All language subtitles for heartbeat_s05e13_saint_columba_s_treasure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:13,950 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,130 --> 00:00:26,230 Heartbeat, what does a love kiss bring in my memory? 3 00:01:06,700 --> 00:01:09,420 Let's get the light, fandango. 4 00:01:13,060 --> 00:01:15,780 Turned cartwheels across the floor. 5 00:01:18,940 --> 00:01:22,300 I was feeling kind of seasick. 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,800 The crowd called out for more. 7 00:01:31,940 --> 00:01:34,660 The room was humming harder. 8 00:02:14,050 --> 00:02:20,390 Turn the water straight up there. 9 00:02:26,290 --> 00:02:27,770 Yes, sir? 10 00:02:56,520 --> 00:02:58,500 And the truth is plain to see. 11 00:03:02,320 --> 00:03:05,640 But I wandered through my playing cards. 12 00:03:06,880 --> 00:03:11,380 Would not let her be. 13 00:03:15,060 --> 00:03:18,360 One of sixteen vessel virgins 14 00:03:18,360 --> 00:03:24,380 who were leaving for the coast. 15 00:03:43,770 --> 00:03:44,770 Hello? 16 00:03:45,530 --> 00:03:46,530 In here, Doctor. 17 00:03:49,850 --> 00:03:51,010 You've got a body for me. 18 00:03:56,070 --> 00:03:57,070 This bridge is stuck. 19 00:03:59,510 --> 00:04:01,170 Looks like it fell off the steps. 20 00:04:02,270 --> 00:04:03,270 Could have been an accident. 21 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 He could be right. 22 00:04:06,220 --> 00:04:08,140 Wasn't there an anonymous call? 23 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 There was a break -in. 24 00:04:10,460 --> 00:04:11,760 She must have had the shock of her life. 25 00:04:12,000 --> 00:04:12,839 A woman? 26 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 A woman's voice. 27 00:04:16,260 --> 00:04:17,620 We'll need a post -mortem. 28 00:04:18,899 --> 00:04:20,140 Yeah, it's the idea, by the way. 29 00:04:21,260 --> 00:04:22,640 So who raised the alarm? 30 00:04:23,460 --> 00:04:24,700 Well, I've got a little find -out. 31 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 Yeah. 32 00:04:26,940 --> 00:04:29,620 Spencer Brickstock was quite a famous archaeologist in his day. 33 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 Was he? 34 00:04:31,480 --> 00:04:32,560 I've read some of his books. 35 00:04:33,320 --> 00:04:35,620 And I really wanted to meet him, only Rita warned me off. 36 00:04:36,380 --> 00:04:37,339 Why's that? 37 00:04:37,340 --> 00:04:39,100 Said he'd been a recluse for so long. 38 00:04:39,580 --> 00:04:40,580 Disliked people. 39 00:04:40,780 --> 00:04:42,140 Well, how come she knows so much? 40 00:04:43,040 --> 00:04:44,640 We should be shopping and a bit of cleaning. 41 00:04:45,940 --> 00:04:46,940 No. 42 00:04:48,560 --> 00:04:52,640 I've been down here every night this week, my lord. No sign of poachers so 43 00:04:52,860 --> 00:04:54,700 Good. Should be excellent sport. 44 00:04:55,280 --> 00:04:56,720 Got all the gillies standing by? 45 00:04:56,960 --> 00:04:58,180 Oh, that's all sorted out. 46 00:04:58,540 --> 00:05:02,640 And make sure the Marquess gets the best spot. He's going to need a lot of help. 47 00:05:03,130 --> 00:05:04,049 Yes, my lord. 48 00:05:04,050 --> 00:05:07,830 And talking of help, I think I might get the boys in blue down here tonight, 49 00:05:07,930 --> 00:05:08,930 just to make sure. 50 00:05:15,310 --> 00:05:16,550 Here, steady on. 51 00:05:17,110 --> 00:05:18,670 Sorry, Alf. I aim to miss. 52 00:05:19,070 --> 00:05:20,070 Well, leave it out. 53 00:05:22,470 --> 00:05:24,070 What's Blaketon going to say? 54 00:05:24,790 --> 00:05:26,950 It doesn't matter, does it? He's off duty. 55 00:05:27,690 --> 00:05:29,570 It wasn't until last night's event. 56 00:05:31,130 --> 00:05:32,130 It's great, though. 57 00:05:36,780 --> 00:05:38,700 What are you doing down there, Bellamy? 58 00:05:39,900 --> 00:05:42,400 The usual hive of activity, I see. 59 00:05:43,300 --> 00:05:46,020 It's been a bit quiet, Sarge. Not for some it hasn't. 60 00:05:46,320 --> 00:05:49,780 There's been another burglary down at Queen Street, number 55. So, Bellamy, 61 00:05:49,780 --> 00:05:53,180 into it. I want a full report on my desk by this afternoon. 62 00:05:53,540 --> 00:05:54,540 Yes, Sarge. 63 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 And Ventress? 64 00:05:57,940 --> 00:06:03,080 If it's not too much trouble, we do happen to run to a waste paper basket in 65 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 this office. 66 00:06:07,340 --> 00:06:10,080 Morning, Blayton. Not leaving, I hope? No, my lord. 67 00:06:10,380 --> 00:06:12,740 A word, if you please. Yes, my lord. 68 00:06:13,100 --> 00:06:14,520 Entry. Tea. 69 00:06:16,740 --> 00:06:17,920 Did he have any relatives? 70 00:06:18,360 --> 00:06:20,260 None surviving that I know of. 71 00:06:21,380 --> 00:06:23,080 He always said he didn't need family. 72 00:06:23,700 --> 00:06:25,260 Just his books and his collection. 73 00:06:25,620 --> 00:06:27,460 Then the poor old soul went nearly blind. 74 00:06:29,080 --> 00:06:30,180 When did you last see him? 75 00:06:31,280 --> 00:06:32,280 Yesterday. 76 00:06:32,460 --> 00:06:33,960 He's been ever so worried recently. 77 00:06:34,680 --> 00:06:36,520 He kept whittling on about the library. 78 00:06:37,160 --> 00:06:38,860 Something important you had to set right. 79 00:06:39,820 --> 00:06:40,820 Write what? 80 00:06:41,220 --> 00:06:43,140 I don't know. Ramblings. 81 00:06:43,980 --> 00:06:48,280 He said the library held the key to our history. 82 00:07:41,260 --> 00:07:43,680 The party tomorrow will include the Marquess. 83 00:07:44,420 --> 00:07:48,500 Oh. I need hardly say we don't want anything untoward to happen, now do we? 84 00:07:49,140 --> 00:07:53,920 Well, if any of our unsavoury locals so much as step foot on your land, we'll 85 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 have them. Make sure you do, Blaketon. 86 00:07:56,340 --> 00:07:57,620 I can't this afternoon. 87 00:07:58,040 --> 00:08:01,060 It's Gina's birthday and I've got to go all the way to Ashfordly to buy her a 88 00:08:01,060 --> 00:08:02,060 flaming present. 89 00:08:02,340 --> 00:08:03,640 I can let you have a couple of trout. 90 00:08:04,020 --> 00:08:04,859 You what? 91 00:08:04,860 --> 00:08:05,860 For a present. 92 00:08:06,240 --> 00:08:08,760 Don't talk daft. I don't think she even likes trout. 93 00:08:09,280 --> 00:08:11,940 Well... Stopping me nuts, you won't know the difference. 94 00:08:12,700 --> 00:08:13,900 Anyway, she's going out. 95 00:08:14,860 --> 00:08:16,660 Are you even having a party? 96 00:08:17,300 --> 00:08:19,000 Maybe. After closing. 97 00:08:19,360 --> 00:08:22,520 I'll invite myself. Hey, you know that Austin motor outside? 