All language subtitles for heartbeat_s08e16_echoes_of_the_past

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:12,670 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,930 --> 00:00:24,930 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:41,960 --> 00:00:44,020 Looks lovely under moonlight, doesn't it? 4 00:00:44,440 --> 00:00:45,440 Only what you deserve. 5 00:00:47,300 --> 00:00:49,940 You sure you don't mind my going out tonight, love? Of course not. 6 00:00:50,260 --> 00:00:53,440 Only I promised Mrs Craddock I'd help her with the organisation of the 7 00:00:53,440 --> 00:00:54,440 charity dance. 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,380 It's such a good opportunity to get on the right side of the lake. I'll be 9 00:00:58,500 --> 00:01:00,740 honestly. What about this lot, though? 10 00:01:01,300 --> 00:01:02,760 Oh, I'll deal with it when I get home. 11 00:01:03,460 --> 00:01:04,819 It was right, wasn't it? 12 00:01:05,620 --> 00:01:06,720 To buy it all today. 13 00:01:07,140 --> 00:01:08,140 Of course. 14 00:01:08,400 --> 00:01:09,860 It's not much longer to go now. 15 00:01:11,440 --> 00:01:13,800 I just didn't want to tempt fate by getting it too soon. 16 00:01:14,600 --> 00:01:16,220 In case anything should go wrong. 17 00:01:16,700 --> 00:01:18,180 Nothing will go wrong. 18 00:01:19,840 --> 00:01:20,840 No. 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 I'll see you later. 20 00:02:47,340 --> 00:02:51,260 Oh, Miss Barker, I'm sorry. I think there's someone in the house. Could I 21 00:02:51,260 --> 00:02:52,260 the police? 22 00:02:54,380 --> 00:02:58,640 I understand you're organising the Christmas dance this year, Mrs Craddock. 23 00:02:59,040 --> 00:03:00,740 How are the arrangements coming along? 24 00:03:01,580 --> 00:03:05,120 Well, ticket sales have been a little sluggish, but we're going to make a last 25 00:03:05,120 --> 00:03:05,859 -minute push. 26 00:03:05,860 --> 00:03:07,760 Have you found an emcee yet? 27 00:03:08,680 --> 00:03:10,720 Well, I've been giving that a lot of thought. 28 00:03:11,380 --> 00:03:14,400 We need someone who commands real respect in the community. 29 00:03:15,230 --> 00:03:16,810 Someone with a natural air of authority. 30 00:03:17,810 --> 00:03:21,450 To be perfectly honest, I think there's only one possible candidate. 31 00:03:22,850 --> 00:03:25,290 Well, I'm sure you'll be able to twist his arm. 32 00:03:25,770 --> 00:03:27,030 Oh, I do hope so. 33 00:03:27,550 --> 00:03:28,730 Oh, Mr Hayes. 34 00:03:28,970 --> 00:03:30,010 Have you decided yet? 35 00:03:30,270 --> 00:03:31,109 What's that? 36 00:03:31,110 --> 00:03:32,110 To be emcee. 37 00:03:32,550 --> 00:03:34,670 Only too happy. Oh, wonderful. 38 00:03:35,910 --> 00:03:36,910 Oh, good luck. 39 00:03:38,570 --> 00:03:41,210 Whiskey and water, please. And you, Mrs Craddock? I'm fine, thank you. 40 00:03:42,210 --> 00:03:44,430 I'm confident we can make a success of the occasion. 41 00:03:45,160 --> 00:03:49,520 I think it's a question of using our combined skills, my business acumen and 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,920 your obvious powers of personal persuasion. 43 00:03:52,480 --> 00:03:56,300 I understand you're a formidable proposition on the dance floor, too. 44 00:03:57,140 --> 00:03:59,480 Well, I have one, one or two private, yes. 45 00:04:00,000 --> 00:04:01,060 Only one or two? 46 00:04:01,660 --> 00:04:03,360 I heard you were a junior champion. 47 00:04:03,960 --> 00:04:05,880 Well, yes, I was. 48 00:04:06,080 --> 00:04:10,340 Really? Mr Hayes, I've got Sergeant Craddock on the phone for you. 49 00:04:11,620 --> 00:04:13,620 Mr Hayes, you think you have an intruder? 50 00:04:13,920 --> 00:04:17,040 Yes. I went in. There were sounds coming from upstairs. 51 00:04:17,760 --> 00:04:21,160 Then I ran out of the house and I saw a light at one of the upstairs windows. 52 00:04:21,820 --> 00:04:22,820 Well, then it went out. 53 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Which room? 54 00:04:24,760 --> 00:04:26,840 The nursery, I think. In the west wing. 55 00:04:27,420 --> 00:04:29,080 You stay here. We'll have a look. 56 00:05:20,910 --> 00:05:21,910 Some intruder. 57 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 Well, go on, Phil. 58 00:05:38,270 --> 00:05:39,270 Threaten. 59 00:05:44,450 --> 00:05:47,590 Well, you must have followed me into the house this afternoon when I came in to 60 00:05:47,590 --> 00:05:48,590 do the cleaning. 61 00:05:50,890 --> 00:05:52,110 Silly cat, aren't you? 62 00:05:54,310 --> 00:05:55,310 You work here? 63 00:05:55,450 --> 00:05:56,450 Yes. 64 00:05:56,810 --> 00:05:58,310 Miss Barker used to live here. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,950 I was Mr Gregg's housekeeper. 66 00:06:01,470 --> 00:06:05,250 When he died and the house was sold to Mr and Mrs Hayes, I moved out. 67 00:06:05,730 --> 00:06:08,310 But they very kindly agreed to let me rent the lodge. 68 00:06:09,830 --> 00:06:11,430 You feeling a bit less shaky now? 69 00:06:11,910 --> 00:06:13,550 Yes, I'm much better, thank you. 70 00:06:14,410 --> 00:06:15,810 Jane, are you OK? 71 00:06:16,910 --> 00:06:19,030 I've got a call from Sergeant Craddock. What's happened? 72 00:06:19,770 --> 00:06:20,910 I'm... Fine. 73 00:06:21,350 --> 00:06:23,050 Sorry, darling. False alarm. 74 00:06:24,090 --> 00:06:25,570 Moggy here got stuck in the nursery. 75 00:06:25,870 --> 00:06:27,330 Your wife thought he was a burglar. 76 00:06:27,890 --> 00:06:28,930 What a relief. 77 00:06:30,750 --> 00:06:31,950 I feel so stupid. 78 00:06:33,050 --> 00:06:35,610 But that light did spook me. 79 00:06:36,330 --> 00:06:37,330 What light? 80 00:06:38,530 --> 00:06:39,770 The light in the nursery. 81 00:06:40,230 --> 00:06:42,490 You must have left the lamp on. The cat knocked it over. 82 00:06:42,810 --> 00:06:44,350 I haven't been in the nursery for days. 83 00:06:46,550 --> 00:06:47,990 Have you, Miss Barker? 84 00:06:49,250 --> 00:06:50,620 No. Why should I? 85 00:06:51,540 --> 00:06:53,080 You must have done it yourself and forgotten. 86 00:06:53,980 --> 00:06:57,920 No. No, I didn't, honestly. I don't like to go in there, not until the baby's 87 00:06:57,920 --> 00:06:58,920 safely born. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,780 I feel super -difficult. 