All language subtitles for heartbeat_s08e17_twists_of_fate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:12,610 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,630 --> 00:00:24,690 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:00,460 --> 00:01:01,860 Whoa! 4 00:01:04,540 --> 00:01:07,940 Whoa! Whoa! 5 00:01:25,040 --> 00:01:26,420 Somebody's in a good mood this morning. 6 00:01:27,020 --> 00:01:28,080 I don't know why that is. 7 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Maybe it's love. 8 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 No, what's your run about? 9 00:01:31,120 --> 00:01:33,220 Oh, female, lawyer, Christmas dance. 10 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Does that give you a clue? 11 00:01:34,840 --> 00:01:36,900 Well, as a matter of fact, I haven't seen her. 12 00:01:37,340 --> 00:01:40,580 No? What are you sappy about, then? Must be working for you, Phil. 13 00:01:43,820 --> 00:01:47,240 Right, Ventress, I want you to go and see a Mr Sturton at his stables. 14 00:01:47,540 --> 00:01:48,960 One of his horses keeps disappearing. 15 00:01:49,520 --> 00:01:52,240 Disappearing? He says somebody's been taking it out at night for a ride. 16 00:01:52,600 --> 00:01:54,200 So where's the horse now, then, Sarge? 17 00:01:54,900 --> 00:01:55,900 It's there. 18 00:01:56,540 --> 00:01:57,540 It's there? 19 00:01:57,840 --> 00:01:58,960 So it's not missing now? 20 00:01:59,240 --> 00:02:02,020 No. It's not the horse you've got to find, Ventress. 21 00:02:02,380 --> 00:02:04,560 It's the person who keeps taking the horse out. 22 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 Absolutely clear. 23 00:02:07,660 --> 00:02:09,820 Now, Sarge? Yes, now. 24 00:02:10,259 --> 00:02:11,260 Right, and your address? 25 00:02:17,220 --> 00:02:18,480 Report of another burglary, Sergeant. 26 00:02:27,880 --> 00:02:31,260 No, it's no good. I haven't got a banner to fit, though. It's back at the 27 00:02:31,260 --> 00:02:34,960 garage. It's bound to be, wasn't it? An adjustable one on the bench in the barn. 28 00:03:01,980 --> 00:03:04,040 I think there's somebody in there. 29 00:03:04,320 --> 00:03:08,280 There won't be for long. Give me that spanner. 30 00:03:28,010 --> 00:03:29,010 And so he's alive. 31 00:03:29,930 --> 00:03:30,930 Yes, 32 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 Prince. 33 00:03:32,590 --> 00:03:35,010 Princess, you're a beautiful girl. 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,390 Princess? What's he on about? 35 00:03:37,530 --> 00:03:41,110 If you're a true Romanist, that you are. 36 00:03:42,970 --> 00:03:46,190 All right, let's be over here. Oi, come on, wake up, rise and shine. 37 00:03:48,450 --> 00:03:50,930 Good morning. 38 00:03:51,350 --> 00:03:52,350 Is it? 39 00:03:52,490 --> 00:03:53,810 What are you doing in my barn? 40 00:03:54,050 --> 00:03:55,270 Oh, your barn, is it? 41 00:03:56,300 --> 00:03:57,920 It is a grand place you have here. 42 00:03:58,300 --> 00:04:00,020 You must be very happy with it. 43 00:04:00,580 --> 00:04:03,000 Delirious. You realise it's private property? 44 00:04:03,300 --> 00:04:05,500 No, I'm not one for it, stay be welcome. 45 00:04:08,420 --> 00:04:10,440 I'm much obliged to you. Just a minute. 46 00:04:10,860 --> 00:04:13,980 Are you Gypsy Royalty or something? 47 00:04:14,240 --> 00:04:19,079 What? When you were asleep, you kept shouting out about some Gypsy Princess. 48 00:04:19,640 --> 00:04:20,640 Romany. 49 00:04:21,360 --> 00:04:24,420 Romany Gypsy, what's the difference? All right, Romany Princess. 50 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 Romany Princess. 51 00:04:26,540 --> 00:04:27,560 That'll be a winner. 52 00:04:27,860 --> 00:04:28,860 A winner? 53 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Winning horses. 54 00:04:30,660 --> 00:04:32,760 I dream about them every so often. 55 00:04:33,060 --> 00:04:35,780 Yeah, I'm sure you do. Go on, let's have you out of it. 56 00:04:39,740 --> 00:04:41,480 And I'm Lester Piggott. 57 00:04:49,060 --> 00:04:50,300 Morning, Mr. Thornton. 58 00:05:01,420 --> 00:05:02,159 bad at all. 59 00:05:02,160 --> 00:05:04,880 And it's all down to you, young lady. 60 00:05:07,300 --> 00:05:11,180 Right now, I'll just get you turned over so I can check you back for pressure 61 00:05:11,180 --> 00:05:12,880 sores. It's the bit I hate. 62 00:05:13,700 --> 00:05:15,580 I feel like such a burden. 63 00:05:15,920 --> 00:05:17,860 Oh, give over. It's my job. 64 00:05:18,080 --> 00:05:19,660 I'm a useless old fool. 65 00:05:20,220 --> 00:05:21,220 No, you're fine. 66 00:05:22,000 --> 00:05:26,080 And I've told you before, Mildred, only all my patients are as nice as you. 67 00:05:30,600 --> 00:05:32,240 You've been so kind to me, Maggie. 68 00:05:32,900 --> 00:05:34,440 Hey, listen to the past tense. 69 00:05:35,840 --> 00:05:37,440 You've got years ahead of you yet. 70 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 You know when it's time. 71 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 What do you mean? 72 00:05:41,880 --> 00:05:43,300 You know when it's time to go. 73 00:05:45,020 --> 00:05:48,120 Mildred, you've got bad bronchitis. 74 00:05:48,960 --> 00:05:52,780 But as long as we continue with the medication, there's no reason why you 75 00:05:52,780 --> 00:05:54,400 be around for a good while yet. 76 00:05:57,180 --> 00:05:58,760 Provided you don't do anything stressful. 77 00:05:59,550 --> 00:06:02,970 Now, you're not planning on going on that new big dipper at Blackpool, are 78 00:06:04,950 --> 00:06:06,270 They wouldn't let me on. 79 00:06:11,430 --> 00:06:13,870 Is that nurse still up there with her? 80 00:06:14,210 --> 00:06:17,090 Yes. These check -ups are getting more and more frequent. 81 00:06:18,330 --> 00:06:20,570 Roy, you know why Maggie's here. 82 00:06:20,910 --> 00:06:23,670 I know, but she just seems to be here so often. 83 00:06:23,970 --> 00:06:26,070 It's not like she's getting anything extra for it. 84 00:06:26,410 --> 00:06:29,410 The important thing is, is that Mum likes her. 85 00:06:30,350 --> 00:06:31,350 Exactly. 86 00:06:31,630 --> 00:06:34,170 Maybe she thinks there's some minute for her. How do you mean? 87 00:06:34,970 --> 00:06:38,410 Well, your mum's not going to be around forever, is she? 88 00:06:44,330 --> 00:06:45,630 Third time this week. 89 00:06:46,170 --> 00:06:47,450 How do you know he was ridden? 90 00:06:47,670 --> 00:06:49,530 He's loose in the yard in the middle of the night. 91 00:06:49,950 --> 00:06:52,710 Well, couldn't he just have got out? 92 00:06:53,290 --> 00:06:55,390 How come he's wearing a bridle and covered in sweat? 93 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 All right. 94 00:06:58,360 --> 00:07:02,080 So you're saying that someone come in in the middle of the night, rode him off 95 00:07:02,080 --> 00:07:04,280 and then brought him back as though nothing had happened? 96 00:07:04,580 --> 00:07:06,280 I can see why you're in the police force. 97 00:07:08,040 --> 00:07:09,300 The horse isn't damaged. 