98 00:08:22,840 --> 00:08:26,400 Who's is it? An American lady, a tourist. She checked in yesterday for 99 00:08:26,400 --> 00:08:27,400 breakfast. 100 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 Is that her? 101 00:08:30,480 --> 00:08:31,480 Hi. 102 00:08:31,800 --> 00:08:32,960 Everything all right, love? 103 00:08:33,220 --> 00:08:34,220 Fine, thanks. 104 00:08:34,940 --> 00:08:35,940 Here. 105 00:08:39,530 --> 00:08:42,210 Have you heard about that old professor chap? Up at the hall? 106 00:08:42,590 --> 00:08:44,070 No, what about him? He's dead. 107 00:08:44,550 --> 00:08:48,250 That's typical, isn't it? Still owes me 15 bob for edging and ditching in 1956. 108 00:08:48,830 --> 00:08:51,470 Every time I went round, he said he was skint. Now it's technically him. 109 00:08:51,690 --> 00:08:52,830 Skint? Get away. 110 00:08:53,330 --> 00:08:58,590 He were loaded. I heard... I heard he had a treasure trove up there. 111 00:08:58,830 --> 00:08:59,729 You're joking. 112 00:08:59,730 --> 00:09:03,750 Aye. Items of national importance, so Rita said. 113 00:09:04,470 --> 00:09:07,450 He reckoned the jerrys would be after it during war. 114 00:09:08,780 --> 00:09:10,400 Must be valuable, then. Aye. 115 00:09:10,900 --> 00:09:14,820 Something to do with the cross of St Columba, Rita said. 116 00:09:15,320 --> 00:09:18,600 Cross? I bet it was solid gold and a lot of that religious stuff, isn't it? Aye, 117 00:09:18,600 --> 00:09:19,579 maybe so. 118 00:09:19,580 --> 00:09:21,780 And maybe he was murdered for it. 119 00:09:26,900 --> 00:09:28,500 Morning. Morning, mate. 120 00:09:29,920 --> 00:09:31,840 Ah, Rowan, good of you to join us. 121 00:09:32,260 --> 00:09:35,800 It was a great night, Clive. I know, I've just heard from CID. They've ruled 122 00:09:35,800 --> 00:09:36,800 suspicious circumstances. 123 00:09:37,530 --> 00:09:39,650 But we've got more important things in hand. 124 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 Lord Ashfordly. 125 00:09:41,530 --> 00:09:45,090 Which means you and Bellamy are in for a spot of overtime. 126 00:09:49,450 --> 00:09:51,750 Hello. How are you, sir? 127 00:09:51,950 --> 00:09:56,850 But haven't you used to do a bit of gardening for him? That was years ago. 128 00:09:57,370 --> 00:09:59,830 I know that, but you must have heard somebody give you a clue. 129 00:10:00,310 --> 00:10:05,050 No. But I reckon if the professor did it, then it must still be there. 130 00:10:05,630 --> 00:10:06,630 Stands to reason. 131 00:10:07,020 --> 00:10:07,899 Why's that? 132 00:10:07,900 --> 00:10:12,440 Well, once he'd gone blind, there was nothing he could do to shift it. What's 133 00:10:12,440 --> 00:10:15,180 this, the treasure up at old Brickstock's house? 134 00:10:15,420 --> 00:10:17,080 There were no sign of it when we took body out. 135 00:10:17,340 --> 00:10:19,620 Well, there wouldn't be, would there? 136 00:10:19,960 --> 00:10:21,220 I hope I think you're in trouble. 137 00:10:22,120 --> 00:10:24,120 Dad, where have you been? 138 00:10:24,500 --> 00:10:26,920 I've had your dinner going cold for half an hour. 139 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 All right. 140 00:10:28,920 --> 00:10:29,920 All right. 141 00:10:33,960 --> 00:10:35,060 Harry, you, uh... 142 00:10:35,390 --> 00:10:36,910 Are you doing it later on tonight? 143 00:10:37,610 --> 00:10:39,230 No, I wasn't thinking it. 144 00:10:39,510 --> 00:10:40,590 Oh, you are now. 145 00:10:41,310 --> 00:10:42,910 Don't worry, I'll make it worth your while. 146 00:10:56,390 --> 00:10:57,390 Hello, Maggie. 147 00:10:57,410 --> 00:10:58,730 Are you free Thursday night? 148 00:10:59,670 --> 00:11:00,670 Yeah, can be. 149 00:11:01,170 --> 00:11:02,670 Birthday meal for Gina, might be? 150 00:11:03,570 --> 00:11:04,570 Sounds good to me. 151 00:11:04,920 --> 00:11:07,420 About eight o 'clock then, and Phil's coming. 152 00:11:07,620 --> 00:11:08,620 I'll bring a bottle. 153 00:11:08,860 --> 00:11:09,860 Right. 154 00:11:10,100 --> 00:11:11,360 Shame about old Brickstock. 155 00:11:12,220 --> 00:11:13,240 News travels fast. 156 00:11:13,680 --> 00:11:16,080 Oh, well, half the village thinks we've buried treasure up there. 157 00:11:16,720 --> 00:11:17,860 Chance to be a fine bit. 158 00:11:22,320 --> 00:11:23,780 You took your time. 159 00:11:24,220 --> 00:11:25,580 Fresh client turned up. 160 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 Right. 161 00:11:27,680 --> 00:11:31,500 Look, get hold of this net, and go and hook it on a branch over there. 162 00:11:32,660 --> 00:11:33,660 How do I get there? 163 00:11:36,030 --> 00:11:37,310 Walk. I'll get my feet wet. 164 00:11:37,510 --> 00:11:40,290 It'll do it behind your ears. Go on, get on with it. 165 00:12:01,210 --> 00:12:02,990 Come on, get him in. Get him in. 166 00:12:04,200 --> 00:12:05,240 Don't make that route. 167 00:12:09,900 --> 00:12:10,900 Come on, get him, eh? 168 00:12:15,180 --> 00:12:17,000 Quiet. Somebody come. 169 00:12:17,960 --> 00:12:19,320 I need this, like it. 170 00:12:20,000 --> 00:12:21,900 I hope you know the way. Yeah, yeah. 171 00:12:23,340 --> 00:12:25,400 Control to Delta Alpha 2 -5. 172 00:12:36,620 --> 00:12:41,380 Yeah, go ahead, Al. Maggie Bolton reports a light on at Brickstock's 173 00:12:41,380 --> 00:12:43,100 you take a look? Yeah, will do. 174 00:12:44,440 --> 00:12:45,840 What about river patrol? 175 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Left away. 176 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Shame. 177 00:12:52,080 --> 00:12:55,160 What about a net? Leave it, leave it. Go on, get going. 178 00:13:27,440 --> 00:13:28,960 Well, how can we tell if anything's missing? 179 00:13:30,520 --> 00:13:32,600 Unless they were looking for the buried treasure. 180 00:13:34,060 --> 00:13:35,060 Don't you start. 181 00:13:39,780 --> 00:13:41,280 I don't see any trout, Jenkins. 182 00:13:41,620 --> 00:13:43,800 Could be they moved further downstream, my lord. 183 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I hope you're right. 184 00:13:48,520 --> 00:13:51,360 Get that net out of here! I thought you were on patrol last night, Jenkins. 185 00:13:51,620 --> 00:13:53,920 Well, the police were in charge of this stretch last night, my lord. 186 00:13:54,540 --> 00:13:56,360 I'll have Blaketon's head on a pole. 187 00:13:57,300 --> 00:14:03,040 Two burglaries, two night running, in a dead man's house, 188 00:14:03,160 --> 00:14:05,740 and you come up with nothing. 189 00:14:06,220 --> 00:14:08,000 Well, it's hard to tell if anything's missing, Charles. 190 00:14:08,240 --> 00:14:09,360 What are they after, then? 191 00:14:10,140 --> 00:14:12,840 Well, rumour has it there's a load of buried treasure out there. 