Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:13,420
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,640 --> 00:00:25,620
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:04,590 --> 00:01:05,590
What are you doing?
4
00:01:06,950 --> 00:01:09,490
Being kept in detention, Anna. For what?
5
00:01:10,110 --> 00:01:11,110
Talking basketball.
6
00:01:11,730 --> 00:01:12,850
You and your big gob.
7
00:01:13,150 --> 00:01:14,290
It's not funny, Trevor.
8
00:01:14,730 --> 00:01:15,790
What do you want, Chivers?
9
00:01:16,570 --> 00:01:19,810
My mum will be dead mad if our Stuart's
late on for his tea, Mr Powell.
10
00:01:20,110 --> 00:01:23,190
Then you'd better tell your mam he's
going to have to learn to keep quiet in
11
00:01:23,190 --> 00:01:26,870
future, hadn't you? Now, clear off. Or
perhaps you'd like to join him.
12
00:01:43,500 --> 00:01:46,040
So it's just a social call, then?
13
00:01:46,460 --> 00:01:47,460
Well, not entirely.
14
00:01:47,840 --> 00:01:51,480
In fact, I expect Sergeant Craddock's
already been in touch with you about
15
00:01:51,580 --> 00:01:52,580
hasn't he?
16
00:01:52,720 --> 00:01:53,720
Craddock?
17
00:01:53,920 --> 00:01:54,920
My new appointment.
18
00:01:56,560 --> 00:01:59,740
WPO to the village. Are you telling me
that you've not been informed about
19
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
Don't think so.
20
00:02:02,240 --> 00:02:07,600
Well, in fact, to be honest, I can't
quite remember what a WPO is.
21
00:02:08,660 --> 00:02:10,139
Warning point, officer.
22
00:02:11,000 --> 00:02:12,840
In case of nuclear attack.
23
00:02:14,050 --> 00:02:15,190
Nuclear attack, eh?
24
00:02:17,730 --> 00:02:19,210
Pally! Pally!
25
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
Shut up!
26
00:02:21,450 --> 00:02:22,910
Good job I didn't get Cain.
27
00:02:23,430 --> 00:02:27,410
Yeah, remember when he sent Johnson down
last week? He's always doing that,
28
00:02:27,450 --> 00:02:28,450
innit? Yeah.
29
00:02:28,530 --> 00:02:30,950
Hey, is this Paul's car?
30
00:02:31,790 --> 00:02:32,790
Yeah, so?
31
00:02:33,330 --> 00:02:34,330
So?
32
00:02:35,770 --> 00:02:36,770
What are you doing?
33
00:02:42,510 --> 00:02:44,550
No, don't do it. Don't be stupid.
34
00:02:44,830 --> 00:02:47,250
You'll get us both murdered. We'll be
expelled.
35
00:03:15,030 --> 00:03:18,570
So, of course, it's my responsibility to
sound the alarm if there should ever be
36
00:03:18,570 --> 00:03:22,210
an emergency and generally let the
people know what the drill will be.
37
00:03:22,670 --> 00:03:24,770
So you've got it all in hand, then?
38
00:03:25,890 --> 00:03:30,250
Well, I like to think that all those
years with stripes on my arm weren't
39
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
entirely wasted.
40
00:03:32,510 --> 00:03:35,930
Besides, I'm sure all the people will be
only too happy to cooperate.
41
00:03:38,170 --> 00:03:39,170
Aidensfield Police.
42
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
Yes, Mr. Powell?
43
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
And what's the name of this young lad?
44
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Oh, well.
45
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
There's a surprise.
46
00:03:50,900 --> 00:03:53,780
Look, the sergeant's asking you a
question. It's Constable.
47
00:03:54,020 --> 00:03:57,140
But I didn't do it. Mr Powell said he
saw you running away from his car.
48
00:03:57,380 --> 00:03:59,120
That still doesn't mean it was me who's
done it.
49
00:03:59,620 --> 00:04:00,900
So, come on, who did?
50
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
How should I know?
51
00:04:03,120 --> 00:04:05,680
What, was it the other lad who was kept
in detention with you?
52
00:04:06,140 --> 00:04:09,000
Dunno. Look, if you know, hell him,
stupid!
53
00:04:09,560 --> 00:04:10,840
What? Crush, you mean?
54
00:04:11,420 --> 00:04:13,020
He's standing more like his father every
day.
55
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
OK, Stuart.
56
00:04:14,480 --> 00:04:17,260
Why don't we discuss this down at the
station, then? No!
57
00:04:17,540 --> 00:04:19,500
Hey, come here! Come here! Stuart!
58
00:04:19,800 --> 00:04:21,600
Get out of the way! Get in there, you!
59
00:04:22,540 --> 00:04:23,960
Stuart! Stuart!
60
00:04:29,220 --> 00:04:31,460
He'll come back when his belly starts
rumbling.
61
00:04:31,680 --> 00:04:32,680
When he does.
62
00:04:32,980 --> 00:04:34,340
Bring him round to see me, will you?
63
00:04:35,160 --> 00:04:37,360
Or he'll be in even more trouble than he
is right now.
64
00:04:39,370 --> 00:04:44,190
Well, I've always thought if anyone was
stupid enough to drop the bomb, that
65
00:04:44,190 --> 00:04:48,530
would be it, wouldn't it? For all of us.
Well, not necessarily, Mary. There's
66
00:04:48,530 --> 00:04:49,730
still lots of things you can do.
67
00:04:50,010 --> 00:04:51,390
Yeah, like saying your prayers.
68
00:04:51,750 --> 00:04:55,390
For instance, you could whitewash all
the windows, thus cutting down the
69
00:04:55,390 --> 00:04:56,530
of the initial flash.
70
00:04:57,450 --> 00:05:00,670
Assuming, of course, that you've got a
bucket of whitewash handy when the four
71
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
-minute warning goes.
72
00:05:02,190 --> 00:05:06,490
Obviously, those sort of measures would
have to be taken in the weeks prior to
73
00:05:06,490 --> 00:05:07,490
the actual attack.
74
00:05:07,810 --> 00:05:11,440
Oh, yeah. You see, arrangements would
have to be made with the Russians to
75
00:05:11,440 --> 00:05:13,160
you enough time to mix the whitewashes.
76
00:05:13,900 --> 00:05:17,540
Fallout would be the biggest problem
we'd face in this area, because they'd
77
00:05:17,540 --> 00:05:21,300
obviously go for the big urban centres,
you know, like Middlesbrough.
78
00:05:21,800 --> 00:05:25,840
Well, they're hardly likely to ignore
places like Filingdale's, Mr Blayton.
79
00:05:25,860 --> 00:05:26,920
That's only just up the road.
80
00:05:27,200 --> 00:05:30,900
Well, even if Filingdale's was attacked,
Bernie, there would still be time to
81
00:05:30,900 --> 00:05:34,740
take cover. That is, if you've got an
underground shelter organised.