98 00:07:09,640 --> 00:07:10,640 No? 99 00:07:11,020 --> 00:07:16,040 Well, I don't really see what we can do in a situation like this. Round -the 100 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 -clock surveillance. 101 00:07:17,100 --> 00:07:19,860 I want these people caught. That's the way to do it. Round -the -clock 102 00:07:19,860 --> 00:07:24,020 surveillance? This is Aidensfield, Mr Sturton, not New Scotland Yard. 103 00:07:33,610 --> 00:07:34,389 Deeper too. 104 00:07:34,390 --> 00:07:37,470 Oh, it's no wonder you're feeling better than Sylvia to look after you. And we 105 00:07:37,470 --> 00:07:40,030 all know how much you do too, Maggie Bolton. 106 00:07:46,950 --> 00:07:48,830 You like that painting, don't you? 107 00:07:49,390 --> 00:07:50,390 Yes, I do. 108 00:07:52,790 --> 00:07:55,730 It reminds me of a place I used to visit as a child. 109 00:07:57,050 --> 00:07:58,050 It's yours. 110 00:07:58,630 --> 00:08:00,250 What? I want you to have it. 111 00:08:00,950 --> 00:08:03,620 Mildred, that's very kind, but... Take it with you now. 112 00:08:04,660 --> 00:08:08,320 No, Mildred, I can't. I can't accept gifts from patients. 113 00:08:08,920 --> 00:08:10,340 I thought I was your friend. 114 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 You are. 115 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 You know that. 116 00:08:14,880 --> 00:08:16,460 But I want you to keep the painting. 117 00:08:16,780 --> 00:08:18,780 Then I can see it every time I come here. 118 00:08:19,780 --> 00:08:21,800 I think it might be worth a bob or two. 119 00:08:29,740 --> 00:08:30,740 All done. 120 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 How is she? 121 00:08:36,340 --> 00:08:37,659 Oh, not so bad today. 122 00:08:38,039 --> 00:08:42,360 It's just that, you know, one minute she's fine and the next... Well, chronic 123 00:08:42,360 --> 00:08:46,560 bronchitis can be exacerbated by worry, upset. 124 00:08:47,360 --> 00:08:48,580 Almost doesn't get to it. 125 00:08:50,100 --> 00:08:54,680 I was, um... I was wondering about getting her oxygen. 126 00:08:55,060 --> 00:08:58,340 Only one of the neighbours were saying it would help her breathe more easily. 127 00:08:58,660 --> 00:09:02,320 Well, yes, it would, but I don't think it's severe enough yet. 128 00:09:03,070 --> 00:09:06,650 The problem is patients come to rely on it, then when there's a real emergency, 129 00:09:06,670 --> 00:09:07,950 it doesn't have the same effect. 130 00:09:08,770 --> 00:09:10,250 Oh, well, if you're sure. 131 00:09:11,350 --> 00:09:13,410 Well, I'll ask Dr Belton just to be certain. 132 00:09:14,210 --> 00:09:15,450 Thanks. Bye. 133 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Bye. 134 00:09:22,670 --> 00:09:23,950 They've made a neat job of it. 135 00:09:24,590 --> 00:09:27,750 I'll get it checked for fingerprints, Sarge. I'd be surprised if they find 136 00:09:27,810 --> 00:09:28,810 though. 137 00:09:31,910 --> 00:09:33,930 Are you sure that was all that was taken, Mrs Happenstall? 138 00:09:34,190 --> 00:09:35,190 Yes, the vases. 139 00:09:35,950 --> 00:09:37,090 Two vases matching. 140 00:09:38,650 --> 00:09:41,210 My purse was on the kitchen table, but they didn't take it. 141 00:09:41,590 --> 00:09:43,190 It sounds like they knew what they were looking for. 142 00:09:44,410 --> 00:09:45,690 Can you describe these vases? 143 00:09:46,470 --> 00:09:48,530 They're not very big. Maybe about this tall. 144 00:09:49,590 --> 00:09:51,270 Japanese. Worth a bit, were they? 145 00:09:52,490 --> 00:09:53,530 About 50 pounds. 146 00:09:54,350 --> 00:09:55,610 I just had them valued. 147 00:09:56,010 --> 00:09:58,550 Try not to upset yourself, Mrs Happenstall. We'll do everything we can. 148 00:09:59,030 --> 00:10:00,530 Is there anyone you'd like us to call? 149 00:10:01,120 --> 00:10:02,320 No, thanks. I'll be fine. 150 00:10:02,940 --> 00:10:04,680 My daughter, Julie, will be back soon. 151 00:10:05,020 --> 00:10:07,160 Right. Constable Bellamy will keep in touch. 152 00:10:07,580 --> 00:10:08,780 Let you know if there's any news. 153 00:10:15,040 --> 00:10:16,480 Hey, Claude. 154 00:10:16,960 --> 00:10:21,020 That horse that Trant mentions running in the two o 'clock at York. 155 00:10:21,420 --> 00:10:22,420 What horse? 156 00:10:22,660 --> 00:10:25,380 Romany Princess. It's on the telly. What time? 157 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 Two o 'clock. 158 00:10:26,820 --> 00:10:29,800 It should be on now. Mary, Mary, can I have the telly on, please? 159 00:10:30,200 --> 00:10:31,720 Why? What's wrong? 160 00:10:32,020 --> 00:10:33,280 Can you get it on quick? 161 00:10:34,360 --> 00:10:36,320 Add a tip on the horses, Claude. 162 00:10:46,100 --> 00:10:47,200 It's doing all right. 163 00:10:47,700 --> 00:10:48,920 It's going to place this. 164 00:10:51,080 --> 00:10:52,380 25 to 1. 165 00:10:58,540 --> 00:11:00,360 What a right pair of mugs we are. 166 00:11:13,620 --> 00:11:15,300 Can't this thing go any faster? 167 00:11:15,760 --> 00:11:18,800 It's a hearse, Claude. Not today, it's not. 168 00:11:33,900 --> 00:11:36,000 Hey, hey, there he is. 169 00:11:44,180 --> 00:11:45,980 Oh, hello there, mister. 170 00:11:46,300 --> 00:11:51,500 I wasn't expecting to see you again so soon. Call me Claude, and this is 171 00:11:51,660 --> 00:11:53,680 We just wondered if you lived anywhere. 172 00:11:54,820 --> 00:12:00,340 No, thanks all the same. I wouldn't want to go tempting fate, if you see what I 173 00:12:00,340 --> 00:12:01,340 mean. 174 00:12:01,439 --> 00:12:02,439 Oh, yeah. 175 00:12:02,620 --> 00:12:07,040 No, it's just that you seem so comfortable in the barn. Like, if you 176 00:12:07,040 --> 00:12:08,680 stop in there, I mean, I'm not using it. 177 00:12:09,100 --> 00:12:10,100 Very decent. 178 00:12:10,260 --> 00:12:12,440 I was hoping for a bed for tonight. 179 00:12:12,820 --> 00:12:17,840 Yeah, well, I could probably fix that. I mean, I normally make a charge, but in 180 00:12:17,840 --> 00:12:19,220 your case, I'd make an exception. 181 00:12:20,320 --> 00:12:21,680 I'd rather get in, then. 182 00:12:22,320 --> 00:12:24,740 Oh, you can get in the front. 183 00:12:52,430 --> 00:12:53,430 How much? 184 00:12:54,810 --> 00:12:55,810 500. 185 00:12:57,510 --> 00:13:02,030 500? It would be a loan, of course. I'll pay you back. It's for the new plate 186 00:13:02,030 --> 00:13:06,350 maker. Once we get that, we can easily treble our profits. 187 00:13:06,630 --> 00:13:09,450 I thought the 300 I gave you was to pay for that. 188 00:13:09,790 --> 00:13:11,990 No, that was for the new press. 189 00:13:12,670 --> 00:13:17,730 But without a plate maker, the printing takes just as long. If I can get a plate 190 00:13:17,730 --> 00:13:19,710 maker, I could do the work in half the time. 191 00:13:19,970 --> 00:13:21,190 What does Sylvia think? 192 00:13:21,770 --> 00:13:22,770 She agrees with me. 193 00:13:23,690 --> 00:13:28,570 But she doesn't want to ask you for a loan, so... Perhaps we ought to ask her 194 00:13:28,570 --> 00:13:29,329 come up. 195 00:13:29,330 --> 00:13:30,570 No, there's no need for that. 196 00:13:31,270 --> 00:13:33,990 Anyway, I think she's out the back at the moment. 