192 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 You're kidding me. 193 00:14:16,220 --> 00:14:17,220 Buried treasure. 194 00:14:18,740 --> 00:14:20,220 We'd better consult the Oracle. 195 00:14:22,780 --> 00:14:23,780 Enter it in here. 196 00:14:25,040 --> 00:14:27,990 What are you... you know about the late Professor Brigstocke? 197 00:14:28,630 --> 00:14:31,710 He was an archaeologist, Sarge. Would you care to elaborate? 198 00:14:32,950 --> 00:14:34,550 Well, they dig things up. 199 00:14:35,430 --> 00:14:38,610 I know what an archaeologist is, Ventress. I just want to know more about 200 00:14:38,610 --> 00:14:39,509 one. 201 00:14:39,510 --> 00:14:42,410 Oh, well, he retired up here because of a scandal before the war. 202 00:14:42,710 --> 00:14:46,410 They said he'd been stealing from tombs in his excavations. Or was he 203 00:14:46,410 --> 00:14:48,290 prosecuted? No, he never got that far. 204 00:14:48,730 --> 00:14:51,750 Mind you, they said he went blind by way of divine retribution. 205 00:14:52,110 --> 00:14:53,110 And? 206 00:14:53,190 --> 00:14:54,450 Well, then he retired. 207 00:14:54,940 --> 00:14:56,200 Everyone forgot all about it. 208 00:14:56,760 --> 00:14:58,560 Well, it looks like we'd best start remembering. 209 00:14:59,560 --> 00:15:01,800 I'm sorry to trouble you, but is Nick in? 210 00:15:02,000 --> 00:15:03,020 Constable Rowan's on duty. 211 00:15:03,800 --> 00:15:05,020 He's probably looking for me. 212 00:15:05,540 --> 00:15:07,400 I thought you might like this. 213 00:15:08,100 --> 00:15:10,440 Oh, no, Mr. Klinghauser, I couldn't. 214 00:15:10,820 --> 00:15:13,740 It's all right. Bellarmine caught it last night. Well, yesterday afternoon. 215 00:15:14,080 --> 00:15:17,940 I've got plenty. You know, he wants to use it. Well, if you're sure, thank you. 216 00:15:19,060 --> 00:15:20,060 I know. 217 00:15:22,250 --> 00:15:25,170 I heard there were a break -in up at Brigstock's last night. 218 00:15:25,490 --> 00:15:26,490 Was there? 219 00:15:26,670 --> 00:15:29,610 Does the constable think they've found out? 220 00:15:30,170 --> 00:15:31,970 Do you think there's anything to be found? 221 00:15:32,290 --> 00:15:37,830 Well, items of national importance, all that Joseph Walker reckons. It would be 222 00:15:37,830 --> 00:15:39,070 a shame if they got lost. 223 00:15:39,410 --> 00:15:40,410 Yes, wouldn't it? 224 00:15:42,230 --> 00:15:43,410 They're all gold, you know. 225 00:15:43,710 --> 00:15:44,710 It's valuable. 226 00:15:45,090 --> 00:15:49,250 All religious stuff. There's even a cross of that... What's his name? 227 00:15:49,810 --> 00:15:50,890 St Columba. 228 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 Really? Yeah. 229 00:15:53,600 --> 00:15:57,280 Right, well, I'll get off then. I hope you enjoy the trout. 230 00:15:57,820 --> 00:16:01,420 You want to stuff it with nuts. It's lovely. 231 00:16:01,740 --> 00:16:02,740 Yeah. 232 00:16:06,360 --> 00:16:09,340 Just finishing off the report on the Queen Street burglary, Sarge. 233 00:16:09,720 --> 00:16:10,720 Well, well done, Bellamy. 234 00:16:11,040 --> 00:16:13,780 Yep, it happened the night before the funeral. 235 00:16:14,260 --> 00:16:16,260 The coffin was still on the table, Sarge. 236 00:16:16,840 --> 00:16:19,280 Yeah, that reminds me. Of what, Fentress? 237 00:16:19,760 --> 00:16:21,560 Well, there was a case a few months ago. 238 00:16:21,800 --> 00:16:24,060 A suspected burglary after a death. 239 00:16:24,420 --> 00:16:27,180 But the relatives, they decided to drop him. Why? 240 00:16:28,100 --> 00:16:29,360 Well, they didn't know what was missing. 241 00:16:31,440 --> 00:16:33,100 And did you file a report? 242 00:16:35,160 --> 00:16:37,620 No. They didn't want to take it any further. 243 00:16:38,760 --> 00:16:41,400 So you decided to save on the paperwork. 244 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Brilliant. 245 00:16:44,120 --> 00:16:48,540 Now check back and see if there are any other thefts related to deaths. 246 00:16:53,230 --> 00:16:54,450 Ashfordly Police Station. 247 00:16:56,190 --> 00:16:57,770 Sarge, it's for you. 248 00:16:59,190 --> 00:17:00,190 Who is it? 249 00:17:00,530 --> 00:17:01,710 Lord Ashfordly. 250 00:17:14,589 --> 00:17:15,589 Hello, 251 00:17:16,890 --> 00:17:18,050 Bernie. Great, Bill. 252 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 It's a pleasure. 253 00:17:19,349 --> 00:17:20,349 Herbert. 254 00:17:22,280 --> 00:17:25,099 Bernie, what time did you take Professor Brigstocke's body from the house? 255 00:17:25,880 --> 00:17:26,940 First thing yesterday. 256 00:17:28,079 --> 00:17:29,120 When was this, Herbert? 257 00:17:30,080 --> 00:17:37,000 About nine o 'clock, Mr... Rowan, I just had Lord Ashfordly bending 258 00:17:37,000 --> 00:17:40,660 my ear. Somebody cleaned out that river last night, the one that you and Bellamy 259 00:17:40,660 --> 00:17:42,300 were supposed to be patrolling. 260 00:17:42,500 --> 00:17:44,580 Now get on your bike and follow me. 261 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 Now! 262 00:18:19,630 --> 00:18:22,110 I'm sorry, I was just looking into a little local history. 263 00:18:22,530 --> 00:18:25,210 Oh, that's all right. It makes a change not to have the place overrun with 264 00:18:25,210 --> 00:18:26,670 poachers. I can imagine. 265 00:18:27,330 --> 00:18:28,330 Lord Ashfordly. 266 00:18:28,770 --> 00:18:29,770 Eileen Rennell. 267 00:18:30,330 --> 00:18:32,510 And this is Constable Rowan's daughter, Katie. 268 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 Ah. 269 00:18:34,410 --> 00:18:36,150 Was this an old abbey once? 270 00:18:36,530 --> 00:18:40,870 Yes, St Columba's. Done away with during the dissolution of the monasteries when 271 00:18:40,870 --> 00:18:42,850 my family got the land. 272 00:18:43,790 --> 00:18:45,870 Has anyone ever excavated the site? 273 00:18:46,210 --> 00:18:49,470 Not seriously, no. Old Brigstocke did a bit of work up here before the war, but 274 00:18:49,470 --> 00:18:50,550 it never came to very much. 275 00:18:50,830 --> 00:18:52,210 The late Professor Brigstocke? 276 00:18:52,630 --> 00:18:53,630 Yes, that's right. 277 00:18:54,590 --> 00:18:59,270 Look, if you're interested, why not call round to the hall sometime? You can 278 00:18:59,270 --> 00:19:00,570 have a run of the library, if you like. 279 00:19:00,770 --> 00:19:02,270 I might take you up on that, thank you. 280 00:19:02,650 --> 00:19:05,830 I'd be very pleased. It's so nice to see someone who takes an interest in these 281 00:19:05,830 --> 00:19:06,830 things. 282 00:19:17,290 --> 00:19:18,290 Why, this looks serious. 283 00:19:19,070 --> 00:19:21,410 We only need another one, we could have a game of solo. 284 00:19:21,850 --> 00:19:23,310 Where were you last night, Greengrass? 