All language subtitles for heartbeat_s08e12_shadows_and_substances

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:13,420 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,640 --> 00:00:25,620 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:04,590 --> 00:01:05,590 What are you doing? 4 00:01:06,950 --> 00:01:09,490 Being kept in detention, Anna. For what? 5 00:01:10,110 --> 00:01:11,110 Talking basketball. 6 00:01:11,730 --> 00:01:12,850 You and your big gob. 7 00:01:13,150 --> 00:01:14,290 It's not funny, Trevor. 8 00:01:14,730 --> 00:01:15,790 What do you want, Chivers? 9 00:01:16,570 --> 00:01:19,810 My mum will be dead mad if our Stuart's late on for his tea, Mr Powell. 10 00:01:20,110 --> 00:01:23,190 Then you'd better tell your mam he's going to have to learn to keep quiet in 11 00:01:23,190 --> 00:01:26,870 future, hadn't you? Now, clear off. Or perhaps you'd like to join him. 12 00:01:43,500 --> 00:01:46,040 So it's just a social call, then? 13 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 Well, not entirely. 14 00:01:47,840 --> 00:01:51,480 In fact, I expect Sergeant Craddock's already been in touch with you about 15 00:01:51,580 --> 00:01:52,580 hasn't he? 16 00:01:52,720 --> 00:01:53,720 Craddock? 17 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 My new appointment. 18 00:01:56,560 --> 00:01:59,740 WPO to the village. Are you telling me that you've not been informed about 19 00:02:01,020 --> 00:02:02,020 Don't think so. 20 00:02:02,240 --> 00:02:07,600 Well, in fact, to be honest, I can't quite remember what a WPO is. 21 00:02:08,660 --> 00:02:10,139 Warning point, officer. 22 00:02:11,000 --> 00:02:12,840 In case of nuclear attack. 23 00:02:14,050 --> 00:02:15,190 Nuclear attack, eh? 24 00:02:17,730 --> 00:02:19,210 Pally! Pally! 25 00:02:19,450 --> 00:02:20,450 Shut up! 26 00:02:21,450 --> 00:02:22,910 Good job I didn't get Cain. 27 00:02:23,430 --> 00:02:27,410 Yeah, remember when he sent Johnson down last week? He's always doing that, 28 00:02:27,450 --> 00:02:28,450 innit? Yeah. 29 00:02:28,530 --> 00:02:30,950 Hey, is this Paul's car? 30 00:02:31,790 --> 00:02:32,790 Yeah, so? 31 00:02:33,330 --> 00:02:34,330 So? 32 00:02:35,770 --> 00:02:36,770 What are you doing? 33 00:02:42,510 --> 00:02:44,550 No, don't do it. Don't be stupid. 34 00:02:44,830 --> 00:02:47,250 You'll get us both murdered. We'll be expelled. 35 00:03:15,030 --> 00:03:18,570 So, of course, it's my responsibility to sound the alarm if there should ever be 36 00:03:18,570 --> 00:03:22,210 an emergency and generally let the people know what the drill will be. 37 00:03:22,670 --> 00:03:24,770 So you've got it all in hand, then? 38 00:03:25,890 --> 00:03:30,250 Well, I like to think that all those years with stripes on my arm weren't 39 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 entirely wasted. 40 00:03:32,510 --> 00:03:35,930 Besides, I'm sure all the people will be only too happy to cooperate. 41 00:03:38,170 --> 00:03:39,170 Aidensfield Police. 42 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 Yes, Mr. Powell? 43 00:03:43,600 --> 00:03:45,040 And what's the name of this young lad? 44 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Oh, well. 45 00:03:49,420 --> 00:03:50,420 There's a surprise. 46 00:03:50,900 --> 00:03:53,780 Look, the sergeant's asking you a question. It's Constable. 47 00:03:54,020 --> 00:03:57,140 But I didn't do it. Mr Powell said he saw you running away from his car. 48 00:03:57,380 --> 00:03:59,120 That still doesn't mean it was me who's done it. 49 00:03:59,620 --> 00:04:00,900 So, come on, who did? 50 00:04:01,260 --> 00:04:02,260 How should I know? 51 00:04:03,120 --> 00:04:05,680 What, was it the other lad who was kept in detention with you? 52 00:04:06,140 --> 00:04:09,000 Dunno. Look, if you know, hell him, stupid! 53 00:04:09,560 --> 00:04:10,840 What? Crush, you mean? 54 00:04:11,420 --> 00:04:13,020 He's standing more like his father every day. 55 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 OK, Stuart. 56 00:04:14,480 --> 00:04:17,260 Why don't we discuss this down at the station, then? No! 57 00:04:17,540 --> 00:04:19,500 Hey, come here! Come here! Stuart! 58 00:04:19,800 --> 00:04:21,600 Get out of the way! Get in there, you! 59 00:04:22,540 --> 00:04:23,960 Stuart! Stuart! 60 00:04:29,220 --> 00:04:31,460 He'll come back when his belly starts rumbling. 61 00:04:31,680 --> 00:04:32,680 When he does. 62 00:04:32,980 --> 00:04:34,340 Bring him round to see me, will you? 63 00:04:35,160 --> 00:04:37,360 Or he'll be in even more trouble than he is right now. 64 00:04:39,370 --> 00:04:44,190 Well, I've always thought if anyone was stupid enough to drop the bomb, that 65 00:04:44,190 --> 00:04:48,530 would be it, wouldn't it? For all of us. Well, not necessarily, Mary. There's 66 00:04:48,530 --> 00:04:49,730 still lots of things you can do. 67 00:04:50,010 --> 00:04:51,390 Yeah, like saying your prayers. 68 00:04:51,750 --> 00:04:55,390 For instance, you could whitewash all the windows, thus cutting down the 69 00:04:55,390 --> 00:04:56,530 of the initial flash. 70 00:04:57,450 --> 00:05:00,670 Assuming, of course, that you've got a bucket of whitewash handy when the four 71 00:05:00,670 --> 00:05:01,670 -minute warning goes. 72 00:05:02,190 --> 00:05:06,490 Obviously, those sort of measures would have to be taken in the weeks prior to 73 00:05:06,490 --> 00:05:07,490 the actual attack. 74 00:05:07,810 --> 00:05:11,440 Oh, yeah. You see, arrangements would have to be made with the Russians to 75 00:05:11,440 --> 00:05:13,160 you enough time to mix the whitewashes. 76 00:05:13,900 --> 00:05:17,540 Fallout would be the biggest problem we'd face in this area, because they'd 77 00:05:17,540 --> 00:05:21,300 obviously go for the big urban centres, you know, like Middlesbrough. 78 00:05:21,800 --> 00:05:25,840 Well, they're hardly likely to ignore places like Filingdale's, Mr Blayton. 