197 00:13:34,210 --> 00:13:35,210 No. 198 00:13:35,290 --> 00:13:37,390 Eh? No, I'm sorry, Roy. 199 00:13:38,870 --> 00:13:41,370 But it just makes so much sense. 200 00:13:42,070 --> 00:13:44,630 I know it's a lot, but I'll pay you back. 201 00:13:44,910 --> 00:13:46,830 I promise. No, I'm sorry, I can't. 202 00:13:47,450 --> 00:13:49,850 Of course you can. You've got the money. 203 00:13:50,410 --> 00:13:51,590 That's not the point. 204 00:13:51,830 --> 00:13:54,750 Look, it's for all of us. That was my husband's money. 205 00:13:55,470 --> 00:13:57,790 He worked hard for it, and I value it. 206 00:13:58,270 --> 00:14:00,570 I don't want to see it just whittled away. 207 00:14:02,710 --> 00:14:03,710 How can you? 208 00:14:04,590 --> 00:14:05,590 Two years. 209 00:14:06,070 --> 00:14:10,290 Two years we've looked after you. We've put you up, we've fed you, we've cared 210 00:14:10,290 --> 00:14:11,870 for you. Two years! 211 00:14:12,450 --> 00:14:14,190 And that's how you repay us. 212 00:14:15,630 --> 00:14:17,030 Oh, very convenient. 213 00:14:17,330 --> 00:14:18,370 Mind you don't chew. 214 00:14:25,650 --> 00:14:26,650 Sylvia! Sylvia! 215 00:14:34,010 --> 00:14:35,090 Don't worry about Tom. 216 00:14:35,730 --> 00:14:36,730 Oh, my God. 217 00:14:37,030 --> 00:14:38,029 It's bad. 218 00:14:38,030 --> 00:14:39,030 Get an ambulance. 219 00:14:40,990 --> 00:14:42,550 Quick, Roy, get an ambulance. 220 00:14:49,030 --> 00:14:50,050 That's a good boy. 221 00:14:52,070 --> 00:14:53,070 That's all you're getting. 222 00:14:54,220 --> 00:14:56,020 I bet you're enjoying that, are you? 223 00:14:57,460 --> 00:15:04,300 These winners you dream of, do you dream of them every night, Seymour? 224 00:15:04,420 --> 00:15:05,420 Most nights. 225 00:15:05,640 --> 00:15:09,420 How about tonight? Any chance of you dreaming up one tonight for tomorrow 226 00:15:09,480 --> 00:15:13,360 Well, there's only one sure way of making me dream about the Gigi's. 227 00:15:13,640 --> 00:15:14,519 How's that? 228 00:15:14,520 --> 00:15:16,060 A wee drop at the hard stuff. 229 00:15:16,540 --> 00:15:18,080 I bet you mean Scotch. 230 00:15:18,900 --> 00:15:20,500 Unless it would be Irish. 231 00:15:21,200 --> 00:15:22,200 I've got neither. 232 00:15:22,750 --> 00:15:26,050 I don't suppose you could come up with something on a cup of cocoa, could you? 233 00:15:28,510 --> 00:15:29,510 What's happening? 234 00:15:29,570 --> 00:15:30,570 She knew. 235 00:15:31,230 --> 00:15:33,710 It's as if she knew something was going to happen. 236 00:15:34,430 --> 00:15:35,830 She's not dead yet. 237 00:15:36,230 --> 00:15:37,330 She'll pull through. 238 00:15:37,970 --> 00:15:40,350 She even made a change to her will. 239 00:15:41,170 --> 00:15:42,170 Changed her will? 240 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 I'm very sorry. 241 00:15:55,280 --> 00:15:56,900 I'm afraid we couldn't save her. 242 00:16:02,880 --> 00:16:05,200 Oh, Antina, my winsome wench. 243 00:16:05,480 --> 00:16:07,100 Pour us a couple of large scotches. 244 00:16:07,960 --> 00:16:08,959 Celebrating, are we? 245 00:16:08,960 --> 00:16:09,899 Not half. 246 00:16:09,900 --> 00:16:14,260 We have discovered a lucky leprechaun at the bottom of our garden, haven't we? 247 00:16:14,900 --> 00:16:17,580 It's marvellous. It takes your money and it doubles it. 248 00:16:17,820 --> 00:16:19,720 You must think I came up the river. 249 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 You don't believe me. 250 00:16:21,210 --> 00:16:22,210 I wonder why. 251 00:16:22,290 --> 00:16:25,670 Look, I'll tell you what. I'll tell you what. You give me ten bob, I guarantee 252 00:16:25,670 --> 00:16:27,990 tomorrow it'll be a quid. Hang on, Claude. 253 00:16:28,410 --> 00:16:31,170 We give you ten bob and you give us a quid. 254 00:16:31,450 --> 00:16:33,690 I just said that, didn't I? Yeah, yeah, guaranteed. 255 00:16:35,550 --> 00:16:37,370 Oh, come on, come on. Why are you hesitating? 256 00:16:37,770 --> 00:16:40,950 You're past record, Claude. I'm changing the needle. 257 00:16:41,170 --> 00:16:42,170 Come on. 258 00:16:45,830 --> 00:16:47,490 You'd better not let us down, Claude. 259 00:16:49,210 --> 00:16:50,210 That's for two of us. 260 00:16:50,850 --> 00:16:52,990 Right, and you will not regret it. 261 00:16:55,910 --> 00:16:57,050 What are you doing? 262 00:16:57,410 --> 00:17:01,370 All I'm doing is putting a bet on for him. I'll put their ten bobs on. The 263 00:17:01,370 --> 00:17:04,290 are bound to be better than even, so I'll give him a quid back and we'll cop 264 00:17:04,290 --> 00:17:04,989 the difference. 265 00:17:04,990 --> 00:17:06,089 What if he loses? 266 00:17:06,569 --> 00:17:07,569 He won't. 267 00:17:08,010 --> 00:17:09,609 I bought him half a bottle of scotch. 268 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 Hello? 269 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 Open late? 270 00:17:36,700 --> 00:17:38,140 No, I'm usually here till about six. 271 00:17:38,880 --> 00:17:40,180 What can I do for you, Constable? 272 00:17:40,460 --> 00:17:43,840 We've had a run of burglaries in the area. It's mainly antiques, and I just 273 00:17:43,840 --> 00:17:46,120 to check if anybody's tried to sell any of these items here. 274 00:17:46,420 --> 00:17:47,760 Right. I'll get my book. 275 00:17:48,320 --> 00:17:50,660 Most recent items are the two Japanese vases. 276 00:17:53,840 --> 00:17:55,860 No, I've no record of those. 277 00:17:56,940 --> 00:17:58,040 Or of the other items. 278 00:17:58,400 --> 00:18:00,760 Well, I'll leave that list with you in case anybody does approach you. 279 00:18:01,140 --> 00:18:02,140 Thank you. 280 00:18:11,220 --> 00:18:13,880 So, what's this about the will? 281 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 What? 282 00:18:15,420 --> 00:18:17,580 You said she changed it. How did she change it? 283 00:18:18,110 --> 00:18:20,710 Oh, she made a small amendment, that's all. 284 00:18:20,990 --> 00:18:22,590 What sort of small amendment? 285 00:18:23,550 --> 00:18:25,470 That painting in her room. 286 00:18:26,390 --> 00:18:28,770 She wanted to leave it to Maggie Bolton. 287 00:18:29,490 --> 00:18:30,690 Maggie Bolton? 288 00:18:44,140 --> 00:18:46,960 The whole village must have been doing their shopping today. I thought they'd 289 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 never get home. 290 00:18:48,240 --> 00:18:49,820 Everybody has so much to say. 291 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 Maggie? 292 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 What's the matter? 293 00:18:56,080 --> 00:18:57,620 I was at the hospital this afternoon. 294 00:18:58,880 --> 00:19:00,000 It's Mildred Crosby. 295 00:19:01,480 --> 00:19:02,480 What about her? 296 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 She's dead. 297 00:19:16,360 --> 00:19:17,400 I want to make a complaint. 298 00:19:17,800 --> 00:19:20,780 It's a case of gross medical negligence. Hang on a minute. 