89 00:07:02,020 --> 00:07:03,960 Must have been a ghost of Eldon Hall, then. 90 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Oh, don't say that. 91 00:07:07,580 --> 00:07:09,820 Why? There isn't a ghost, is there? 92 00:07:11,000 --> 00:07:14,500 Well, there is a story about a servant girl who used to work here. 93 00:07:15,740 --> 00:07:18,540 One of Mr Gregg's ancestors made the girl pregnant. 94 00:07:19,420 --> 00:07:23,760 Well, his wife had no children of her own, so he asked the girl to give the 95 00:07:23,760 --> 00:07:27,120 child up to her, to be brought up as their own child. 96 00:07:28,480 --> 00:07:31,840 Well, the girl refused, saying she'd kill herself first. 97 00:07:33,420 --> 00:07:35,920 Well, she had the baby in secret. 98 00:07:37,620 --> 00:07:38,620 But it died. 99 00:07:39,760 --> 00:07:41,180 And she did what she said. 100 00:07:42,660 --> 00:07:44,260 She threw herself off the roof. 101 00:07:46,500 --> 00:07:48,280 And she still haunts the place. 102 00:07:49,520 --> 00:07:51,800 Learning for the cries of a baby. 103 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Searching for it. 104 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 That's awful. 105 00:07:59,080 --> 00:08:00,300 It's absolute nonsense. 106 00:08:04,200 --> 00:08:06,140 Yeah, yeah, I'm sure it is. 107 00:08:07,600 --> 00:08:11,760 Well, consider him cautioned. If he tries it again, we'll arrest him. 108 00:08:13,180 --> 00:08:17,480 Oh, I've heard that story about ghosts at Eldon House countless times. 109 00:08:18,110 --> 00:08:21,430 I might be prepared to believe it if there weren't so many different 110 00:08:22,030 --> 00:08:24,570 We all know Phil's a complete sceptic about all that. 111 00:08:24,830 --> 00:08:25,830 Only Phil. 112 00:08:26,110 --> 00:08:28,150 Only if Phil would dismiss it completely. 113 00:08:28,850 --> 00:08:32,169 I wouldn't be surprised if this one doesn't decide to come over Christmas. I 114 00:08:32,169 --> 00:08:33,169 know. 115 00:08:33,350 --> 00:08:34,850 I'm trying not to think about it. 116 00:08:35,590 --> 00:08:36,890 You're worrying, aren't you? 117 00:08:37,309 --> 00:08:38,309 I'm 39. 118 00:08:38,909 --> 00:08:40,049 You'll be fine. 119 00:08:40,470 --> 00:08:41,470 I know. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,070 That's what Graham's always said. 121 00:08:43,990 --> 00:08:45,570 Has he wanted one for a long time? 122 00:08:45,810 --> 00:08:46,810 Yes. 123 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 But he doesn't understand. 124 00:08:49,300 --> 00:08:50,300 Understand what? 125 00:08:51,000 --> 00:08:55,440 Oh, that you can be so worried about losing a child that you don't want to 126 00:08:55,440 --> 00:08:56,440 the risk. 127 00:08:57,580 --> 00:08:59,980 But you've no real reason to think you might lose it. 128 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 I know. 129 00:09:01,760 --> 00:09:03,040 I'm probably being silly. 130 00:09:03,640 --> 00:09:04,640 Have you got kids? 131 00:09:05,780 --> 00:09:06,780 Um, no. 132 00:09:07,460 --> 00:09:09,160 Takes far more courage, doesn't it? 133 00:09:10,620 --> 00:09:11,780 Than men realise. 134 00:09:13,600 --> 00:09:15,200 Well, maybe, but... 135 00:09:15,770 --> 00:09:17,470 I don't think you've got any reason to worry. 136 00:09:19,950 --> 00:09:21,250 I'll start the rest of the logs in the yard. 137 00:09:21,670 --> 00:09:22,670 Thanks, Stephen. 138 00:09:26,410 --> 00:09:27,550 You'll need an arm of that, won't you? 139 00:09:28,010 --> 00:09:29,010 Are you offering? 140 00:09:30,330 --> 00:09:31,590 I must want to take advantage. 141 00:09:31,970 --> 00:09:32,970 Ta. 142 00:09:34,730 --> 00:09:38,530 Are you going to the Christmas dance then, Stephen? 143 00:09:39,050 --> 00:09:40,050 I don't know. 144 00:09:40,530 --> 00:09:42,710 I'm not too sure ballroom dancing's my sort of thing, you know. 145 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 Well, it's not me either. 146 00:09:44,510 --> 00:09:45,510 Well, I'm going to give it a go. 147 00:09:45,730 --> 00:09:47,530 There. This should attract more punters. 148 00:09:48,670 --> 00:09:52,210 I've doubled the prize money, and I'm going to present a trophy to the prize 149 00:09:52,210 --> 00:09:53,910 winners. Oh, put it up. 150 00:09:54,310 --> 00:09:55,330 Oh, what's up there? 151 00:09:58,150 --> 00:10:02,170 That's right, isn't it? Have you actually got fixed away a trophy yet? 152 00:10:02,390 --> 00:10:03,289 Not yet, no. 153 00:10:03,290 --> 00:10:07,150 Oh, well, let's have a... I know we are the strays. Claude Greengrass. 154 00:10:07,410 --> 00:10:08,410 Pleased to meet you. 155 00:10:08,670 --> 00:10:11,190 What sort of trophy did you have in mind? 156 00:10:11,570 --> 00:10:13,570 Something commensurate with the occasion. 157 00:10:14,010 --> 00:10:16,610 Yeah, and actually, well, I might be able to help you. 158 00:10:17,170 --> 00:10:22,550 Really? Yeah, well, I'm in the trophy trade, you know, on the, like, antique 159 00:10:22,550 --> 00:10:23,670 side. Good. 160 00:10:29,650 --> 00:10:30,650 Thanks for your days. 161 00:10:30,990 --> 00:10:31,990 You've been busy. 162 00:10:32,550 --> 00:10:33,550 Mm. 163 00:10:33,930 --> 00:10:34,930 Yeah. 164 00:10:35,150 --> 00:10:37,030 Mr Rafe says you might have some work inside for me. 165 00:10:37,470 --> 00:10:39,990 In a few months, we might, after the baby's been born. 166 00:10:41,230 --> 00:10:43,630 We need to find a Christmas tree. Could you do that for me? 167 00:10:44,890 --> 00:10:45,890 Yeah, of course I will. 168 00:10:46,170 --> 00:10:48,010 I haven't really thought about Christmas yet. 169 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 Sadly surprising. 170 00:10:50,850 --> 00:10:51,850 Can't be much longer now. 171 00:10:52,570 --> 00:10:53,690 I should be so happy. 172 00:10:54,830 --> 00:10:56,710 I've got everything, haven't I? Almost. 173 00:10:58,490 --> 00:11:00,350 I just don't feel I deserve it, you see. 174 00:11:01,430 --> 00:11:03,130 Why? A feeling. 175 00:11:03,730 --> 00:11:04,730 I don't know. 176 00:11:06,830 --> 00:11:08,550 Miss Barker, there's a ghost. 177 00:11:11,400 --> 00:11:13,020 Yeah, they were talking about it in the pub earlier. 