79 00:05:25,860 --> 00:05:26,920 That's only just up the road. 80 00:05:27,200 --> 00:05:30,900 Well, even if Filingdale's was attacked, Bernie, there would still be time to 81 00:05:30,900 --> 00:05:34,740 take cover. That is, if you've got an underground shelter organised. 82 00:05:35,530 --> 00:05:39,870 What about our cellar? Well, as good a place as any, I suppose, but only if 83 00:05:39,870 --> 00:05:43,450 properly provisioned. Oh, well, you'd better put my name down if you're taking 84 00:05:43,450 --> 00:05:48,270 bookings, Gina, because if it's properly provisioned, we'll all die up here. 85 00:05:49,070 --> 00:05:53,690 In fact, at this moment in time, I'm on the lookout for a suitable site for a 86 00:05:53,690 --> 00:05:54,690 communal shelter. 87 00:05:55,530 --> 00:05:59,730 I don't expect you to take any of this seriously, Greengrass, which is probably 88 00:05:59,730 --> 00:06:04,390 why you'll be the first person round here to end up as Radioactive Ash. 89 00:06:05,230 --> 00:06:09,930 Which only goes to prove it's an ill wind that blows nobody any good. 90 00:06:11,670 --> 00:06:15,390 They must be somewhat dodgy, the glue at the back of all the stamps he makes. 91 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Yes, Mr Chivers? 92 00:08:04,520 --> 00:08:05,840 He's still not come home, you know. 93 00:08:06,060 --> 00:08:07,060 Really? 94 00:08:07,680 --> 00:08:09,580 Has he ever stayed out all night before? 95 00:08:09,920 --> 00:08:12,080 Never. I just hope he's all right. 96 00:08:12,600 --> 00:08:15,760 OK, OK, Mr Chivers. Look, I'll put the word out and then I'll go and have a 97 00:08:15,760 --> 00:08:17,720 for him myself. I'm sure he couldn't have got very far. 98 00:08:18,420 --> 00:08:19,780 Unless he's been murdered, of course. 99 00:08:20,180 --> 00:08:22,180 Or just froze to death or something. 100 00:08:27,760 --> 00:08:31,640 It's always happened to him. I'm holding you personally responsible, you know. 101 00:08:42,059 --> 00:08:44,140 Hello, Gran. What are you doing here? 102 00:08:44,560 --> 00:08:46,120 I'm here in my official capacity. 103 00:08:46,820 --> 00:08:47,820 Oh, aye? 104 00:08:47,940 --> 00:08:50,300 And what official capacity would that be, then? 105 00:08:52,360 --> 00:08:56,180 Chairman of the Aspergillian District Old Age Pensions Association. 106 00:08:57,300 --> 00:09:02,220 I see. And who would these be? Oh, they're the two Aidensfield members of 107 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 association. 108 00:09:04,170 --> 00:09:07,730 Some sort of problem, is there, Mrs Bellamy? I should say so. And we want to 109 00:09:07,730 --> 00:09:11,070 know what you're going to do about it. That's right, we do. 110 00:09:11,750 --> 00:09:12,729 Do about what? 111 00:09:12,730 --> 00:09:15,490 The lorries that are keeping my members awake night after night. 112 00:09:16,730 --> 00:09:17,730 Which lorries? 113 00:09:17,970 --> 00:09:21,070 The ones at the old factory that they've reopened. 114 00:09:22,670 --> 00:09:23,670 What's it called again? 115 00:09:23,750 --> 00:09:24,649 The Ramptons. 116 00:09:24,650 --> 00:09:27,130 Ramptons, that's it. Used to be a basket works, you know. 117 00:09:27,830 --> 00:09:29,050 Very nice they were, too. 118 00:09:30,790 --> 00:09:31,790 What were? 119 00:09:33,870 --> 00:09:34,870 The basket's out. 120 00:09:35,430 --> 00:09:37,010 Oh, Mrs Ventress had one for years. 121 00:09:38,930 --> 00:09:43,130 So, these lorries blowing their horns, revving their engines loudly, or what? 122 00:09:43,630 --> 00:09:46,010 They wouldn't have two lorries that size. 123 00:09:46,970 --> 00:09:49,670 But it doesn't sound as if these vehicles are breaking any laws, you see. 124 00:09:50,250 --> 00:09:52,090 So you're going to do nought about it. 125 00:09:53,610 --> 00:09:57,470 I think what Sergeant Craddock's trying to tell you, Granny, there's not a lot 126 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 we can do about it. 127 00:09:59,010 --> 00:10:01,170 Oh, we'll have to do something ourselves, won't we, ladies? 128 00:10:01,950 --> 00:10:02,950 That's right. 129 00:10:03,070 --> 00:10:05,340 Right. We will, just wait and see. 130 00:10:09,200 --> 00:10:11,240 What do you suppose she meant by that, Bellamy? 131 00:10:11,780 --> 00:10:13,340 I'm sure it's a thing, Sarge. 132 00:10:17,100 --> 00:10:20,880 Don't let the sun catch you crying 133 00:10:20,880 --> 00:10:27,200 The night's the time 134 00:10:27,200 --> 00:10:29,840 to hold your tears 135 00:10:34,090 --> 00:10:40,990 Your heart may be broken tonight, but tomorrow in the morning 136 00:10:40,990 --> 00:10:42,010 light, 137 00:10:42,710 --> 00:10:47,890 don't let the sun catch you crying. 138 00:10:50,210 --> 00:10:51,850 Oh, oh, oh. 139 00:10:53,210 --> 00:10:55,290 They were called Anderson shelters. 140 00:10:55,530 --> 00:10:58,030 I mean, during the war, everybody had one in the back garden. 141 00:10:58,350 --> 00:11:00,490 Before my time, I'm afraid, Claude. 142 00:11:00,790 --> 00:11:02,930 You must remember them, Mary. 143 00:11:03,450 --> 00:11:06,510 Thanks a bunch, Claude. I'll pretend I never heard that remark. 144 00:11:07,350 --> 00:11:08,350 Slap my wrist. 145 00:11:08,370 --> 00:11:12,530 No, we ought to take it seriously, what Blaketon said about the bomb. And what 146 00:11:12,530 --> 00:11:14,850 better than it had tried and tested Anderson's shelter? 147 00:11:15,150 --> 00:11:18,290 As a matter of fact, I know where I can put my hands on one or two. So if you're 148 00:11:18,290 --> 00:11:21,110 interested, I might be able to let you have them at a convenient price. How 149 00:11:21,110 --> 00:11:23,230 good it'll do you if you're daft enough to buy one. 150 00:11:23,920 --> 00:11:27,060 Oscar, just because they've given you a fancy title, it doesn't mean to say you 151 00:11:27,060 --> 00:11:29,380 know everything, because if you did, you wouldn't have been a copper all your 152 00:11:29,380 --> 00:11:32,920 life. But what I do know, Greengrass, is you have to be below ground level to 153 00:11:32,920 --> 00:11:36,920 have any chance of surviving. And if the Russians did start bombing, the 154 00:11:36,920 --> 00:11:41,080 Anderson shelter would be as much use as a chocolate teapot. 