285 00:19:23,510 --> 00:19:25,750 In the house, on my own, doing note. 286 00:19:26,410 --> 00:19:29,210 Not that it's anything to do with you. What's up? Somebody pinched your wittle? 287 00:19:29,450 --> 00:19:30,810 Do you have any fish on the premises? 288 00:19:31,370 --> 00:19:32,370 Yeah. 289 00:19:32,450 --> 00:19:35,150 Really? A stuffed one in a glass case. 290 00:19:35,790 --> 00:19:37,170 You know what I mean, Greengrass. 291 00:19:38,030 --> 00:19:40,130 Trout. Well, of course I've got trout. 292 00:19:40,510 --> 00:19:41,510 Then show me. 293 00:19:41,990 --> 00:19:45,770 I bought them from the fishmonger. Unless, of course, you can purge your 294 00:19:45,770 --> 00:19:46,770 otherwise. 295 00:19:49,110 --> 00:19:50,110 Fine. 296 00:19:50,870 --> 00:19:52,250 Tear this place apart. 297 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 Afternoon. 298 00:19:59,350 --> 00:20:00,730 Don't forget to wipe your feet. 299 00:20:04,990 --> 00:20:06,110 Caught trespicking, eh? 300 00:20:07,810 --> 00:20:10,110 Hardly. Just a little exploring. 301 00:20:11,190 --> 00:20:13,350 I thought I'd follow up on the treasure rumors. 302 00:20:14,070 --> 00:20:15,070 It doesn't exist. 303 00:20:15,950 --> 00:20:17,110 I'm not too sure. 304 00:20:18,429 --> 00:20:21,610 There's a ruined abbey on his land and no one has ever found out what happened 305 00:20:21,610 --> 00:20:22,610 to its contents. 306 00:20:23,530 --> 00:20:25,010 And what's that got to do with Bridgestone? 307 00:20:25,330 --> 00:20:28,050 Well, he explored the site in the 1930s. 308 00:20:28,510 --> 00:20:30,190 Maybe he found something of value. 309 00:20:30,890 --> 00:20:32,930 And that's what he mentioned to Rita before he died. 310 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 Exactly. 311 00:20:39,450 --> 00:20:40,450 Nice fish, this. 312 00:20:40,550 --> 00:20:41,550 Isn't it? 313 00:20:41,970 --> 00:20:42,970 Very fresh. 314 00:21:07,150 --> 00:21:08,150 The library. 315 00:21:11,910 --> 00:21:17,350 Ah, don't suppose that Constable Rowan has found out who stole my fish yet, has 316 00:21:17,350 --> 00:21:18,309 he? 317 00:21:18,310 --> 00:21:19,310 No. 318 00:21:20,010 --> 00:21:22,090 But he's got a few suspects, I'm sure. 319 00:21:24,090 --> 00:21:26,450 Someone dies and the house gets burgled. 320 00:21:26,650 --> 00:21:29,110 But nothing of real value gets stolen. 321 00:21:29,410 --> 00:21:32,890 There was an old lady who was widowed a couple of weeks back, complained that 322 00:21:32,890 --> 00:21:34,910 somebody had been messing about with her knick -knacks. 323 00:21:35,500 --> 00:21:38,300 It was an unevent, though, wasn't it? Just like the break -in at Bridgestock's 324 00:21:38,300 --> 00:21:40,360 place. Who knew the professor was dead? 325 00:21:40,800 --> 00:21:42,420 Well, just to buy everybody in the pub. 326 00:21:43,020 --> 00:21:45,280 And the undertakers, of course. There could be a connection there. 327 00:21:45,580 --> 00:21:46,580 You still here, Owen? 328 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Fish, man. 329 00:21:50,280 --> 00:21:51,420 Think fish. 330 00:21:52,180 --> 00:21:53,180 On me way, Sarge. 331 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 Any luck? 332 00:21:58,260 --> 00:22:00,080 It's all rather over my head. 333 00:22:00,420 --> 00:22:03,760 Most of it's in Latin. Yes, I didn't think there was much to go on. 334 00:22:04,280 --> 00:22:07,960 So, if you do turn anything up, you might let me know. We need a new roof. 335 00:22:10,940 --> 00:22:13,040 And the coffin was in the room when they broke in? 336 00:22:13,300 --> 00:22:16,600 With the occupant set up on the table. He must have walked straight past it. 337 00:22:16,740 --> 00:22:18,240 That is really creepy. 338 00:22:19,720 --> 00:22:20,820 I think it's disgusting. 339 00:22:21,840 --> 00:22:23,360 Like up at Professor Brigstock. 340 00:22:23,680 --> 00:22:26,320 The old man hardly called as someone tries to burgle the place. 341 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Diabolical, that's what it is. 342 00:22:28,460 --> 00:22:30,580 It's not good for business either, is it, Herbert? 343 00:22:31,040 --> 00:22:33,140 Speaking of which, mustn't keep the dead waiting. 344 00:22:40,620 --> 00:22:42,720 Has that Joseph Walker been in? 345 00:22:42,980 --> 00:22:44,080 No. Why do you want him? 346 00:22:44,340 --> 00:22:45,360 No reason. 347 00:22:45,660 --> 00:22:48,500 Just, you know, he owes me a drink. 348 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Hello. 349 00:22:55,740 --> 00:22:56,740 Mary Second. 350 00:22:57,060 --> 00:23:00,440 I'm writing a book on old English abbeys and heard you have some ruins on your 351 00:23:00,440 --> 00:23:02,920 land. Well, well, two inquirers in one day. 352 00:23:03,700 --> 00:23:04,840 Goodbye, Mrs Reynolds. 353 00:23:05,100 --> 00:23:06,100 Do please call again. 354 00:23:06,180 --> 00:23:07,180 Yes, thank you. 355 00:23:08,560 --> 00:23:10,240 And do please come in, Miss Sacker. 356 00:23:11,760 --> 00:23:13,220 Eileen? In here. 357 00:23:14,340 --> 00:23:17,980 That fish we had last night, where did you get it from? 358 00:23:19,320 --> 00:23:20,320 It was local. 359 00:23:21,440 --> 00:23:23,360 Oh, you mean that's your store and you're sticking to it? 360 00:23:23,740 --> 00:23:24,740 Something like that, yes. 361 00:23:27,460 --> 00:23:29,640 It was a present from Claude Greengrass. 362 00:23:30,620 --> 00:23:34,340 Look, the golden rule is we treat all gifts from Claude Greengrass with 363 00:23:34,340 --> 00:23:35,340 suspicion. 364 00:23:39,020 --> 00:23:42,940 How would you say it? Haven't you noticed? All the lifts frugally. 365 00:23:43,240 --> 00:23:46,060 The only eat -off, solid gold plates. Everything. 366 00:23:46,320 --> 00:23:48,240 Everything. All the crosses and that. Everything. 367 00:23:48,560 --> 00:23:52,260 All 18 carat. You're not going all religious, are you, Claude? 368 00:23:52,540 --> 00:23:53,700 No, I might be. 369 00:23:54,860 --> 00:23:56,300 Well, then, game of scotch. 370 00:23:56,580 --> 00:23:57,580 I thought he said he owed you. 371 00:23:57,920 --> 00:24:00,780 Yeah, well, I've changed my mind. Come on, chop, chop. 372 00:24:02,720 --> 00:24:06,160 Hey, you know who we're talking about, like the professor and the treasure? 373 00:24:06,640 --> 00:24:11,200 Are you positive he never actually ever hinted as to where he did meet? 374 00:24:11,500 --> 00:24:16,400 Never. All he said was it was safest where he found it. 375 00:24:17,040 --> 00:24:18,860 Um, three bogs. 376 00:24:20,320 --> 00:24:21,440 Put it on the slate. 377 00:24:23,080 --> 00:24:24,200 Thank you very much. 378 00:24:25,420 --> 00:24:29,080 Three burglaries, three funerals and all different undertakers. 379 00:24:29,640 --> 00:24:31,580 That could be a simple explanation. 