178 00:11:16,440 --> 00:11:18,360 I don't think anyone really believes it. 179 00:11:20,320 --> 00:11:21,320 I'm sure you're right. 180 00:11:22,940 --> 00:11:24,460 I don't think we've got a trophy. 181 00:11:24,920 --> 00:11:28,640 There must be something down there. It's like Tutankhamun's tomb, isn't it? 182 00:11:28,980 --> 00:11:31,960 Well, we've got some treasure down here. Not exactly, apart from you. 183 00:11:32,620 --> 00:11:33,760 No, no, that's not true. 184 00:11:34,440 --> 00:11:38,180 Who do you think's going to win this dancing competition, then, Bert? 185 00:11:38,460 --> 00:11:39,580 You don't think you're running a book? 186 00:11:40,080 --> 00:11:40,999 A can of duck. 187 00:11:41,000 --> 00:11:42,180 I just want to get the odds right. 188 00:11:42,640 --> 00:11:45,740 You know, some people say that them Craddocks has won medals. 189 00:11:46,160 --> 00:11:47,820 Yeah, I've already made them favourites. 190 00:11:48,100 --> 00:11:49,100 Not really. 191 00:11:49,640 --> 00:11:52,480 Do you know any other serious contenders? 192 00:11:53,060 --> 00:11:55,720 Oh, what do I know about ballroom dancing? 193 00:11:56,440 --> 00:12:00,500 Hey! What about that, then? 194 00:12:00,700 --> 00:12:01,840 No, we are getting somewhere. 195 00:12:02,540 --> 00:12:04,040 It's not bad, that. What do you think, Bud? 196 00:12:04,680 --> 00:12:06,900 Yeah, well... Good luck. 197 00:12:10,730 --> 00:12:11,870 It's over all right. 198 00:12:12,470 --> 00:12:16,430 Come along with a bit of polish on it, won't it? Yeah, look, it says Northallan 199 00:12:16,430 --> 00:12:17,450 Golf Club on the front. 200 00:12:17,810 --> 00:12:21,450 Yeah, that's all right. You can re -engrave that, can't you? Turn it into a 201 00:12:21,450 --> 00:12:22,490 of pretty pattern. 202 00:12:23,230 --> 00:12:25,390 I'm a car mechanic, not an engraver. 203 00:12:25,890 --> 00:12:27,550 Fix it up and I'll give you a quid. 204 00:12:27,870 --> 00:12:28,870 Make it two. 205 00:12:29,330 --> 00:12:32,830 You're money mad, you are. Here, a bit of polish here. 206 00:12:38,290 --> 00:12:40,110 Certainly knew his wirings, old man Gray. 207 00:12:40,680 --> 00:12:42,100 Sell a sack with this stuff. 208 00:12:43,780 --> 00:12:47,220 Doesn't it feel odd to you, drinking someone else's wine? 209 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Why should it? 210 00:12:48,740 --> 00:12:49,780 I don't know. 211 00:12:50,840 --> 00:12:55,160 It still feels like we're living in someone else's house, surrounded by 212 00:12:55,160 --> 00:12:57,180 else's furniture and books. 213 00:12:57,560 --> 00:12:58,720 Come off it, Jane. 214 00:12:58,980 --> 00:13:01,220 We did really well. Some of it's worth a fortune. 215 00:13:01,680 --> 00:13:03,520 Well, it still feels wrong, somehow. 216 00:13:04,180 --> 00:13:05,660 Jane, what's gone into you? 217 00:13:10,510 --> 00:13:11,510 I'm sorry. 218 00:13:13,370 --> 00:13:15,810 I don't mean to be insensitive. 219 00:13:21,870 --> 00:13:22,890 It'll be all right. 220 00:13:24,350 --> 00:13:25,890 I know I'm being irrational. 221 00:13:26,790 --> 00:13:28,950 I just don't want anything to go wrong. 222 00:13:29,170 --> 00:13:30,170 It won't. 223 00:13:32,510 --> 00:13:34,550 Oh, maybe I'm just tired. 224 00:13:35,890 --> 00:13:37,410 I think you should get an early night. 225 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 Graham? 226 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 Well, 227 00:15:19,300 --> 00:15:20,300 I've made a thorough search. 228 00:15:20,780 --> 00:15:22,300 There's no sign of anyone. 229 00:15:23,780 --> 00:15:25,420 Where were you at the time, Mr Heath? 230 00:15:26,360 --> 00:15:28,900 Downstairs in my study. I'd fallen asleep at my desk. 231 00:15:30,120 --> 00:15:31,920 There's got to be a logical explanation to this. 232 00:15:33,040 --> 00:15:36,120 Well, we don't seriously believe they're the ghost, do we? 233 00:15:36,420 --> 00:15:37,560 I didn't imagine it. 234 00:15:38,060 --> 00:15:39,800 You're overwrought at the moment, Jane. 235 00:15:40,240 --> 00:15:42,780 I know what I saw, and I know what I heard. 236 00:15:44,460 --> 00:15:48,300 Look, um, there is one other possibility. 237 00:15:49,680 --> 00:15:52,260 Someone might be doing this to try and upset you in some way. 238 00:15:52,840 --> 00:15:56,780 What? Well, someone who knew about the ghost stories and wanted to get to you 239 00:15:56,780 --> 00:15:57,780 for some reason. 240 00:15:58,140 --> 00:15:59,420 Well, who would want to do that? 241 00:16:01,230 --> 00:16:03,750 Well, is there anyone else with access to the house? 242 00:16:05,030 --> 00:16:06,270 Only Miss Barker. 243 00:16:07,450 --> 00:16:11,130 There was a rumour she was more to old man Greg than Justice Housekeeper. 244 00:16:11,430 --> 00:16:13,790 Apparently she expected something from his will. 245 00:16:14,090 --> 00:16:16,610 I really don't think she's the kind of person who'd do this. 246 00:16:16,830 --> 00:16:20,170 Why don't you put this ghost nonsense in your head? It's not nonsense. 247 00:16:21,090 --> 00:16:25,130 Look, I'll try to make what inquiries I can, but in the meantime, if you could 248 00:16:25,130 --> 00:16:30,050 try and remain calm and let me know if anything else happens, OK? 249 00:16:32,270 --> 00:16:36,330 I realise it's Christmas, and the season of goodwill towards all men and women, 250 00:16:36,450 --> 00:16:39,430 but I'm afraid my charitable instincts don't go so far as to believe there are 251 00:16:39,430 --> 00:16:40,510 ghosts in Aidensfield. 252 00:16:41,490 --> 00:16:44,150 Oh, what do you want us to do, then, Sarge? Well, since the only person who 253 00:16:44,150 --> 00:16:47,390 could possibly have any grudge against the Hays is Miss Barker, I think I'd 254 00:16:47,390 --> 00:16:48,390 better talk to her. 255 00:16:49,570 --> 00:16:51,210 She's a bit of a spooky old bird. 256 00:16:52,690 --> 00:16:54,150 She's a bit of a what, Bellamy? 257 00:16:56,050 --> 00:16:57,790 A spooky old bird, Sarge. 258 00:16:58,430 --> 00:17:00,670 The word spooky, Bellamy... 259 00:17:01,210 --> 00:17:03,110 should be confined to lurid fiction. 260 00:17:04,890 --> 00:17:07,550 It's not an adjective which has any place in police work. Do you understand? 261 00:17:09,089 --> 00:17:10,089 Sarge. 262 00:17:11,089 --> 00:17:13,470 How well do you know Graham and Jane Hayes, Miss Parker? 