155 00:11:43,160 --> 00:11:44,560 Trevor's waiting for you in the classroom. 156 00:11:45,100 --> 00:11:46,160 Thanks very much, Mr Powell. 157 00:11:46,420 --> 00:11:47,840 Has the other one surfaced yet? 158 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 I'm afraid not. 159 00:11:49,500 --> 00:11:51,980 Those Chivers kids, an absolute menace, the pair of them. 160 00:11:52,220 --> 00:11:53,540 Well, he swears he didn't do it. 161 00:11:53,880 --> 00:11:55,160 Not what Benny Shaw says. 162 00:11:55,980 --> 00:11:56,859 Benny Shaw? 163 00:11:56,860 --> 00:12:00,500 The other boy kept in detention yesterday. He told me he saw Chivers 164 00:12:00,500 --> 00:12:02,820 bricks with my windscreen. In fact, he tried to talk him out of it. 165 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Really? 166 00:12:04,780 --> 00:12:07,040 Right, well, thanks very much for your help. 167 00:12:09,500 --> 00:12:11,060 Dobson! I saw that. 168 00:12:12,700 --> 00:12:13,700 Come on, Trevor. 169 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Where is he? 170 00:12:15,040 --> 00:12:16,040 How could I know? 171 00:12:16,660 --> 00:12:18,800 Look, he can't stop out there forever. 172 00:12:19,790 --> 00:12:21,250 He must be starving by now. 173 00:12:21,590 --> 00:12:22,469 He'll be all right. 174 00:12:22,470 --> 00:12:23,470 What if he's not? 175 00:12:24,210 --> 00:12:25,210 Oh, come on. 176 00:12:25,350 --> 00:12:27,370 It's not as if he's going down for ten years, is it? 177 00:12:27,650 --> 00:12:28,650 He didn't do it. 178 00:12:29,010 --> 00:12:31,270 He said he didn't. Well, then I believe him. 179 00:12:31,730 --> 00:12:35,470 So, tell him to come and see me and we'll take it from there, eh? I don't 180 00:12:35,470 --> 00:12:36,470 where he is. 181 00:12:40,350 --> 00:12:41,750 But you could find him. 182 00:12:42,730 --> 00:12:44,910 If you really wanted to, couldn't you, eh? 183 00:12:47,820 --> 00:12:50,100 Can I have the rest of the day off school to go and look for him? 184 00:13:29,949 --> 00:13:33,150 God. What are you up to down here? 185 00:13:33,570 --> 00:13:34,570 Assessing the possibilities. 186 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 Of what? 187 00:13:36,890 --> 00:13:40,750 Making a few, Bob. You heard what Blaketon said about trying to find 188 00:13:40,750 --> 00:13:43,370 nicely below level to use as a fallout shelter. 189 00:13:43,710 --> 00:13:44,710 This place? 190 00:13:44,750 --> 00:13:47,810 Well, why not? It's central. It's below ground, isn't it? 191 00:13:48,210 --> 00:13:52,090 Also damp and smelly, and in case you hadn't noticed, it's full of rubbish. 192 00:13:52,410 --> 00:13:56,290 It'll soon shift that, especially if it's going to make us a few quid. What 193 00:13:56,290 --> 00:13:57,850 you mean, Art? It's my cellar. 194 00:13:58,270 --> 00:13:59,270 Don't be greedy. 195 00:14:00,090 --> 00:14:02,870 What about what happens just over our heads? 196 00:14:03,290 --> 00:14:04,590 Over heads? What are you on about? 197 00:14:04,870 --> 00:14:05,870 Up there. 198 00:14:06,130 --> 00:14:08,270 That's where I'll lay people out, remember? 199 00:14:08,750 --> 00:14:09,990 Don't worry about that. 200 00:14:10,430 --> 00:14:13,670 If atom bombs are falling, they're not going to worry about a couple of already 201 00:14:13,670 --> 00:14:15,750 goners, are they? Well, are we on or not? 202 00:14:16,810 --> 00:14:18,350 I suppose so. 203 00:14:19,450 --> 00:14:20,750 I love your enthusiasm. 204 00:14:28,270 --> 00:14:29,270 What's wrong? 205 00:14:29,810 --> 00:14:31,750 Stu? Are you all right? 206 00:14:43,430 --> 00:14:44,670 You're not full for the day, have you? 207 00:14:45,210 --> 00:14:47,190 I've had about half the village through here this morning. 208 00:14:50,570 --> 00:14:54,190 How about you? 209 00:14:54,710 --> 00:14:56,230 I think I've pulled the other half. 210 00:15:00,089 --> 00:15:01,470 So, lunch in the pub? 211 00:15:03,110 --> 00:15:04,130 He's house to her. 212 00:15:04,350 --> 00:15:06,030 Well, what about him? I think he's dying. 213 00:15:18,010 --> 00:15:19,010 Up there. 214 00:15:31,440 --> 00:15:32,900 All right, all right, Stuart. All right, all right. 215 00:15:33,400 --> 00:15:34,480 OK, tell me where it hurts. 216 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 It's across the stomach. 217 00:15:35,780 --> 00:15:37,240 Yeah? OK. Can you show me your tongue? 218 00:15:39,420 --> 00:15:40,420 All right. 219 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 OK, OK. 220 00:15:43,240 --> 00:15:44,800 All right, I think we'll take you straight to hospital. 221 00:15:45,140 --> 00:15:46,140 Come on. 222 00:15:47,780 --> 00:15:51,140 I'm coming with you. No, Trevor, somebody has to let your mother know. 223 00:15:51,140 --> 00:15:53,120 and tell her that we're taking Stuart up to the hospital, OK? 224 00:15:57,640 --> 00:15:59,860 So Maggie and I brought him straight in. 225 00:16:00,320 --> 00:16:04,320 It seems he's suffering from a severe stomach upset, Mr. Chibberton. 226 00:16:04,680 --> 00:16:05,940 It's going to be all right, him, sir. 227 00:16:06,260 --> 00:16:09,540 He's still pretty poorly, but we've no reason to believe he's in any kind of 228 00:16:09,540 --> 00:16:10,479 danger now. 229 00:16:10,480 --> 00:16:11,479 Where is he, then? 230 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 He's through here. We've had to put him in an isolation ward just for a moment. 