you, don't I? 601 00:40:02,900 --> 00:40:04,120 You used to be a copper. 602 00:40:05,180 --> 00:40:08,300 I've felt more collars than you've had hot dinners. 603 00:40:09,040 --> 00:40:11,460 He's not even worked in a gentleman's outfit. 604 00:40:15,980 --> 00:40:17,980 Bellamy? Can I have a word? 605 00:40:19,120 --> 00:40:20,120 Yes, Sarge. 606 00:40:30,859 --> 00:40:32,940 Ventress. He's not in any kind of trouble, is he? 607 00:40:33,420 --> 00:40:34,980 Apart from the injured shoulder, that is. 608 00:40:35,240 --> 00:40:36,240 Trouble? 609 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 How do you mean, Sarge? 610 00:40:38,080 --> 00:40:39,080 Oh, I don't know. 611 00:40:40,360 --> 00:40:42,480 Not in any financial difficulties or anything? 612 00:40:44,240 --> 00:40:45,740 No, I don't think so. 613 00:40:47,120 --> 00:40:48,380 Everything all right at home, is it? 614 00:40:49,140 --> 00:40:50,140 With Mrs Ventress? 615 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 That's all, Bellamy. 616 00:41:01,560 --> 00:41:02,560 Thank you. 617 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 Serge. 618 00:41:06,040 --> 00:41:07,120 Shut the door, will you? 619 00:41:19,720 --> 00:41:20,800 Don't worry, love. 620 00:41:21,500 --> 00:41:22,800 Something will turn up. 621 00:41:23,040 --> 00:41:24,420 But what if it doesn't? 622 00:41:25,980 --> 00:41:27,720 Look, it's no good, Auntie Mary. 623 00:41:28,540 --> 00:41:30,620 If the police won't do anything, I'm going to have to do it myself. 624 00:41:31,800 --> 00:41:32,940 Do what exactly? 625 00:41:34,140 --> 00:41:35,580 Find Rory Shaw, that's what. 626 00:41:35,940 --> 00:41:38,300 And when I find him, tell him exactly what I think of him. 627 00:41:38,680 --> 00:41:40,760 Because it's got to be him who stuck them drugs in me bag. 628 00:41:41,240 --> 00:41:42,240 It's got to be. 629 00:42:03,500 --> 00:42:09,220 What's happened? What happened then? 630 00:42:10,020 --> 00:42:13,280 Right, David, there's your money, and I want to see you first thing in the 631 00:42:13,280 --> 00:42:16,340 morning in my post office with all of that. 632 00:42:17,960 --> 00:42:19,780 Don't you worry, Mr Blaketon, I'll be there. 633 00:42:20,480 --> 00:42:23,100 In the meantime, you can buy me a large scotch. 634 00:42:23,760 --> 00:42:25,280 A very large scotch. 635 00:43:03,680 --> 00:43:04,680 Jackie, where is it? 636 00:43:04,980 --> 00:43:06,660 I've just heard Mary on the phone about Gina. 637 00:43:07,080 --> 00:43:09,140 I think she might be about to do something rather dangerous. 638 00:43:20,940 --> 00:43:21,940 What? 639 00:43:25,740 --> 00:43:26,740 Hello, hello, hello. 640 00:43:28,220 --> 00:43:29,600 The gang's all here, they? 641 00:43:30,240 --> 00:43:31,240 Right on cue. 642 00:43:36,560 --> 00:43:37,560 I don't believe it. 643 00:43:38,540 --> 00:43:39,760 You'd better not miss this. 644 00:43:41,520 --> 00:43:42,520 Come on. 645 00:43:58,060 --> 00:43:59,680 Gina, what are you doing here? 646 00:44:00,200 --> 00:44:03,780 Stick enough for meself, which is more than you're long prepared to do. Gina, 647 00:44:03,940 --> 00:44:07,300 have you any idea the sort of people you're dealing with here? Oh, I'm one of 648 00:44:07,300 --> 00:44:10,380 those who do nothing. Just sit around and let meself be crucified for 649 00:44:10,380 --> 00:44:11,380 I didn't do. 650 00:44:12,080 --> 00:44:13,480 Oh, well, well. 651 00:44:13,940 --> 00:44:16,300 If it isn't the man who never walked... Gina, no. 652 00:44:16,620 --> 00:44:17,760 Let go of me, Mike. 653 00:44:18,080 --> 00:44:20,400 No, because like Jackie just told you, you don't know what you're getting 654 00:44:20,400 --> 00:44:21,399 yourself into here. 655 00:44:21,400 --> 00:44:23,540 If you don't let go of me, I'll scream the place down. 656 00:44:32,560 --> 00:44:33,560 What do you think? Aye. 657 00:44:33,640 --> 00:44:34,640 What? 658 00:44:34,900 --> 00:44:35,900 The door! 659 00:44:42,160 --> 00:44:43,160 Get the plug! 660 00:44:45,280 --> 00:44:46,280 He's not to see! 661 00:45:11,370 --> 00:45:12,370 Excuse me. 662 00:45:40,680 --> 00:45:41,680 Oh, 663 00:45:42,840 --> 00:45:43,840 morning, Sarge. 