263 00:17:13,829 --> 00:17:15,069 Not carefully at all. 264 00:17:15,369 --> 00:17:18,010 But you get on all right with them? Oh, well enough, considering. 265 00:17:18,950 --> 00:17:19,950 Considering what? 266 00:17:20,990 --> 00:17:26,790 Well, Mr Hayes is nice enough, or perhaps a little brash for my taste, 267 00:17:26,790 --> 00:17:27,810 money and all that. 268 00:17:29,390 --> 00:17:31,710 Must have been a wrench, having to move out of Eldon House. 269 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 It was. 270 00:17:34,370 --> 00:17:35,370 What's all this about? 271 00:17:35,930 --> 00:17:37,810 An intruder got into the house last night. 272 00:17:38,250 --> 00:17:39,570 Mrs Hayes is very upset. 273 00:17:40,270 --> 00:17:43,550 Nothing was stolen, but whoever it was got into the nursery. We were just 274 00:17:43,550 --> 00:17:44,770 wondering if it was done out of malice. 275 00:17:45,610 --> 00:17:47,490 Well, they've not accused me, I hope. 276 00:17:48,490 --> 00:17:50,590 I go in twice a week to clean. 277 00:17:51,070 --> 00:17:52,630 Otherwise I don't go near the place. 278 00:17:53,050 --> 00:17:55,690 Miss Barker. I mean, somebody... 279 00:17:56,140 --> 00:17:58,580 should suggest that I should do something so malicious. 280 00:17:58,880 --> 00:18:02,600 No one's making any accusations. This is just a routine inquiry, that's all. 281 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 I see. 282 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 Good. 283 00:18:06,700 --> 00:18:10,300 Now, if you don't mind, I have to go to work. 284 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 Thank you. 285 00:18:29,880 --> 00:18:31,400 Could you bring it through for me, please? 286 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 Hello, Miss Barker. 287 00:18:39,080 --> 00:18:39,919 How are you? 288 00:18:39,920 --> 00:18:41,000 Fine, thank you, Stephen. 289 00:18:49,140 --> 00:18:50,220 Shall I get you in a tub for it? 290 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Which is A's. 291 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 OK. 292 00:18:56,220 --> 00:18:57,220 No, not really. 293 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Well, what's wrong? 294 00:18:59,900 --> 00:19:03,240 Oh, I don't expect there's much point in explaining to you. You probably don't 295 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 believe in them either. 296 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 Believe in what? 297 00:19:07,040 --> 00:19:08,040 Ghosts. 298 00:19:09,460 --> 00:19:12,340 Last night I heard a baby crying in the nursery. 299 00:19:12,560 --> 00:19:14,780 I went in and the cradle was rocking. 300 00:19:15,420 --> 00:19:16,500 And you think it was a ghost? 301 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 Well, what else am I to think? 302 00:19:18,920 --> 00:19:22,980 I'm worried that it's some kind of omen, that something's going to go wrong with 303 00:19:22,980 --> 00:19:23,699 the baby. 304 00:19:23,700 --> 00:19:24,800 I don't think so, you know. 305 00:19:25,680 --> 00:19:28,480 Anyway... They say you've nothing to fear from ghosts and spirits, don't 306 00:19:28,540 --> 00:19:29,540 If your conscience is clear. 307 00:19:31,740 --> 00:19:32,740 That's reassurance itself. 308 00:19:35,420 --> 00:19:36,420 Maybe they're right. 309 00:19:37,840 --> 00:19:39,260 Maybe I am imagining it. 310 00:19:43,240 --> 00:19:47,120 I couldn't find out if the story about the servant girl is true, though. 311 00:19:48,280 --> 00:19:49,880 There must be a book about it somewhere. 312 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 There you go. 313 00:19:52,980 --> 00:19:55,800 Great that. You do a marvellous job with this, David. 314 00:19:56,280 --> 00:19:59,520 You know, if I was to charge a tenner for that, I'd be doing myself. 315 00:20:00,220 --> 00:20:03,420 Knowing you, you'd probably stick another tenner on for the engraving. 316 00:20:03,760 --> 00:20:05,840 By gum, you do know me well. 317 00:20:07,060 --> 00:20:09,100 Shall I put it in a bag, then? Make sure it doesn't get scratched. 318 00:20:09,380 --> 00:20:12,540 Good idea, son. Here. Just make sure it's there tomorrow night, all right? 319 00:20:55,820 --> 00:20:56,820 What is it? 320 00:20:57,520 --> 00:21:01,800 It's a letter from the servant girl to Mr. Gregg's ancestor saying she'll kill 321 00:21:01,800 --> 00:21:03,500 herself if they take the baby from her. 322 00:21:03,820 --> 00:21:05,260 Her name was Grace Danby. 323 00:21:06,640 --> 00:21:08,540 Well, tell me now you think the story's nonsense. 324 00:21:09,820 --> 00:21:12,420 Tell me now you think nothing's going to go wrong with our baby. 325 00:21:13,360 --> 00:21:14,620 Of course, it's a forgery. 326 00:21:15,640 --> 00:21:17,340 Well, if it is, it's a very convincing one. 327 00:21:17,900 --> 00:21:19,420 It isn't a forgery. 328 00:21:19,720 --> 00:21:22,740 Mrs. Hayes, you may well be convinced of that. 329 00:21:23,180 --> 00:21:26,540 But if possible, is it not, that this is part of some elaborate and malicious 330 00:21:26,540 --> 00:21:28,360 attempt to cause you serious distress? 331 00:21:30,400 --> 00:21:31,640 So what do you intend to do? 332 00:21:33,560 --> 00:21:36,220 In the end, we'll have to let our forensic experts be the judge of that. 333 00:21:36,600 --> 00:21:38,540 Why won't you just believe me? 334 00:21:39,020 --> 00:21:40,020 Come on. 335 00:21:41,080 --> 00:21:42,080 I'll take your hand. 336 00:21:43,240 --> 00:21:45,500 Mrs. Hayes, we're police officers. 337 00:21:46,400 --> 00:21:49,240 Whatever our sentiments, we have to proceed rationally. 338 00:22:06,729 --> 00:22:13,070 I just think it would put Mrs Hay's mind at rest if we could convince her there 339 00:22:13,070 --> 00:22:15,890 was nothing in this ghost story. Well, how do you suggest we do that? 340 00:22:16,170 --> 00:22:19,830 Well, we could try and find out if this girl, Grace Danby, ever existed. 341 00:22:20,170 --> 00:22:21,170 I suppose. 342 00:22:21,410 --> 00:22:23,370 Bellamy, get on to the church and check the parish records. 343 00:22:24,170 --> 00:22:26,350 There's one other thing you could do, Sarge. 344 00:22:27,510 --> 00:22:29,330 Oh, Mr. Gregg, he had a sister. 