231 00:16:17,580 --> 00:16:19,000 Who'll be a mother these days, eh? 232 00:16:19,660 --> 00:16:21,480 If it's not one thing, it's another with them two. 233 00:16:34,380 --> 00:16:35,159 How is he? 234 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 He'll survive. 235 00:16:36,400 --> 00:16:38,020 His brother said you think he's been poisoned. 236 00:16:38,580 --> 00:16:39,580 Yes, that's right. 237 00:16:39,700 --> 00:16:40,700 Do you know what with exactly? 238 00:16:41,260 --> 00:16:44,220 Well, we won't know for sure till we hear back from the lab, but I do know he 239 00:16:44,220 --> 00:16:46,100 drank from a local stream this morning. 240 00:16:46,360 --> 00:16:47,800 And you think it could have been something in the water? 241 00:16:48,100 --> 00:16:50,620 Possibly. Yes, some sort of chemical. 242 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Pesticide, perhaps. 243 00:16:52,780 --> 00:16:54,200 Any idea where this stream is? 244 00:16:54,680 --> 00:16:56,660 Somewhere he calls Tawley Bottoms. 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,300 Does that name mean anything to you? 246 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 No, I'm afraid not. 247 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 No, me neither. 248 00:17:01,790 --> 00:17:04,730 Though according to the lad, it's a popular spot with local fishermen, so we 249 00:17:04,730 --> 00:17:05,730 need to find it quickly. 250 00:17:06,069 --> 00:17:09,130 Look, I'll ask Trevor Chivers if he can help. I'm sure he'd jump at the chance 251 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 at another day off school. 252 00:17:10,690 --> 00:17:12,390 Look, thanks very much, Neil. 253 00:17:17,849 --> 00:17:18,250 Sign 254 00:17:18,250 --> 00:17:25,589 up 255 00:17:25,589 --> 00:17:29,510 here to avoid nuclear annihilation. Only a few places left. 256 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 What's going on? 257 00:17:37,940 --> 00:17:43,120 It seems Claude's taken to heart your idea for a nuclear shelter fight in the 258 00:17:43,120 --> 00:17:45,700 village. He's gone and found one. 259 00:17:45,920 --> 00:17:47,440 Oh, aye? Where might that be? 260 00:17:47,780 --> 00:17:50,600 In Bernie's cellar, under the chapel arrest. 261 00:17:51,220 --> 00:17:52,220 Serious? Yes. 262 00:17:52,640 --> 00:17:55,100 He made the right decision, love. Yeah. 263 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 How are we doing? 264 00:17:57,800 --> 00:17:59,000 Very well, really. 265 00:17:59,560 --> 00:18:01,340 Told you we'd be on the winning, didn't I? 266 00:18:01,700 --> 00:18:05,720 There is a limit, though, Claude, as to how many people that cellar will take. 267 00:18:06,590 --> 00:18:08,530 I know that. You know that. 268 00:18:08,950 --> 00:18:12,050 The big bang comes. They're not going to be counting heads, are they? 269 00:18:13,150 --> 00:18:14,150 Hey, Bernie! 270 00:18:14,670 --> 00:18:16,450 I hear you've found us a shelter. 271 00:18:17,630 --> 00:18:18,630 Yeah, that's right. 272 00:18:19,070 --> 00:18:21,070 Very public -spirited of you. 273 00:18:21,490 --> 00:18:23,950 Well, it were Claude's idea, really. 274 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Really? 275 00:18:26,290 --> 00:18:27,910 Well, that's even more amazing. 276 00:18:28,790 --> 00:18:31,710 Can we put you down for a few for the authorities? 277 00:18:31,970 --> 00:18:35,130 I mean, a new good price, you know, for a block booking. Oh, I see. So it's not 278 00:18:35,130 --> 00:18:39,090 free. There's a token, son, cover maintenance, that sort of thing. 279 00:18:39,950 --> 00:18:40,950 How token? 280 00:18:42,210 --> 00:18:43,570 Two quid a year to you. 281 00:18:44,110 --> 00:18:46,210 £1 .10 a head to parties of 12 or over. 282 00:18:47,170 --> 00:18:48,670 Have you had many takers yet? 283 00:18:48,930 --> 00:18:51,650 Well, you know, one or two. 284 00:18:52,210 --> 00:18:54,210 Well, I'll have to think about this one, Greencraft. 285 00:18:54,490 --> 00:18:57,570 You don't want to think about it too long, you'd ask, because they could 286 00:18:57,570 --> 00:18:59,290 have the finger on the button. Quite so. 287 00:19:00,270 --> 00:19:03,770 Meanwhile, as WPO for the village, I think I should inspect these premises of 288 00:19:03,770 --> 00:19:04,770 yours. 289 00:19:04,790 --> 00:19:06,810 Give him my official spiel of approval. 290 00:19:08,270 --> 00:19:10,770 It's not really convenient at the moment because the bulb's gone. 291 00:19:11,010 --> 00:19:14,690 I mean, we've got to improve the lighting system, you know. When that's 292 00:19:14,770 --> 00:19:19,150 you can go on, can't you, Bert? Yeah, yeah, of course. Of course you can. 293 00:19:55,690 --> 00:19:56,690 Wish or something. 294 00:19:56,930 --> 00:20:00,010 We shall not, we shall not be moved. 295 00:20:00,490 --> 00:20:03,690 We shall not, we shall not be moved. 296 00:20:04,190 --> 00:20:07,250 We shall not, we shall not be moved. 297 00:20:07,710 --> 00:20:10,810 We shall not, we shall not be moved. 298 00:20:11,450 --> 00:20:15,070 Have you any idea of the name of the lady who's leading the protest, sir? 299 00:20:17,170 --> 00:20:18,170 Ah. 300 00:20:19,570 --> 00:20:22,230 OK, Mr Horton, leave it to us. 301 00:20:43,980 --> 00:20:45,480 Is that all I think of? 302 00:20:45,860 --> 00:20:47,060 The one and only. 303 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 What's going on? 304 00:20:50,440 --> 00:20:53,180 Well, I think it's called civil disobedience. 305 00:20:53,500 --> 00:20:56,020 No way, we're going to stay here all night. 306 00:20:56,580 --> 00:21:00,400 For the last time, Mrs Bellamy, will you and your friends please clear this 307 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 road? 308 00:21:01,500 --> 00:21:04,080 For the last time, will we act as like? No. 309 00:21:04,400 --> 00:21:08,440 Not until somebody does something about them lorries. That's right. And don't 310 00:21:08,440 --> 00:21:10,460 see why we shouldn't. Can you make a defense, Bellamy? 