664 00:45:43,900 --> 00:45:45,080 No sling this morning? 665 00:45:45,460 --> 00:45:49,020 Oh, feeling a lot better, Sarge. Give it another week, it'll be as good as new. 666 00:45:49,900 --> 00:45:53,140 So long as I carry on taking it easy, that's it. That is good news. 667 00:45:53,720 --> 00:45:56,000 Your friend over at Crew Station will be pleased. 668 00:45:58,460 --> 00:45:59,960 Crew Station, Sarge? 669 00:46:00,620 --> 00:46:01,680 Station master there. 670 00:46:02,620 --> 00:46:06,320 He rang yesterday to find out how your investigation was going. 671 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 Investigation, Sarge? 672 00:46:09,760 --> 00:46:11,600 The one that took you over there one morning this week. 673 00:46:13,260 --> 00:46:14,900 Only one thing puzzles your friend, see. 674 00:46:16,040 --> 00:46:20,440 When he put you on the first train back, he was firmly under the impression that 675 00:46:20,440 --> 00:46:22,040 you were sound of wind and limb. 676 00:46:23,460 --> 00:46:25,520 Now, how do you account for that then, Ventress? 677 00:46:31,340 --> 00:46:33,480 I believe Jean has got some news for me. 678 00:46:33,700 --> 00:46:34,638 Oh, yes. 679 00:46:34,640 --> 00:46:36,280 She's in her room if you want to go or not. 680 00:46:37,360 --> 00:46:38,360 Thanks. 681 00:46:43,210 --> 00:46:44,230 Terry. Hello, Mike. 682 00:46:45,270 --> 00:46:46,249 Where's Gina? 683 00:46:46,250 --> 00:46:47,570 In the clear, I'm happy to say. 684 00:46:47,970 --> 00:46:48,970 Really? 685 00:46:49,570 --> 00:46:50,570 That's fantastic. 686 00:46:50,610 --> 00:46:52,190 Yeah, I'm glad you think so. 687 00:46:53,050 --> 00:46:56,090 But can I warn you that anything you say may be taken down in writing and used 688 00:46:56,090 --> 00:46:57,090 in evidence? 689 00:46:57,410 --> 00:46:58,410 What? 690 00:46:59,290 --> 00:47:01,410 You planted those bombers on Gina, didn't you? 691 00:47:02,210 --> 00:47:03,970 You must be joking. Me? 692 00:47:04,930 --> 00:47:09,510 Never. Now, you see, I've never believed it was Gina those drugs belonged to. 693 00:47:10,830 --> 00:47:14,130 Why would she take the trouble to wipe her fingerprints off the bottle but then 694 00:47:14,130 --> 00:47:15,130 leave them in her bag? 695 00:47:15,330 --> 00:47:16,930 There were no dabs of mine on that bottle. 696 00:47:17,170 --> 00:47:18,710 There were no dabs of anybody's on it, Terry. 697 00:47:20,110 --> 00:47:23,030 But it's not the bottle we're talking about here, Terry. 698 00:47:23,690 --> 00:47:25,230 We're talking about the pills themselves. 699 00:47:27,190 --> 00:47:28,710 What do you mean, the pills? 700 00:47:29,810 --> 00:47:31,830 The coating on black bombers, Terry. 701 00:47:32,270 --> 00:47:33,270 Perfect for fingerprints. 702 00:47:34,030 --> 00:47:36,550 So we had a set of yours sent up from Liverpool this morning. 703 00:47:37,550 --> 00:47:40,600 Taken after a... Youthful indiscretion of yours, some years ago. 704 00:47:46,600 --> 00:47:53,140 Look, kid, when I saw the uniforms, I just panicked. 705 00:47:54,120 --> 00:47:56,680 Still found time to wipe the bottle clean. 706 00:47:59,180 --> 00:48:01,100 Who needs enemies, eh, Terry? 707 00:48:05,920 --> 00:48:07,420 So, tell me that's comfortable. 708 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Vince, you're so clever. 709 00:48:09,740 --> 00:48:10,740 What's that? 710 00:48:11,280 --> 00:48:14,420 How come Thompson and Haggerty didn't find fingerprints on the bombers? 711 00:48:16,320 --> 00:48:19,100 Which fingerprints would those be, then? 712 00:48:21,160 --> 00:48:24,220 I can see I'm going to have to watch you very carefully. 713 00:48:25,960 --> 00:48:27,260 You'd better believe it. 714 00:48:52,970 --> 00:48:57,730 Why do you miss when my baby kisses me? 715 00:49:03,950 --> 00:49:09,990 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 54850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.