All language subtitles for heartbeat_s08e07_give_a_dog_a_bad_name

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,729 --> 00:00:13,130 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,330 --> 00:00:25,370 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:43,470 --> 00:00:44,470 Have a drink. 4 00:00:46,410 --> 00:00:47,410 Have a drink. 5 00:00:52,730 --> 00:00:53,730 I'll phone the vet. 6 00:01:24,840 --> 00:01:25,840 Josh Roberts. 7 00:01:30,100 --> 00:01:31,340 I'll come straight over, Jim. 8 00:02:32,180 --> 00:02:33,180 Maniac. 9 00:02:37,160 --> 00:02:41,580 Come here. 10 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Oh. 11 00:02:47,540 --> 00:02:48,540 There we are. 12 00:02:53,640 --> 00:02:54,760 It's serious colic. 13 00:02:55,260 --> 00:02:56,260 It's in agony. 14 00:02:56,860 --> 00:02:58,080 I'm going to have to settle it now. 15 00:03:26,190 --> 00:03:27,750 Sergeant Craddock, Ashfordly Police. 16 00:03:28,270 --> 00:03:29,270 Oh, aye. 17 00:03:30,170 --> 00:03:31,170 You'd best go in. 18 00:03:32,510 --> 00:03:33,510 Go on. 19 00:03:35,630 --> 00:03:37,190 Is this estate wagon yours? 20 00:03:38,050 --> 00:03:39,830 No, it's Josh Roberts, the vet. 21 00:03:41,250 --> 00:03:43,730 Perhaps you'd tell Mr Roberts I'd like a word. 22 00:03:44,390 --> 00:03:45,390 He's busy. 23 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 That do. 24 00:04:02,020 --> 00:04:03,020 Sorry, Jim. 25 00:04:05,040 --> 00:04:06,280 Miss Vanna wants a word. 26 00:04:07,040 --> 00:04:09,720 Oh? Sergeant Craddock, Ashfordly Police. 27 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Craddock? 28 00:04:11,580 --> 00:04:12,640 He must be new. 29 00:04:13,220 --> 00:04:15,060 Fairly new, but we have met. 30 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 Oh? 31 00:04:16,720 --> 00:04:18,040 I'm terrible on faces. 32 00:04:18,519 --> 00:04:20,519 Animals, yes. People, no. 33 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 We met on the road outside. 34 00:04:22,079 --> 00:04:23,860 That was me you forced onto the verge. 35 00:04:24,180 --> 00:04:27,360 Now you mention it, I do remember someone hogging the road. 36 00:04:28,750 --> 00:04:30,330 Have you consumed alcohol, Mr Roberts? 37 00:04:31,490 --> 00:04:33,990 What? I can smell alcohol on your breath. 38 00:04:34,430 --> 00:04:35,430 Oh. 39 00:04:36,150 --> 00:04:38,850 A policeman with a strong sense of smell, Jim. 40 00:04:39,810 --> 00:04:44,150 Well, if you've a turn of pace to match, we should tell the huntmaster. 41 00:04:45,010 --> 00:04:46,210 Have you been drinking, sir? 42 00:04:46,630 --> 00:04:49,630 And what if I have? It would be a serious matter. 43 00:04:53,690 --> 00:04:55,550 I've just put down a marvellous animal. 44 00:04:57,330 --> 00:04:58,530 That's a serious matter. 45 00:05:00,010 --> 00:05:01,150 Notwithstanding the side event. 46 00:05:01,730 --> 00:05:02,730 Notwithstanding nothing. 47 00:05:04,450 --> 00:05:07,410 Can't you see you're intruding on grief with your nitpicking? 48 00:05:08,890 --> 00:05:12,630 If I were you, Sergeant, I'd let the matter rest. 49 00:05:26,640 --> 00:05:28,260 You sure this is the best place, Mr Greengrass? 50 00:05:28,580 --> 00:05:29,580 Look at this. 51 00:05:29,680 --> 00:05:32,980 The county show starts about ten, they'll be streaming past here then. 52 00:05:34,360 --> 00:05:36,160 Why don't we get a door on the shore ground? 53 00:05:36,520 --> 00:05:37,520 We'll do it that way. 54 00:05:37,620 --> 00:05:41,320 We'll catch everybody's eye. Ah, including the local tech to rent. 55 00:05:41,600 --> 00:05:44,820 No, this way we cop the clients before they even get there and don't cost us 56 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 out. 57 00:05:46,060 --> 00:05:47,060 Oh, I see. 58 00:05:47,840 --> 00:05:51,440 Hey, when you're laying the stuff out, try not to be too tidy. They're like a 59 00:05:51,440 --> 00:05:55,040 bit of genuine rustic charm. And if anybody asks you, you shear the sheep 60 00:05:55,040 --> 00:05:57,260 the rugs and your mum whittle the wood for the walking sticks. 61 00:05:58,360 --> 00:06:00,780 I can't tell lies like that, Mr Greengrass. 62 00:06:01,880 --> 00:06:03,300 They're not lying, David. 63 00:06:03,680 --> 00:06:04,920 It's called retailing. 64 00:06:07,860 --> 00:06:09,440 Does anyone know what this is? 65 00:06:11,300 --> 00:06:12,300 I just wondered. 66 00:06:12,740 --> 00:06:16,180 Because since the new breathalyser law came into force, we failed to secure a 67 00:06:16,180 --> 00:06:17,180 single conviction. 68 00:06:17,640 --> 00:06:20,720 Division are asking if this patch has been overrun by Methodists. 69 00:06:21,540 --> 00:06:23,760 Oh, my test showed up negative, Sarge. 70 00:06:24,040 --> 00:06:25,060 Never mind, Sarge. 71 00:06:25,960 --> 00:06:30,620 Sarge, those of us who've been here a while, we've got used to Division 72 00:06:30,900 --> 00:06:34,060 They know nought about policing a rural beat. 73 00:06:34,540 --> 00:06:35,540 Meaning? 74 00:06:36,160 --> 00:06:40,540 Well, folks round here need some sort of a social life. 75 00:06:40,880 --> 00:06:44,060 So, we look the other way while they mow people down. 76 00:06:44,520 --> 00:06:45,620 No thank you, Ventress. 77 00:06:46,000 --> 00:06:48,860 I want results, and if that doesn't suit the odd local, too bad. 78 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Right, on your way. 79 00:06:51,340 --> 00:06:52,340 Bradley, a word. 80 00:06:52,520 --> 00:06:53,520 Right, Sergeant. 81 00:06:56,100 --> 00:06:57,960 What do you know about Josh Roberts, the vet? 82 00:06:58,580 --> 00:06:59,580 Well, only what I've heard. 83 00:06:59,720 --> 00:07:02,240 He's well regarded round and about, so knows his business. 84 00:07:02,480 --> 00:07:04,240 Take the first opportunity to pull him over, will you? 85 00:07:04,900 --> 00:07:05,960 What, to breathalyze him? 86 00:07:06,280 --> 00:07:08,580 Judging by the brush I had with him last night, I'd guess he's more or less 87 00:07:08,580 --> 00:07:09,580 permanently pickled. 88 00:07:19,400 --> 00:07:22,460 It's Sue Driscoll. I'm here to see Sergeant Craddock. 89 00:07:22,880 --> 00:07:24,580 Ah, shame, that. 90 00:07:26,720 --> 00:07:27,980 Sarge! Yes? 91 00:07:28,540 --> 00:07:30,040 Miss Driscoll, to see you. 92 00:07:30,320 --> 00:07:31,139 Ah, yes. 93 00:07:31,140 --> 00:07:32,240 Come through to my office. 