311 00:21:11,240 --> 00:21:12,660 Very much doubt it, Sarge. 312 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Try. 313 00:21:17,220 --> 00:21:20,380 The manager of this place, Fentress, has only reported the incident. What was 314 00:21:20,380 --> 00:21:21,139 the name again? 315 00:21:21,140 --> 00:21:24,280 Horton, Sarge. Has anyone complained to you about these lorries running late at 316 00:21:24,280 --> 00:21:26,840 night? Well, there's been a couple of grumbles around the village, but that's 317 00:21:26,840 --> 00:21:28,500 not... Right, come with me. 318 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 Everything's on schedule. 319 00:21:35,080 --> 00:21:36,940 No problems till now. 320 00:21:38,740 --> 00:21:39,940 The cops are here. 321 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 I'll get back to you. 322 00:21:42,420 --> 00:21:43,420 Mr. 323 00:21:44,100 --> 00:21:45,320 Wharton? That's me. 324 00:21:46,280 --> 00:21:47,840 I'm Sergeant Craddock, National Police. 325 00:21:48,180 --> 00:21:50,400 This is Constable Bradley. He looks after Aidensfield for us. 326 00:21:50,720 --> 00:21:53,060 Right. And you're in charge here, I understand. 327 00:21:53,580 --> 00:21:54,579 That's right. 328 00:21:54,580 --> 00:21:58,480 Well, at least I was until those geriatric gorillas took control of the 329 00:21:58,480 --> 00:21:59,580 entrance. Can't you move them? 330 00:22:00,180 --> 00:22:01,940 Not without using physical force, no. 331 00:22:03,300 --> 00:22:05,240 Well, what are you going to do then? Just leave them there? 332 00:22:05,840 --> 00:22:06,900 Talk to them, Mr. Horton. 333 00:22:07,160 --> 00:22:10,080 Like the man said, better jaw -jaw than war -war. 334 00:22:10,600 --> 00:22:14,480 Yeah, well, while you're jaw -jawing, what am I supposed to do? I do have a 335 00:22:14,480 --> 00:22:15,660 business to run here, you know. 336 00:22:16,400 --> 00:22:19,100 Is it absolutely necessary to bring those lorries in at night? 337 00:22:20,300 --> 00:22:21,900 Why, it makes good economic sense. 338 00:22:22,880 --> 00:22:26,520 The roads are quieter at night, for one thing, so we can move stuff easier. 339 00:22:27,080 --> 00:22:30,900 And the sooner we get those mine shafts filled, the sooner we can reopen. 340 00:22:31,680 --> 00:22:33,540 and bring some skilled job to the area. 341 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 Mine shaft? 342 00:22:37,560 --> 00:22:39,340 Yeah, the ground at the back's riddled with them. 343 00:22:40,460 --> 00:22:43,480 Previous owners didn't seem to mind, but there's no way we can have that. 344 00:22:44,660 --> 00:22:49,340 Besides, with the turnover we envisage, well, we'll need the extra space. 345 00:22:51,280 --> 00:22:52,700 So, how long will all this take? 346 00:22:54,400 --> 00:22:56,080 How long is a piece of string? 347 00:22:59,760 --> 00:23:02,420 No, the sooner it's finished, the better, as far as we're concerned. 348 00:23:04,480 --> 00:23:06,860 OK, Mr Horton, we'll have another word. 349 00:23:07,700 --> 00:23:08,700 Much obliged. 350 00:23:21,080 --> 00:23:22,080 Right, 351 00:23:23,880 --> 00:23:27,280 Bellamy, you've got exactly five minutes to get that granny of yours out of 352 00:23:27,280 --> 00:23:27,919 here. What? 353 00:23:27,920 --> 00:23:28,920 Five minutes. 354 00:23:33,480 --> 00:23:34,439 Can I try? 355 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 I guess. 356 00:23:40,320 --> 00:23:42,440 Come on now, Mrs Bellamy. 357 00:23:43,080 --> 00:23:44,740 I think you've made your point. 358 00:23:46,480 --> 00:23:47,820 But enough's enough, eh? 359 00:23:48,120 --> 00:23:50,780 Have our demands been met? That's what we want to know. 360 00:23:52,220 --> 00:23:53,220 No. 361 00:23:54,120 --> 00:23:57,240 But they are being considered. 362 00:23:59,300 --> 00:24:04,100 Meanwhile, as you are the leader of your group, I think there's something you 363 00:24:04,100 --> 00:24:05,100 should consider. 364 00:24:05,340 --> 00:24:06,340 What? 365 00:24:07,520 --> 00:24:10,500 Well, it's cold and damp. 366 00:24:11,160 --> 00:24:17,620 And if you ladies want to stay out all night... Well, half of you will be in 367 00:24:17,620 --> 00:24:18,620 hospital tomorrow. 368 00:24:21,140 --> 00:24:22,140 Right. 369 00:24:22,400 --> 00:24:23,480 Come on, everybody. 370 00:24:27,960 --> 00:24:31,560 But don't think for one minute this is the end of the matter. 371 00:24:32,010 --> 00:24:33,010 We shall return. 372 00:24:33,530 --> 00:24:34,530 Won't we, comrade? 373 00:24:39,210 --> 00:24:42,610 It's all right, we'll take the chair. 374 00:25:10,670 --> 00:25:12,090 Have you ever seen anything like this before? 375 00:25:12,870 --> 00:25:13,870 No, never. 376 00:25:15,150 --> 00:25:16,150 It's just this way. 377 00:25:23,810 --> 00:25:24,810 That's where he was. 378 00:25:51,020 --> 00:25:52,020 Yeah, I know. 379 00:25:53,100 --> 00:25:54,640 Yeah. Let's go. 380 00:25:57,800 --> 00:25:58,820 Hello, Gran. 381 00:25:59,160 --> 00:26:00,480 Oh, jeez, I'm scared. 382 00:26:00,900 --> 00:26:01,659 Come in. 383 00:26:01,660 --> 00:26:03,760 Oh. Oh, dear. 384 00:26:05,140 --> 00:26:07,800 Oh, I don't think much of this place. 385 00:26:09,440 --> 00:26:11,500 Well, it's only temporary. 386 00:26:12,100 --> 00:26:14,220 Oh. Hey, this is a nice surprise. 387 00:26:14,760 --> 00:26:18,980 I've come to find out if anybody has done anything about them lorries yet. 388 00:26:20,300 --> 00:26:21,720 Well, it's like I was telling you, Gran. 389 00:26:22,600 --> 00:26:25,140 They're not breaking any law if they're doing what they were doing. 390 00:26:25,760 --> 00:26:27,080 Oh, so that's it, then, is it? 391 00:26:28,340 --> 00:26:29,380 Well, I'd say so, yes. 392 00:26:31,900 --> 00:26:32,900 Right, then. 393 00:26:39,060 --> 00:26:40,100 Don't I get a cup of tea? 394 00:26:42,100 --> 00:26:43,100 I'll put the kettle on. 395 00:27:09,680 --> 00:27:12,260 Listen, I just want to have a quick word and then I'll drop you off at school, 396 00:27:12,400 --> 00:27:13,359 okay? 397 00:27:13,360 --> 00:27:14,940 And no wandering off. 398 00:27:42,050 --> 00:27:43,050 Pesticides? 