299 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 Slow down. 300 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 What's this all about? 301 00:19:25,260 --> 00:19:27,580 My mother -in -law has just died. 302 00:19:27,940 --> 00:19:28,940 Mildred Crosby. 303 00:19:29,500 --> 00:19:31,080 I'm very sorry to hear that. 304 00:19:31,300 --> 00:19:33,620 I don't want your sympathy, Constable. 305 00:19:34,320 --> 00:19:37,700 I want you to charge the person responsible for her death. 306 00:19:38,300 --> 00:19:42,700 She got her to change her will and then refused to give her oxygen. 307 00:19:43,220 --> 00:19:45,100 This is a very serious allegation you're making. 308 00:19:45,870 --> 00:19:47,270 Who is it you think is responsible? 309 00:19:47,670 --> 00:19:48,750 Oh, I don't think. 310 00:19:48,950 --> 00:19:49,950 I know. 311 00:19:50,750 --> 00:19:51,910 Maggie Bolton. 312 00:20:00,370 --> 00:20:01,370 Hello, Mike. 313 00:20:01,770 --> 00:20:02,770 Can I come in? 314 00:20:04,490 --> 00:20:05,490 Maggie. 315 00:20:08,070 --> 00:20:09,070 Yes. 316 00:20:09,750 --> 00:20:10,770 Are you all right? 317 00:20:11,610 --> 00:20:12,610 Yes, but... 318 00:20:14,320 --> 00:20:17,660 A friend of mine just died. Well, a patient, Mildred Crosby. 319 00:20:19,880 --> 00:20:21,840 Sometimes you just can't help getting attached. 320 00:20:22,820 --> 00:20:24,420 That must be very difficult. 321 00:20:24,900 --> 00:20:27,480 She was doing so well, I can hardly believe it's happened. 322 00:20:28,180 --> 00:20:29,180 When did you last see her? 323 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Today. 324 00:20:31,700 --> 00:20:33,840 That's what I mean, the way she suddenly went downhill. 325 00:20:34,940 --> 00:20:36,880 Well, is that uncommon for someone in her condition? 326 00:20:37,140 --> 00:20:39,880 It happens, but yes, it's certainly unusual. 327 00:20:42,860 --> 00:20:45,760 Mike, I appreciate your concern, but why all the questions? 328 00:20:49,400 --> 00:20:55,580 Maggie, there's... There's been a complaint made against you. 329 00:20:56,920 --> 00:20:57,940 By the son -in -law. 330 00:20:59,020 --> 00:21:00,020 What? 331 00:21:00,480 --> 00:21:04,120 Look, I'm sorry, but we have to look into it. Just what am I supposed to have 332 00:21:04,120 --> 00:21:07,480 done? Apparently, you refused to give the old lady oxygen. 333 00:21:08,020 --> 00:21:10,460 No, I didn't think her condition was serious enough. 334 00:21:12,590 --> 00:21:14,970 Did you know she left you something in her will? 335 00:21:15,550 --> 00:21:16,550 No. 336 00:21:16,730 --> 00:21:17,750 A valuable painting. 337 00:21:20,810 --> 00:21:23,410 Look, I don't need to tell you what I think of all this. 338 00:21:23,870 --> 00:21:30,070 Anyone who knows you knows you couldn't possibly have... It's the son -in -law. 339 00:21:30,070 --> 00:21:31,150 He's ranting and raving. 340 00:21:31,950 --> 00:21:33,330 We have to look into it. 341 00:21:34,970 --> 00:21:37,930 And report it to the medical authorities. 342 00:21:41,210 --> 00:21:42,210 What's going on? 343 00:21:43,110 --> 00:21:46,570 Apparently I'm being accused of causing Mildred Crosby a death. 344 00:21:48,930 --> 00:21:49,930 What? 345 00:21:58,270 --> 00:22:02,450 That's a grand bit of stuff you got me here, Mr. Greengrass. We aim to please 346 00:22:02,450 --> 00:22:03,209 you, don't we? 347 00:22:03,210 --> 00:22:08,410 What would you like for your tea? A nice chip butty. That sounds very nice. 348 00:22:09,510 --> 00:22:10,610 Do you have a few chips? 349 00:22:11,510 --> 00:22:12,510 Why, me? 350 00:22:12,680 --> 00:22:14,500 Do you want to be in on this or don't you? 351 00:22:15,500 --> 00:22:17,240 The spuds are in the cupboard. 352 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 I've got to peel them. 353 00:22:20,220 --> 00:22:22,320 No, they've got zips on. Get on with it, will you? 354 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Come in. 355 00:22:31,840 --> 00:22:32,840 Maggie Bolton, isn't it? 356 00:22:33,040 --> 00:22:36,800 Yes. I'm sorry to barge in on you like this. I was hoping you might be able to 357 00:22:36,800 --> 00:22:37,439 help me. 358 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 Take a seat. 359 00:22:40,660 --> 00:22:42,000 I need to know if it's true. 360 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 It's not true. 361 00:22:44,630 --> 00:22:48,330 Did Mildred Crosby leave me something in her will? I'm sorry, but I'm not at 362 00:22:48,330 --> 00:22:50,710 liberty to discuss this, not until the will's been read out. 363 00:22:51,450 --> 00:22:52,790 Did she leave me that painting? 364 00:22:53,870 --> 00:22:56,090 I'm sorry, but I can't discuss the contents. 365 00:22:59,230 --> 00:23:01,510 Do you know that I'm being accused of negligence? 366 00:23:02,530 --> 00:23:06,270 I'm also being accused of deliberately causing her death because she left me 367 00:23:06,270 --> 00:23:09,110 something in her will that I'm supposed to know about, but I didn't know. 368 00:23:11,120 --> 00:23:13,180 She wanted to give me that painting and I refused. 369 00:23:14,940 --> 00:23:16,840 Did Mildred leave it to me in her will? 370 00:23:19,120 --> 00:23:20,120 Off the record? 371 00:23:23,240 --> 00:23:24,960 She loved you a lot more than that. 372 00:23:34,020 --> 00:23:35,800 Sorry to call on you so late, Mrs Thornton. 373 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 That's all right. 374 00:23:38,420 --> 00:23:39,420 Come in. 375 00:23:41,320 --> 00:23:43,040 Is your husband back? 376 00:23:43,620 --> 00:23:45,140 He's popped into town. 377 00:23:45,680 --> 00:23:46,840 He'll be back soon. 378 00:23:49,900 --> 00:23:52,780 You're aware of the allegations he's made concerning your mother's death? 379 00:23:53,180 --> 00:23:54,180 Yes. 380 00:23:54,560 --> 00:23:58,000 I just wondered if you agreed with him. I'm not in the habit of going against my 381 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 husband. 382 00:24:00,020 --> 00:24:01,660 He's got enough to worry about. 383 00:24:03,300 --> 00:24:05,360 Maggie Bolton was extremely fond of your mother. 384 00:24:06,120 --> 00:24:08,480 You must know she'd never have done anything to harm her. 385 00:24:09,660 --> 00:24:10,900 All I know... 386 00:24:11,160 --> 00:24:12,540 Is that my mother's dead. 387 00:24:13,400 --> 00:24:15,580 She was alive. I know she's dead. 388 00:24:17,120 --> 00:24:18,880 One minute she was fine. 389 00:24:20,360 --> 00:24:23,780 And the next, she was gasping for breath. 390 00:24:25,820 --> 00:24:32,740 I watched her fighting, choking, gasping. I virtually had to watch 391 00:24:32,740 --> 00:24:33,740 her die. 392 00:24:35,060 --> 00:24:39,660 If she'd had oxygen, she might still be alive. 393 00:24:40,330 --> 00:24:42,590 Maggie didn't think it was serious enough for that. 394 00:24:44,950 --> 00:24:46,170 And now she's dead. 395 00:24:49,210 --> 00:24:50,910 That's all I know. 396 00:25:17,449 --> 00:25:21,470 time told me 397 00:25:21,470 --> 00:25:27,470 time told me time told me time told me time 398 00:25:27,470 --> 00:25:33,770 told me 399 00:26:00,760 --> 00:26:04,940 Under the circumstances, I'm sure we all want to get this matter cleared up as 400 00:26:04,940 --> 00:26:05,940 soon as possible. 