94 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 Yes. 95 00:07:46,440 --> 00:07:48,220 Lotta. What for? 96 00:07:49,450 --> 00:07:50,450 You're dribbling. 97 00:07:59,370 --> 00:08:02,590 Hi, David. 98 00:08:05,290 --> 00:08:06,290 How's business? 99 00:08:06,530 --> 00:08:08,470 Oh, just waiting for the rush to start. 100 00:08:09,010 --> 00:08:10,090 Claude left you on your own? 101 00:08:10,590 --> 00:08:14,150 Oh, I... Well, actually, he's in the village. He'll be back in a minute. 102 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 How much is this? 103 00:08:16,910 --> 00:08:17,910 It's on my list. 104 00:08:22,060 --> 00:08:23,280 Three pounds, ten shillings. 105 00:08:23,960 --> 00:08:26,760 What? Three pounds and ten shillings for a stick? 106 00:08:27,580 --> 00:08:28,980 Well, it's locally made, like. 107 00:08:30,160 --> 00:08:31,160 In Taiwan? 108 00:08:31,440 --> 00:08:32,440 Aye. 109 00:08:32,860 --> 00:08:34,600 Mr Greengrass said it was just up the road. 110 00:08:35,280 --> 00:08:37,000 Yeah, and on a bit. 111 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 What about the rug? 112 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Two pounds. 113 00:08:49,080 --> 00:08:52,860 Once Miss Driscoll has updated the filing system, and satisfied all of my 114 00:08:52,860 --> 00:08:56,260 secretarial requirements, she may, of course, be free to help in the duty 115 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 Great. 116 00:08:58,780 --> 00:09:01,280 It's just my typewriter's well knackered. 117 00:09:02,060 --> 00:09:05,300 And since she'll be located in the duty room, I hope you'll all choose your 118 00:09:05,300 --> 00:09:06,480 words with that in mind. 119 00:09:07,880 --> 00:09:11,660 Sir, where exactly in the duty room will Miss Driscoll be located? 120 00:09:12,060 --> 00:09:14,560 If we're doing our job properly, three men shouldn't be in there, Ventress. 121 00:09:14,940 --> 00:09:16,600 It's a duty room, not a smoking club. 122 00:09:17,120 --> 00:09:19,360 And if the occasion demands you're all here together... 123 00:09:19,670 --> 00:09:21,630 We'll just have to budge up a bit. No trouble. 124 00:09:22,410 --> 00:09:23,910 Miss Driscoll can have Mike's desk. 125 00:09:27,510 --> 00:09:29,610 Hey. You've got one in Aidensfield. 126 00:09:30,250 --> 00:09:31,870 Oh, yeah, right. Now bring it with me, Phil. 127 00:09:32,210 --> 00:09:33,930 Well, when you're here, you can share mine. 128 00:09:36,510 --> 00:09:37,510 Positive thinking. 129 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 Thank you, Bellamy. 130 00:09:45,070 --> 00:09:46,150 Hello there. 131 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 before then, eh? 132 00:09:50,640 --> 00:09:53,220 You haven't even got a lease or a collar on, have you? 133 00:09:53,560 --> 00:09:54,660 I want it paid. 134 00:09:55,360 --> 00:10:00,360 48 pennies, 24 sixpences, 10 two -shilling bits. 135 00:10:01,220 --> 00:10:02,039 That's right. 136 00:10:02,040 --> 00:10:05,380 I give pensions out here, not fodder for slot machines. 137 00:10:06,500 --> 00:10:08,880 Got yourself a little friend for Alfred Claude? 138 00:10:09,120 --> 00:10:10,079 What are you talking about? 139 00:10:10,080 --> 00:10:11,080 There's a dog outside. 140 00:10:11,560 --> 00:10:12,560 What? 141 00:10:13,900 --> 00:10:15,080 It's nothing to do with me. 142 00:10:15,380 --> 00:10:16,560 What colour is it? 143 00:10:16,820 --> 00:10:18,750 White. Oh, not him again. 144 00:10:19,050 --> 00:10:22,290 I made the mistake of feeling it scratched two days ago. It's been 145 00:10:22,290 --> 00:10:23,470 around me ever since. 146 00:10:23,870 --> 00:10:25,730 Funny. Don't look that mad. 147 00:10:26,030 --> 00:10:26,769 Oh, you! 148 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 Off! 149 00:10:28,670 --> 00:10:30,510 Which is more than I can say for you, Claude. 150 00:10:30,810 --> 00:10:32,870 Fancy leaving David on his own with that store? 151 00:10:33,190 --> 00:10:34,190 What store? 152 00:10:34,410 --> 00:10:38,630 Oh, Claude set up a store on the road to the county show and left David in 153 00:10:38,630 --> 00:10:40,190 charge. What's wrong with that? 154 00:10:40,730 --> 00:10:42,430 Well, for starters, he hasn't got any change. 155 00:10:42,790 --> 00:10:46,530 I was just trying to fix that one time. Now I get it. Here we are. 156 00:10:53,290 --> 00:10:54,390 What's this? 157 00:10:55,630 --> 00:10:56,509 That's your pension. 158 00:10:56,510 --> 00:10:58,690 What about the change I asked for? It's in my till. 159 00:10:59,370 --> 00:11:00,690 And it's staying there. 160 00:11:01,430 --> 00:11:05,350 I should have known better to expect service from you. I hope that dog bites 161 00:11:05,350 --> 00:11:06,350 hand that feeds it. 162 00:11:08,040 --> 00:11:10,160 He'll go straight to the pub now and raise our float. 163 00:11:11,000 --> 00:11:13,660 Still, I can't complain. I've got some good bargains from his store. 164 00:11:14,460 --> 00:11:16,280 Bargains? Off Greengrass? 165 00:11:16,600 --> 00:11:19,740 Yeah. I mean, I don't know whether David's getting the prices right, but I 166 00:11:19,740 --> 00:11:20,740 wasn't asking. 167 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 God, is that the time? 168 00:11:29,200 --> 00:11:30,560 It's really flown today, hasn't it? 169 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Generally, 170 00:11:35,280 --> 00:11:36,940 the case when everything's new to you. 171 00:11:38,659 --> 00:11:42,960 Yeah, well, I suppose so. But I'm just going to say cheerio now to Sergeant 172 00:11:42,960 --> 00:11:45,040 Craddock, then I'll be on my way. 173 00:11:49,240 --> 00:11:55,620 Oh, by the way, I've put some mugs to soak in some bleach, just to see if we 174 00:11:55,620 --> 00:12:00,060 get them looking something like... Something like what? 175 00:12:00,920 --> 00:12:02,040 Lean, Alf. 176 00:12:10,740 --> 00:12:11,740 Spinner's in concert. 177 00:12:12,480 --> 00:12:13,660 Tickets for show next week. 178 00:12:13,940 --> 00:12:14,940 You'll never guess. 179 00:12:15,280 --> 00:12:18,080 What? She's only got to wash the teapot. 180 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 Right. 181 00:12:27,900 --> 00:12:29,800 I'll see you all tomorrow, then. 182 00:12:30,180 --> 00:12:31,180 See you soon. 183 00:12:31,380 --> 00:12:32,259 See you. 184 00:12:32,260 --> 00:12:33,260 Bye, Sue. 185 00:12:37,180 --> 00:12:39,080 A breathalyser, Pearl. 