399 00:27:43,470 --> 00:27:44,470 That's what we believe. 400 00:27:44,830 --> 00:27:45,830 Yeah. 401 00:27:46,610 --> 00:27:48,170 Hardly in our line of business, Constable. 402 00:27:49,130 --> 00:27:50,550 What will we want with pesticides? 403 00:27:51,150 --> 00:27:53,050 Or any other kind of chemical, for that matter. 404 00:27:54,270 --> 00:27:57,730 Well, um, we found some dead fish in the water just downstream from here. 405 00:27:58,290 --> 00:27:59,290 Did you? 406 00:28:00,770 --> 00:28:02,550 Well, nothing to do with that. 407 00:28:03,550 --> 00:28:05,730 But, uh, don't take my word for it. 408 00:28:06,110 --> 00:28:08,030 Feel free to inspect the entire perimeter. 409 00:28:08,940 --> 00:28:11,280 You won't find any discharges from this factory. 410 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 Okay. 411 00:28:14,480 --> 00:28:16,260 Well, thank you very much for all your help, Mr. Holland. 412 00:28:16,960 --> 00:28:17,960 Always a pleasure. 413 00:28:24,880 --> 00:28:25,920 So what did they say? 414 00:28:26,960 --> 00:28:29,040 They don't use any chemicals in the factory. 415 00:28:29,620 --> 00:28:31,400 So what was all them drums a -sort, eh? 416 00:28:31,940 --> 00:28:32,940 What do you mean? 417 00:28:32,980 --> 00:28:33,939 What's all? 418 00:28:33,940 --> 00:28:36,960 They've got a load of drums inside, you know, the sort that they keep chemicals 419 00:28:36,960 --> 00:28:39,640 in. I told you to stay in the car. 420 00:28:40,160 --> 00:28:41,660 Did you, coward? 421 00:29:07,280 --> 00:29:08,280 I was dropping off the lab report. 422 00:29:08,920 --> 00:29:11,240 They've analysed that fish you brought in from Tully Bottoms. 423 00:29:11,440 --> 00:29:11,879 Oh, yeah? 424 00:29:11,880 --> 00:29:13,900 It was a pepper that killed it. 425 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 Deildrin. 426 00:29:15,920 --> 00:29:18,440 Exactly the same stuff we found in young Stuart's stomach. 427 00:29:19,120 --> 00:29:20,140 How toxic is it? 428 00:29:20,560 --> 00:29:21,560 It's toxic enough. 429 00:29:23,100 --> 00:29:25,000 Right, well, thanks very much. Sure. 430 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 See you, then. 431 00:29:30,180 --> 00:29:31,180 Craddock not in? 432 00:29:31,560 --> 00:29:32,620 No, he left earlier. 433 00:29:33,260 --> 00:29:34,580 In first thing in the morning. 434 00:29:37,210 --> 00:29:39,250 Why? Some sort of problem, is there? 435 00:29:40,610 --> 00:29:42,170 Something I wanted to check out with him, that's all. 436 00:29:43,310 --> 00:29:44,310 Oh. 437 00:29:48,170 --> 00:29:49,170 So, how are you feeling? 438 00:29:49,850 --> 00:29:50,850 How do you think? 439 00:29:51,130 --> 00:29:52,250 Oh, you won't be wanting these, then? 440 00:29:53,130 --> 00:29:54,210 Just as well, innit? 441 00:29:55,610 --> 00:29:56,950 What have you been up to, Annie Road? 442 00:29:57,550 --> 00:29:59,090 I've been helping the police with their inquiry. 443 00:30:00,050 --> 00:30:01,070 Not about me, are you? 444 00:30:01,510 --> 00:30:03,950 No, though. The cop is there once a while with you when you're feeling 445 00:30:04,510 --> 00:30:06,210 I've called you, Trev. It weren't me. 446 00:30:06,780 --> 00:30:07,920 Benny sure reckons it were. 447 00:30:08,700 --> 00:30:09,700 You what? 448 00:30:10,000 --> 00:30:11,480 That's what he told old Paul, hadn't he, Rod? 449 00:30:12,320 --> 00:30:13,680 The lying toad. 450 00:30:14,180 --> 00:30:16,600 I think I've been wrong covering for him. 451 00:30:17,900 --> 00:30:20,320 I think it's about time I had a word with Benny. 452 00:31:00,400 --> 00:31:02,120 You haven't seen a pair of handcuffs anywhere, have you? 453 00:31:02,380 --> 00:31:03,580 No. Why? 454 00:31:04,900 --> 00:31:05,900 Can't find mine. 455 00:31:06,400 --> 00:31:07,400 Oh. 456 00:31:08,760 --> 00:31:10,640 What's your up to this time, Bessie Bellamy? 457 00:31:11,320 --> 00:31:14,260 Ask no questions, Edie, love, and you'll be told no lies. 458 00:31:14,480 --> 00:31:16,600 But the time has come for drastic action. 459 00:31:16,820 --> 00:31:21,360 You said don't love time. Yes, well, this time we've got to do something even 460 00:31:21,360 --> 00:31:22,360 more drastic. 461 00:31:54,220 --> 00:31:55,280 close, Grant, shall we? 462 00:31:56,120 --> 00:31:59,920 Am I right in thinking you have a warrant on you? 463 00:32:03,820 --> 00:32:05,320 Are you out of your mind? 464 00:32:05,860 --> 00:32:09,580 Going in like that without a warrant? The kid swears he saw drums in there. 465 00:32:10,060 --> 00:32:11,720 So what if he did? What does that prove? 466 00:32:12,640 --> 00:32:14,620 Certainly not that they contain dangerous chemicals. 467 00:32:16,760 --> 00:32:21,880 Did you see any evidence on the riverbank of anything from the factory 468 00:32:21,880 --> 00:32:22,960 dumped into the water? 469 00:32:23,639 --> 00:32:25,700 Like I said, there were dead fish in the water. 470 00:32:26,020 --> 00:32:28,300 But no sign of activity on the riverbank. 471 00:32:30,680 --> 00:32:33,700 No. So you had no grounds for going in the way you did. 472 00:32:35,680 --> 00:32:36,840 No, you listen to me, Bradley. 473 00:32:37,660 --> 00:32:40,920 I've just spent a very unpleasant half an hour talking Mr Horton out of making 474 00:32:40,920 --> 00:32:42,200 an official complaint against you. 475 00:32:42,940 --> 00:32:47,100 So, unless you can come up with more than Billy the Kid told you, I suggest 476 00:32:47,100 --> 00:32:49,440 search elsewhere for the source of your pollution, OK? 477 00:32:52,120 --> 00:32:53,120 Right, Sarge. 478 00:32:56,100 --> 00:32:57,100 Morning, ladies. 