380 00:24:32,620 --> 00:24:36,700 But don't just keep it to yourself, Alf. I'm someone who reads the... Death 381 00:24:36,700 --> 00:24:38,120 columns of the local papers. 382 00:24:39,080 --> 00:24:40,080 Great. 383 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 Any progress? 384 00:24:41,720 --> 00:24:45,620 We're working on it, Sarge. Don't let me stop you. I want a full summary of your 385 00:24:45,620 --> 00:24:47,320 investigations by tonight, Ventus. 386 00:24:48,160 --> 00:24:49,420 I'm off to Edenfield. 387 00:24:52,460 --> 00:24:55,700 He seems to be spending more time out than in these days. 388 00:24:55,960 --> 00:24:57,720 And more over there than over here. 389 00:24:58,820 --> 00:24:59,820 How do you mean? 390 00:25:01,780 --> 00:25:03,440 Nick's anti -Ioleen. 391 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 Never. 392 00:25:06,120 --> 00:25:09,040 That I had her down as a woman of taste and discretion. 393 00:25:14,420 --> 00:25:18,060 Now then, how was the fish? 394 00:25:18,840 --> 00:25:19,840 Very nice. 395 00:25:20,320 --> 00:25:22,180 You must have a very generous friend. 396 00:25:22,900 --> 00:25:23,900 Oh, oh, yeah. 397 00:25:25,800 --> 00:25:27,040 Was there something you wanted? 398 00:25:27,480 --> 00:25:32,400 No, not really. It's just, you remember I told you about St Columba, you know, 399 00:25:32,420 --> 00:25:34,820 and all the gold and that? Well, I found out he's got an abbey. 400 00:25:35,360 --> 00:25:36,239 What about it? 401 00:25:36,240 --> 00:25:39,100 Well, I thought you might know where it was, you know, because I'm a bit like 402 00:25:39,100 --> 00:25:40,940 you. I'm very interested in history. 403 00:25:41,540 --> 00:25:45,400 Really? Oh, well, I can tell you. The ruins are on the Ashfordly Estate near 404 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 Celtic Cross. 405 00:25:46,740 --> 00:25:49,460 Right, well, I'll let you get on with it then. 406 00:25:51,240 --> 00:25:54,760 There was an American lady asking about it as well. 407 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 How do you mean? Heard anything? 408 00:26:02,970 --> 00:26:05,670 You know what I mean, George. Has anyone offered to sell you any fish? 409 00:26:06,270 --> 00:26:08,450 It's a matter of fact, yes, but I said no. 410 00:26:08,930 --> 00:26:10,310 Who? Who do you think? 411 00:26:11,230 --> 00:26:12,950 Yeah, I've already tried him, drawn a blank. 412 00:26:13,490 --> 00:26:16,250 He's either flogged it already or someone thought it for him. 413 00:26:16,650 --> 00:26:17,650 How about Joseph? 414 00:26:17,730 --> 00:26:18,750 Well, I can't see it myself. 415 00:26:19,190 --> 00:26:21,110 Rita wouldn't let him keep hooky fish in the house. 416 00:26:21,910 --> 00:26:24,150 Claude was being a bit secretive with Herbert the other day. 417 00:26:24,650 --> 00:26:27,010 Mind you, they were probably talking about the treasure, cos everyone is. 418 00:26:27,230 --> 00:26:28,230 That's all I need. 419 00:26:28,630 --> 00:26:32,170 Did you find your ruins, Miss Secker? Better than that. I found the owner. 420 00:26:34,790 --> 00:26:36,030 Right, well, keep your ears open. 421 00:26:37,070 --> 00:26:38,670 Oh, happy birthday, Gina. 422 00:26:38,910 --> 00:26:40,270 Ta. I'll see you later. 423 00:26:47,030 --> 00:26:48,030 Hello, Oscar. 424 00:26:49,010 --> 00:26:50,010 Eileen. 425 00:26:50,630 --> 00:26:52,190 What brings you into our neck of the woods? 426 00:26:53,030 --> 00:26:54,030 Poachers. 427 00:26:54,270 --> 00:26:55,270 Ah. 428 00:26:55,810 --> 00:27:00,450 Or to be more specific, Claude Jeremiah Greengrass. 429 00:27:01,190 --> 00:27:02,190 Really? Aye. 430 00:27:02,610 --> 00:27:07,490 He took Lord Ashfordly's trout from under some of the highest -placed noses 431 00:27:07,490 --> 00:27:08,369 the land. 432 00:27:08,370 --> 00:27:09,370 Oh, dear. 433 00:27:09,410 --> 00:27:12,110 And I want him to see me round every bend. 434 00:27:13,210 --> 00:27:14,210 Right. 435 00:27:17,050 --> 00:27:19,010 Well, I'd best be off. 436 00:27:19,910 --> 00:27:20,910 Bid you good day. 437 00:27:21,610 --> 00:27:22,610 Good luck. 438 00:27:24,390 --> 00:27:25,870 Oscar? Eileen? 439 00:27:27,070 --> 00:27:29,590 Would you care to pop round for a bite of supper this evening? 440 00:27:30,670 --> 00:27:33,430 Well, that would be very nice. 441 00:27:33,870 --> 00:27:34,870 About eight? 442 00:27:36,110 --> 00:27:37,110 Lovely. 443 00:27:38,530 --> 00:27:39,530 Thank you. 444 00:27:42,850 --> 00:27:46,390 I heard about that Queen Street burglary when we went for the coffin. 445 00:27:47,290 --> 00:27:49,410 Have you handled any other funerals recently? 446 00:27:49,810 --> 00:27:51,770 Apart from Queen Street, it's been quiet. 447 00:27:52,290 --> 00:27:54,370 I blame this new yoghurt stuff myself. 448 00:27:55,890 --> 00:27:57,650 Do your ushers work for you full time? 449 00:27:57,990 --> 00:27:59,690 No, can't afford it. 450 00:28:00,270 --> 00:28:01,490 They just come in as and when. 451 00:28:02,810 --> 00:28:04,270 And who else is involved in the business? 452 00:28:04,810 --> 00:28:06,490 Well, Herbert does the make -up. 453 00:28:06,710 --> 00:28:09,710 He's the best layer out in the area. Works for most of the Ashfordly 454 00:28:09,710 --> 00:28:12,010 undertakers. He does make -up? 455 00:28:12,350 --> 00:28:13,350 For the bodies. 456 00:28:13,690 --> 00:28:15,970 Always makes them look lovely, does Herbert. He's in demand. 457 00:28:17,350 --> 00:28:18,350 Where is he now? 458 00:28:18,950 --> 00:28:22,350 Oh, home in Ashfordly. He's fetching the professor over later. 459 00:28:38,449 --> 00:28:39,449 Ashfordly Police. 460 00:28:39,550 --> 00:28:42,870 I wonder if you could tell us if Herbert Morris works for you. 461 00:28:43,990 --> 00:28:44,990 He does. 462 00:28:45,530 --> 00:28:46,710 Thank you very much. 463 00:28:48,670 --> 00:28:50,730 He's the only one who works for all three Undertakers. 464 00:28:51,130 --> 00:28:52,130 Must be him, isn't he? 465 00:29:15,840 --> 00:29:21,120 They'll stop and look around. 466 00:29:54,000 --> 00:29:54,839 Mrs Morris? 467 00:29:54,840 --> 00:29:55,840 Yes? 468 00:29:55,900 --> 00:29:57,140 Is your son Herbert in, please? 469 00:29:57,480 --> 00:29:59,840 No, he had to pick a body up from the hospital. 470 00:30:00,820 --> 00:30:02,340 Would you mind if we take a look in his room? 471 00:30:02,740 --> 00:30:03,860 Not in any trouble, is he? 472 00:30:04,580 --> 00:30:06,540 We'd just like to eliminate him from our enquiries. 473 00:30:06,980 --> 00:30:08,000 Oh, well, you'd better come in. 474 00:30:12,180 --> 00:30:13,019 Smells good. 475 00:30:13,020 --> 00:30:14,900 He brought me a nice bit of fish for my tea. 476 00:30:30,160 --> 00:30:31,580 There's not much room, is there? 