345 00:22:30,230 --> 00:22:31,430 He left her all his money. 346 00:22:32,230 --> 00:22:35,230 I'm sure if anything like that had happened in the family, she'd know. 347 00:22:35,570 --> 00:22:36,570 Where does she live, Al? 348 00:22:36,750 --> 00:22:38,810 Oh, she used to live in the village, but she moved away. 349 00:22:39,430 --> 00:22:41,250 But old Mr. Gregg's solicitor, Mr. 350 00:22:41,690 --> 00:22:42,750 Tomkinson, he'd know. 351 00:22:43,170 --> 00:22:44,490 He's got an office in Ashfordly. 352 00:22:46,170 --> 00:22:47,170 You know the one. 353 00:22:48,110 --> 00:22:49,510 I don't know what you're talking about, Al. 354 00:22:50,010 --> 00:22:51,310 Where young Miss Lambert works. 355 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Better get over there, Bradley. 356 00:22:54,430 --> 00:22:55,430 Yes, Sarge. 357 00:22:55,909 --> 00:22:57,010 Don't waste too much time. 358 00:22:57,930 --> 00:23:01,130 After all, we are police officers, not ghost hunters. 359 00:23:04,230 --> 00:23:06,350 I'm afraid Mr Tomkinson's out of the office. 360 00:23:07,550 --> 00:23:09,130 Well, could you look for me? 361 00:23:09,970 --> 00:23:11,090 I'm not sure that he'd approve. 362 00:23:12,730 --> 00:23:14,350 It's really quite important. 363 00:23:16,690 --> 00:23:17,690 It better be. 364 00:23:21,770 --> 00:23:22,709 Greg, you say? 365 00:23:22,710 --> 00:23:23,710 Yeah, Harold. 366 00:23:27,370 --> 00:23:29,670 I see someone's been trying to interest you in the charity dance. 367 00:23:30,210 --> 00:23:31,750 Yes, your sergeant's wife. 368 00:23:32,210 --> 00:23:35,010 She persuaded Mr Tomkinson to buy several tickets. 369 00:23:36,410 --> 00:23:37,410 Are you going? 370 00:23:37,710 --> 00:23:39,270 No, it's not within my scene. 371 00:23:40,290 --> 00:23:41,610 A bit out of date and all that. 372 00:23:42,810 --> 00:23:44,050 Oh, I love ballroom dancing. 373 00:23:44,550 --> 00:23:47,830 I mean, I'm not that good at it, but I like watching. 374 00:23:48,370 --> 00:23:54,330 Oh, well, yeah, as a spectacle, it's... The men really look as if they know how 375 00:23:54,330 --> 00:23:55,330 to treat a woman. 376 00:23:55,640 --> 00:23:57,180 which is a rare thing in my experience. 377 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Here we are. 378 00:24:00,640 --> 00:24:02,420 Mr Greg's sister's called Iris. 379 00:24:03,120 --> 00:24:06,360 She lives at Redmars Farm out at Shetley. 380 00:24:07,120 --> 00:24:08,780 She's been married and widowed. 381 00:24:08,980 --> 00:24:10,100 Her surname's Hutton. 382 00:24:11,560 --> 00:24:12,560 Hutton. 383 00:24:14,600 --> 00:24:17,080 Right. Well, thanks. 384 00:24:19,160 --> 00:24:20,980 I'll, uh... I'll feed the dog, then. 385 00:24:55,950 --> 00:24:58,570 It seems she moved into an old folks home in Scarborough. 386 00:24:59,730 --> 00:25:00,730 I rang him. 387 00:25:02,370 --> 00:25:04,350 He said she died a couple of weeks ago. 388 00:25:05,650 --> 00:25:08,510 Does that mean you're more inclined now to believe the ghost story? 389 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 Jane, what is it? 390 00:26:37,980 --> 00:26:44,960 We have looked everywhere, Mrs Hayes. 391 00:26:45,940 --> 00:26:47,680 And I'm afraid there's no sign of a grave. 392 00:26:48,560 --> 00:26:50,080 Well, you can't have looked in the right place. 393 00:26:51,420 --> 00:26:52,420 Did you see it? 394 00:26:53,240 --> 00:26:55,280 No, I'd just come back from seeing a client. 395 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 I see. 396 00:26:57,160 --> 00:26:59,660 It looks to me like someone's playing very nasty games. 397 00:27:04,350 --> 00:27:08,670 Mr. Hayes, you were out on a previous occasion when Mrs. Hayes had a similar 398 00:27:08,670 --> 00:27:09,670 experience. 399 00:27:10,850 --> 00:27:15,670 Yes. Oh, you can't suspect Graham. That's ridiculous. 400 00:27:17,670 --> 00:27:19,770 We don't suspect anyone at the moment, Mrs. Hayes. 401 00:27:20,150 --> 00:27:21,510 We're simply trying to get at the truth. 402 00:27:22,470 --> 00:27:27,090 And the truth, as I understand it, is either someone's doing this to terrorise 403 00:27:27,090 --> 00:27:32,730 you... or... You think I imagined it? 404 00:27:36,710 --> 00:27:39,670 You've clearly been under a great deal of stress. 405 00:27:39,930 --> 00:27:42,910 It's there. I know it is. I saw it. 406 00:27:45,730 --> 00:27:47,050 It had a date on it. 407 00:27:47,470 --> 00:27:48,470 Christmas Eve. 408 00:27:53,010 --> 00:27:56,310 Look, maybe you should move out of this house for a while. 409 00:27:56,770 --> 00:27:59,790 Just until the baby's safely born and you've settled again. 410 00:28:00,070 --> 00:28:01,090 I couldn't. 411 00:28:01,490 --> 00:28:02,830 I couldn't do that. 412 00:28:03,730 --> 00:28:05,350 I could admit you into hospital. 413 00:28:06,080 --> 00:28:08,800 Just until the baby comes. It might only be a few days. 414 00:28:10,300 --> 00:28:11,420 Maybe you should, Jane. 415 00:28:16,860 --> 00:28:17,960 Yes, I'll tell her that. 416 00:28:18,760 --> 00:28:19,760 Bye. 417 00:28:26,240 --> 00:28:27,460 That was Nurse Bolton. 418 00:28:27,700 --> 00:28:30,840 She's made inquiries at the hospital, and even though it's Christmas Eve 419 00:28:30,840 --> 00:28:32,240 tomorrow, they can still take you. 420 00:28:33,080 --> 00:28:34,080 What do you think? 421 00:28:34,890 --> 00:28:36,510 I really think it will be better, Jane. 422 00:28:37,650 --> 00:28:38,650 All right, then. 423 00:28:38,810 --> 00:28:41,070 So long as you promise to go to the dance tonight. 424 00:28:41,530 --> 00:28:43,770 I couldn't possibly leave you. 425 00:28:44,170 --> 00:28:45,169 No, you must. 426 00:28:45,170 --> 00:28:48,810 You've put hours of work into it. And I don't feel in the least afraid now. 427 00:28:51,090 --> 00:28:52,090 I insist. 428 00:28:52,850 --> 00:28:53,850 Okay. 429 00:28:58,090 --> 00:29:01,690 Ah, Mrs. Craddock. How do you fancy having a few bob on yourself to winning? 430 00:29:02,010 --> 00:29:05,170 As I say, Mr. Greengrass, it's taking part, not the winning that matters. 431 00:29:05,610 --> 00:29:08,410 Absolutely. So you won't be upset if they win it, then? 432 00:29:08,950 --> 00:29:10,570 That's a far from foregone conclusion. 433 00:29:16,550 --> 00:29:17,610 Mr. Greengrass. 