186 00:12:39,580 --> 00:12:40,580 Off the record. 187 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 You'll be popular. 188 00:12:42,100 --> 00:12:45,700 Well, tell your regulars to be sensible if they want to keep their licences. 189 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 There you are, Josh. 190 00:12:49,200 --> 00:12:50,960 And that goes for you too, Josh. 191 00:12:51,560 --> 00:12:53,440 Moderation and all. You know me. 192 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 Hello, 193 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 Paul. Mr Ventress. How are you? 194 00:13:00,700 --> 00:13:01,599 I'm well, thanks. 195 00:13:01,600 --> 00:13:02,299 And yourself? 196 00:13:02,300 --> 00:13:04,780 Is Whitby suiting you? Yeah, fine, thanks. 197 00:13:05,100 --> 00:13:06,460 Well, your dad's waiting for you. 198 00:13:07,440 --> 00:13:08,740 He's looking forward to seeing you. 199 00:13:09,120 --> 00:13:10,120 Yeah? 200 00:13:10,160 --> 00:13:11,220 He misses you, you know. 201 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 How is he? 202 00:13:12,940 --> 00:13:13,940 Oh, he's a bit lonely. 203 00:13:14,900 --> 00:13:16,240 More friends than he can count. 204 00:13:16,940 --> 00:13:20,460 But, um, well, you know, since your mum died. 205 00:13:21,380 --> 00:13:23,160 Anyway, it's good to see you. 206 00:13:24,500 --> 00:13:25,560 Thanks for the time. 207 00:13:30,400 --> 00:13:31,880 Yes, dear, what would you like? 208 00:13:32,280 --> 00:13:33,480 A view of the bar would be nice. 209 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 We're all late. 210 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 Half a bitter, please. 211 00:13:36,780 --> 00:13:39,910 Oh, I know. Mary, no son of mine drinks halves. 212 00:13:40,990 --> 00:13:41,990 Halfs. 213 00:13:44,030 --> 00:13:45,030 How are things? 214 00:13:45,110 --> 00:13:46,450 Well, so -so. You? 215 00:13:47,550 --> 00:13:48,550 Fine. 216 00:13:50,890 --> 00:13:52,270 Joe, why the call? 217 00:13:53,390 --> 00:13:54,890 Can we find a seat somewhere? 218 00:13:55,250 --> 00:13:58,510 Don't tell me you're drinking halves and sitting down. 219 00:14:00,470 --> 00:14:01,470 Cheers. 220 00:14:04,890 --> 00:14:06,570 Joe, what's up? 221 00:14:08,930 --> 00:14:10,770 One of the vets is leaving the Whitby practice. 222 00:14:11,490 --> 00:14:12,870 The others have offered me a partnership. 223 00:14:14,430 --> 00:14:15,430 Oh. 224 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 Expensive? 225 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 Yeah. 226 00:14:20,530 --> 00:14:22,830 That's why you... Money? 227 00:14:23,930 --> 00:14:24,930 Yeah. 228 00:14:31,090 --> 00:14:32,110 You get on with them? 229 00:14:32,950 --> 00:14:35,150 Yeah, more or less. More than you get on with me? 230 00:14:37,570 --> 00:14:39,770 Yeah, I suppose, yeah. The brain's tested. 231 00:14:40,090 --> 00:14:41,090 This is hard for me, Dad. 232 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 So make it easy. 233 00:14:42,890 --> 00:14:45,310 You can have a partnership with me for nothing. 234 00:14:45,770 --> 00:14:47,070 We tried working together. 235 00:14:49,670 --> 00:14:50,690 Things'll be different now. 236 00:14:53,070 --> 00:14:54,410 It's no use, Dad. 237 00:14:55,270 --> 00:14:57,710 If you don't want to lend me the money, say so and I'll go. 238 00:14:59,050 --> 00:15:00,270 I won't mention it again. 239 00:15:01,490 --> 00:15:02,389 Marry it up. 240 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 Two more the same. 241 00:15:03,890 --> 00:15:04,890 I'm all right, thanks. 242 00:15:07,440 --> 00:15:08,760 There's someone on the phone for you, Josh. 243 00:15:10,700 --> 00:15:11,840 It sounds urgent. 244 00:15:18,380 --> 00:15:19,620 Why are you doing this? 245 00:15:20,480 --> 00:15:23,780 Look, I'm only asking you to think. Yeah, no. 246 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Fine. 247 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 Have the money. 248 00:15:31,360 --> 00:15:32,740 Take the cash and run. 249 00:16:06,760 --> 00:16:07,739 It's been a Western. 250 00:16:07,740 --> 00:16:08,740 That's a good read. 251 00:16:10,100 --> 00:16:11,400 Haven't you got anything classic? 252 00:16:12,260 --> 00:16:15,760 Classic? Yeah, like a Dickens or a du Maurier. 253 00:16:16,360 --> 00:16:18,020 A du Maurier isn't classy. 254 00:16:18,400 --> 00:16:19,480 It's about an inch thick. 255 00:16:19,840 --> 00:16:22,020 What do you want, a book or a Dawson? 256 00:16:29,340 --> 00:16:31,100 Aidensfield Police, DC Bradley speaking. 257 00:16:33,700 --> 00:16:35,080 You saw Robert do it? 258 00:16:36,140 --> 00:16:36,919 All right. 259 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Leave it with me. 260 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 Mr. Roberts. 261 00:16:54,300 --> 00:16:55,259 Constable Bradley. 262 00:16:55,260 --> 00:16:56,260 Oh, Constable. 263 00:16:56,940 --> 00:16:57,960 Well, what are you doing here? 264 00:16:58,300 --> 00:16:59,340 Well, I was waiting for you, actually. 265 00:16:59,640 --> 00:17:01,880 Oh, sounds ominous. Come in. 266 00:17:04,359 --> 00:17:07,599 I got a call from someone who said they saw you at the Adenfield Arms earlier 267 00:17:07,599 --> 00:17:08,399 this evening. 268 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 Oh, yes. 269 00:17:10,460 --> 00:17:15,040 They said they saw you reverse your Volvo into a bicycle whilst trying to 270 00:17:15,040 --> 00:17:16,420 manoeuvre out of the car park. Is that true? 271 00:17:19,920 --> 00:17:20,920 Bicycle? 272 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 Yes, sir. 273 00:17:23,560 --> 00:17:25,900 Well, I'm sorry. 274 00:17:26,140 --> 00:17:28,940 I haven't the faintest idea what you're talking about. 275 00:17:29,360 --> 00:17:31,020 What, you didn't see or hear anything? 276 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 No. 277 00:17:32,490 --> 00:17:34,090 Well, the person was sure it was your car. 278 00:17:35,990 --> 00:17:37,530 Well, what can I say? 279 00:17:38,150 --> 00:17:41,510 I was called out on an emergency, but mine may have been on that. 280 00:17:42,990 --> 00:17:44,810 How badly was the cycle damaged? 