477 00:30:32,620 --> 00:30:34,160 He's never so proud of his collection. 478 00:30:34,580 --> 00:30:36,180 And he's got names for them all. 479 00:30:38,480 --> 00:30:39,860 This is his latest one. 480 00:30:40,560 --> 00:30:42,120 He calls it The Professor. 481 00:31:18,720 --> 00:31:19,720 Here it comes. 482 00:32:20,260 --> 00:32:21,300 We're not ready for visitors. 483 00:32:22,380 --> 00:32:23,920 I'm sure the professor won't mind. 484 00:32:25,000 --> 00:32:26,480 I like them to look the best, you know. 485 00:32:26,860 --> 00:32:27,960 Get there nice and clean. 486 00:32:28,540 --> 00:32:30,720 When I finish the professor, he'll have a lovely smile. 487 00:32:31,340 --> 00:32:32,540 I'm the last person to see. 488 00:32:33,040 --> 00:32:34,640 I like them to remember me kindly. 489 00:32:35,180 --> 00:32:36,280 Do you remember them? 490 00:32:36,920 --> 00:32:38,060 Everyone I've ever laid out? 491 00:32:39,440 --> 00:32:41,100 Is that why you take things from them? 492 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 What do you mean? 493 00:32:42,820 --> 00:32:44,100 We've seen your room, Herbert. 494 00:32:44,820 --> 00:32:45,820 All those ornaments. 495 00:32:47,340 --> 00:32:48,400 They're just bits of stuff. 496 00:32:48,860 --> 00:32:50,740 Still breaking into somebody's house, though. 497 00:32:52,760 --> 00:32:54,540 I think you'd better come down the station with us. 498 00:32:56,820 --> 00:32:57,820 You don't understand. 499 00:32:57,960 --> 00:32:59,280 They wanted me to have them. 500 00:33:00,280 --> 00:33:04,260 Hey, you, er... You got anyone else in here? No, the professor's the only 501 00:33:04,260 --> 00:33:05,119 just now. 502 00:33:05,120 --> 00:33:06,840 Right to take a look? Well, I don't know about that. 503 00:33:09,500 --> 00:33:13,400 Well, Lord Ashford, if they're with us, Herbert, I don't think he wants you to 504 00:33:13,400 --> 00:33:14,400 take these. 505 00:33:43,010 --> 00:33:45,750 And just what do you think you're doing, darling? 506 00:33:45,970 --> 00:33:47,450 You must know I'm exploring. 507 00:33:48,090 --> 00:33:52,830 This is all part of our national archaeological heritage. It's not part 508 00:33:52,830 --> 00:33:57,770 yours. I'm arresting you for trespassing, breaking and entering, 509 00:33:57,770 --> 00:34:01,990 a burial site and grave robbing. Have you left out kicking a policeman? 510 00:34:02,790 --> 00:34:04,530 Bring grass on your feet. 511 00:34:08,000 --> 00:34:08,938 Now watch it! 512 00:34:08,940 --> 00:34:09,638 Oh, 513 00:34:09,639 --> 00:34:22,480 brilliant. 514 00:34:29,199 --> 00:34:31,040 Why don't you bury us alive? 515 00:34:31,340 --> 00:34:34,300 As usual, Blayton. 516 00:34:34,580 --> 00:34:35,580 Blame me. 517 00:34:36,360 --> 00:34:38,540 You brought a whole damned tunnel down you. 518 00:34:39,199 --> 00:34:43,260 Any of your cronies know you're down here. 519 00:34:44,120 --> 00:34:45,540 I'll definitely come on my own. 520 00:34:45,780 --> 00:34:49,040 What about that four -legged mutt of yours outside? He's more intelligent 521 00:34:49,040 --> 00:34:50,540 you. Do you think he'll raise the alarm? 522 00:34:50,800 --> 00:34:52,600 He's alert, you don't play me laughing. 523 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Hello there. 524 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 What's in the packet of crisps? 525 00:35:32,120 --> 00:35:33,180 They're going to be after you. 526 00:35:33,600 --> 00:35:34,720 Mind you put it on the plate. 527 00:35:35,820 --> 00:35:37,140 It's alright, give me a puff then, Judge. 528 00:35:38,220 --> 00:35:39,480 Alright, go on, enjoy yourself. 529 00:35:40,220 --> 00:35:42,060 Mind you back by chucking out time, though. 530 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 I will be. 531 00:35:48,280 --> 00:35:49,760 So how old are you then, Gina? 532 00:35:50,060 --> 00:35:54,660 I'm twenty -four, if you must know. 533 00:35:55,360 --> 00:35:57,580 Twenty -four and still on the snow. 534 00:35:57,940 --> 00:35:59,540 I wasn't gauging I was twenty -four. 535 00:36:00,250 --> 00:36:01,169 That's nothing. 536 00:36:01,170 --> 00:36:02,410 I've been married for years. 537 00:36:03,350 --> 00:36:04,690 Well, come on then, Maggie. 538 00:36:04,950 --> 00:36:06,370 Have a look, Mr. Bolton. 539 00:36:08,010 --> 00:36:10,170 It's a long, long story. 540 00:36:11,930 --> 00:36:12,930 What's up? 541 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 Strength. 542 00:36:19,510 --> 00:36:24,690 Who are they? 543 00:36:25,450 --> 00:36:26,490 Former residents. 544 00:36:27,290 --> 00:36:28,970 Let's hope we don't join them. 545 00:36:29,190 --> 00:36:30,190 Yeah. 546 00:36:40,460 --> 00:36:41,460 Lovely, Maggie. 547 00:36:41,760 --> 00:36:42,760 Here, thanks, mate. 548 00:36:42,980 --> 00:36:44,660 Oh, it makes a change to cook for other people. 549 00:36:45,100 --> 00:36:46,100 Will you fill it? 550 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 Mm, yeah. 551 00:36:48,700 --> 00:36:51,200 I normally just open up a tin. 552 00:36:51,520 --> 00:36:53,200 You get lazy living on your own. 553 00:36:54,020 --> 00:36:56,320 Yeah, I suppose I never have done, really. Oh, lucky you. 554 00:36:57,220 --> 00:36:59,300 Mind you, I suppose it must depend on who you live with. 555 00:37:00,200 --> 00:37:01,200 How do you mean? 556 00:37:01,480 --> 00:37:03,360 Well, it can't have been easy for you this past year. 557 00:37:04,780 --> 00:37:06,600 Well, Eileen said about getting used to it. 558 00:37:07,120 --> 00:37:09,940 I think the hardest part was persuading her not to keep rushing me to answer the 559 00:37:09,940 --> 00:37:11,960 phone. Oh, well, could have been worse. 560 00:37:12,760 --> 00:37:13,760 Come on, you two. 561 00:37:16,880 --> 00:37:22,320 I can see some light. 562 00:37:54,570 --> 00:37:56,470 I feel lucky I didn't fall down on top of you. 563 00:37:58,750 --> 00:37:59,190 What 564 00:37:59,190 --> 00:38:09,790 was 565 00:38:09,790 --> 00:38:14,170 that? 566 00:38:15,770 --> 00:38:16,770 What's up with you? 567 00:38:17,190 --> 00:38:19,330 I think I broke my leg. 568 00:38:19,670 --> 00:38:20,690 Thought it'd be your neck. 569 00:38:26,000 --> 00:38:26,999 I found it. 570 00:38:27,000 --> 00:38:28,780 I think I found the treasure. 571 00:38:34,460 --> 00:38:37,860 So how come you ended up on your own? I really didn't know what to tell. 572 00:38:38,740 --> 00:38:40,340 We fell in love, we got married. 573 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 We were too young. 574 00:38:42,140 --> 00:38:42,939 Simple as that. 575 00:38:42,940 --> 00:38:43,940 Yeah. 576 00:38:44,900 --> 00:38:46,040 I couldn't blame him. 577 00:38:46,320 --> 00:38:47,800 I couldn't blame myself. 