434 00:29:18,030 --> 00:29:21,990 Mr. Hayes, we've got your trophy. It's really beautiful, right, David? 435 00:29:23,230 --> 00:29:27,470 Here we are. Look at... What on earth is that? 436 00:29:27,730 --> 00:29:30,030 It's the... What have you done? 437 00:29:30,690 --> 00:29:34,090 Look. That's that weed killer in this pound of damage, isn't it? 438 00:29:34,350 --> 00:29:35,910 Sorry, Mr Greengrass, you will be. 439 00:29:36,430 --> 00:29:39,910 I'm sorry about that, Mr Rees, but we'll get it lovely and shiny again, don't 440 00:29:39,910 --> 00:29:40,910 you? Because it's an antique. 441 00:29:40,990 --> 00:29:42,570 You'll really like it when we've done it. 442 00:29:43,670 --> 00:29:48,370 Here. Go and find some polish and get a good buff up. Well, go on, or I'll buff 443 00:29:48,370 --> 00:29:49,370 you up! 444 00:29:49,550 --> 00:29:50,550 Go on! 445 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 Are you going to have a go? 446 00:30:16,900 --> 00:30:20,500 If I can find some gallant young bloke who doesn't mind having his feet trod 447 00:30:20,740 --> 00:30:23,000 How about that gallant young bloke on your right? 448 00:30:23,780 --> 00:30:25,540 You never know. He might be tempted. 449 00:30:26,580 --> 00:30:28,700 I wouldn't need much tempting, I tell you. 450 00:30:29,260 --> 00:30:30,920 I'd love to get on that floor. 451 00:30:32,640 --> 00:30:34,100 Well, Graham's looking a lot happier. 452 00:30:34,440 --> 00:30:35,800 That's because his wife is. 453 00:30:36,240 --> 00:30:38,220 Maggie said they're taking her to hospital tomorrow. 454 00:30:40,560 --> 00:30:42,760 Might I have the pleasure, Mary? 455 00:30:43,900 --> 00:30:44,980 You want me to dance? 456 00:30:45,580 --> 00:30:46,580 More than that. 457 00:30:46,680 --> 00:30:48,820 I want you to partner me in the competition. 458 00:30:49,740 --> 00:30:50,740 Really? 459 00:30:52,200 --> 00:30:53,280 Well, why not? 460 00:30:53,860 --> 00:30:54,860 Good luck. 461 00:30:59,620 --> 00:31:00,620 Ah, 462 00:31:05,440 --> 00:31:07,600 Jim. Your mother know you're not wearing a vest. 463 00:31:08,220 --> 00:31:10,140 Can I have a vest on me Auntie Mary clothes? 464 00:31:10,420 --> 00:31:11,800 What? An Oscar. 465 00:31:12,940 --> 00:31:15,550 What? Those two aren't temporary, are they? Yeah. 466 00:31:15,850 --> 00:31:16,870 What else will you give me? 467 00:31:17,150 --> 00:31:18,270 Oh, then, I hope you like. 468 00:31:19,130 --> 00:31:22,030 Excuse me, I'm wondering about the staff. What do you want? 469 00:31:22,810 --> 00:31:24,290 What's the matter? Look, I'm busy. 470 00:31:25,450 --> 00:31:26,450 Have you done it? 471 00:31:26,670 --> 00:31:28,870 I can't find any sort of polish anywhere. 472 00:31:29,270 --> 00:31:33,030 Would you seal soap and water and a bit of elbow grease? Just get it clean, will 473 00:31:33,030 --> 00:31:36,470 you? Well, don't stand there with your face hanging out. Go and do it. 474 00:31:47,340 --> 00:31:48,340 Fifty to one. 475 00:31:49,000 --> 00:31:49,939 Right then. 476 00:31:49,940 --> 00:31:50,940 I'll have ten bucks. 477 00:32:26,180 --> 00:32:27,180 Mrs. Hutton. 478 00:32:27,520 --> 00:32:28,880 Oh, Mr. 479 00:32:29,500 --> 00:32:31,960 Ventress. I thought you were dead. 480 00:32:33,080 --> 00:32:34,700 Do dead ladies dance? 481 00:32:40,300 --> 00:32:41,300 Hello. 482 00:32:41,700 --> 00:32:43,760 Hi. You made it, then? 483 00:32:44,360 --> 00:32:45,360 Well, yeah. 484 00:32:45,580 --> 00:32:49,660 Well, as you say, it's a very graceful form of dancing. 485 00:32:50,000 --> 00:32:51,220 So how come you've never learnt it? 486 00:32:51,660 --> 00:32:52,660 What, have you? 487 00:32:53,300 --> 00:32:54,440 Well, I can get by. 488 00:32:55,040 --> 00:32:56,240 With the right man to guide me? 489 00:32:57,680 --> 00:33:01,240 Well, um, maybe later we could... So you can dance? 490 00:33:02,100 --> 00:33:06,740 Ladies and gentlemen, it's time for the centerpiece of the evening, our 491 00:33:06,740 --> 00:33:07,740 competition. 492 00:33:08,180 --> 00:33:11,600 So will competitors please take their partners for the waltz? 493 00:33:12,420 --> 00:33:14,400 Right. Ready, Oscar? 494 00:33:14,640 --> 00:33:16,680 I've never been more ready in my life. 495 00:33:46,670 --> 00:33:49,870 I'm sorry to intrude. Hello, Mr. Lambert. There's someone in the air I'd 496 00:33:49,870 --> 00:33:51,130 you to meet. Alf, can't it wait? 497 00:33:51,550 --> 00:33:52,590 In a word, no. 498 00:33:53,290 --> 00:33:55,190 Look, I'm sorry. Excuse me. 499 00:34:00,710 --> 00:34:07,210 This is Mr. 500 00:34:07,410 --> 00:34:08,408 Gregg's sister. 501 00:34:08,409 --> 00:34:09,409 Mrs. Hutton. 502 00:34:09,969 --> 00:34:13,449 But when I called the home, they told me you were dead. 503 00:34:14,650 --> 00:34:16,210 I'm getting tired of this. 504 00:34:16,639 --> 00:34:18,840 That's Miss Hooden from Tadcaster. 505 00:34:19,120 --> 00:34:20,659 She popped off in August. 506 00:34:21,139 --> 00:34:23,020 Now, I've no intention of popping off. 507 00:34:23,580 --> 00:34:27,500 There are tea dances every afternoon of the week in Scarborough. 508 00:34:27,739 --> 00:34:31,340 Now, I gather you want to know about Grace Danley. 509 00:34:32,060 --> 00:34:33,060 Yes. 510 00:34:33,580 --> 00:34:37,940 Well, she did have an illegitimate baby back, one of my ancestors, but she 511 00:34:37,940 --> 00:34:42,199 didn't give the baby up. She got married and moved to another parish outside 512 00:34:42,199 --> 00:34:45,280 Whitby. And both she and the baby. 513 00:34:45,770 --> 00:34:47,469 lived to ripe old ages. 514 00:34:48,230 --> 00:34:49,230 You're sure? 515 00:34:49,590 --> 00:34:50,590 Positive. 516 00:34:51,050 --> 00:34:55,250 Now, if you will excuse me, I'm going to go and get another gin and tonic. 517 00:35:00,270 --> 00:35:02,910 So it was all in Jane Hay's mind after all. 518 00:35:03,190 --> 00:35:05,770 Well, I shouldn't believe a word she's told you. 519 00:35:06,950 --> 00:35:07,950 Miss Barker? 520 00:35:08,810 --> 00:35:10,970 She's like her brother, Mr. Gregg. 521 00:35:11,270 --> 00:35:14,450 Sounds convincing, but it's never told the truth about anything. 522 00:35:15,050 --> 00:35:18,570 Are you saying that she's lying about Grace Damby and her baby? 523 00:35:19,010 --> 00:35:22,730 She thinks it's just unpleasant gossip about her family. 