281 00:17:45,450 --> 00:17:47,030 It'll certainly need some straightening out. 282 00:17:47,410 --> 00:17:48,410 Don't we all? 283 00:17:48,470 --> 00:17:51,010 Well, I better pay for it, hadn't I? 284 00:17:51,330 --> 00:17:54,490 That would be very kind. I'll tell the owner. Very well, Constable. 285 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 Case closed. 286 00:17:56,850 --> 00:17:57,850 Not quite, sir. 287 00:17:58,430 --> 00:17:59,430 Had you been drinking? 288 00:17:59,950 --> 00:18:03,070 What sort of a damn poor question is that? It was a Pope car park. 289 00:18:04,570 --> 00:18:06,530 Can I pour you one? 290 00:18:06,930 --> 00:18:09,670 No, thank you, sir. I don't think it's a wise idea if you have one either. 291 00:18:10,570 --> 00:18:11,570 What? 292 00:18:13,670 --> 00:18:15,090 It might distort the result. 293 00:18:24,290 --> 00:18:28,010 If you've flown the laws on drinking and driving, sir, sooner or later you'll be 294 00:18:28,010 --> 00:18:29,010 caught and disqualified. 295 00:18:30,780 --> 00:18:35,900 Disqualified? The only veteran of ten -mile raiders of Aidensfield, don't be 296 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 daft. 297 00:18:38,060 --> 00:18:39,480 It's an absolute offence. 298 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 The bench has no discretion to be lenient. 299 00:18:43,220 --> 00:18:44,520 Oh, dear. 300 00:18:44,960 --> 00:18:47,540 Is that in Sergeant Craddock's little red book? 301 00:18:47,980 --> 00:18:51,100 Well, if you'd met the sergeant, you'd know how keen he is. 302 00:18:51,300 --> 00:18:53,080 That's not the word I'd use. 303 00:18:54,340 --> 00:18:55,340 Mr Roberts. 304 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 So... 305 00:18:59,879 --> 00:19:00,879 If you've done. 306 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Constable. 307 00:19:08,060 --> 00:19:09,840 Don't fret about Sergeant Craddock. 308 00:19:11,200 --> 00:19:12,200 I'll deal with him. 309 00:19:18,480 --> 00:19:22,120 A heaven -sent opportunity to show we mean business and you've bluffed it. 310 00:19:22,440 --> 00:19:24,940 Well, he poured himself a drink as soon as he arrived, Sarge. Well, you 311 00:19:24,940 --> 00:19:26,320 shouldn't have let him get in the house. 312 00:19:26,860 --> 00:19:28,520 I asked for results and I meant it. 313 00:19:29,310 --> 00:19:30,310 Sarge. 314 00:19:30,410 --> 00:19:31,410 Right. 315 00:19:32,230 --> 00:19:35,650 I've got a complaint from Lord Ashfordly about a stall that Greengrass has set 316 00:19:35,650 --> 00:19:36,690 up on the road to the county show. 317 00:19:36,950 --> 00:19:38,330 He reckons it's causing an obstruction. 318 00:19:38,730 --> 00:19:39,730 You'd better go and have a look, Bellamy. 319 00:19:39,810 --> 00:19:43,690 Right, Sarge. And on your way back, Mr Blaketon wants someone to collect a 320 00:19:43,690 --> 00:19:45,190 dog. A stray dog? 321 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 Docile, he says. 322 00:19:47,330 --> 00:19:48,470 But then he would, wouldn't he? 323 00:19:51,770 --> 00:19:52,870 Right, get on with it. 324 00:20:09,790 --> 00:20:10,790 Morning, Josh. 325 00:20:10,930 --> 00:20:11,930 Morning. 326 00:20:13,990 --> 00:20:14,990 How's your day? 327 00:20:15,990 --> 00:20:17,270 Oh, nicely, I reckon. 328 00:20:18,170 --> 00:20:20,790 Thanks for coming. A fast foaling, I want to be sure. 329 00:20:21,610 --> 00:20:23,730 You'll be on hand if we need you? Yeah, of course. 330 00:20:24,590 --> 00:20:25,590 Police for me, too. 331 00:20:32,190 --> 00:20:33,410 Hello, John. Hello. 332 00:20:36,730 --> 00:20:38,090 Hello. Easy. 333 00:20:38,330 --> 00:20:39,330 Not at all. 334 00:20:39,810 --> 00:20:40,810 It'll be fine. 335 00:20:40,870 --> 00:20:42,430 Any doubt, give me a call. 336 00:20:42,650 --> 00:20:43,650 Thank you. 337 00:20:45,910 --> 00:20:46,910 Oh. 338 00:20:47,330 --> 00:20:48,630 Come for your judge, Constable. 339 00:20:49,070 --> 00:20:50,830 Hello, Peter. What's the problem? Come in. 340 00:21:04,390 --> 00:21:05,730 Lizzie? Hi. 341 00:21:06,760 --> 00:21:09,720 You've been a bit of a hazard here, David. You'll have to push the stuff 342 00:21:09,720 --> 00:21:11,200 bit. Excuse me! 343 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 Couldn't you have gone along? 344 00:21:14,920 --> 00:21:15,920 Sit down. 345 00:21:21,540 --> 00:21:22,780 Not a satisfied customer. 346 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Aye. 347 00:21:24,640 --> 00:21:26,220 Why haven't Mr Blateson's bought something? 348 00:21:27,380 --> 00:21:29,300 He told us not to tell Mr Greengrass, though. 349 00:21:29,620 --> 00:21:30,479 Excuse me. 350 00:21:30,480 --> 00:21:31,480 How much is this? 351 00:21:34,220 --> 00:21:37,320 Now, let me guess. You want the station polecat muted. 352 00:21:37,880 --> 00:21:39,120 What's his name, Craddock? 353 00:21:39,860 --> 00:21:42,520 No. I want someone put to sleep. 354 00:21:42,960 --> 00:21:44,500 Who? You. 355 00:21:45,380 --> 00:21:47,320 I reckon you need two weeks solid. 356 00:21:47,780 --> 00:21:50,840 You little what. Oh, what's up, Alf? I'm busy. 357 00:21:51,780 --> 00:21:54,760 Look, you've had a run -in with Craddock and another with Mike Bradley. 358 00:21:55,000 --> 00:21:56,480 Maybe it's third time unlucky. 359 00:21:58,440 --> 00:21:59,580 So what do you suggest? 360 00:22:03,210 --> 00:22:08,250 Leave off the turps. I'm a one -man band, Alf, on call, day and night, seven 361 00:22:08,250 --> 00:22:09,250 days a week. 362 00:22:09,370 --> 00:22:12,710 You expect me to give up my only comfort and go tea -turple? 363 00:22:13,410 --> 00:22:14,730 Craddock's not going to let this go. 364 00:22:15,550 --> 00:22:16,730 Why don't you give it a rest? 365 00:22:18,550 --> 00:22:22,290 Alf, if a farmer ever said I couldn't do my job, I'd maybe listen. 366 00:22:22,930 --> 00:22:25,890 As it is, I'll take my pleasure when I choose. 367 00:22:28,810 --> 00:22:30,290 How long's it been hanging around here? 368 00:22:30,570 --> 00:22:31,570 Oh, about a week. 369 00:22:32,199 --> 00:22:33,340 Somebody must be missing it. 370 00:22:33,860 --> 00:22:36,780 Well, if it was somebody in the village, it'd have surfaced by now. 371 00:22:37,620 --> 00:22:39,400 Well, come on, lad. Let's be having you. 372 00:22:39,840 --> 00:22:40,840 In you go. 373 00:22:44,620 --> 00:22:47,160 I put a card in the window, just in case. 374 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 They're so itchy. 