578 00:38:49,040 --> 00:38:50,960 I think that was the worst part of it, really. 579 00:38:51,700 --> 00:38:53,880 The life of love as quickly as we fell into it. 580 00:38:55,670 --> 00:38:56,770 Makes you kind of careful. 581 00:38:58,630 --> 00:39:00,850 I can't make Ellen a tell of any of this. 582 00:39:02,330 --> 00:39:03,330 Give it here, Greg. 583 00:39:04,030 --> 00:39:05,030 Good luck. 584 00:39:05,630 --> 00:39:06,630 Now, listen. 585 00:39:07,270 --> 00:39:10,270 There's no gold crosses, plates or oats. 586 00:39:10,570 --> 00:39:14,870 All it is is these flaming books and a couple of brass goblets and a work note. 587 00:39:15,530 --> 00:39:16,870 What a waste of time. 588 00:39:17,890 --> 00:39:19,610 No wonder you can't read it. 589 00:39:20,930 --> 00:39:21,930 This is Latin. 590 00:39:35,340 --> 00:39:36,880 Down. I want a solicitor. 591 00:39:37,420 --> 00:39:38,420 It's a bit late. 592 00:39:38,620 --> 00:39:39,800 You signed a statement. 593 00:39:43,520 --> 00:39:44,840 I want to ring me mum. 594 00:39:49,660 --> 00:39:50,800 Ashfordly Police Station. 595 00:39:51,340 --> 00:39:53,240 Hello, Alf. It's Eileen here. 596 00:39:53,880 --> 00:39:54,960 Oh, Eileen. 597 00:39:55,260 --> 00:39:56,260 What's up? 598 00:39:56,300 --> 00:39:57,900 Is Sergeant Blaketon there? 599 00:39:59,380 --> 00:40:02,660 He was due here for dinner ages ago, but he hasn't arrived. 600 00:40:03,630 --> 00:40:04,910 I haven't seen him all afternoon. 601 00:40:05,410 --> 00:40:06,990 I'll try to get a hold of him on the radio. 602 00:40:09,650 --> 00:40:11,050 I'm going to have to go. It's nearly closing time. 603 00:40:11,790 --> 00:40:13,330 What, are you worried you might turn into a pumpkin? 604 00:40:13,750 --> 00:40:16,070 No, but my Uncle George will if I'm not back till after orders. 605 00:40:17,750 --> 00:40:18,750 I'll walk you back. 606 00:40:19,150 --> 00:40:20,150 All right. 607 00:40:20,590 --> 00:40:21,630 I can have one for the row. 608 00:40:22,530 --> 00:40:23,530 Here you go. 609 00:40:24,170 --> 00:40:25,170 Thanks, Maggie. 610 00:40:26,030 --> 00:40:27,250 Thanks, mate. Good night, Maggie. 611 00:40:27,730 --> 00:40:28,730 Glad you could come. 612 00:40:29,210 --> 00:40:30,210 See you, Nick. 613 00:40:30,370 --> 00:40:31,370 Wish me luck. 614 00:40:34,279 --> 00:40:35,460 I'll best be off as well, Maggie. 615 00:40:36,300 --> 00:40:38,100 Thanks for tonight. I really enjoyed it. Good. 616 00:40:40,420 --> 00:40:41,820 You know you can be too careful. 617 00:40:43,140 --> 00:40:44,140 Sorry for that. 618 00:40:46,900 --> 00:40:47,900 Damn. 619 00:40:51,380 --> 00:40:52,380 Hello? 620 00:40:53,180 --> 00:40:54,180 Yes. 621 00:40:54,680 --> 00:40:55,680 Eileen. 622 00:40:58,300 --> 00:40:59,380 Hello, Eileen. What's up? 623 00:41:02,570 --> 00:41:05,910 He was due here for dinner, but no -one's seen him since he went off 624 00:41:05,910 --> 00:41:06,910 Greengrass. 625 00:41:07,590 --> 00:41:09,610 What have I done to deserve this? 626 00:41:10,830 --> 00:41:12,350 Stuck down here with you. 627 00:41:12,670 --> 00:41:15,050 Yeah. There's not a bundle of fun for me either. 628 00:41:16,470 --> 00:41:19,010 You're a loathsome specimen, Greengrass. 629 00:41:19,290 --> 00:41:20,009 Am I? 630 00:41:20,010 --> 00:41:21,010 Well, snap. 631 00:41:22,230 --> 00:41:25,330 I could have been a divisional inspector if it weren't for you. 632 00:41:26,550 --> 00:41:29,510 It's thanks to you that I'm still a sergeant. 633 00:41:30,170 --> 00:41:32,030 You know, you've got that job through, relatives. 634 00:41:33,250 --> 00:41:36,610 Happy birthday, dear Gina. 635 00:41:37,770 --> 00:41:41,270 Happy birthday to you. 636 00:41:44,070 --> 00:41:45,070 George, 637 00:41:45,530 --> 00:41:47,590 have you seen Sergeant Blaketon this evening? 638 00:41:47,850 --> 00:41:48,850 No, he hasn't been in. 639 00:41:49,170 --> 00:41:50,530 How about Greengrass? 640 00:41:50,830 --> 00:41:51,689 Him neither. 641 00:41:51,690 --> 00:41:52,690 Why, what's up? 642 00:41:52,950 --> 00:41:54,510 Well, Blaketon seems to have gone missing. 643 00:41:55,790 --> 00:41:58,370 Alfred's been here all night, but no sign of Claude. 644 00:41:58,730 --> 00:42:01,490 It's not like him to miss a lock -in. I made a piece of cake. 645 00:42:01,750 --> 00:42:02,950 So they've both gone missing? 646 00:42:03,470 --> 00:42:07,090 Joe, look, you take Greengrass's place. I'll meet you back at the police house, 647 00:42:07,150 --> 00:42:07,868 all right? 648 00:42:07,870 --> 00:42:08,870 Thanks, Joe. 649 00:42:10,690 --> 00:42:13,270 Any news? 650 00:42:13,850 --> 00:42:15,690 No, no, Greengrass has gone missing as well. 651 00:42:16,670 --> 00:42:19,030 He was grilling me about this treasure again today. 652 00:42:19,290 --> 00:42:22,210 I can't see him and Sergeant Blaketon on a treasure hunt together. 653 00:42:22,510 --> 00:42:23,510 Well, neither can I. 654 00:42:26,350 --> 00:42:28,310 What if Joseph had put Greengrass onto something? 655 00:42:28,910 --> 00:42:30,850 He's the only other person who seems to know anything. 656 00:42:32,890 --> 00:42:34,270 Greengrass. What? 657 00:42:35,910 --> 00:42:36,910 I'm freezing. 658 00:42:38,050 --> 00:42:39,050 I'm freezing. 659 00:42:40,690 --> 00:42:42,410 Probably the shock with your leg. 660 00:42:43,010 --> 00:42:44,010 Yeah. 661 00:42:48,650 --> 00:42:49,670 And me coat. 662 00:42:54,170 --> 00:42:55,330 So what did you tell him? 663 00:42:55,980 --> 00:42:59,640 Well, just that the professor had the stove and he hid it. 664 00:43:00,000 --> 00:43:02,440 You must have given him some idea of where, Joseph. 665 00:43:02,740 --> 00:43:04,600 I don't know how, because I never knew. 666 00:43:05,480 --> 00:43:10,160 All Brickstock said to me was, it's safest where he found it. 667 00:43:10,980 --> 00:43:11,980 In Abbey Ruins. 668 00:43:31,530 --> 00:43:32,530 This one's Chuck. 669 00:44:03,720 --> 00:44:05,060 Got a shovel and a land rope. 670 00:44:05,840 --> 00:44:07,080 I think we need more than that. 671 00:44:08,380 --> 00:44:09,380 Come on. 672 00:44:11,640 --> 00:44:13,220 Do you think there could be another way out? 673 00:44:14,480 --> 00:44:16,220 Well, I'll have a look. You get in touch with Eileen. 674 00:44:16,480 --> 00:44:17,680 She's been reading up on these roads. 675 00:44:23,920 --> 00:44:27,640 What are you doing? I'm trying to keep us alive. 676 00:44:28,340 --> 00:44:29,420 I'm lighting a fire. 677 00:44:30,600 --> 00:44:32,140 The smoke will kill us. 678 00:44:32,440 --> 00:44:33,440 No, it's all dust. 679 00:44:33,700 --> 00:44:37,480 Smoke rises, don't it? It'll go up through the rocks. Somebody might see 680 00:44:38,140 --> 00:44:38,839 I don't know. 681 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 I don't know. I'm scared. 682 00:44:40,240 --> 00:44:42,060 Oh, neither did I, don't you think? 