82
00:05:35,530 --> 00:05:39,870
What about our cellar? Well, as good a
place as any, I suppose, but only if
83
00:05:39,870 --> 00:05:43,450
properly provisioned. Oh, well, you'd
better put my name down if you're taking
84
00:05:43,450 --> 00:05:48,270
bookings, Gina, because if it's properly
provisioned, we'll all die up here.
85
00:05:49,070 --> 00:05:53,690
In fact, at this moment in time, I'm on
the lookout for a suitable site for a
86
00:05:53,690 --> 00:05:54,690
communal shelter.
87
00:05:55,530 --> 00:05:59,730
I don't expect you to take any of this
seriously, Greengrass, which is probably
88
00:05:59,730 --> 00:06:04,390
why you'll be the first person round
here to end up as Radioactive Ash.
89
00:06:05,230 --> 00:06:09,930
Which only goes to prove it's an ill
wind that blows nobody any good.
90
00:06:11,670 --> 00:06:15,390
They must be somewhat dodgy, the glue at
the back of all the stamps he makes.
91
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Yes, Mr Chivers?
92
00:08:04,520 --> 00:08:05,840
He's still not come home, you know.
93
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
Really?
94
00:08:07,680 --> 00:08:09,580
Has he ever stayed out all night before?
95
00:08:09,920 --> 00:08:12,080
Never. I just hope he's all right.
96
00:08:12,600 --> 00:08:15,760
OK, OK, Mr Chivers. Look, I'll put the
word out and then I'll go and have a
97
00:08:15,760 --> 00:08:17,720
for him myself. I'm sure he couldn't
have got very far.
98
00:08:18,420 --> 00:08:19,780
Unless he's been murdered, of course.
99
00:08:20,180 --> 00:08:22,180
Or just froze to death or something.
100
00:08:27,760 --> 00:08:31,640
It's always happened to him. I'm holding
you personally responsible, you know.
101
00:08:42,059 --> 00:08:44,140
Hello, Gran. What are you doing here?
102
00:08:44,560 --> 00:08:46,120
I'm here in my official capacity.
103
00:08:46,820 --> 00:08:47,820
Oh, aye?
104
00:08:47,940 --> 00:08:50,300
And what official capacity would that
be, then?
105
00:08:52,360 --> 00:08:56,180
Chairman of the Aspergillian District
Old Age Pensions Association.
106
00:08:57,300 --> 00:09:02,220
I see. And who would these be? Oh,
they're the two Aidensfield members of
107
00:09:02,220 --> 00:09:03,220
association.
108
00:09:04,170 --> 00:09:07,730
Some sort of problem, is there, Mrs
Bellamy? I should say so. And we want to
109
00:09:07,730 --> 00:09:11,070
know what you're going to do about it.
That's right, we do.
110
00:09:11,750 --> 00:09:12,729
Do about what?
111
00:09:12,730 --> 00:09:15,490
The lorries that are keeping my members
awake night after night.
112
00:09:16,730 --> 00:09:17,730
Which lorries?
113
00:09:17,970 --> 00:09:21,070
The ones at the old factory that they've
reopened.
114
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
What's it called again?
115
00:09:23,750 --> 00:09:24,649
The Ramptons.
116
00:09:24,650 --> 00:09:27,130
Ramptons, that's it. Used to be a basket
works, you know.
117
00:09:27,830 --> 00:09:29,050
Very nice they were, too.
118
00:09:30,790 --> 00:09:31,790
What were?
119
00:09:33,870 --> 00:09:34,870
The basket's out.
120
00:09:35,430 --> 00:09:37,010
Oh, Mrs Ventress had one for years.
121
00:09:38,930 --> 00:09:43,130
So, these lorries blowing their horns,
revving their engines loudly, or what?
122
00:09:43,630 --> 00:09:46,010
They wouldn't have two lorries that
size.
123
00:09:46,970 --> 00:09:49,670
But it doesn't sound as if these
vehicles are breaking any laws, you see.
124
00:09:50,250 --> 00:09:52,090
So you're going to do nought about it.
125
00:09:53,610 --> 00:09:57,470
I think what Sergeant Craddock's trying
to tell you, Granny, there's not a lot
126
00:09:57,470 --> 00:09:58,470
we can do about it.
127
00:09:59,010 --> 00:10:01,170
Oh, we'll have to do something
ourselves, won't we, ladies?
128
00:10:01,950 --> 00:10:02,950
That's right.
129
00:10:03,070 --> 00:10:05,340
Right. We will, just wait and see.
130
00:10:09,200 --> 00:10:11,240
What do you suppose she meant by that,
Bellamy?
131
00:10:11,780 --> 00:10:13,340
I'm sure it's a thing, Sarge.
132
00:10:17,100 --> 00:10:20,880
Don't let the sun catch you crying
133
00:10:20,880 --> 00:10:27,200
The night's the time
134
00:10:27,200 --> 00:10:29,840
to hold your tears
135
00:10:34,090 --> 00:10:40,990
Your heart may be broken tonight, but
tomorrow in the morning
136
00:10:40,990 --> 00:10:42,010
light,
137
00:10:42,710 --> 00:10:47,890
don't let the sun catch you crying.
138
00:10:50,210 --> 00:10:51,850
Oh, oh, oh.
139
00:10:53,210 --> 00:10:55,290
They were called Anderson shelters.
140
00:10:55,530 --> 00:10:58,030
I mean, during the war, everybody had
one in the back garden.
141
00:10:58,350 --> 00:11:00,490
Before my time, I'm afraid, Claude.
142
00:11:00,790 --> 00:11:02,930
You must remember them, Mary.
143
00:11:03,450 --> 00:11:06,510
Thanks a bunch, Claude. I'll pretend I
never heard that remark.
144
00:11:07,350 --> 00:11:08,350
Slap my wrist.
145
00:11:08,370 --> 00:11:12,530
No, we ought to take it seriously, what
Blaketon said about the bomb. And what
146
00:11:12,530 --> 00:11:14,850
better than it had tried and tested
Anderson's shelter?
147
00:11:15,150 --> 00:11:18,290
As a matter of fact, I know where I can
put my hands on one or two. So if you're
148
00:11:18,290 --> 00:11:21,110
interested, I might be able to let you
have them at a convenient price. How
149
00:11:21,110 --> 00:11:23,230
good it'll do you if you're daft enough
to buy one.
150
00:11:23,920 --> 00:11:27,060
Oscar, just because they've given you a
fancy title, it doesn't mean to say you
151
00:11:27,060 --> 00:11:29,380
know everything, because if you did, you
wouldn't have been a copper all your
152
00:11:29,380 --> 00:11:32,920
life. But what I do know, Greengrass, is
you have to be below ground level to
153
00:11:32,920 --> 00:11:36,920
have any chance of surviving. And if the
Russians did start bombing, the
154
00:11:36,920 --> 00:11:41,080
Anderson shelter would be as much use as
a chocolate teapot.