401 00:26:06,860 --> 00:26:08,420 There's nothing to get cleared up. 402 00:26:09,120 --> 00:26:10,500 I haven't done anything wrong. 403 00:26:11,790 --> 00:26:14,930 You have been accused of gross medical negligence. 404 00:26:16,170 --> 00:26:19,690 Yes, but it's... A very serious allegation. 405 00:26:20,390 --> 00:26:25,230 And one which could result in disastrous consequences as far as your career is 406 00:26:25,230 --> 00:26:26,230 concerned. 407 00:26:27,990 --> 00:26:29,450 I understand that, yes. 408 00:26:29,730 --> 00:26:34,770 You thought it unnecessary to give Mildred Crosby oxygen. Is that right? 409 00:26:35,570 --> 00:26:36,910 At that stage, yes. 410 00:26:37,350 --> 00:26:40,750 Well, isn't it the sort of thing you should take advice on from a doctor? 411 00:26:41,360 --> 00:26:45,780 I was going to ask my husband, Dr. Bolton, but I didn't get the chance. 412 00:26:46,800 --> 00:26:48,260 She died a few hours later. 413 00:26:48,580 --> 00:26:51,320 So her condition was more severe than you'd thought. 414 00:26:54,160 --> 00:26:56,280 I didn't expect that she'd sudden attack. 415 00:26:57,120 --> 00:26:58,540 It was a real shock to me. 416 00:27:00,500 --> 00:27:04,880 I understand you've become quite involved with Mrs. Crosby. 417 00:27:05,360 --> 00:27:06,720 I was very fond of her. 418 00:27:07,160 --> 00:27:09,900 Did you know she'd changed her will in your favour? 419 00:27:11,669 --> 00:27:12,910 No, I didn't. 420 00:27:13,310 --> 00:27:14,910 Of course not. I had no idea. 421 00:27:19,990 --> 00:27:20,990 Come in. 422 00:27:24,390 --> 00:27:25,390 Mike. Hi. 423 00:27:27,470 --> 00:27:28,470 How are you? 424 00:27:29,310 --> 00:27:30,950 Fine. What can I do for you? 425 00:27:31,850 --> 00:27:34,630 Well, I expect you've heard about the accusations against Maggie Bolton. 426 00:27:34,930 --> 00:27:38,570 Yes. I wondered if you could confirm the details of the will for me. 427 00:27:39,050 --> 00:27:40,250 Not before the reading, no. 428 00:27:42,030 --> 00:27:43,030 Excuse me. 429 00:27:43,750 --> 00:27:44,750 Hello? 430 00:27:46,910 --> 00:27:48,410 No, I'd better take it. 431 00:27:48,990 --> 00:27:50,050 Sorry, was there anything else? 432 00:27:51,790 --> 00:27:55,170 Well, not unless you want to come out for a drink tonight. 433 00:27:57,570 --> 00:27:58,950 I'm sorry, but I've got plans. 434 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 Jackie Lambert speaking. 435 00:28:02,410 --> 00:28:03,410 Mrs. Williams. 436 00:28:03,790 --> 00:28:06,650 Yes, I remember. Well, maybe some other time then. 437 00:28:14,950 --> 00:28:15,950 Get what? 438 00:28:19,430 --> 00:28:20,590 I've been suspended. 439 00:28:36,410 --> 00:28:37,630 Hiya. Is your mum in? 440 00:28:38,030 --> 00:28:39,690 Yeah, but she's having a lie down. 441 00:28:40,350 --> 00:28:41,470 It's Julie, isn't it? 442 00:28:41,670 --> 00:28:43,810 I was here yesterday about the break -in. And? 443 00:28:44,330 --> 00:28:46,970 I just wanted to let her know there's been a pattern of similar break -ins in 444 00:28:46,970 --> 00:28:47,769 the area. 445 00:28:47,770 --> 00:28:49,750 Makes it a bit more likely we'll catch the thief. 446 00:28:50,310 --> 00:28:51,570 What about the vase? 447 00:28:51,850 --> 00:28:52,850 Will she get them back? 448 00:28:53,070 --> 00:28:53,929 There's a chance. 449 00:28:53,930 --> 00:28:56,330 We'll check in with all the antique dealers, see if they've been sold on. 450 00:28:56,750 --> 00:28:58,730 I don't suppose you know if your mum had any insurance? 451 00:28:59,450 --> 00:29:01,670 Well, she fell behind on the payments. 452 00:29:02,430 --> 00:29:03,850 It's been hard since Dad died. 453 00:29:04,270 --> 00:29:05,270 How long ago was that? 454 00:29:06,750 --> 00:29:07,750 Eighteen months ago. 455 00:29:08,310 --> 00:29:09,430 And I had an accident. 456 00:29:10,930 --> 00:29:12,590 Look, I'd better go and see how Mum is. 457 00:29:13,120 --> 00:29:15,620 If we find out anything else, I'll call and let you know. 458 00:29:20,660 --> 00:29:22,400 Hey, hey, here it is. 459 00:29:23,860 --> 00:29:24,860 Flamenco Fanny. 460 00:29:25,120 --> 00:29:26,960 Running in at three o 'clock at Chepstone. 461 00:29:27,260 --> 00:29:28,480 How much have we put in on? 462 00:29:28,740 --> 00:29:29,740 A fiver. 463 00:29:30,120 --> 00:29:33,680 Fiver? Of course. Plus, of course, Mary and Gina's ten bobs. 464 00:29:33,880 --> 00:29:36,500 He'd have better come in. What if last time was just a coincidence? 465 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 I wish you'd stop being so dramatic. 466 00:29:39,320 --> 00:29:40,580 Get his dinner on the table. 467 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Yes, 468 00:29:56,080 --> 00:29:57,080 yes, of course. 469 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 I'll tell her. 470 00:29:58,920 --> 00:29:59,920 Thank you. 471 00:29:59,980 --> 00:30:00,980 Bye. 472 00:30:02,820 --> 00:30:03,860 That was the solicitor. 473 00:30:04,960 --> 00:30:06,380 They're reading the will at 3 .30. 474 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 They'd like you to be there. 475 00:30:13,130 --> 00:30:14,130 If we're all ready, then. 476 00:30:16,650 --> 00:30:21,530 I, Mildred Crosby, being of sound mind, leave all my worldly goods to my only 477 00:30:21,530 --> 00:30:22,530 daughter, Sylvia. 478 00:30:23,950 --> 00:30:28,610 With the exception of my personal bank account and the painting known as An 479 00:30:28,610 --> 00:30:32,490 Evening Stroll, both of which I leave to my good friend, Maggie Bolton. 480 00:30:33,730 --> 00:30:34,730 Just a minute. 481 00:30:35,010 --> 00:30:36,570 Personal bank account? 482 00:30:37,030 --> 00:30:39,410 How much was in her personal bank account? 483 00:30:39,730 --> 00:30:42,490 As of yesterday, her account stood at... 484 00:30:42,890 --> 00:30:44,330 £2 ,450. 485 00:30:45,910 --> 00:30:48,830 And her worldly goods, what do they come to? 486 00:30:49,130 --> 00:30:56,030 Well, all her personal belongings, her jewellery, a few insurance policies. 487 00:30:56,370 --> 00:30:57,550 Insurance policies? 488 00:30:58,150 --> 00:30:59,590 That could take months. 489 00:30:59,890 --> 00:31:01,650 That's no good to us. Roy. 490 00:31:02,570 --> 00:31:03,870 And you knew about this? 491 00:31:04,210 --> 00:31:07,690 Well, I knew about the painting, but I didn't know about the money. 492 00:31:09,680 --> 00:31:12,640 This just gets more and more interesting, doesn't it? 493 00:31:12,980 --> 00:31:15,280 I had no idea about any of this, Roy. 494 00:31:15,620 --> 00:31:17,980 You wormed your way into her life! 495 00:31:18,440 --> 00:31:20,440 Sweet talked her into changing her will! 496 00:31:21,260 --> 00:31:23,820 How does it feel to be a grave robber, eh? 497 00:31:29,380 --> 00:31:30,580 Here was the scotch. 