524 00:35:23,330 --> 00:35:25,430 But I'm convinced it's true. 525 00:35:26,610 --> 00:35:27,730 Well, can you prove it? 526 00:35:27,970 --> 00:35:33,370 I don't need to. And nobody who's spent any time in that house apart from the 527 00:35:33,370 --> 00:35:34,630 Greggs disputes it. 528 00:35:35,230 --> 00:35:37,250 Well, you should talk to Stephen Lorimer. 529 00:35:37,490 --> 00:35:39,150 Well, he's totally convinced. 530 00:35:39,410 --> 00:35:41,830 And he's found out all sorts of things. 531 00:35:43,170 --> 00:35:44,170 Stephen Lorimer? 532 00:35:45,859 --> 00:35:47,680 Well, it's here somewhere. I saw him with Gina. 533 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Gina? 534 00:35:49,320 --> 00:35:50,320 Where's Stephen? 535 00:35:50,600 --> 00:35:51,600 Good question. 536 00:35:51,860 --> 00:35:54,580 You let a man out of your sight for five minutes and he disappeared? 537 00:35:56,600 --> 00:35:57,499 Here, look. 538 00:35:57,500 --> 00:35:58,620 I'll see you later. 539 00:35:58,980 --> 00:35:59,980 Well, where are you going? 540 00:36:00,620 --> 00:36:01,640 I'm going to check on Jane. 541 00:36:36,210 --> 00:36:37,990 Neck and neck, eh? You and the Craddocks? 542 00:36:38,310 --> 00:36:40,670 Well, Oscar and Aunty Mary did pretty well, too. 543 00:36:40,890 --> 00:36:42,550 I know. A real pair of dark horses. 544 00:36:43,990 --> 00:36:46,370 I take it this isn't your kind of thing, then, Gina? 545 00:36:46,950 --> 00:36:49,490 I don't know. I need a partner if I'm going to find out. 546 00:36:50,150 --> 00:36:53,650 Ladies and gentlemen, please take the floor for the Foxtrot. 547 00:37:44,350 --> 00:37:47,650 What are you doing, David? 548 00:37:48,210 --> 00:37:49,210 David! 549 00:37:49,650 --> 00:37:52,510 Well, it won't come off with soap and water, so I'll use the scrubbing brush. 550 00:37:53,030 --> 00:37:57,430 It's not a scrubbing brush, David. It's a flipping wire brush. 551 00:37:58,590 --> 00:37:59,590 I was desperate. 552 00:38:00,250 --> 00:38:02,550 You will be, because so are we now. 553 00:38:03,270 --> 00:38:04,830 We'll have to find someone else somewhere. 554 00:38:21,460 --> 00:38:22,460 Jane! 555 00:38:30,780 --> 00:38:32,600 I'd like to understand. 556 00:38:33,740 --> 00:38:34,840 Understand what? 557 00:38:35,640 --> 00:38:39,540 What it feels like to know you've been abandoned. 558 00:38:41,900 --> 00:38:43,320 What are you talking about? 559 00:38:45,860 --> 00:38:47,400 I'm talking about a little boy. 560 00:38:50,160 --> 00:38:51,320 The little boy who was given away. 561 00:38:53,400 --> 00:38:54,400 No one wanted him. 562 00:38:55,580 --> 00:38:56,580 Children's homes. 563 00:38:58,660 --> 00:38:59,660 Foster parents. 564 00:39:01,420 --> 00:39:02,540 He was the same everywhere. 565 00:39:04,360 --> 00:39:05,420 No one really cared. 566 00:39:09,040 --> 00:39:13,060 So one day he decides to try and track down the one person he thinks really 567 00:39:13,060 --> 00:39:14,060 loves him. 568 00:39:15,720 --> 00:39:18,700 Because he'd been led to believe that the only reason she adopted him... 569 00:39:19,080 --> 00:39:21,340 It was because his father was hardly more than a child himself. 570 00:39:22,720 --> 00:39:23,720 He didn't want to know. 571 00:39:25,900 --> 00:39:26,960 She was on her own. 572 00:39:29,000 --> 00:39:31,160 She hadn't the money to give him any sort of decent life. 573 00:39:32,160 --> 00:39:33,160 What are you saying? 574 00:39:34,640 --> 00:39:35,640 What's going on? 575 00:39:38,020 --> 00:39:39,020 I'm a little boy. 576 00:40:04,200 --> 00:40:05,380 You're looking a bit worried, Claus. 577 00:40:05,860 --> 00:40:06,618 What's up? 578 00:40:06,620 --> 00:40:08,480 Do you reckon Oscar and Mary are going to win? 579 00:40:08,960 --> 00:40:12,000 They've got no chance. No, I must have laid David somewhere. 580 00:40:12,840 --> 00:40:18,120 I think I've found something that might be suitable. Right, well, not in here. 581 00:40:19,860 --> 00:40:21,440 Why? Why do it this way? 582 00:40:22,680 --> 00:40:23,980 You don't deserve another child. 583 00:40:24,460 --> 00:40:27,280 But you could have tried to speak to me. You could have listened to my side of 584 00:40:27,280 --> 00:40:28,500 things. What are you talking about? I tried, didn't I? 585 00:40:29,260 --> 00:40:31,740 I sent a letter to you via a solicitor offering to meet. 586 00:40:33,130 --> 00:40:34,290 I never received it. 587 00:40:37,050 --> 00:40:38,230 You wrote back, didn't you? 588 00:40:38,970 --> 00:40:40,850 You wrote back saying you didn't want any contact. 589 00:40:43,930 --> 00:40:45,070 I never sent it. 590 00:40:45,310 --> 00:40:46,310 You're a liar. 591 00:40:47,670 --> 00:40:48,669 Where are you going? 592 00:40:48,670 --> 00:40:52,070 Are you all right? 593 00:40:53,250 --> 00:40:54,410 That is my baby. 594 00:40:55,390 --> 00:41:00,310 Which means that still tying for first place are Raymond and Penny Craddock and 595 00:41:00,310 --> 00:41:01,890 Neil and Maggie Bolton. 596 00:41:02,450 --> 00:41:07,430 But... moving nicely up the field, and only two points behind our leaders are 597 00:41:07,430 --> 00:41:09,610 Oscar Blaketon and Mary Clark. 598 00:41:16,390 --> 00:41:21,830 So, without more ado, let's get on with the final dance, the quick step. 599 00:41:23,250 --> 00:41:25,330 I heard someone said their speciality. 600 00:41:25,570 --> 00:41:26,570 It's ours too, Penny. 601 00:41:27,090 --> 00:41:28,090 Don't worry. 602 00:41:28,470 --> 00:41:29,950 How are your knees, Oscar? 603 00:41:30,210 --> 00:41:31,570 Oh, bearing up under the strain. 604 00:41:32,510 --> 00:41:34,830 Don't say anything, but I think we're in with a shout here. 605 00:41:37,870 --> 00:41:39,070 We think we're in with a chuck. 606 00:41:39,410 --> 00:41:40,410 Oh, definitely. 607 00:41:41,370 --> 00:41:43,050 Tonight could be our big moment. 608 00:41:46,050 --> 00:41:48,410 Mrs. Bolton, urgent telephone call for you. 609 00:42:14,980 --> 00:42:17,780 Well, where's the trophy? I'm going to have to present it in a minute. I know. 610 00:42:17,840 --> 00:42:21,200 I'm sorry, Mr. Hayes, but we couldn't get it to clean up. I've got you a 611 00:42:21,200 --> 00:42:22,620 marvellous replacement. Look at that. 612 00:42:24,480 --> 00:42:25,178 What's this? 613 00:42:25,180 --> 00:42:27,080 It's better, and you can have it for the same price. 