155
00:11:43,160 --> 00:11:44,560
Trevor's waiting for you in the
classroom.
156
00:11:45,100 --> 00:11:46,160
Thanks very much, Mr Powell.
157
00:11:46,420 --> 00:11:47,840
Has the other one surfaced yet?
158
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
I'm afraid not.
159
00:11:49,500 --> 00:11:51,980
Those Chivers kids, an absolute menace,
the pair of them.
160
00:11:52,220 --> 00:11:53,540
Well, he swears he didn't do it.
161
00:11:53,880 --> 00:11:55,160
Not what Benny Shaw says.
162
00:11:55,980 --> 00:11:56,859
Benny Shaw?
163
00:11:56,860 --> 00:12:00,500
The other boy kept in detention
yesterday. He told me he saw Chivers
164
00:12:00,500 --> 00:12:02,820
bricks with my windscreen. In fact, he
tried to talk him out of it.
165
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Really?
166
00:12:04,780 --> 00:12:07,040
Right, well, thanks very much for your
help.
167
00:12:09,500 --> 00:12:11,060
Dobson! I saw that.
168
00:12:12,700 --> 00:12:13,700
Come on, Trevor.
169
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Where is he?
170
00:12:15,040 --> 00:12:16,040
How could I know?
171
00:12:16,660 --> 00:12:18,800
Look, he can't stop out there forever.
172
00:12:19,790 --> 00:12:21,250
He must be starving by now.
173
00:12:21,590 --> 00:12:22,469
He'll be all right.
174
00:12:22,470 --> 00:12:23,470
What if he's not?
175
00:12:24,210 --> 00:12:25,210
Oh, come on.
176
00:12:25,350 --> 00:12:27,370
It's not as if he's going down for ten
years, is it?
177
00:12:27,650 --> 00:12:28,650
He didn't do it.
178
00:12:29,010 --> 00:12:31,270
He said he didn't. Well, then I believe
him.
179
00:12:31,730 --> 00:12:35,470
So, tell him to come and see me and
we'll take it from there, eh? I don't
180
00:12:35,470 --> 00:12:36,470
where he is.
181
00:12:40,350 --> 00:12:41,750
But you could find him.
182
00:12:42,730 --> 00:12:44,910
If you really wanted to, couldn't you,
eh?
183
00:12:47,820 --> 00:12:50,100
Can I have the rest of the day off
school to go and look for him?
184
00:13:29,949 --> 00:13:33,150
God. What are you up to down here?
185
00:13:33,570 --> 00:13:34,570
Assessing the possibilities.
186
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Of what?
187
00:13:36,890 --> 00:13:40,750
Making a few, Bob. You heard what
Blaketon said about trying to find
188
00:13:40,750 --> 00:13:43,370
nicely below level to use as a fallout
shelter.
189
00:13:43,710 --> 00:13:44,710
This place?
190
00:13:44,750 --> 00:13:47,810
Well, why not? It's central. It's below
ground, isn't it?
191
00:13:48,210 --> 00:13:52,090
Also damp and smelly, and in case you
hadn't noticed, it's full of rubbish.
192
00:13:52,410 --> 00:13:56,290
It'll soon shift that, especially if
it's going to make us a few quid. What
193
00:13:56,290 --> 00:13:57,850
you mean, Art? It's my cellar.
194
00:13:58,270 --> 00:13:59,270
Don't be greedy.
195
00:14:00,090 --> 00:14:02,870
What about what happens just over our
heads?
196
00:14:03,290 --> 00:14:04,590
Over heads? What are you on about?
197
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
Up there.
198
00:14:06,130 --> 00:14:08,270
That's where I'll lay people out,
remember?
199
00:14:08,750 --> 00:14:09,990
Don't worry about that.
200
00:14:10,430 --> 00:14:13,670
If atom bombs are falling, they're not
going to worry about a couple of already
201
00:14:13,670 --> 00:14:15,750
goners, are they? Well, are we on or
not?
202
00:14:16,810 --> 00:14:18,350
I suppose so.
203
00:14:19,450 --> 00:14:20,750
I love your enthusiasm.
204
00:14:28,270 --> 00:14:29,270
What's wrong?
205
00:14:29,810 --> 00:14:31,750
Stu? Are you all right?
206
00:14:43,430 --> 00:14:44,670
You're not full for the day, have you?
207
00:14:45,210 --> 00:14:47,190
I've had about half the village through
here this morning.
208
00:14:50,570 --> 00:14:54,190
How about you?
209
00:14:54,710 --> 00:14:56,230
I think I've pulled the other half.
210
00:15:00,089 --> 00:15:01,470
So, lunch in the pub?
211
00:15:03,110 --> 00:15:04,130
He's house to her.
212
00:15:04,350 --> 00:15:06,030
Well, what about him? I think he's
dying.
213
00:15:18,010 --> 00:15:19,010
Up there.
214
00:15:31,440 --> 00:15:32,900
All right, all right, Stuart. All right,
all right.
215
00:15:33,400 --> 00:15:34,480
OK, tell me where it hurts.
216
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
It's across the stomach.
217
00:15:35,780 --> 00:15:37,240
Yeah? OK. Can you show me your tongue?
218
00:15:39,420 --> 00:15:40,420
All right.
219
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
OK, OK.
220
00:15:43,240 --> 00:15:44,800
All right, I think we'll take you
straight to hospital.
221
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
Come on.
222
00:15:47,780 --> 00:15:51,140
I'm coming with you. No, Trevor,
somebody has to let your mother know.
223
00:15:51,140 --> 00:15:53,120
and tell her that we're taking Stuart up
to the hospital, OK?
224
00:15:57,640 --> 00:15:59,860
So Maggie and I brought him straight in.
225
00:16:00,320 --> 00:16:04,320
It seems he's suffering from a severe
stomach upset, Mr. Chibberton.
226
00:16:04,680 --> 00:16:05,940
It's going to be all right, him, sir.
227
00:16:06,260 --> 00:16:09,540
He's still pretty poorly, but we've no
reason to believe he's in any kind of
228
00:16:09,540 --> 00:16:10,479
danger now.
229
00:16:10,480 --> 00:16:11,479
Where is he, then?
230
00:16:11,480 --> 00:16:15,040
He's through here. We've had to put him
in an isolation ward just for a moment.
231
00:16:17,580 --> 00:16:19,000
Who'll be a mother these days, eh?
232
00:16:19,660 --> 00:16:21,480
If it's not one thing, it's another with
them two.
233
00:16:34,380 --> 00:16:35,159
How is he?
234
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
He'll survive.