498 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Well? 499 00:31:33,180 --> 00:31:34,700 Oh. Did you do it? 500 00:31:35,660 --> 00:31:36,660 Do what? 501 00:31:36,900 --> 00:31:37,900 Double your money? 502 00:31:38,179 --> 00:31:40,260 Or more to the point, double our money. 503 00:31:40,960 --> 00:31:41,960 Hmm. 504 00:31:42,360 --> 00:31:43,880 What do you give me, ten bob? 505 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 Each. 506 00:31:48,960 --> 00:31:49,960 Pound for that, maybe? 507 00:31:51,040 --> 00:31:52,280 A pound for that, then. 508 00:31:52,660 --> 00:31:54,080 I don't believe it. 509 00:31:54,300 --> 00:31:57,940 I tell you, and if you'd had a five rod, you'd have had a tenner. Well, we might 510 00:31:57,940 --> 00:31:58,940 do next time. 511 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 Hiya, Phil. 512 00:32:02,560 --> 00:32:03,900 Two halves, please, do you know of? 513 00:32:04,780 --> 00:32:06,020 You looking pleased with yourself? 514 00:32:06,360 --> 00:32:08,190 Yeah. The poor can double your money. 515 00:32:08,430 --> 00:32:09,430 Double it? 516 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 How does he do that? 517 00:32:10,890 --> 00:32:12,870 There's a leprechaun at the bottom of his garden. 518 00:32:13,610 --> 00:32:14,610 Oh, really? 519 00:32:14,670 --> 00:32:15,850 That's what he says, anyway. 520 00:32:16,830 --> 00:32:18,310 I don't know how he does it, but it works. 521 00:32:18,770 --> 00:32:22,750 We gave him ten bob yesterday, and today he came back with a quid. 522 00:32:24,950 --> 00:32:26,550 Don't even think about it. 523 00:32:27,030 --> 00:32:28,730 It does sound quite tempting, though. 524 00:32:32,570 --> 00:32:34,210 I'll just see how much change I've got. 525 00:32:50,879 --> 00:32:55,280 Sylvia, you know how much Mildred meant to me, don't you? 526 00:32:55,660 --> 00:32:56,840 We were good friends. 527 00:32:57,480 --> 00:33:00,520 Yes, but I would never do anything to harm her. 528 00:33:01,480 --> 00:33:02,740 Well, I think that's everything. 529 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 It's gone. 530 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 What's gone? 531 00:33:08,020 --> 00:33:09,020 The painting. 532 00:33:09,380 --> 00:33:10,380 It's been stolen. 533 00:33:14,820 --> 00:33:16,500 Take a good look round. 534 00:33:17,320 --> 00:33:18,980 Was it just the painting that was stolen? 535 00:33:19,640 --> 00:33:21,900 Well, there's nothing else missing as far as I can tell. 536 00:33:22,700 --> 00:33:23,740 How do you think he got in? 537 00:33:24,160 --> 00:33:25,580 Must have been through the side door. 538 00:33:25,840 --> 00:33:27,140 No, there's no sign of forced entry. 539 00:33:27,820 --> 00:33:28,820 Was the door left open? 540 00:33:29,080 --> 00:33:30,440 No, I always lock it. 541 00:33:30,680 --> 00:33:32,060 I think he must have forgotten. 542 00:33:32,480 --> 00:33:34,880 I mean, it's quite natural, but with everything that's happened. 543 00:33:35,900 --> 00:33:36,980 When was it discovered missing? 544 00:33:37,280 --> 00:33:38,460 Shortly before I found you. 545 00:33:38,900 --> 00:33:39,980 And who noticed it missing? 546 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 I did. 547 00:33:43,640 --> 00:33:46,600 Right. Well, I think it would be helpful if you'd accompany me down to the 548 00:33:46,600 --> 00:33:47,600 station, Mr Thornton. 549 00:33:48,010 --> 00:33:49,230 so we can get this cleared up quickly. 550 00:33:53,130 --> 00:33:54,130 Here you go, Mum. 551 00:33:54,450 --> 00:33:55,870 Your Horlicks and sleeping pills. 552 00:33:56,150 --> 00:33:58,010 It's a bit dirty for my sleeping pills, isn't it? 553 00:33:58,430 --> 00:34:00,050 Well, I thought you could do with an early night. 554 00:34:08,350 --> 00:34:09,350 What's the matter? 555 00:34:10,370 --> 00:34:11,469 No, I'm not taking it. 556 00:34:12,270 --> 00:34:13,850 What? Can't keep on like this, Julie. 557 00:34:14,590 --> 00:34:18,580 Sedative... Sleeping pills, antidepressants. But the doctor said... 558 00:34:18,580 --> 00:34:19,900 face up to things sometime, love. 559 00:34:21,260 --> 00:34:22,820 It's time we started looking ahead. 560 00:34:28,560 --> 00:34:31,860 So, when did you discover the painting was missing? 561 00:34:32,139 --> 00:34:34,940 I've told you, just after the will was read. 562 00:34:35,239 --> 00:34:37,980 So no -one had been into Mildred's room since she'd died? 563 00:34:38,360 --> 00:34:42,940 No. Sylvia couldn't face it and, well, I had no cause to. So why did you 564 00:34:42,940 --> 00:34:43,940 suddenly go in there? 565 00:34:44,360 --> 00:34:45,760 It was the reading of the will. 566 00:34:46,219 --> 00:34:50,840 We found out the painting had been left to Maggie Bolton. And you went in to get 567 00:34:50,840 --> 00:34:51,840 it for Nurse Bolton? 568 00:34:52,020 --> 00:34:53,940 Yes, Nurse Bolton. 569 00:34:54,360 --> 00:34:57,640 The person who is responsible for the death of my mother -in -law. 570 00:34:58,100 --> 00:35:00,940 But you don't seem very interested in that, Sergeant. No. 571 00:35:01,520 --> 00:35:05,680 You're more interested in trying to charge me with a robbery that happened 572 00:35:05,680 --> 00:35:10,860 own house. Mr Thornton, the acquisition against Nurse Bolton is being taken very 573 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 seriously. 574 00:35:12,840 --> 00:35:15,780 But we're here to discuss the disappearance of your mother -in -law's 575 00:35:16,640 --> 00:35:20,020 No doubt it was a surprise to you when you found she'd left it to Mrs Fulton. 576 00:35:20,020 --> 00:35:21,019 course it was. 577 00:35:21,020 --> 00:35:24,200 After all we'd done for her. You expected to inherit it yourself. 578 00:35:25,340 --> 00:35:27,200 Well, Sylvia rather than me. 579 00:35:28,140 --> 00:35:31,300 It just seems very convenient that there was a break -in preventing you from 580 00:35:31,300 --> 00:35:32,300 giving the painting away. 581 00:35:32,840 --> 00:35:37,300 What are you saying? I'm suggesting that you took the picture, assuming it'll be 582 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 left to you in the will. 583 00:35:38,880 --> 00:35:40,440 Perhaps you sold it on straight away. 584 00:35:41,350 --> 00:35:44,030 Then, when Mrs Bolton inherited it, you had to think of an excuse. 585 00:35:44,910 --> 00:35:47,050 What more convenient than a break -in? 586 00:35:47,730 --> 00:35:49,390 No, that's not true. 587 00:36:25,260 --> 00:36:26,700 I can't sleep. 588 00:36:27,180 --> 00:36:28,180 What? 589 00:36:28,860 --> 00:36:30,680 I can't get to sleep. 590 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 You have to force yourself because there's no more whiskey. 591 00:36:37,280 --> 00:36:39,020 I'm sorry to call you out so late. 592 00:36:39,420 --> 00:36:40,420 It's okay. 593 00:36:53,740 --> 00:36:54,740 Have you ever done this before? 594 00:36:54,980 --> 00:36:57,420 No. At least I don't think so. 595 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 But I normally take a sleeping pill at night. 596 00:37:02,320 --> 00:37:03,800 I might be on the wrong track here. 597 00:37:04,340 --> 00:37:05,860 But did Julie used to like riding? 