375 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 They're driving me mad. 376 00:22:53,720 --> 00:22:55,100 They're bite marks, Gina. 377 00:22:55,560 --> 00:22:56,920 I thought they might be. 378 00:22:58,040 --> 00:22:59,240 Have you a pet at home? 379 00:23:00,300 --> 00:23:01,780 Well, my Auntie Mary's got a calf. 380 00:23:02,020 --> 00:23:04,500 Why? Well, I'm fairly sure they're flea bites. 381 00:23:06,940 --> 00:23:08,440 Come on. Let's have you out. 382 00:23:09,120 --> 00:23:10,120 There we go. 383 00:23:11,640 --> 00:23:12,660 It's a lovely dog. 384 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 Let's get you in here. 385 00:23:14,640 --> 00:23:15,740 In your new home. 386 00:23:16,440 --> 00:23:17,440 Come here. 387 00:23:19,160 --> 00:23:21,040 We're going to come back with some grub for you later. 388 00:23:23,440 --> 00:23:24,440 Oh, Sarge. 389 00:23:25,080 --> 00:23:27,040 I've got a farmer on the phone going crackers. 390 00:23:27,690 --> 00:23:29,670 He's expecting a visit from Josh Roberts. 391 00:23:30,350 --> 00:23:33,270 Only Roberts says he can't move until we give him the okay. 392 00:23:33,870 --> 00:23:34,870 What? 393 00:23:35,330 --> 00:23:37,190 Well, unless we breathalyze him first. 394 00:23:38,570 --> 00:23:39,870 Roberts' idea of a joke, is it? 395 00:23:41,250 --> 00:23:43,030 Well, I've got the farmer hanging on. 396 00:23:52,210 --> 00:23:55,970 Sergeant Craddock, I understand your vet is insisting we test his fitness to 397 00:23:55,970 --> 00:23:56,970 drive. 398 00:23:57,130 --> 00:24:00,450 Well, I commend his caution, but if he's made himself unfit to do his job, 399 00:24:00,530 --> 00:24:01,530 that's no concern of ours. 400 00:24:01,910 --> 00:24:04,090 Kindly leave this line free for proper police business. 401 00:24:06,850 --> 00:24:10,850 Yes? So I suggest you find yourself a vet who can turn up sober. 402 00:24:14,130 --> 00:24:15,130 Let's start it. 403 00:24:17,910 --> 00:24:19,150 Ah, Constable. 404 00:24:19,810 --> 00:24:21,250 Back again so soon. 405 00:24:21,730 --> 00:24:23,750 Have you brought your little box of tricks? 406 00:24:28,080 --> 00:24:29,720 Good light. Hey, good light. 407 00:24:30,040 --> 00:24:31,040 Watch out! 408 00:24:33,020 --> 00:24:34,060 You lunatic! 409 00:24:40,120 --> 00:24:41,740 What are you up to now, then, Claude? 410 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 What do you mean? 411 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 See that car? 412 00:24:44,400 --> 00:24:46,500 Yeah, just about, cos you were speeding, weren't you? 413 00:24:46,860 --> 00:24:47,860 Been in the pub, have you? 414 00:24:47,960 --> 00:24:51,100 You know, Michael, sometimes your powers of deduction amaze me. 415 00:24:51,420 --> 00:24:52,420 Been drinking, have you? 416 00:24:52,600 --> 00:24:54,760 No. I've been making the delivery. 417 00:24:55,240 --> 00:24:57,360 Well, you won't mind blowing into this, then, will you? 418 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 What's the verdict? 419 00:25:12,140 --> 00:25:13,320 100 % proof. 420 00:25:18,420 --> 00:25:23,260 All right, Claude, it's negative. 421 00:25:24,160 --> 00:25:26,840 Disappointed, are we? In the future, keep your eye on other road users. 422 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 How long's this going to take? 423 00:25:42,260 --> 00:25:43,640 Depends. On what? 424 00:25:43,860 --> 00:25:44,860 If we can catch them. 425 00:25:45,940 --> 00:25:49,100 I'm dehorning and castrating his bull cars. 426 00:25:49,720 --> 00:25:51,380 My shift ends in an hour. 427 00:25:53,120 --> 00:25:55,680 Jim, I've brought a mate. 428 00:25:55,920 --> 00:25:56,839 Hi, Alf. 429 00:25:56,840 --> 00:25:57,840 Oh, hello. 430 00:25:58,840 --> 00:25:59,900 Better put those on. 431 00:26:00,120 --> 00:26:02,720 Eh? They can be finished as soon as you can be away. 432 00:26:04,880 --> 00:26:05,880 What's that for? 433 00:26:07,020 --> 00:26:08,020 Local anaesthetic. 434 00:26:09,170 --> 00:26:10,610 It hurts us more than it does their mouth. 435 00:26:45,660 --> 00:26:48,000 Shining light in the season of the year. 436 00:27:21,230 --> 00:27:22,230 Oh, it's still no good. 437 00:27:23,010 --> 00:27:24,470 Call Josh, tell him we've got an oversight. 438 00:27:26,010 --> 00:27:27,610 Well, get him now or we'll be losing both. 439 00:27:35,870 --> 00:27:36,870 Josh Roberts. 440 00:27:49,030 --> 00:27:50,870 I'm sorry, Sheila, I'm under orders. 441 00:27:51,230 --> 00:27:52,590 But we've still got time. 442 00:27:54,410 --> 00:27:57,950 You'll have to get on to the man who matters now in this part of the world. 443 00:28:04,170 --> 00:28:05,170 Craddock? 444 00:28:06,150 --> 00:28:07,150 Who? 445 00:28:08,690 --> 00:28:09,690 What? 446 00:28:11,030 --> 00:28:12,210 Listen, who gave you this number? 447 00:28:13,450 --> 00:28:15,030 Now, this is a private number. 448 00:28:17,500 --> 00:28:20,880 He may very well be waiting, but I'm sorry, I can't assist you any further. 449 00:28:34,980 --> 00:28:35,980 What's up? 450 00:28:36,020 --> 00:28:37,540 I have to go and collect him myself. 451 00:28:39,840 --> 00:28:42,000 There's no time. We'd better do what we can. Come on. 452 00:30:14,220 --> 00:30:17,680 I know you've got a lot on, but do you think you've got time? Do you think you 453 00:30:17,680 --> 00:30:18,880 might type that up for me? 454 00:30:21,160 --> 00:30:22,680 Sorry. Sorry, Phil, I can't. 455 00:30:23,200 --> 00:30:24,460 Ah. Too busy? 456 00:30:25,520 --> 00:30:29,600 No, it's just, um... I can't read your writing. 457 00:30:35,280 --> 00:30:36,880 Where's Craddock? Down in Bedbury, like? 458 00:30:37,660 --> 00:30:40,740 What's the matter, gentlemen? Don't gentleman us off. Just expect him out 459 00:30:40,940 --> 00:30:41,980 In connection with what? 460 00:30:42,660 --> 00:30:43,660 Murder. 461 00:30:45,140 --> 00:30:49,100 What murder? The murder of a calf. And who knows what else if he had his way. 462 00:30:49,540 --> 00:30:52,060 Go on, bring him out. We know he's here, we've seen his car. 463 00:30:52,360 --> 00:30:53,760 All right, you two, just calm down. 464 00:30:53,980 --> 00:30:55,620 We'll calm down when we've had our say. 465 00:30:56,560 --> 00:31:01,100 What's going on? Oh, showing your face, are you? And you are? Jackson, you spoke 466 00:31:01,100 --> 00:31:02,360 to my wife last night. 467 00:31:02,620 --> 00:31:03,279 Oh, yes. 468 00:31:03,280 --> 00:31:06,460 I had the vet waiting for your word that you had to have your beauty sleep. 