683 00:44:46,800 --> 00:44:50,080 Eileen said it looked like an underground labyrinth in Lord 684 00:44:51,040 --> 00:44:52,040 That could be anywhere. 685 00:44:52,480 --> 00:44:54,900 He fills out chasing civil defence to get them to start digging. 686 00:44:55,440 --> 00:44:56,800 We'd better check these records then. 687 00:45:01,740 --> 00:45:02,740 That could be a problem. 688 00:45:03,340 --> 00:45:04,340 He's lent them out. 689 00:45:05,120 --> 00:45:06,120 Who to? 690 00:45:06,380 --> 00:45:09,460 I've been collating some research from 12th century monasteries. 691 00:45:09,940 --> 00:45:12,140 Yeah, with papers stolen from Professor Brigstocke. 692 00:45:13,840 --> 00:45:16,340 Now, why don't you tell us exactly what you're doing here? 693 00:45:17,480 --> 00:45:18,480 OK. 694 00:45:19,580 --> 00:45:22,340 I was Professor Brigstocke's assistant for a while, way back. 695 00:45:23,320 --> 00:45:24,860 I went to see him two nights ago. 696 00:45:26,680 --> 00:45:28,220 You broke in and found him dead? 697 00:45:29,040 --> 00:45:31,310 Yes. Well, why didn't you stay there? 698 00:45:32,310 --> 00:45:34,090 I panicked and ran. 699 00:45:34,750 --> 00:45:38,450 I took these along with me. I knew he was working on something secret, but I 700 00:45:38,450 --> 00:45:39,490 didn't know what until now. 701 00:45:40,550 --> 00:45:41,550 So what is it? 702 00:45:41,830 --> 00:45:43,090 He found the Abbey Library. 703 00:45:45,370 --> 00:45:46,370 It's that important? 704 00:45:46,650 --> 00:45:47,650 It's a revelation. 705 00:45:48,690 --> 00:45:51,330 There's a version of the Anglo -Saxon Chronicle down there. 706 00:45:52,170 --> 00:45:54,310 And two men down there with it. 707 00:45:55,990 --> 00:45:58,170 Now, do any of these show us another way in? 708 00:46:08,460 --> 00:46:12,860 I just hope they're all right. 709 00:46:14,200 --> 00:46:18,400 There's definitely some kind of tunnel leading to Brigstock's house. The 710 00:46:18,400 --> 00:46:19,880 could be a good place to start looking. 711 00:46:29,960 --> 00:46:31,660 Where have you had this coat, Greengrass? 712 00:46:33,000 --> 00:46:34,100 I'm being bitten. 713 00:46:34,380 --> 00:46:36,320 If you don't shut up, it'll be me doing it. 714 00:46:51,280 --> 00:46:52,600 Greengrass. What? 715 00:46:54,280 --> 00:46:58,980 I just wanted to say... What? 716 00:47:07,150 --> 00:47:09,310 The most intelligent thing you've said all night. 717 00:47:12,790 --> 00:47:13,990 Anyone smell burning? 718 00:47:16,610 --> 00:47:18,250 Seems to be strongest over here. 719 00:47:27,810 --> 00:47:28,810 It's the toast. 720 00:47:39,370 --> 00:47:40,370 I'll get a rope. 721 00:47:41,070 --> 00:47:42,070 Claude? 722 00:47:42,730 --> 00:47:44,530 We're down here. Get us out. 723 00:47:44,870 --> 00:47:45,950 All right, all right, we're trying. 724 00:47:46,870 --> 00:47:48,470 Any injuries down there, Claude? 725 00:47:48,730 --> 00:47:50,730 Well, he blinked and he's got a broken leg. 726 00:47:51,070 --> 00:47:52,230 Well, try and keep him warm. 727 00:47:52,530 --> 00:47:54,190 I don't think I've been doing all night. 728 00:47:54,610 --> 00:47:55,810 Ambulance is on its way. 729 00:47:56,310 --> 00:47:57,830 About flaming time and all. 730 00:47:58,890 --> 00:47:59,890 Bill? 731 00:48:00,950 --> 00:48:02,130 Who took your time? 732 00:48:02,810 --> 00:48:04,270 It's nice to see you too, Claude. 733 00:48:05,050 --> 00:48:07,050 I think the sergeant's going to need a stretcher. 734 00:48:07,330 --> 00:48:08,530 Sergeant, what about me? 735 00:48:09,509 --> 00:48:10,509 Yeah, all right, Claude. 736 00:48:11,350 --> 00:48:12,450 So did you find your treasure, then? 737 00:48:12,890 --> 00:48:16,930 Treasure? There weren't any, apart from a couple of brass goblets worth about 738 00:48:16,930 --> 00:48:17,930 ninepence. 739 00:48:18,430 --> 00:48:21,430 Well, it's a shame you went to so much trouble, then. I need some form of 740 00:48:21,430 --> 00:48:24,050 compensation. I spent the night down here with him. 741 00:48:55,410 --> 00:48:56,410 Oh, 742 00:48:56,930 --> 00:48:58,930 it's good to have you back, Claude. 743 00:48:59,510 --> 00:49:00,970 Does this mean we're engaged? 744 00:49:02,010 --> 00:49:03,010 Come on, Claude. 745 00:49:09,610 --> 00:49:10,610 It's devastating. 746 00:49:12,430 --> 00:49:16,330 The text could have filled in years of history that are just blank. 747 00:49:17,530 --> 00:49:20,290 Did you know the professor had hidden the entire library? 748 00:49:20,670 --> 00:49:22,710 Not for sure, but I wondered. 749 00:49:24,520 --> 00:49:25,840 So why didn't you say something sooner? 750 00:49:27,140 --> 00:49:30,600 I guess my university library would have been interested in finding the 751 00:49:30,600 --> 00:49:31,600 collection. 752 00:49:32,580 --> 00:49:33,580 Or taking it. 753 00:49:34,560 --> 00:49:36,380 Look, we're all losers here. 754 00:49:37,820 --> 00:49:39,760 I just wish it had been left where it was. 755 00:49:46,320 --> 00:49:47,400 Afternoon. Hi, Nick. 756 00:49:48,880 --> 00:49:50,320 Well, you're looking better, Sarge. 757 00:49:51,360 --> 00:49:52,360 So are you, Cole. 758 00:49:53,509 --> 00:49:56,130 There's nothing wrong with him, Maggie. Can't you get him out of here? 759 00:49:56,710 --> 00:49:57,710 No, I can't. 760 00:49:57,990 --> 00:50:01,530 You're both in for observation, even if there is no more than a suspected 761 00:50:01,530 --> 00:50:03,070 fracture between the two of you. 762 00:50:03,350 --> 00:50:05,130 Well, you're still under arrest, Greengrass. 763 00:50:05,350 --> 00:50:07,350 Breaking and entering, just you remember that. 764 00:50:07,730 --> 00:50:09,370 Oh, you shouldn't, Leighton. 765 00:50:09,650 --> 00:50:10,770 You heard what the doctor said. 766 00:50:11,290 --> 00:50:15,470 Redundant for me keeping you warm, you'd have pegged it. So you keep telling me. 767 00:50:16,110 --> 00:50:19,170 Actually, Sarge, we've had some Crown agents nosing around. 768 00:50:20,230 --> 00:50:22,670 They seem to think you've lost some important treasures. 769 00:50:23,100 --> 00:50:26,780 There wasn't any flaming treasure, just a load of old books. Shut it, 770 00:50:26,820 --> 00:50:29,420 Greengrass. The books were the treasure. 771 00:50:30,280 --> 00:50:31,280 Were they? 772 00:50:31,340 --> 00:50:32,340 Yeah. 773 00:50:32,640 --> 00:50:34,660 Worth an absolute fortune, apparently. 774 00:50:38,080 --> 00:50:39,740 Do you think you can fetch the nurse? 775 00:50:40,060 --> 00:50:41,960 I don't think I'm going to be very well. 776 00:50:53,740 --> 00:50:58,540 Why do you miss when my baby kisses me? 777 00:51:04,760 --> 00:51:10,740 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 57448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.