598 00:37:06,740 --> 00:37:08,260 Oh, yes. She had her own horse. 599 00:37:09,020 --> 00:37:11,020 But, of course, we had to sell it after my husband's accident. 600 00:37:59,760 --> 00:38:00,760 Stay there. 601 00:38:02,420 --> 00:38:03,420 I've got him! 602 00:38:03,540 --> 00:38:06,120 Ruby, are you all right? Yeah, I'm fine. 603 00:38:06,700 --> 00:38:10,340 What do you think you're playing at, you stupid girl? I'm all right, Mr Sturton. 604 00:38:10,460 --> 00:38:12,920 Julie, why didn't you tell me? I knew you'd be upset. 605 00:38:13,300 --> 00:38:15,380 But anything could have happened. You could have really hurt yourself. 606 00:38:16,280 --> 00:38:17,340 Like Daddy means. 607 00:38:17,960 --> 00:38:22,700 Well, yes. Look, it doesn't mean the same thing's going to happen to me. 608 00:38:23,120 --> 00:38:25,100 I just worry about you so much, love. 609 00:38:25,980 --> 00:38:28,660 It's just you and me now, you know. I know, Mum. 610 00:38:29,280 --> 00:38:31,440 But we'll be all right. It's like you said. 611 00:38:31,880 --> 00:38:34,080 It's time we started looking ahead, isn't it? 612 00:38:48,580 --> 00:38:49,580 Good day. 613 00:38:49,860 --> 00:38:51,580 Mr Winstead. That's right. 614 00:38:52,420 --> 00:38:54,220 One of your chaps in the other day. 615 00:38:55,240 --> 00:38:56,980 What's it about those stolen antiques? 616 00:38:57,610 --> 00:39:01,990 You mentioned Mrs Heavenstall's vases. No, we're looking for a painting. It's 617 00:39:01,990 --> 00:39:06,750 called An Evening Stroke. It's worth quite a bit. Yes, I remember it quite 618 00:39:06,750 --> 00:39:10,510 distinctly. I had it sold on in a matter of hours. Do you remember who sold it 619 00:39:10,510 --> 00:39:16,030 to you? It was a man, late thirties, glasses, and quite tall. 620 00:39:16,250 --> 00:39:17,310 And he had a Scottish accent. 621 00:39:19,790 --> 00:39:20,790 Claude! 622 00:39:22,550 --> 00:39:24,690 Claude! I've got the paper. What's the name of yours? 623 00:39:25,450 --> 00:39:26,990 Don't worry about all that. 624 00:39:28,370 --> 00:39:29,370 He's gone. 625 00:39:30,850 --> 00:39:32,150 Eh? Oh, too. 626 00:39:32,470 --> 00:39:33,470 He's done a runner. 627 00:39:33,810 --> 00:39:35,490 Well, he was here last night. 628 00:39:35,750 --> 00:39:38,970 Yeah, so was my Scotch. You mean he's nicked it? 629 00:39:39,170 --> 00:39:42,090 No, he drank it. And he took it with him. 630 00:39:43,770 --> 00:39:46,350 I thought we'd got over all this yesterday. 631 00:39:46,870 --> 00:39:50,410 We now know that your mother -in -law's painting was sold to an antique shop in 632 00:39:50,410 --> 00:39:51,610 Ashfordly. So? 633 00:39:52,270 --> 00:39:55,130 The owner has given us a detailed description of the person who sold him 634 00:39:55,130 --> 00:39:58,030 painting. And it would only fit me, I suppose. 635 00:39:59,330 --> 00:40:02,670 Don't you think the charade has gone on long enough? We're investigating a 636 00:40:02,670 --> 00:40:05,030 number of burglaries in the area, very similar to this one. 637 00:40:06,110 --> 00:40:07,810 All stolen antiques. 638 00:40:08,730 --> 00:40:12,030 The most recent occurred three nights ago. 639 00:40:12,270 --> 00:40:14,090 Perhaps it would tell us where you were on Monday night. 640 00:40:14,570 --> 00:40:15,570 What is all this? 641 00:40:16,230 --> 00:40:17,650 I don't know what you're talking about. 642 00:40:18,170 --> 00:40:19,170 How convenient. 643 00:40:19,350 --> 00:40:20,750 Just like you didn't know about the picture. 644 00:40:25,190 --> 00:40:26,189 All right. 645 00:40:26,190 --> 00:40:27,190 All right. 646 00:40:27,350 --> 00:40:28,430 I took the picture. 647 00:40:28,990 --> 00:40:32,990 I had to. But I don't know anything about these other burglaries. I'm not a 648 00:40:32,990 --> 00:40:35,130 thief. But you did steal the picture. 649 00:40:35,710 --> 00:40:36,710 That's different. 650 00:40:36,890 --> 00:40:38,210 It was coming to us anyway. 651 00:40:39,150 --> 00:40:40,310 I needed the money. 652 00:40:40,730 --> 00:40:41,730 For your business? 653 00:40:43,050 --> 00:40:44,350 I had no choice. 654 00:40:44,990 --> 00:40:47,790 I wanted to expand, so I took out a loan. 655 00:40:48,890 --> 00:40:50,390 From these loan sharks. 656 00:40:51,650 --> 00:40:53,230 Mildred refused to bail me out. 657 00:40:54,340 --> 00:40:56,100 I mean, I had to find the money somehow. 658 00:40:57,640 --> 00:41:00,080 So, will Maggie get the painting? 659 00:41:00,760 --> 00:41:03,320 Well, we can trace it. It's been sold on already. 660 00:41:03,860 --> 00:41:04,860 Who sold it? 661 00:41:05,020 --> 00:41:06,020 Gwynne Stanley. 662 00:41:06,380 --> 00:41:09,260 He was the chap who gave us the description of Roy Thornton. 663 00:41:10,280 --> 00:41:12,800 He said he told you about the Heppenstall burglary. 664 00:41:14,180 --> 00:41:15,540 Is that what he said? 665 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 He mentioned Mrs Heppenstall? 666 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 Yes. Why? 667 00:41:20,820 --> 00:41:22,660 Well, I described the bargain to him. 668 00:41:23,560 --> 00:41:25,320 But I didn't say where they were stolen from. 669 00:41:29,640 --> 00:41:32,020 We're never going to find him. He's a long gun. 670 00:41:32,760 --> 00:41:35,780 What are you going to do now, then, Claude? You promise to double 671 00:41:35,780 --> 00:41:37,340 money? Do you think I don't know that? 672 00:41:38,400 --> 00:41:39,400 What are you doing? 673 00:41:39,520 --> 00:41:42,840 I'm looking at the runners. See if there's one that stands out. 674 00:41:44,380 --> 00:41:45,920 Hey, hey, hang on. 675 00:41:46,700 --> 00:41:48,320 This one sounds a bit inappropriate. 676 00:41:48,560 --> 00:41:50,140 Let's get to the bookies. What's it called? 677 00:41:50,600 --> 00:41:51,600 Gunner Bunk. 678 00:42:00,430 --> 00:42:02,370 all locked up, Sarge. Well, try round the back then. 679 00:42:13,290 --> 00:42:14,610 Oh, Maggie. 680 00:42:17,590 --> 00:42:19,750 I'm afraid Dr. Bolton's not here at the moment. 681 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 It's just that I've not been sleeping well. 682 00:42:23,210 --> 00:42:28,030 What with Roy being detained at the police station and everything else. 683 00:42:28,290 --> 00:42:31,340 Well... I'm not really sure how I can help you. 684 00:42:31,700 --> 00:42:34,120 Well, I just thought maybe some sleeping pills. 685 00:42:36,520 --> 00:42:38,640 Well, you'll have to see Dr Belton about that. 686 00:42:39,020 --> 00:42:40,620 You do know I've been suspended? 687 00:42:41,080 --> 00:42:42,080 Yes. 688 00:42:43,100 --> 00:42:44,078 Thank you. 689 00:42:44,080 --> 00:42:46,520 I'll make an appointment. 690 00:42:49,300 --> 00:42:51,640 Sleeping pills aren't always the answer, you know. 691 00:42:53,520 --> 00:42:54,520 Maybe you're right. 692 00:42:56,980 --> 00:42:57,980 Maggie? 693 00:43:00,910 --> 00:43:01,910 Let's learn. 