469 00:31:06,860 --> 00:31:09,280 Well, we had none, and a dead calf at the end of it. 470 00:31:09,880 --> 00:31:10,980 And you're blaming me? 471 00:31:11,200 --> 00:31:12,059 Who else? 472 00:31:12,060 --> 00:31:13,060 Why not try a vet? 473 00:31:13,220 --> 00:31:16,020 I have. He was ready and waiting for one of your men to call. 474 00:31:16,360 --> 00:31:18,020 Do you think I'd run in a taxi service? 475 00:31:18,380 --> 00:31:19,380 You did before. 476 00:31:19,560 --> 00:31:22,760 What? Alf Ventress drove him over to my place yesterday. 477 00:31:24,140 --> 00:31:25,380 Is this true, Ventress? 478 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 Yes, sir. 479 00:31:28,060 --> 00:31:32,260 You want to try serving this community like Alf instead of blighting it? I 480 00:31:32,260 --> 00:31:35,160 this community by enforcing the law without fear or favour. 481 00:31:35,480 --> 00:31:37,160 And no favours for farmers, eh? 482 00:31:37,440 --> 00:31:38,440 No vets. 483 00:31:38,640 --> 00:31:39,639 Come on. 484 00:31:39,640 --> 00:31:40,720 We're wasting our time. 485 00:31:40,940 --> 00:31:44,760 Does it ever occur to you that alcohol might affect Mr Robert's ability to 486 00:31:44,760 --> 00:31:45,659 out his job? 487 00:31:45,660 --> 00:31:48,280 We don't need you here, Craddock. But we need him. 488 00:31:48,760 --> 00:31:50,920 And we've brought a reminder of that for your doorstep. 489 00:32:16,650 --> 00:32:17,650 Be what you're doing, Sue. 490 00:32:17,670 --> 00:32:18,670 I want a dictator letter. 491 00:32:21,070 --> 00:32:22,530 Ventress? Yes, sir? 492 00:32:22,730 --> 00:32:24,230 I suggest you find a shovel. 493 00:32:29,510 --> 00:32:30,510 Is it a rash? 494 00:32:31,330 --> 00:32:32,450 No, no, no, no, no. 495 00:32:34,250 --> 00:32:35,370 Have you a pet, Oscar? 496 00:32:35,970 --> 00:32:39,710 Well, I did have a cat, but when I moved to the post office, it did a runner. 497 00:32:40,870 --> 00:32:42,210 Why? Well, they're flea bites. 498 00:32:44,430 --> 00:32:45,430 Flea bites? 499 00:32:46,879 --> 00:32:48,020 It's that ruddy dog. 500 00:32:48,740 --> 00:32:50,060 Read that back to me, will you? 501 00:32:50,680 --> 00:32:54,500 To the Secretary of the Royal College of Veterinary Surgeons, dear sir. 502 00:32:58,100 --> 00:33:01,520 Any more of this and retirement starts to look like an attractive proposition. 503 00:33:02,060 --> 00:33:03,720 You and Mrs B all day together? 504 00:33:04,300 --> 00:33:08,300 Wouldn't work out. Well, it's a risk, I grant you. I'd have to keep the week in 505 00:33:08,300 --> 00:33:09,300 her in a high shelf. 506 00:33:09,380 --> 00:33:10,900 I'd probably see out a year or two. 507 00:33:19,020 --> 00:33:20,680 I want a word with you. Oh? 508 00:33:20,940 --> 00:33:23,720 For making foul insinuations about my cat. 509 00:33:24,580 --> 00:33:26,580 Maggie, I'm sorry. Could I have a word? 510 00:33:26,820 --> 00:33:27,820 Yes, of course, Al. 511 00:33:28,580 --> 00:33:29,580 Make mine a half. 512 00:33:29,740 --> 00:33:30,739 Right. 513 00:33:30,740 --> 00:33:35,220 Gina was all for using a hoover on the poor thing. And I'm sure it wasn't her 514 00:33:35,220 --> 00:33:38,420 blame. Well, if it's any consolation, I think you may be right. 515 00:33:38,680 --> 00:33:40,460 I don't think either of them will climb down. 516 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 And who's right? 517 00:33:42,400 --> 00:33:44,820 Well, Sergeant Craddock. The law's the law. 518 00:33:45,340 --> 00:33:47,060 You keep on putting it across right. 519 00:33:47,820 --> 00:33:48,820 What about Paul? 520 00:33:49,100 --> 00:33:50,880 Would he talk contentions with Father? 521 00:33:51,100 --> 00:33:54,540 Well, they're barely speaking to each other. You know what Josh was like after 522 00:33:54,540 --> 00:33:55,479 Maddy died. 523 00:33:55,480 --> 00:33:57,480 Well, Paul stuck it as long as he could. 524 00:33:58,280 --> 00:34:02,340 I was wondering, Maggie, you wouldn't talk to Josh. 525 00:34:03,420 --> 00:34:05,040 Well, if you think it would make any difference. 526 00:34:05,440 --> 00:34:06,940 Oh, thanks very much. 527 00:34:08,580 --> 00:34:09,580 What's the matter with you? 528 00:34:10,040 --> 00:34:11,100 Something's eating me alive. 529 00:34:17,449 --> 00:34:18,449 Yeah, Maggie. 530 00:34:19,310 --> 00:34:20,730 It's only instant, I'm afraid. 531 00:34:21,810 --> 00:34:23,070 That's just something to cheer it up. 532 00:34:23,370 --> 00:34:28,489 Oh, no, thank you. So, do we do this standing up or sitting down? 533 00:34:28,909 --> 00:34:30,389 What? The lecture. 534 00:34:31,370 --> 00:34:32,670 That's why you're here, isn't it? 535 00:34:32,929 --> 00:34:34,210 I'm here as a friend, Josh. 536 00:34:35,409 --> 00:34:36,409 Who sent you? 537 00:34:37,010 --> 00:34:39,449 Another friend. Oh, so many friends. 538 00:34:40,170 --> 00:34:41,170 Yes, you are. 539 00:34:46,889 --> 00:34:48,810 You need to stop working so hard. 540 00:34:49,230 --> 00:34:51,290 I can't. It's all I've got now. 541 00:34:52,570 --> 00:34:55,210 Besides, I get fed and watered wherever I go. 542 00:34:55,870 --> 00:34:57,130 Fed and fated, you mean. 543 00:34:57,950 --> 00:34:59,430 Why are you drinking so much? 544 00:34:59,950 --> 00:35:01,770 I gather the foreplay is over. 545 00:35:04,530 --> 00:35:05,530 Why the drinking? 546 00:35:06,510 --> 00:35:08,750 I like it. 547 00:35:09,210 --> 00:35:10,490 More than when Muddy was alive? 548 00:35:13,490 --> 00:35:14,490 Yes. 549 00:35:16,430 --> 00:35:17,430 Much, much more. 550 00:35:23,050 --> 00:35:24,530 People think a lot of you, Josh. 551 00:35:26,430 --> 00:35:30,170 They look up to you. They respect you. But more than that, they depend on you. 552 00:35:31,010 --> 00:35:33,190 And together we'll get rid of this man Craddock. 553 00:35:33,410 --> 00:35:35,930 No, Josh, it isn't going to happen. He's only doing his job. 554 00:35:44,330 --> 00:35:46,770 I'll keep on like this and you'll have more dead calves on your conscience. 555 00:35:47,650 --> 00:35:49,110 You think that was my fault? 556 00:35:50,990 --> 00:35:51,990 Or wasn't it? 557 00:36:00,790 --> 00:36:01,790 You need a break. 558 00:36:02,490 --> 00:36:03,610 From that, at least. 559 00:36:11,270 --> 00:36:12,270 Next you're over. 560 00:36:14,570 --> 00:36:15,570 Will you try? 561 00:36:17,150 --> 00:36:19,890 Oh, you're a doctor fellow's a lucky man, Maggie. 