235
00:16:36,400 --> 00:16:38,020
His brother said you think he's been
poisoned.
236
00:16:38,580 --> 00:16:39,580
Yes, that's right.
237
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Do you know what with exactly?
238
00:16:41,260 --> 00:16:44,220
Well, we won't know for sure till we
hear back from the lab, but I do know he
239
00:16:44,220 --> 00:16:46,100
drank from a local stream this morning.
240
00:16:46,360 --> 00:16:47,800
And you think it could have been
something in the water?
241
00:16:48,100 --> 00:16:50,620
Possibly. Yes, some sort of chemical.
242
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
Pesticide, perhaps.
243
00:16:52,780 --> 00:16:54,200
Any idea where this stream is?
244
00:16:54,680 --> 00:16:56,660
Somewhere he calls Tawley Bottoms.
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,300
Does that name mean anything to you?
246
00:16:59,200 --> 00:17:00,200
No, I'm afraid not.
247
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
No, me neither.
248
00:17:01,790 --> 00:17:04,730
Though according to the lad, it's a
popular spot with local fishermen, so we
249
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
need to find it quickly.
250
00:17:06,069 --> 00:17:09,130
Look, I'll ask Trevor Chivers if he can
help. I'm sure he'd jump at the chance
251
00:17:09,130 --> 00:17:10,130
at another day off school.
252
00:17:10,690 --> 00:17:12,390
Look, thanks very much, Neil.
253
00:17:17,849 --> 00:17:18,250
Sign
254
00:17:18,250 --> 00:17:25,589
up
255
00:17:25,589 --> 00:17:29,510
here to avoid nuclear annihilation. Only
a few places left.
256
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
What's going on?
257
00:17:37,940 --> 00:17:43,120
It seems Claude's taken to heart your
idea for a nuclear shelter fight in the
258
00:17:43,120 --> 00:17:45,700
village. He's gone and found one.
259
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
Oh, aye? Where might that be?
260
00:17:47,780 --> 00:17:50,600
In Bernie's cellar, under the chapel
arrest.
261
00:17:51,220 --> 00:17:52,220
Serious? Yes.
262
00:17:52,640 --> 00:17:55,100
He made the right decision, love. Yeah.
263
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
How are we doing?
264
00:17:57,800 --> 00:17:59,000
Very well, really.
265
00:17:59,560 --> 00:18:01,340
Told you we'd be on the winning, didn't
I?
266
00:18:01,700 --> 00:18:05,720
There is a limit, though, Claude, as to
how many people that cellar will take.
267
00:18:06,590 --> 00:18:08,530
I know that. You know that.
268
00:18:08,950 --> 00:18:12,050
The big bang comes. They're not going to
be counting heads, are they?
269
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
Hey, Bernie!
270
00:18:14,670 --> 00:18:16,450
I hear you've found us a shelter.
271
00:18:17,630 --> 00:18:18,630
Yeah, that's right.
272
00:18:19,070 --> 00:18:21,070
Very public -spirited of you.
273
00:18:21,490 --> 00:18:23,950
Well, it were Claude's idea, really.
274
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Really?
275
00:18:26,290 --> 00:18:27,910
Well, that's even more amazing.
276
00:18:28,790 --> 00:18:31,710
Can we put you down for a few for the
authorities?
277
00:18:31,970 --> 00:18:35,130
I mean, a new good price, you know, for
a block booking. Oh, I see. So it's not
278
00:18:35,130 --> 00:18:39,090
free. There's a token, son, cover
maintenance, that sort of thing.
279
00:18:39,950 --> 00:18:40,950
How token?
280
00:18:42,210 --> 00:18:43,570
Two quid a year to you.
281
00:18:44,110 --> 00:18:46,210
£1 .10 a head to parties of 12 or over.
282
00:18:47,170 --> 00:18:48,670
Have you had many takers yet?
283
00:18:48,930 --> 00:18:51,650
Well, you know, one or two.
284
00:18:52,210 --> 00:18:54,210
Well, I'll have to think about this one,
Greencraft.
285
00:18:54,490 --> 00:18:57,570
You don't want to think about it too
long, you'd ask, because they could
286
00:18:57,570 --> 00:18:59,290
have the finger on the button. Quite so.
287
00:19:00,270 --> 00:19:03,770
Meanwhile, as WPO for the village, I
think I should inspect these premises of
288
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
yours.
289
00:19:04,790 --> 00:19:06,810
Give him my official spiel of approval.
290
00:19:08,270 --> 00:19:10,770
It's not really convenient at the moment
because the bulb's gone.
291
00:19:11,010 --> 00:19:14,690
I mean, we've got to improve the
lighting system, you know. When that's
292
00:19:14,770 --> 00:19:19,150
you can go on, can't you, Bert? Yeah,
yeah, of course. Of course you can.
293
00:19:55,690 --> 00:19:56,690
Wish or something.
294
00:19:56,930 --> 00:20:00,010
We shall not, we shall not be moved.
295
00:20:00,490 --> 00:20:03,690
We shall not, we shall not be moved.
296
00:20:04,190 --> 00:20:07,250
We shall not, we shall not be moved.
297
00:20:07,710 --> 00:20:10,810
We shall not, we shall not be moved.
298
00:20:11,450 --> 00:20:15,070
Have you any idea of the name of the
lady who's leading the protest, sir?
299
00:20:17,170 --> 00:20:18,170
Ah.
300
00:20:19,570 --> 00:20:22,230
OK, Mr Horton, leave it to us.
301
00:20:43,980 --> 00:20:45,480
Is that all I think of?
302
00:20:45,860 --> 00:20:47,060
The one and only.
303
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
What's going on?
304
00:20:50,440 --> 00:20:53,180
Well, I think it's called civil
disobedience.
305
00:20:53,500 --> 00:20:56,020
No way, we're going to stay here all
night.
306
00:20:56,580 --> 00:21:00,400
For the last time, Mrs Bellamy, will you
and your friends please clear this
307
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
road?
308
00:21:01,500 --> 00:21:04,080
For the last time, will we act as like?
No.
309
00:21:04,400 --> 00:21:08,440
Not until somebody does something about
them lorries. That's right. And don't
310
00:21:08,440 --> 00:21:10,460
see why we shouldn't. Can you make a
defense, Bellamy?
311
00:21:11,240 --> 00:21:12,660
Very much doubt it, Sarge.
312
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Try.
313
00:21:17,220 --> 00:21:20,380
The manager of this place, Fentress, has
only reported the incident. What was
314
00:21:20,380 --> 00:21:21,139
the name again?
315
00:21:21,140 --> 00:21:24,280
Horton, Sarge. Has anyone complained to
you about these lorries running late at
316
00:21:24,280 --> 00:21:26,840
night? Well, there's been a couple of
grumbles around the village, but that's
317
00:21:26,840 --> 00:21:28,500
not... Right, come with me.