614 00:42:27,280 --> 00:42:28,900 Well, I suppose it'll have to do. 615 00:42:29,220 --> 00:42:31,740 Graham, there's been a problem at home. James has gone into labour. 616 00:42:32,240 --> 00:42:33,360 Come on, we'll explain on the way. 617 00:42:35,720 --> 00:42:36,840 Don't you think we should go now? 618 00:42:37,160 --> 00:42:38,860 No, I've got to wait for Hayes to come back. 619 00:42:39,100 --> 00:42:40,100 He hasn't paid me yet. 620 00:42:46,320 --> 00:42:49,580 We've made her as comfortable as possible. She's in the bedroom. Right, 621 00:42:49,640 --> 00:42:50,640 Mike. 622 00:42:50,980 --> 00:42:52,520 What exactly is going on? 623 00:42:53,160 --> 00:42:54,380 I'll explain later. 624 00:42:55,820 --> 00:42:56,880 We're not going anywhere. 625 00:43:00,120 --> 00:43:04,020 Ladies and gentlemen, Mr Hayes has suddenly been called away. 626 00:43:04,280 --> 00:43:08,360 And in his absence, I've been asked to announce the winners. 627 00:43:08,740 --> 00:43:12,840 Now, the marks for the last dance will be posted up shortly. 628 00:43:14,160 --> 00:43:19,860 Following the withdrawal of Dr Bolton and his wife, he'd send it up as a two 629 00:43:19,860 --> 00:43:20,738 -horse race. 630 00:43:20,740 --> 00:43:23,800 Well, to be exact, it's more of a photo finish. 631 00:43:24,040 --> 00:43:29,720 But I'd like you all to give a big round of applause to the runners -up, Penny 632 00:43:29,720 --> 00:43:34,160 and Sergeant... Penny and Raymond Craddock. 633 00:43:37,460 --> 00:43:41,900 And the winners are Oscar Blaketon and Mary Clark. 634 00:43:49,070 --> 00:43:54,630 Without further ado, I'd like to present them with this... ...interesting 635 00:43:54,630 --> 00:43:55,630 trophy. 636 00:43:56,410 --> 00:43:57,410 Present it. 637 00:44:03,470 --> 00:44:05,830 That's £25 you'd owe me, Claude. 638 00:44:06,030 --> 00:44:07,430 I knew me Auntie Mary was good. 639 00:44:07,810 --> 00:44:09,230 Come on, £25. 640 00:44:09,890 --> 00:44:12,650 I've seen that cut before, along to the hotel. 641 00:44:13,250 --> 00:44:14,250 Do what? 642 00:44:14,370 --> 00:44:15,370 In the library. 643 00:44:16,590 --> 00:44:17,610 In the library? 644 00:44:18,700 --> 00:44:20,560 Yes, I went to the funeral. 645 00:44:21,200 --> 00:44:22,420 Whose funeral? 646 00:44:22,860 --> 00:44:25,360 Oh, Mr. Webster used to run this hotel. 647 00:44:25,680 --> 00:44:26,680 He's inside. 648 00:44:28,240 --> 00:44:29,940 Well, his ashes are. 649 00:44:33,880 --> 00:44:36,120 I don't think we ought to be here, David. 650 00:44:36,560 --> 00:44:37,680 David? David? 651 00:44:54,830 --> 00:44:56,150 I thought you were flogging make -up and leads. 652 00:44:56,490 --> 00:44:59,570 Who are you? I'm not flogging make -up, thank you very much. 653 00:45:00,070 --> 00:45:02,310 I'm second in charge with the cosmetic council. 654 00:45:02,510 --> 00:45:03,510 I'm just over Christmas. 655 00:45:03,990 --> 00:45:04,990 I see. 656 00:45:08,870 --> 00:45:10,190 Anyway, what are you doing here? 657 00:45:11,210 --> 00:45:12,210 Supporting a good cause. 658 00:45:12,890 --> 00:45:16,190 You've been supporting the bar most of the evening. I've been watching you. 659 00:45:16,530 --> 00:45:18,870 Well, there was no way anybody was going to get me on that dance floor. 660 00:45:19,070 --> 00:45:20,750 Come on, Melanie, what are you, a mouse or a mouse? 661 00:45:21,210 --> 00:45:22,210 Get out there. 662 00:45:43,280 --> 00:45:44,280 Jane's had a baby boy. 663 00:45:45,560 --> 00:45:46,560 How is he? 664 00:45:47,020 --> 00:45:48,020 They're both fine. 665 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 Jane's told me. 666 00:45:56,320 --> 00:45:57,960 Yeah, well, I say I'm sorry. 667 00:45:58,640 --> 00:46:00,540 I thought I did justice to all I feel. 668 00:46:03,320 --> 00:46:04,880 There's something I've got to tell you. 669 00:46:11,720 --> 00:46:13,760 I intercepted that letter you sent to Jane. 670 00:46:17,600 --> 00:46:20,000 What? You mean you never really got to her? 671 00:46:20,880 --> 00:46:21,880 No. 672 00:46:22,920 --> 00:46:26,280 I was at the solicitors on other business when they gave me the letter. 673 00:46:27,920 --> 00:46:30,460 I'm ashamed to admit that I opened it. 674 00:46:32,180 --> 00:46:39,140 I just... I always felt there was something in Jane's past that 675 00:46:39,140 --> 00:46:40,460 she was hiding from me. 676 00:46:42,670 --> 00:46:46,970 When I found out, I thought it was a part of her life she should put behind 677 00:46:49,370 --> 00:46:50,390 Wasn't that her decision? 678 00:46:52,270 --> 00:46:53,270 Maybe. 679 00:46:53,490 --> 00:46:56,410 I just felt too threatened by it all to let her make it. 680 00:46:57,170 --> 00:47:02,290 So I sent back a reply, as if from her, saying she had no wish to see you. 681 00:47:03,910 --> 00:47:04,910 I'm sorry. 682 00:47:07,310 --> 00:47:08,310 No. 683 00:47:09,570 --> 00:47:11,310 No, it's me who should be sorry. 684 00:47:13,870 --> 00:47:15,630 Jane wants you to come to the house tomorrow. 685 00:47:19,490 --> 00:47:21,930 I don't think there'd be any question of pressing charges. 686 00:47:23,750 --> 00:47:24,750 Right. 687 00:47:37,170 --> 00:47:38,370 He's going to come and see you. 688 00:47:40,390 --> 00:47:41,390 Thank you. 689 00:47:45,290 --> 00:47:48,750 I wonder, should I go or should I stay? 690 00:47:51,470 --> 00:47:55,450 And there's only one more song to play. 691 00:47:57,390 --> 00:48:02,050 And then I saw you at the corner of my eye. 692 00:48:04,610 --> 00:48:08,670 A little girl alone and so shy. 693 00:48:10,150 --> 00:48:13,330 Sorry, somebody came up. Work. 694 00:48:14,140 --> 00:48:15,140 I guessed as much. 695 00:48:15,660 --> 00:48:16,660 I thought you'd have gone. 696 00:48:18,160 --> 00:48:19,160 And would you have minded? 697 00:48:21,060 --> 00:48:22,060 Yeah. 698 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 Yeah, I would. 699 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Would you dance with me? 700 00:48:28,460 --> 00:48:29,460 You lead, I'll follow. 701 00:48:58,660 --> 00:49:00,020 You're terrible at this. 702 00:49:00,260 --> 00:49:01,260 I know. 703 00:49:02,320 --> 00:49:04,660 But I'm not quite so bad at this. 53349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.