479 00:32:57,140 --> 00:33:01,140 Morning. Now, you do know about this exercise I've planned for this 480 00:33:02,060 --> 00:33:03,600 So it's a sort of practice, yeah? 481 00:33:03,820 --> 00:33:05,240 In case of the nuclear attack. 482 00:33:05,600 --> 00:33:08,800 That's right, Gina. So when you hear the siren, I've asked everyone to assemble 483 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 outside the post office. 484 00:33:10,480 --> 00:33:12,320 And with a bit of luck, they'll all end up in here afterwards. 485 00:33:13,220 --> 00:33:15,880 Oh, incidentally, have you two signed up for this Greengrass thing? 486 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 Oh, yes. 487 00:33:17,240 --> 00:33:18,540 Half the village has, apparently. 488 00:33:19,020 --> 00:33:22,160 Aye, 39 so far, by my reckoning. Why? 489 00:33:22,400 --> 00:33:23,780 Is there something dodgy about it? 490 00:33:24,420 --> 00:33:25,420 Not that I know of. 491 00:33:30,500 --> 00:33:37,220 No, no, no. Really, that's not... Well, I know... Everything's under 492 00:33:37,220 --> 00:33:42,340 control this end of... Yeah, if you think so. 493 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 Right, come here. 494 00:33:47,080 --> 00:33:47,959 Take it! 495 00:33:47,960 --> 00:33:48,960 Take it! 496 00:33:49,300 --> 00:33:50,300 Tea break over! 497 00:33:50,460 --> 00:33:52,800 What is it now? I've got all this stuff... Yeah, yeah, forget about that. 498 00:33:53,420 --> 00:33:55,480 I want everything we've got left back on the lorry now. 499 00:33:55,880 --> 00:33:56,900 What's going on? 500 00:33:57,280 --> 00:34:01,860 What's going on, Cleggie, is that the entire operation is aborted as of five 501 00:34:01,860 --> 00:34:02,920 minutes ago. Why? 502 00:34:03,640 --> 00:34:07,980 Because, quite apart from anything else, we seem to be attracting an awful lot 503 00:34:07,980 --> 00:34:09,699 of attention round here, or hadn't you noticed? 504 00:34:10,179 --> 00:34:12,260 Now, stop messing about and get on with it, will you? 505 00:34:12,500 --> 00:34:14,900 Boss, I think you'd best come, quick. 506 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 What is it now? 507 00:34:26,969 --> 00:34:29,790 Right. We'll send someone over. Thank you. 508 00:34:31,969 --> 00:34:34,630 Do you remember those handcuffs of yours that went missing? 509 00:35:09,320 --> 00:35:11,960 He has now been enjoying himself. He's like a big kid. 510 00:35:12,220 --> 00:35:14,900 Come on, Claude. Let's be having you. I shouldn't think so. 511 00:35:16,860 --> 00:35:19,880 No, don't bother about locking up. I'll still be here when you get back. 512 00:35:20,180 --> 00:35:22,160 Come on, Claude. You know what we've been told. 513 00:35:22,480 --> 00:35:25,620 When the siren goes, you've got to assemble outside the post office. 514 00:35:25,980 --> 00:35:30,160 In Blaketon, that's where I am. Tell him I'm assembling myself outside a glass 515 00:35:30,160 --> 00:35:31,160 of scotch. 516 00:35:31,420 --> 00:35:32,420 Excuse me. 517 00:35:37,900 --> 00:35:38,900 That won't be necessary. 518 00:35:41,680 --> 00:35:42,840 We'll sack over now. 519 00:35:44,440 --> 00:35:47,660 We shall not, we shall not be moved. 520 00:35:48,040 --> 00:35:51,820 We shall not, we shall not be moved. 521 00:35:52,560 --> 00:35:53,560 Right, Gran. 522 00:35:54,500 --> 00:35:55,500 You're nicked. 523 00:35:57,300 --> 00:35:58,680 Now, listen here. 524 00:35:59,300 --> 00:36:01,960 You're not so big that I can't put you over my knee. 525 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Do not believe this is happening to me. 526 00:36:19,140 --> 00:36:20,420 When do you want me to leave, boss? 527 00:36:20,660 --> 00:36:22,040 Well, not just yet, obviously. 528 00:36:22,260 --> 00:36:25,080 Not with half the North Raleigh police force camped on our doorstep. 529 00:36:25,820 --> 00:36:26,860 Wait until dark. 530 00:36:27,100 --> 00:36:28,440 But where do you want it dumping? 531 00:36:28,940 --> 00:36:32,480 Anywhere, sons. It's one away from here and nobody catches you doing it. 532 00:36:32,760 --> 00:36:35,720 Would this be a good time to discuss my danger, money? 533 00:36:37,860 --> 00:36:38,860 You're what? 534 00:36:39,040 --> 00:36:40,280 For driving that little lot? 535 00:36:41,960 --> 00:36:45,440 There's nothing on that wagon you haven't transported before. It's just a 536 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 drums of the Eldrin. 537 00:36:46,810 --> 00:36:48,810 And not to mention your drum or two of benzene. 538 00:36:52,670 --> 00:36:54,930 Well, what sort of figure did you have in mind? 539 00:36:57,210 --> 00:36:59,790 How about double my usual? 540 00:37:01,070 --> 00:37:02,110 I'll drive it myself. 541 00:37:02,770 --> 00:37:04,730 Oh, be my guest. 542 00:37:50,480 --> 00:37:52,360 it happened. What's up? The cellar. 543 00:37:52,960 --> 00:37:54,640 Dan, what are you worried? It's only a rehearsal. 544 00:37:54,920 --> 00:37:57,640 Don't just think they were in trouble. Come on. 545 00:37:57,920 --> 00:37:58,920 What sort of trouble? 546 00:37:59,000 --> 00:38:00,020 Get a move on. 547 00:38:00,380 --> 00:38:02,660 It's all right, get a move on. You haven't got my knees. 548 00:38:02,900 --> 00:38:03,718 Hey, listen. 549 00:38:03,720 --> 00:38:06,820 I promised the girls I'd stop you until they got back. 550 00:38:07,180 --> 00:38:08,180 Come on. 551 00:38:09,120 --> 00:38:13,540 If I could just have your attention for a minute, ladies and gentlemen. I'd like 552 00:38:13,540 --> 00:38:15,580 to try and put you in the picture and tell you what's happening. 553 00:38:15,860 --> 00:38:17,740 It's quite obvious what's happened, Claude. 554 00:38:17,960 --> 00:38:20,160 You've taken our money under false pretenses. 555 00:38:20,420 --> 00:38:21,420 Absolutely. 556 00:38:21,580 --> 00:38:22,580 Look, 557 00:38:22,980 --> 00:38:25,620 it's only a rehearsal, isn't it? I mean, it's not the real thing. 