318
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
Everything's on schedule.
319
00:21:35,080 --> 00:21:36,940
No problems till now.
320
00:21:38,740 --> 00:21:39,940
The cops are here.
321
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
I'll get back to you.
322
00:21:42,420 --> 00:21:43,420
Mr.
323
00:21:44,100 --> 00:21:45,320
Wharton? That's me.
324
00:21:46,280 --> 00:21:47,840
I'm Sergeant Craddock, National Police.
325
00:21:48,180 --> 00:21:50,400
This is Constable Bradley. He looks
after Aidensfield for us.
326
00:21:50,720 --> 00:21:53,060
Right. And you're in charge here, I
understand.
327
00:21:53,580 --> 00:21:54,579
That's right.
328
00:21:54,580 --> 00:21:58,480
Well, at least I was until those
geriatric gorillas took control of the
329
00:21:58,480 --> 00:21:59,580
entrance. Can't you move them?
330
00:22:00,180 --> 00:22:01,940
Not without using physical force, no.
331
00:22:03,300 --> 00:22:05,240
Well, what are you going to do then?
Just leave them there?
332
00:22:05,840 --> 00:22:06,900
Talk to them, Mr. Horton.
333
00:22:07,160 --> 00:22:10,080
Like the man said, better jaw -jaw than
war -war.
334
00:22:10,600 --> 00:22:14,480
Yeah, well, while you're jaw -jawing,
what am I supposed to do? I do have a
335
00:22:14,480 --> 00:22:15,660
business to run here, you know.
336
00:22:16,400 --> 00:22:19,100
Is it absolutely necessary to bring
those lorries in at night?
337
00:22:20,300 --> 00:22:21,900
Why, it makes good economic sense.
338
00:22:22,880 --> 00:22:26,520
The roads are quieter at night, for one
thing, so we can move stuff easier.
339
00:22:27,080 --> 00:22:30,900
And the sooner we get those mine shafts
filled, the sooner we can reopen.
340
00:22:31,680 --> 00:22:33,540
and bring some skilled job to the area.
341
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Mine shaft?
342
00:22:37,560 --> 00:22:39,340
Yeah, the ground at the back's riddled
with them.
343
00:22:40,460 --> 00:22:43,480
Previous owners didn't seem to mind, but
there's no way we can have that.
344
00:22:44,660 --> 00:22:49,340
Besides, with the turnover we envisage,
well, we'll need the extra space.
345
00:22:51,280 --> 00:22:52,700
So, how long will all this take?
346
00:22:54,400 --> 00:22:56,080
How long is a piece of string?
347
00:22:59,760 --> 00:23:02,420
No, the sooner it's finished, the
better, as far as we're concerned.
348
00:23:04,480 --> 00:23:06,860
OK, Mr Horton, we'll have another word.
349
00:23:07,700 --> 00:23:08,700
Much obliged.
350
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
Right,
351
00:23:23,880 --> 00:23:27,280
Bellamy, you've got exactly five minutes
to get that granny of yours out of
352
00:23:27,280 --> 00:23:27,919
here. What?
353
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
Five minutes.
354
00:23:33,480 --> 00:23:34,439
Can I try?
355
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
I guess.
356
00:23:40,320 --> 00:23:42,440
Come on now, Mrs Bellamy.
357
00:23:43,080 --> 00:23:44,740
I think you've made your point.
358
00:23:46,480 --> 00:23:47,820
But enough's enough, eh?
359
00:23:48,120 --> 00:23:50,780
Have our demands been met? That's what
we want to know.
360
00:23:52,220 --> 00:23:53,220
No.
361
00:23:54,120 --> 00:23:57,240
But they are being considered.
362
00:23:59,300 --> 00:24:04,100
Meanwhile, as you are the leader of your
group, I think there's something you
363
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
should consider.
364
00:24:05,340 --> 00:24:06,340
What?
365
00:24:07,520 --> 00:24:10,500
Well, it's cold and damp.
366
00:24:11,160 --> 00:24:17,620
And if you ladies want to stay out all
night... Well, half of you will be in
367
00:24:17,620 --> 00:24:18,620
hospital tomorrow.
368
00:24:21,140 --> 00:24:22,140
Right.
369
00:24:22,400 --> 00:24:23,480
Come on, everybody.
370
00:24:27,960 --> 00:24:31,560
But don't think for one minute this is
the end of the matter.
371
00:24:32,010 --> 00:24:33,010
We shall return.
372
00:24:33,530 --> 00:24:34,530
Won't we, comrade?
373
00:24:39,210 --> 00:24:42,610
It's all right, we'll take the chair.
374
00:25:10,670 --> 00:25:12,090
Have you ever seen anything like this
before?
375
00:25:12,870 --> 00:25:13,870
No, never.
376
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
It's just this way.
377
00:25:23,810 --> 00:25:24,810
That's where he was.
378
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
Yeah, I know.
379
00:25:53,100 --> 00:25:54,640
Yeah. Let's go.
380
00:25:57,800 --> 00:25:58,820
Hello, Gran.
381
00:25:59,160 --> 00:26:00,480
Oh, jeez, I'm scared.
382
00:26:00,900 --> 00:26:01,659
Come in.
383
00:26:01,660 --> 00:26:03,760
Oh. Oh, dear.
384
00:26:05,140 --> 00:26:07,800
Oh, I don't think much of this place.
385
00:26:09,440 --> 00:26:11,500
Well, it's only temporary.
386
00:26:12,100 --> 00:26:14,220
Oh. Hey, this is a nice surprise.
387
00:26:14,760 --> 00:26:18,980
I've come to find out if anybody has
done anything about them lorries yet.
388
00:26:20,300 --> 00:26:21,720
Well, it's like I was telling you, Gran.
389
00:26:22,600 --> 00:26:25,140
They're not breaking any law if they're
doing what they were doing.
390
00:26:25,760 --> 00:26:27,080
Oh, so that's it, then, is it?
391
00:26:28,340 --> 00:26:29,380
Well, I'd say so, yes.
392
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Right, then.
393
00:26:39,060 --> 00:26:40,100
Don't I get a cup of tea?
394
00:26:42,100 --> 00:26:43,100
I'll put the kettle on.
395
00:27:09,680 --> 00:27:12,260
Listen, I just want to have a quick word
and then I'll drop you off at school,
396
00:27:12,400 --> 00:27:13,359
okay?
397
00:27:13,360 --> 00:27:14,940
And no wandering off.
398
00:27:42,050 --> 00:27:43,050
Pesticides?
399
00:27:43,470 --> 00:27:44,470
That's what we believe.
400
00:27:44,830 --> 00:27:45,830
Yeah.
401
00:27:46,610 --> 00:27:48,170
Hardly in our line of business,
Constable.
402
00:27:49,130 --> 00:27:50,550
What will we want with pesticides?