562 00:36:20,910 --> 00:36:21,910 Pity. 563 00:36:22,570 --> 00:36:23,970 I'd schemes for you myself. 564 00:36:26,330 --> 00:36:27,330 Will you try? 565 00:36:29,210 --> 00:36:30,730 You can tell the man Craddock. 566 00:36:31,490 --> 00:36:33,030 I'll be as good as gold. 567 00:36:34,410 --> 00:36:35,410 Well, you can tell him yourself. 568 00:36:36,010 --> 00:36:38,890 There's a stray dog in the station Ken also want you to take a look at. 569 00:36:42,070 --> 00:36:43,090 In here. Right. 570 00:36:56,680 --> 00:36:57,198 All right. 571 00:36:57,200 --> 00:36:58,200 Keep it down. 572 00:36:58,380 --> 00:36:59,380 Well, how many fleas? 573 00:36:59,880 --> 00:37:00,960 Well, how do I know? 574 00:37:01,280 --> 00:37:02,660 They don't put their hands up to be counted. 575 00:37:08,140 --> 00:37:09,140 What's wrong with the dog? 576 00:37:09,380 --> 00:37:10,380 Well, we're not sure. 577 00:37:11,200 --> 00:37:15,180 We thought it might be an opportunity to... build bridges. 578 00:37:23,040 --> 00:37:24,660 Right. Who's paying? 579 00:37:25,340 --> 00:37:26,440 Don't you normally send a bill? 580 00:37:27,740 --> 00:37:29,700 Credit to them that earns it. 581 00:37:30,000 --> 00:37:31,460 Here, Mr Roberts, out of the station float. 582 00:37:31,940 --> 00:37:32,940 Yes, Sarge. 583 00:37:34,300 --> 00:37:36,780 Ooh, cash on the nail, eh? 584 00:37:37,820 --> 00:37:38,820 Thank you. 585 00:37:39,140 --> 00:37:40,140 Thank you for coming. 586 00:37:40,380 --> 00:37:41,380 My pleasure. 587 00:37:42,020 --> 00:37:43,420 How much will that be, Mr Roberts? 588 00:37:43,740 --> 00:37:45,860 Oh, a couple of quid will do. 589 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Is that all? 590 00:37:48,000 --> 00:37:49,840 Aye. There's nothing wrong with it. 591 00:37:50,660 --> 00:37:54,020 What? No, er... No, clean as a whistle. 592 00:37:54,820 --> 00:37:55,880 Grand little dog. 593 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 Yes, 594 00:38:15,100 --> 00:38:16,260 yes, it's perfectly possible. 595 00:38:17,060 --> 00:38:20,420 Flea eggs could stay dormant in a rug until the temperature rose enough to 596 00:38:20,420 --> 00:38:21,420 them. 597 00:38:22,420 --> 00:38:23,740 Don't jump the gun, Oscar. 598 00:38:24,200 --> 00:38:25,200 You could be imagining it. 599 00:38:35,080 --> 00:38:36,080 Where's Craddock? 600 00:38:36,180 --> 00:38:37,180 He's had to go out. 601 00:38:37,620 --> 00:38:41,080 Why? What's happened? The two -faced weasel's complained to my professional 602 00:38:41,080 --> 00:38:45,600 body. A 30 -year unblemished record, and he questions my competence? 603 00:38:45,900 --> 00:38:47,120 Well, he can tell him from me. 604 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 All bets are off. 605 00:38:57,380 --> 00:38:59,180 I'll be back in town to clock off. 606 00:39:04,800 --> 00:39:05,800 Gina. 607 00:39:06,580 --> 00:39:08,040 Scott. Large. 608 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 Dan. 609 00:39:19,260 --> 00:39:20,260 What's happening? 610 00:39:20,460 --> 00:39:21,540 She's struggling, sir. 611 00:39:21,860 --> 00:39:22,860 What's the problem? 612 00:39:22,900 --> 00:39:23,738 I don't know. 613 00:39:23,740 --> 00:39:24,740 Could be a breach. 614 00:39:27,600 --> 00:39:32,440 See, the trouble with Sergeant Craddock is he don't realise we use this stuff as 615 00:39:32,440 --> 00:39:33,700 fuel up in these parts. 616 00:39:33,960 --> 00:39:38,020 I mean, let's face it, I'm not drinking this scotch because I'm enjoying it, am 617 00:39:38,020 --> 00:39:39,160 I? No. Of course not. 618 00:39:39,480 --> 00:39:40,660 Not at these prices. 619 00:39:48,640 --> 00:39:49,640 Agents, go down. 620 00:39:50,560 --> 00:39:52,400 Yes. Who shall I say? 621 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 Just a moment, my lord. 622 00:39:58,900 --> 00:39:59,900 Josh. 623 00:40:00,240 --> 00:40:01,560 Lord Ashfordly. 624 00:40:01,880 --> 00:40:03,100 On our phone. 625 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Right. 626 00:40:06,420 --> 00:40:08,140 What do you mean you can't come? 627 00:40:08,520 --> 00:40:09,900 I'll send one of my men for you. 628 00:40:10,260 --> 00:40:11,260 No. 629 00:40:12,300 --> 00:40:15,040 Unless it's Sergeant Craddock. 630 00:40:16,160 --> 00:40:17,420 I'm not moving. 631 00:40:24,200 --> 00:40:25,220 Right, Sarge. 632 00:40:26,040 --> 00:40:27,580 Is Dentrup not back yet? 633 00:40:27,820 --> 00:40:28,820 No, Sarge. 634 00:40:32,200 --> 00:40:33,200 Ashfordly Police. 635 00:40:34,680 --> 00:40:36,180 I'll just try and catch him. 636 00:40:37,680 --> 00:40:38,960 Oh, that's funny, that's. 637 00:40:42,900 --> 00:40:44,920 Craddock? Tarana. 638 00:40:47,980 --> 00:40:48,980 Jim. 639 00:40:50,180 --> 00:40:51,180 Hiya, Neil. 640 00:40:51,790 --> 00:40:54,730 What can I do for you? Look, I just popped in to pick your brains. 641 00:40:55,090 --> 00:40:56,990 Now that's what I call a chat up line. 642 00:40:57,810 --> 00:40:58,810 Yes. 643 00:40:59,170 --> 00:41:02,430 You don't happen to know where I could get a sheepskin rug, do you? 644 00:41:03,670 --> 00:41:05,050 Yeah, I do, actually. 645 00:41:05,490 --> 00:41:06,490 And I had a good pray. 646 00:41:06,810 --> 00:41:10,390 I don't know what's going on between you two, Sergeant, and at this moment I 647 00:41:10,390 --> 00:41:11,390 don't much care. 648 00:41:11,650 --> 00:41:16,010 Josh Roberts has never let me down and I'm relying on you to see he doesn't 649 00:41:16,010 --> 00:41:17,010 me now. 650 00:41:22,830 --> 00:41:23,649 What's up? 651 00:41:23,650 --> 00:41:25,750 He's gone to round up Josh Roberts from the pub. 652 00:41:26,010 --> 00:41:27,010 Oh. 653 00:41:27,110 --> 00:41:29,190 There's been an emergency at Ashfordly Hall. 654 00:41:30,970 --> 00:41:31,970 Ashfordly Hall? 655 00:41:38,210 --> 00:41:43,290 Hey -o, hey -o. 656 00:41:43,890 --> 00:41:45,130 London, no lad. 657 00:41:45,630 --> 00:41:46,630 Mr Roberts? 658 00:41:48,650 --> 00:41:50,750 Sergeant Craddock. 659 00:41:51,370 --> 00:41:52,370 You know why I'm here? 660 00:41:52,790 --> 00:41:54,190 Oh, yes, I do. 661 00:41:54,990 --> 00:41:59,930 You're here because the man at the big house said jump. 662 00:42:00,350 --> 00:42:04,210 I am here out of respect for the chairman of the bench, and I suggest you 663 00:42:04,210 --> 00:42:05,210 suit. 664 00:42:07,530 --> 00:42:11,010 Time for another, Claude. I'll go. No, we go now. 665 00:42:12,150 --> 00:42:14,150 Lord Ashfordly expects. 