558 00:38:25,960 --> 00:38:27,800 Oh, but what if it had been the real thing, Claude? 559 00:38:28,560 --> 00:38:32,860 What Claude's trying to tell you is that we're not quite ready yet, that's all. 560 00:38:32,960 --> 00:38:35,760 Not quite ready, that's the only trouble. It was ready enough for him to 561 00:38:35,760 --> 00:38:36,760 everyone's money. 562 00:38:36,900 --> 00:38:37,900 Absolutely. 563 00:38:38,480 --> 00:38:41,480 And when it is ready, where are you going to put everyone? 564 00:38:41,760 --> 00:38:45,000 Because there's no way 40 people could live in here for a fortnight. It'd be 565 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 like sardines. 566 00:38:46,240 --> 00:38:47,460 At least you'd be standing up. 567 00:38:47,900 --> 00:38:48,900 Oh, Jesus. 568 00:38:48,920 --> 00:38:52,180 No, anybody who isn't satisfied can have their money back. 569 00:38:52,400 --> 00:38:52,939 You are. 570 00:38:52,940 --> 00:38:54,340 And where does the queue start? 571 00:38:54,600 --> 00:38:57,100 Here. I hope you brought your wallet. 572 00:39:01,960 --> 00:39:06,000 You do realise, Mrs Bellamy, that it's a criminal offence, stealing police 573 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 property? 574 00:39:07,360 --> 00:39:08,740 Lock me up if you want. 575 00:39:08,940 --> 00:39:09,940 See if I care. 576 00:39:10,100 --> 00:39:12,240 Yes. You'd like that, wouldn't you? 577 00:39:12,440 --> 00:39:13,800 So you can play the martyr. 578 00:39:14,860 --> 00:39:16,840 Let's consider this your final warning, though. 579 00:39:17,830 --> 00:39:20,370 Because if there is any more of this nonsense, then you really will be for 580 00:39:20,370 --> 00:39:21,370 high jump. Is that clear? 581 00:39:21,830 --> 00:39:22,830 What? 582 00:39:25,710 --> 00:39:27,010 Get her out of here, Bellamy. 583 00:39:27,930 --> 00:39:28,930 Right, that. 584 00:39:29,430 --> 00:39:30,430 OK. 585 00:39:36,490 --> 00:39:40,750 And when you have escorted her off the premises, we can discuss how she managed 586 00:39:40,750 --> 00:39:42,490 to get her hands on your handcuffs. 587 00:41:14,990 --> 00:41:21,110 Go ahead Mike Loaded with drums 588 00:41:21,110 --> 00:41:27,890 I've just lost it. It must have gone down a side road or something Look 589 00:41:27,890 --> 00:41:29,850 put the word out. I want it intercepting 590 00:43:11,050 --> 00:43:13,550 Yeah, yeah, I think so. Look, there's a phone box just up the road. I'll call 591 00:43:13,550 --> 00:43:14,550 999, okay? 592 00:44:03,720 --> 00:44:06,240 Brigade are on their way. It's too late for that. She could blow any moment. 593 00:44:06,420 --> 00:44:07,379 What? 594 00:44:07,380 --> 00:44:08,380 What have you got on that lorry? 595 00:44:09,180 --> 00:44:10,180 Children. 596 00:44:11,100 --> 00:44:12,100 Defensing. What? 597 00:44:15,100 --> 00:44:16,100 Get back, everybody. 598 00:44:16,900 --> 00:44:17,900 Get back! 599 00:44:28,740 --> 00:44:29,740 What's happening, Bradley? 600 00:44:29,760 --> 00:44:31,200 There's a lorry load of chemical charge. 601 00:44:31,580 --> 00:44:33,060 I'm going to go and see what I can do. Bradley! 602 00:44:33,690 --> 00:44:35,370 The whole lot could explode at any moment. 603 00:44:35,590 --> 00:44:37,010 Right, let's get these people out of here. 604 00:44:37,270 --> 00:44:38,610 Right, everybody back, please. 605 00:44:39,070 --> 00:44:40,070 Back. 606 00:45:35,110 --> 00:45:36,750 Get back, I said! 607 00:45:37,390 --> 00:45:38,390 Thank you, sir. 608 00:45:39,010 --> 00:45:40,010 Back! 609 00:46:13,710 --> 00:46:16,370 See, they keep doing it. He's getting away from the houses. 610 00:47:34,990 --> 00:47:38,170 It seems the council let the company out of the factory for a peppercorn rent. 611 00:47:38,610 --> 00:47:41,830 In return for all the new jobs they said they'd be bringing into the area. 612 00:47:42,350 --> 00:47:46,370 But all they really wanted was the old mine shafts. Expensive business, getting 613 00:47:46,370 --> 00:47:47,830 rid of dangerous chemicals these days. 614 00:47:49,030 --> 00:47:51,850 Especially as people have started to realise just how much damage some of 615 00:47:51,850 --> 00:47:52,850 pesticides can do. 616 00:47:54,050 --> 00:47:56,850 Of course, what they hadn't bargained for was Bellamy's grandmother. 617 00:47:57,790 --> 00:47:58,790 Search. 618 00:48:00,300 --> 00:48:03,820 And they didn't realise that some of their staff was finding their way into 619 00:48:03,820 --> 00:48:04,820 local water table. 620 00:48:07,300 --> 00:48:08,600 What do you want, young Sherlock? 621 00:48:09,000 --> 00:48:12,580 Apart from a good hiding. I'd like a word with Constable Bradley, please. 622 00:48:13,120 --> 00:48:15,280 About a citizen's arrest I've just made. 623 00:48:15,860 --> 00:48:16,860 Who what? 624 00:48:19,640 --> 00:48:20,880 Go on, tell him. 625 00:48:21,420 --> 00:48:24,200 Tell him who really threw the brick for him, Mr Powell's windscreen. 626 00:48:24,600 --> 00:48:25,820 It were me, not Stuart. 627 00:48:26,200 --> 00:48:27,200 I see. 628 00:48:27,330 --> 00:48:30,430 I don't suppose for one minute, Trevor, that his sudden decision to confess has 629 00:48:30,430 --> 00:48:32,510 got anything to do with the black eye he's got? 630 00:48:33,050 --> 00:48:33,669 Go on. 631 00:48:33,670 --> 00:48:35,410 Tell the constable how you got your black eye. 632 00:48:35,750 --> 00:48:37,030 I walked into a door. 633 00:48:37,910 --> 00:48:41,550 Right. Well, thanks very much for your help, Trevor. 634 00:48:42,250 --> 00:48:45,630 In fact, I don't think we would have been able to do it without you. 635 00:48:46,330 --> 00:48:47,330 Yeah, I know. 636 00:48:47,430 --> 00:48:50,010 In fact, I'm thinking of becoming a cop when I grow up. 637 00:49:01,610 --> 00:49:06,310 Why do you miss when my baby kisses me? 638 00:49:12,610 --> 00:49:18,630 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 49851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.