403
00:27:51,150 --> 00:27:53,050
Or any other kind of chemical, for that
matter.
404
00:27:54,270 --> 00:27:57,730
Well, um, we found some dead fish in the
water just downstream from here.
405
00:27:58,290 --> 00:27:59,290
Did you?
406
00:28:00,770 --> 00:28:02,550
Well, nothing to do with that.
407
00:28:03,550 --> 00:28:05,730
But, uh, don't take my word for it.
408
00:28:06,110 --> 00:28:08,030
Feel free to inspect the entire
perimeter.
409
00:28:08,940 --> 00:28:11,280
You won't find any discharges from this
factory.
410
00:28:13,260 --> 00:28:14,260
Okay.
411
00:28:14,480 --> 00:28:16,260
Well, thank you very much for all your
help, Mr. Holland.
412
00:28:16,960 --> 00:28:17,960
Always a pleasure.
413
00:28:24,880 --> 00:28:25,920
So what did they say?
414
00:28:26,960 --> 00:28:29,040
They don't use any chemicals in the
factory.
415
00:28:29,620 --> 00:28:31,400
So what was all them drums a -sort, eh?
416
00:28:31,940 --> 00:28:32,940
What do you mean?
417
00:28:32,980 --> 00:28:33,939
What's all?
418
00:28:33,940 --> 00:28:36,960
They've got a load of drums inside, you
know, the sort that they keep chemicals
419
00:28:36,960 --> 00:28:39,640
in. I told you to stay in the car.
420
00:28:40,160 --> 00:28:41,660
Did you, coward?
421
00:29:07,280 --> 00:29:08,280
I was dropping off the lab report.
422
00:29:08,920 --> 00:29:11,240
They've analysed that fish you brought
in from Tully Bottoms.
423
00:29:11,440 --> 00:29:11,879
Oh, yeah?
424
00:29:11,880 --> 00:29:13,900
It was a pepper that killed it.
425
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
Deildrin.
426
00:29:15,920 --> 00:29:18,440
Exactly the same stuff we found in young
Stuart's stomach.
427
00:29:19,120 --> 00:29:20,140
How toxic is it?
428
00:29:20,560 --> 00:29:21,560
It's toxic enough.
429
00:29:23,100 --> 00:29:25,000
Right, well, thanks very much. Sure.
430
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
See you, then.
431
00:29:30,180 --> 00:29:31,180
Craddock not in?
432
00:29:31,560 --> 00:29:32,620
No, he left earlier.
433
00:29:33,260 --> 00:29:34,580
In first thing in the morning.
434
00:29:37,210 --> 00:29:39,250
Why? Some sort of problem, is there?
435
00:29:40,610 --> 00:29:42,170
Something I wanted to check out with
him, that's all.
436
00:29:43,310 --> 00:29:44,310
Oh.
437
00:29:48,170 --> 00:29:49,170
So, how are you feeling?
438
00:29:49,850 --> 00:29:50,850
How do you think?
439
00:29:51,130 --> 00:29:52,250
Oh, you won't be wanting these, then?
440
00:29:53,130 --> 00:29:54,210
Just as well, innit?
441
00:29:55,610 --> 00:29:56,950
What have you been up to, Annie Road?
442
00:29:57,550 --> 00:29:59,090
I've been helping the police with their
inquiry.
443
00:30:00,050 --> 00:30:01,070
Not about me, are you?
444
00:30:01,510 --> 00:30:03,950
No, though. The cop is there once a
while with you when you're feeling
445
00:30:04,510 --> 00:30:06,210
I've called you, Trev. It weren't me.
446
00:30:06,780 --> 00:30:07,920
Benny sure reckons it were.
447
00:30:08,700 --> 00:30:09,700
You what?
448
00:30:10,000 --> 00:30:11,480
That's what he told old Paul, hadn't he,
Rod?
449
00:30:12,320 --> 00:30:13,680
The lying toad.
450
00:30:14,180 --> 00:30:16,600
I think I've been wrong covering for
him.
451
00:30:17,900 --> 00:30:20,320
I think it's about time I had a word
with Benny.
452
00:31:00,400 --> 00:31:02,120
You haven't seen a pair of handcuffs
anywhere, have you?
453
00:31:02,380 --> 00:31:03,580
No. Why?
454
00:31:04,900 --> 00:31:05,900
Can't find mine.
455
00:31:06,400 --> 00:31:07,400
Oh.
456
00:31:08,760 --> 00:31:10,640
What's your up to this time, Bessie
Bellamy?
457
00:31:11,320 --> 00:31:14,260
Ask no questions, Edie, love, and you'll
be told no lies.
458
00:31:14,480 --> 00:31:16,600
But the time has come for drastic
action.
459
00:31:16,820 --> 00:31:21,360
You said don't love time. Yes, well,
this time we've got to do something even
460
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
more drastic.
461
00:31:54,220 --> 00:31:55,280
close, Grant, shall we?
462
00:31:56,120 --> 00:31:59,920
Am I right in thinking you have a
warrant on you?
463
00:32:03,820 --> 00:32:05,320
Are you out of your mind?
464
00:32:05,860 --> 00:32:09,580
Going in like that without a warrant?
The kid swears he saw drums in there.
465
00:32:10,060 --> 00:32:11,720
So what if he did? What does that prove?
466
00:32:12,640 --> 00:32:14,620
Certainly not that they contain
dangerous chemicals.
467
00:32:16,760 --> 00:32:21,880
Did you see any evidence on the
riverbank of anything from the factory
468
00:32:21,880 --> 00:32:22,960
dumped into the water?
469
00:32:23,639 --> 00:32:25,700
Like I said, there were dead fish in the
water.
470
00:32:26,020 --> 00:32:28,300
But no sign of activity on the
riverbank.
471
00:32:30,680 --> 00:32:33,700
No. So you had no grounds for going in
the way you did.
472
00:32:35,680 --> 00:32:36,840
No, you listen to me, Bradley.
473
00:32:37,660 --> 00:32:40,920
I've just spent a very unpleasant half
an hour talking Mr Horton out of making
474
00:32:40,920 --> 00:32:42,200
an official complaint against you.
475
00:32:42,940 --> 00:32:47,100
So, unless you can come up with more
than Billy the Kid told you, I suggest
476
00:32:47,100 --> 00:32:49,440
search elsewhere for the source of your
pollution, OK?
477
00:32:52,120 --> 00:32:53,120
Right, Sarge.
478
00:32:56,100 --> 00:32:57,100
Morning, ladies.
479
00:32:57,140 --> 00:33:01,140
Morning. Now, you do know about this
exercise I've planned for this
480
00:33:02,060 --> 00:33:03,600
So it's a sort of practice, yeah?
481
00:33:03,820 --> 00:33:05,240
In case of the nuclear attack.