694 00:43:41,600 --> 00:43:45,380 What is this, please? Excuse me, Mr. Winstanley. I have reason to suppose you 695 00:43:45,380 --> 00:43:47,480 may be in possession of stolen goods, sir. Excuse me? 696 00:43:48,440 --> 00:43:49,440 That is not the case. 697 00:43:50,840 --> 00:43:54,200 Don't touch that. You don't know what you're doing. Sir, I think you should 698 00:43:54,200 --> 00:43:55,200 and have a look at this. 699 00:43:59,780 --> 00:44:01,400 You were paying, Mr. Winstanley? 700 00:44:04,700 --> 00:44:06,060 I didn't steal them. 701 00:44:06,900 --> 00:44:09,680 I presume you employed somebody to do your dirty work for you. 702 00:44:10,350 --> 00:44:11,930 But of course you do valuations, don't you? 703 00:44:12,410 --> 00:44:13,850 That must be how you know what to take. 704 00:44:14,370 --> 00:44:16,050 I always valued them at a fair price. 705 00:44:16,790 --> 00:44:18,870 Told them to get them insured to the proper value. 706 00:44:19,950 --> 00:44:21,030 That way nobody loses. 707 00:44:22,110 --> 00:44:25,190 I get the antique and they get the insurance money. 708 00:44:25,910 --> 00:44:27,310 Only in the first instance, Mr. 709 00:44:27,650 --> 00:44:30,490 Winstanley, the lady in question wasn't insured. 710 00:44:46,560 --> 00:44:48,220 Maggie. Have you got a minute? 711 00:44:48,460 --> 00:44:49,460 Of course, come in. 712 00:44:55,040 --> 00:44:56,760 Sylvia Fulton came to see me today. 713 00:44:57,240 --> 00:44:58,920 She told me you were questioning her husband. 714 00:44:59,620 --> 00:45:01,760 Yes, he's admitted to stealing the picture. 715 00:45:02,040 --> 00:45:07,560 Mike, if he lied about that, maybe he lied about Mildred's death as well. 716 00:45:08,140 --> 00:45:09,140 Why do you say that? 717 00:45:09,540 --> 00:45:11,460 I think Sylvia was about to tell me something. 718 00:45:11,860 --> 00:45:13,600 Should we go and have another chat with her? 719 00:45:14,040 --> 00:45:15,040 Well, it's worth a try. 720 00:45:20,590 --> 00:45:22,650 I think you should give up now, Claude. 721 00:45:22,930 --> 00:45:24,630 I mean, turn the bunk. 722 00:45:25,150 --> 00:45:27,050 All right. 723 00:45:27,310 --> 00:45:29,250 I'm sure we'll be all right with this one. 724 00:45:29,910 --> 00:45:30,910 There's a fall. 725 00:45:30,950 --> 00:45:33,850 It's number 11, Irish Wanderer. 726 00:45:34,490 --> 00:45:36,430 The rest are safely home. 727 00:45:36,950 --> 00:45:40,330 I don't give a... We'll just have to pay them back. 728 00:45:41,830 --> 00:45:42,830 After you, Claude. 729 00:45:43,970 --> 00:45:47,730 Look, at the other meeting, there's one running after you, Claude. It's 33 to 1. 730 00:45:48,749 --> 00:45:50,910 33 to 1. What chance has that got? 731 00:45:51,610 --> 00:45:53,290 Go on back here. Go on. Put the money on. 732 00:45:53,570 --> 00:45:55,110 33 to 1. Go on. Get the price. 733 00:45:57,790 --> 00:45:59,610 I'm going to give you everything, Sylvia. 734 00:46:01,230 --> 00:46:04,390 I never wanted Mildred's money. You do understand that, don't you? 735 00:46:10,670 --> 00:46:12,650 Keep thinking about the day your mum died. 736 00:46:13,750 --> 00:46:15,510 I've tried to figure it out and... 737 00:46:16,240 --> 00:46:18,560 It still doesn't seem to make much sense to me. 738 00:46:20,320 --> 00:46:22,060 Is there anything else you want to tell us? 739 00:46:23,480 --> 00:46:25,400 Mum was in a really bad way. 740 00:46:27,380 --> 00:46:30,900 While I tried to help her, I shouted at Roy to call for the ambulance. 741 00:46:32,220 --> 00:46:33,220 Go on. 742 00:46:33,660 --> 00:46:38,180 But when the ambulance didn't arrive, I called again. 743 00:46:40,920 --> 00:46:43,400 They said they never got the call. 744 00:46:45,640 --> 00:46:47,440 Well, I thought it was just an excuse. 745 00:46:48,980 --> 00:46:54,020 But now that I've had a chance to think about it... You never made the call. 746 00:46:54,340 --> 00:46:55,680 I didn't want to believe it. 747 00:46:56,600 --> 00:46:58,120 Roy's a good man, really. 748 00:46:58,460 --> 00:47:00,320 And he thought it'd be easier to blame someone else. 749 00:47:01,120 --> 00:47:02,960 He's got a problem. 750 00:47:04,280 --> 00:47:05,280 Money worries. 751 00:47:07,980 --> 00:47:10,120 I have really sorry, Maggie. 752 00:47:22,480 --> 00:47:23,820 About the time I went home. 753 00:47:26,320 --> 00:47:28,880 I'm afraid there's something else to discuss, Mr Thornton. 754 00:47:32,240 --> 00:47:36,000 Constable Bradley has just taken a statement from your wife about 755 00:47:36,000 --> 00:47:37,620 surrounding your mother -in -law's death. 756 00:47:39,300 --> 00:47:40,300 What did she say? 757 00:47:41,000 --> 00:47:43,640 That you failed to call the ambulance when your mother -in -law became ill. 758 00:47:44,400 --> 00:47:48,240 What? Your wife phoned to see where the ambulance was. They said they'd never 759 00:47:48,240 --> 00:47:49,240 received a call. 760 00:47:49,900 --> 00:47:52,320 The delay could have cost Mrs Crosby her life. 761 00:47:53,480 --> 00:47:54,500 Do you have anything to say? 762 00:47:57,640 --> 00:47:59,200 We'll be making a report to the coroner. 763 00:48:03,620 --> 00:48:07,580 I told you it'd be all right. You don't have to worry. All right, so we're out 764 00:48:07,580 --> 00:48:11,780 of trouble. Let's just give everyone their money and call it a day. Please 765 00:48:11,840 --> 00:48:14,120 Mag. Pay Gina and Mary, Ali. 766 00:48:18,640 --> 00:48:19,640 Of course. 767 00:48:20,240 --> 00:48:21,760 Lord. What? 768 00:48:22,160 --> 00:48:23,180 You're wonderful. 769 00:48:23,460 --> 00:48:24,460 Of course I am. 770 00:48:24,920 --> 00:48:26,280 Was this week more engaged? 771 00:48:27,560 --> 00:48:30,160 The little leprechaun didn't forget to turn up then, Claude. 772 00:48:30,380 --> 00:48:32,920 He certainly didn't, Philip. Ladies and gentlemen. 773 00:48:33,320 --> 00:48:36,440 Thank you. 774 00:48:37,460 --> 00:48:39,600 Right. Is that everybody paid? 775 00:48:40,080 --> 00:48:42,420 Aye. Well, what have we finished up with? 776 00:48:42,720 --> 00:48:44,400 We've got £1 .10 each. 777 00:48:45,320 --> 00:48:46,940 £1 .10? That can't be right. 778 00:48:47,660 --> 00:48:49,640 I mean, after you, Claude, it was 33 to 1. 779 00:48:49,980 --> 00:48:53,840 We put most of the money on the two losers who hadn't got very much left to 780 00:48:53,840 --> 00:48:56,740 with. At least we won enough to pay everybody off. 781 00:48:57,160 --> 00:48:58,700 Oh, yeah, how lovely for them. 782 00:48:59,200 --> 00:49:01,960 Oh, Claude, you never paid for your last round the other night. 783 00:49:03,320 --> 00:49:04,460 How much do I owe? 784 00:49:04,720 --> 00:49:06,460 One pound, nine shillings and sixpence. 785 00:49:07,220 --> 00:49:08,880 Here, better have it. 786 00:49:09,480 --> 00:49:10,480 Keep the change. 787 00:49:10,740 --> 00:49:12,220 Oh, thanks, Claude. 788 00:49:12,620 --> 00:49:14,600 It's the first time you've ever given me a tip. 789 00:49:15,980 --> 00:49:16,980 And the last. 790 00:49:26,190 --> 00:49:30,730 Why do you miss when my baby kisses me? 791 00:49:37,050 --> 00:49:43,190 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 59835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.