666 00:42:17,610 --> 00:42:18,610 Lead on. 667 00:42:34,440 --> 00:42:35,440 I think he fell into bed. 668 00:42:35,640 --> 00:42:38,960 Maybe we should leave him close. Get him a brandy. Don't you think he's had 669 00:42:38,960 --> 00:42:39,960 enough already? 670 00:42:43,560 --> 00:42:44,560 I'll be all right. 671 00:42:45,000 --> 00:42:46,120 Once I've got him in the car. 672 00:43:04,520 --> 00:43:05,520 Stay with it. 673 00:43:05,840 --> 00:43:06,840 Come on. 674 00:43:07,720 --> 00:43:09,020 You've got work to do. 675 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Oi! 676 00:43:23,660 --> 00:43:24,660 We're here. 677 00:43:32,700 --> 00:43:33,700 Robert? 678 00:43:34,570 --> 00:43:35,770 Robert, we're here. 679 00:43:39,790 --> 00:43:42,010 Oh, for God's sake. 680 00:43:46,070 --> 00:43:47,070 Hello? 681 00:43:48,350 --> 00:43:50,130 Hello? Who's that? 682 00:43:51,610 --> 00:43:52,890 Sergeant Craddock, sir. 683 00:43:55,970 --> 00:43:56,970 With a bet. 684 00:43:57,330 --> 00:43:58,650 Down at the end here. 685 00:43:59,050 --> 00:44:00,310 One of two problems. 686 00:44:00,770 --> 00:44:01,770 He's in the car. 687 00:44:02,920 --> 00:44:04,180 You're too late, Craddock. 688 00:44:05,320 --> 00:44:06,320 Oh. 689 00:44:07,460 --> 00:44:09,060 Josh's son, Paul. 690 00:44:10,480 --> 00:44:13,400 He's just delivered me a fine pole. 691 00:44:14,360 --> 00:44:17,520 One of your men contacted him. 692 00:44:17,900 --> 00:44:18,819 Oh, Francis. 693 00:44:18,820 --> 00:44:20,000 I'd come back to see Dad. 694 00:44:23,680 --> 00:44:25,280 Sorry to trouble you, Sergeant. 695 00:44:31,470 --> 00:44:32,470 A bit under the weather. 696 00:44:32,870 --> 00:44:35,490 Come on, Josh, old boy. Come on. 697 00:44:36,270 --> 00:44:37,830 All right. 698 00:44:38,150 --> 00:44:39,950 Right, what's that? That money, Josh. 699 00:44:40,590 --> 00:44:41,590 Paul's here. 700 00:44:45,350 --> 00:44:46,350 Paul. 701 00:44:47,650 --> 00:44:49,130 Elf Ventress said you needed a hand. 702 00:44:50,910 --> 00:44:52,510 You got her just in time. 703 00:44:53,030 --> 00:44:54,910 Make sure you keep him now he's back. 704 00:44:55,630 --> 00:44:56,630 Come on, Sergeant. 705 00:44:56,750 --> 00:44:58,330 Let's wet the young 'un's head, shall we? 706 00:44:58,890 --> 00:45:01,050 Oh, I, uh... Darjeeling, dear. 707 00:45:02,310 --> 00:45:03,288 Thank you. 708 00:45:03,290 --> 00:45:04,290 Yes. 709 00:45:23,990 --> 00:45:24,990 Thanks, lad. 710 00:45:29,230 --> 00:45:30,230 reckon I've struggled? 711 00:45:30,370 --> 00:45:31,430 Of course you wouldn't. 712 00:45:31,930 --> 00:45:33,270 You could have done it in your sleep. 713 00:45:35,830 --> 00:45:36,830 Maybe. 714 00:45:39,790 --> 00:45:40,790 Maybe not. 715 00:46:01,580 --> 00:46:02,439 Banged her head. 716 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 Have I? 717 00:46:04,080 --> 00:46:05,080 Where? 718 00:46:06,660 --> 00:46:07,660 Come on. 719 00:46:08,480 --> 00:46:09,480 Let me take you home. 720 00:46:35,920 --> 00:46:37,740 Dr. Bolton, what brings you here? 721 00:46:38,020 --> 00:46:40,320 Well, I suppose you could call it a public health matter. 722 00:46:40,620 --> 00:46:41,620 How do you mean? 723 00:46:41,760 --> 00:46:43,860 I hear you've been selling sheepskin rugs. 724 00:46:44,480 --> 00:46:45,960 We might have. Why? 725 00:46:46,480 --> 00:46:47,480 I'm interested. 726 00:46:47,680 --> 00:46:48,820 Why? You want to buy one? 727 00:46:49,220 --> 00:46:50,220 Who knows? 728 00:46:51,200 --> 00:46:53,700 I've got a terrible feeling we're sold out. 729 00:46:54,200 --> 00:46:56,200 No, no, no, Mr. Gregg. I've got lots more in the shed. 730 00:47:11,310 --> 00:47:12,310 Is this when he's been sleeping? 731 00:47:12,750 --> 00:47:15,150 Oh, hi. You know, sort of a guard dog -like. 732 00:47:16,130 --> 00:47:18,430 Why are you asking all these questions, Doctor? 733 00:47:19,090 --> 00:47:22,130 Because I think he's brought in some friends with him. 734 00:47:22,410 --> 00:47:23,410 What? 735 00:47:24,150 --> 00:47:25,150 Fleas, Claude. 736 00:47:25,810 --> 00:47:29,030 I've treated three patients for flea bites in the past few days. 737 00:47:30,350 --> 00:47:33,130 And they all bought sheepskin rugs from you. 738 00:47:33,610 --> 00:47:36,750 Oh, see, there's a question there again. Dog a bad name. I mean, it's just as 739 00:47:36,750 --> 00:47:40,070 likely that Alfred's got the fleas off the rugs. I'm not here to argue, Claude. 740 00:47:40,880 --> 00:47:45,080 But if I were you, I'd keep the unsold stock and give Alfred a spring clean. 741 00:47:47,720 --> 00:47:48,820 Doctor! Doctor! 742 00:47:49,680 --> 00:47:53,320 Doctor, these patients of yours, are they likely to sell? 743 00:47:53,620 --> 00:47:55,020 It's not in polite company. 744 00:47:55,620 --> 00:47:57,840 And at two pounds a rug, they've still got a bargain. 745 00:47:59,100 --> 00:48:01,380 Two quid? What are you talking about? 746 00:48:01,620 --> 00:48:02,920 It costs me more than that. 747 00:48:08,400 --> 00:48:09,400 I mean, look. 748 00:48:09,680 --> 00:48:11,900 Any idiot can see that's a seven, can't they? 749 00:48:15,100 --> 00:48:16,100 David? 750 00:48:38,200 --> 00:48:39,260 Coming to the end of that tune. 751 00:48:40,260 --> 00:48:41,260 I'm sorry, mate. 752 00:48:41,920 --> 00:48:45,280 I can't get it out of my head. It's a spinner's number. 753 00:48:47,180 --> 00:48:48,180 Do you like them? 754 00:48:48,380 --> 00:48:49,380 Like them? No. 755 00:48:49,480 --> 00:48:50,480 I love them. 756 00:48:50,940 --> 00:48:53,040 Well, they're in concert next week at Harrogate. 757 00:48:53,480 --> 00:48:54,480 Yeah, I know. 758 00:48:55,100 --> 00:48:56,100 Wish I could go. 759 00:48:56,660 --> 00:48:59,340 Well, I can get you a ticket if you want to go. Well, not half. 760 00:48:59,640 --> 00:49:01,240 How? My mum's got two tickets. 761 00:49:02,589 --> 00:49:06,670 Yeah? Yeah, but my dad's not interested, so she gave one to me, but to be 762 00:49:06,670 --> 00:49:07,670 honest, I'm not that keen. 763 00:49:08,210 --> 00:49:10,750 So if you don't mind sitting next to me mum, you can have mine. 764 00:49:11,990 --> 00:49:12,990 Fantastic. 765 00:49:36,680 --> 00:49:40,440 I've got the largest pain in my memory. 53944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.