482
00:33:05,600 --> 00:33:08,800
That's right, Gina. So when you hear the
siren, I've asked everyone to assemble
483
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
outside the post office.
484
00:33:10,480 --> 00:33:12,320
And with a bit of luck, they'll all end
up in here afterwards.
485
00:33:13,220 --> 00:33:15,880
Oh, incidentally, have you two signed up
for this Greengrass thing?
486
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
Oh, yes.
487
00:33:17,240 --> 00:33:18,540
Half the village has, apparently.
488
00:33:19,020 --> 00:33:22,160
Aye, 39 so far, by my reckoning. Why?
489
00:33:22,400 --> 00:33:23,780
Is there something dodgy about it?
490
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Not that I know of.
491
00:33:30,500 --> 00:33:37,220
No, no, no. Really, that's not... Well,
I know... Everything's under
492
00:33:37,220 --> 00:33:42,340
control this end of... Yeah, if you
think so.
493
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
Right, come here.
494
00:33:47,080 --> 00:33:47,959
Take it!
495
00:33:47,960 --> 00:33:48,960
Take it!
496
00:33:49,300 --> 00:33:50,300
Tea break over!
497
00:33:50,460 --> 00:33:52,800
What is it now? I've got all this
stuff... Yeah, yeah, forget about that.
498
00:33:53,420 --> 00:33:55,480
I want everything we've got left back on
the lorry now.
499
00:33:55,880 --> 00:33:56,900
What's going on?
500
00:33:57,280 --> 00:34:01,860
What's going on, Cleggie, is that the
entire operation is aborted as of five
501
00:34:01,860 --> 00:34:02,920
minutes ago. Why?
502
00:34:03,640 --> 00:34:07,980
Because, quite apart from anything else,
we seem to be attracting an awful lot
503
00:34:07,980 --> 00:34:09,699
of attention round here, or hadn't you
noticed?
504
00:34:10,179 --> 00:34:12,260
Now, stop messing about and get on with
it, will you?
505
00:34:12,500 --> 00:34:14,900
Boss, I think you'd best come, quick.
506
00:34:15,480 --> 00:34:16,480
What is it now?
507
00:34:26,969 --> 00:34:29,790
Right. We'll send someone over. Thank
you.
508
00:34:31,969 --> 00:34:34,630
Do you remember those handcuffs of yours
that went missing?
509
00:35:09,320 --> 00:35:11,960
He has now been enjoying himself. He's
like a big kid.
510
00:35:12,220 --> 00:35:14,900
Come on, Claude. Let's be having you. I
shouldn't think so.
511
00:35:16,860 --> 00:35:19,880
No, don't bother about locking up. I'll
still be here when you get back.
512
00:35:20,180 --> 00:35:22,160
Come on, Claude. You know what we've
been told.
513
00:35:22,480 --> 00:35:25,620
When the siren goes, you've got to
assemble outside the post office.
514
00:35:25,980 --> 00:35:30,160
In Blaketon, that's where I am. Tell him
I'm assembling myself outside a glass
515
00:35:30,160 --> 00:35:31,160
of scotch.
516
00:35:31,420 --> 00:35:32,420
Excuse me.
517
00:35:37,900 --> 00:35:38,900
That won't be necessary.
518
00:35:41,680 --> 00:35:42,840
We'll sack over now.
519
00:35:44,440 --> 00:35:47,660
We shall not, we shall not be moved.
520
00:35:48,040 --> 00:35:51,820
We shall not, we shall not be moved.
521
00:35:52,560 --> 00:35:53,560
Right, Gran.
522
00:35:54,500 --> 00:35:55,500
You're nicked.
523
00:35:57,300 --> 00:35:58,680
Now, listen here.
524
00:35:59,300 --> 00:36:01,960
You're not so big that I can't put you
over my knee.
525
00:36:17,360 --> 00:36:18,920
Do not believe this is happening to me.
526
00:36:19,140 --> 00:36:20,420
When do you want me to leave, boss?
527
00:36:20,660 --> 00:36:22,040
Well, not just yet, obviously.
528
00:36:22,260 --> 00:36:25,080
Not with half the North Raleigh police
force camped on our doorstep.
529
00:36:25,820 --> 00:36:26,860
Wait until dark.
530
00:36:27,100 --> 00:36:28,440
But where do you want it dumping?
531
00:36:28,940 --> 00:36:32,480
Anywhere, sons. It's one away from here
and nobody catches you doing it.
532
00:36:32,760 --> 00:36:35,720
Would this be a good time to discuss my
danger, money?
533
00:36:37,860 --> 00:36:38,860
You're what?
534
00:36:39,040 --> 00:36:40,280
For driving that little lot?
535
00:36:41,960 --> 00:36:45,440
There's nothing on that wagon you
haven't transported before. It's just a
536
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
drums of the Eldrin.
537
00:36:46,810 --> 00:36:48,810
And not to mention your drum or two of
benzene.
538
00:36:52,670 --> 00:36:54,930
Well, what sort of figure did you have
in mind?
539
00:36:57,210 --> 00:36:59,790
How about double my usual?
540
00:37:01,070 --> 00:37:02,110
I'll drive it myself.
541
00:37:02,770 --> 00:37:04,730
Oh, be my guest.
542
00:37:50,480 --> 00:37:52,360
it happened. What's up? The cellar.
543
00:37:52,960 --> 00:37:54,640
Dan, what are you worried? It's only a
rehearsal.
544
00:37:54,920 --> 00:37:57,640
Don't just think they were in trouble.
Come on.
545
00:37:57,920 --> 00:37:58,920
What sort of trouble?
546
00:37:59,000 --> 00:38:00,020
Get a move on.
547
00:38:00,380 --> 00:38:02,660
It's all right, get a move on. You
haven't got my knees.
548
00:38:02,900 --> 00:38:03,718
Hey, listen.
549
00:38:03,720 --> 00:38:06,820
I promised the girls I'd stop you until
they got back.
550
00:38:07,180 --> 00:38:08,180
Come on.
551
00:38:09,120 --> 00:38:13,540
If I could just have your attention for
a minute, ladies and gentlemen. I'd like
552
00:38:13,540 --> 00:38:15,580
to try and put you in the picture and
tell you what's happening.
553
00:38:15,860 --> 00:38:17,740
It's quite obvious what's happened,
Claude.
554
00:38:17,960 --> 00:38:20,160
You've taken our money under false
pretenses.
555
00:38:20,420 --> 00:38:21,420
Absolutely.
556
00:38:21,580 --> 00:38:22,580
Look,
557
00:38:22,980 --> 00:38:25,620
it's only a rehearsal, isn't it? I mean,
it's not the real thing.
558
00:38:25,960 --> 00:38:27,800
Oh, but what if it had been the real
thing, Claude?
559
00:38:28,560 --> 00:38:32,860
What Claude's trying to tell you is that
we're not quite ready yet, that's all.
560
00:38:32,960 --> 00:38:35,760
Not quite ready, that's the only
trouble. It was ready enough for him to
561
00:38:35,760 --> 00:38:36,760
everyone's money.
562
00:38:36,900 --> 00:38:37,900
Absolutely.
563
00:38:38,480 --> 00:38:41,480
And when it is ready, where are you
going to put everyone?
564
00:38:41,760 --> 00:38:45,000
Because there's no way 40 people could
live in here for a fortnight. It'd be
565
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
like sardines.
566
00:38:46,240 --> 00:38:47,460
At least you'd be standing up.
567
00:38:47,900 --> 00:38:48,900
Oh, Jesus.
568
00:38:48,920 --> 00:38:52,180
No, anybody who isn't satisfied can have
their money back.
569
00:38:52,400 --> 00:38:52,939
You are.
570
00:38:52,940 --> 00:38:54,340
And where does the queue start?
571
00:38:54,600 --> 00:38:57,100
Here. I hope you brought your wallet.
572
00:39:01,960 --> 00:39:06,000
You do realise, Mrs Bellamy, that it's a
criminal offence, stealing police
573
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
property?
574
00:39:07,360 --> 00:39:08,740
Lock me up if you want.
575
00:39:08,940 --> 00:39:09,940
See if I care.
576
00:39:10,100 --> 00:39:12,240
Yes. You'd like that, wouldn't you?
577
00:39:12,440 --> 00:39:13,800
So you can play the martyr.
578
00:39:14,860 --> 00:39:16,840
Let's consider this your final warning,
though.
579
00:39:17,830 --> 00:39:20,370
Because if there is any more of this
nonsense, then you really will be for
580
00:39:20,370 --> 00:39:21,370
high jump. Is that clear?
581
00:39:21,830 --> 00:39:22,830
What?
582
00:39:25,710 --> 00:39:27,010
Get her out of here, Bellamy.
583
00:39:27,930 --> 00:39:28,930
Right, that.
584
00:39:29,430 --> 00:39:30,430
OK.
585
00:39:36,490 --> 00:39:40,750
And when you have escorted her off the
premises, we can discuss how she managed
586
00:39:40,750 --> 00:39:42,490
to get her hands on your handcuffs.
587
00:41:14,990 --> 00:41:21,110
Go ahead Mike Loaded with drums
588
00:41:21,110 --> 00:41:27,890
I've just lost it. It must have gone
down a side road or something Look
589
00:41:27,890 --> 00:41:29,850
put the word out. I want it intercepting
590
00:43:11,050 --> 00:43:13,550
Yeah, yeah, I think so. Look, there's a
phone box just up the road. I'll call
591
00:43:13,550 --> 00:43:14,550
999, okay?
592
00:44:03,720 --> 00:44:06,240
Brigade are on their way. It's too late
for that. She could blow any moment.
593
00:44:06,420 --> 00:44:07,379
What?
594
00:44:07,380 --> 00:44:08,380
What have you got on that lorry?
595
00:44:09,180 --> 00:44:10,180
Children.
596
00:44:11,100 --> 00:44:12,100
Defensing. What?
597
00:44:15,100 --> 00:44:16,100
Get back, everybody.
598
00:44:16,900 --> 00:44:17,900
Get back!
599
00:44:28,740 --> 00:44:29,740
What's happening, Bradley?
600
00:44:29,760 --> 00:44:31,200
There's a lorry load of chemical charge.
601
00:44:31,580 --> 00:44:33,060
I'm going to go and see what I can do.
Bradley!
602
00:44:33,690 --> 00:44:35,370
The whole lot could explode at any
moment.
603
00:44:35,590 --> 00:44:37,010
Right, let's get these people out of
here.
604
00:44:37,270 --> 00:44:38,610
Right, everybody back, please.
605
00:44:39,070 --> 00:44:40,070
Back.
606
00:45:35,110 --> 00:45:36,750
Get back, I said!
607
00:45:37,390 --> 00:45:38,390
Thank you, sir.
608
00:45:39,010 --> 00:45:40,010
Back!
609
00:46:13,710 --> 00:46:16,370
See, they keep doing it. He's getting
away from the houses.
610
00:47:34,990 --> 00:47:38,170
It seems the council let the company out
of the factory for a peppercorn rent.
611
00:47:38,610 --> 00:47:41,830
In return for all the new jobs they said
they'd be bringing into the area.
612
00:47:42,350 --> 00:47:46,370
But all they really wanted was the old
mine shafts. Expensive business, getting
613
00:47:46,370 --> 00:47:47,830
rid of dangerous chemicals these days.
614
00:47:49,030 --> 00:47:51,850
Especially as people have started to
realise just how much damage some of
615
00:47:51,850 --> 00:47:52,850
pesticides can do.
616
00:47:54,050 --> 00:47:56,850
Of course, what they hadn't bargained
for was Bellamy's grandmother.
617
00:47:57,790 --> 00:47:58,790
Search.
618
00:48:00,300 --> 00:48:03,820
And they didn't realise that some of
their staff was finding their way into
619
00:48:03,820 --> 00:48:04,820
local water table.
620
00:48:07,300 --> 00:48:08,600
What do you want, young Sherlock?
621
00:48:09,000 --> 00:48:12,580
Apart from a good hiding. I'd like a
word with Constable Bradley, please.
622
00:48:13,120 --> 00:48:15,280
About a citizen's arrest I've just made.
623
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
Who what?
624
00:48:19,640 --> 00:48:20,880
Go on, tell him.
625
00:48:21,420 --> 00:48:24,200
Tell him who really threw the brick for
him, Mr Powell's windscreen.
626
00:48:24,600 --> 00:48:25,820
It were me, not Stuart.
627
00:48:26,200 --> 00:48:27,200
I see.
628
00:48:27,330 --> 00:48:30,430
I don't suppose for one minute, Trevor,
that his sudden decision to confess has
629
00:48:30,430 --> 00:48:32,510
got anything to do with the black eye
he's got?
630
00:48:33,050 --> 00:48:33,669
Go on.
631
00:48:33,670 --> 00:48:35,410
Tell the constable how you got your
black eye.
632
00:48:35,750 --> 00:48:37,030
I walked into a door.
633
00:48:37,910 --> 00:48:41,550
Right. Well, thanks very much for your
help, Trevor.
634
00:48:42,250 --> 00:48:45,630
In fact, I don't think we would have
been able to do it without you.
635
00:48:46,330 --> 00:48:47,330
Yeah, I know.
636
00:48:47,430 --> 00:48:50,010
In fact, I'm thinking of becoming a cop
when I grow up.
637
00:49:01,610 --> 00:49:06,310
Why do you miss when my baby kisses me?
638
00:49:12,610 --> 00:49:18,630
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
49851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.