All language subtitles for heartbeat_s05e11_vigilante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:13,860 Ozbeats, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,460 --> 00:00:26,060 Ozbeats, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:25,840 --> 00:01:26,840 So you were saying. 4 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 Was I? 5 00:01:29,440 --> 00:01:32,040 You were about to tell me when you two will be seeing one another again. 6 00:01:32,880 --> 00:01:34,560 No, I wasn't. Yes, you were. 7 00:01:35,680 --> 00:01:38,280 Maggie, for the last time, me and Jill are just good friends. 8 00:01:39,140 --> 00:01:41,280 She travelled 200 miles to see you. 9 00:01:42,040 --> 00:01:44,900 Jill's as pretty as Jill. Don't do that. Just to talk about the good old days 10 00:01:44,900 --> 00:01:46,300 and what went on behind the bike shed. 11 00:01:47,460 --> 00:01:49,380 She was up here visiting friends, that's all. 12 00:02:19,370 --> 00:02:20,370 What's your game? 13 00:02:24,010 --> 00:02:26,230 What will you do, my lad? 14 00:02:27,690 --> 00:02:28,790 Get off me! 15 00:02:29,710 --> 00:02:30,710 Get off! 16 00:02:31,270 --> 00:02:34,950 Just let go, will you? Get off! No! 17 00:02:35,410 --> 00:02:36,890 No, don't call this time! 18 00:02:41,350 --> 00:02:42,710 Just let go! 19 00:02:43,070 --> 00:02:44,070 Father? 20 00:03:06,120 --> 00:03:08,940 Well, it was just that coffee was supposed to be nosy. You're just the 21 00:03:08,940 --> 00:03:09,940 get paid for it. 22 00:03:15,020 --> 00:03:16,120 Oh, Maggie. 23 00:03:16,440 --> 00:03:17,960 Maggie, please come quickly. It's Arthur. 24 00:03:18,300 --> 00:03:19,760 I think he's had a heart attack. 25 00:03:25,580 --> 00:03:25,960 Can 26 00:03:25,960 --> 00:03:32,840 I go 27 00:03:32,840 --> 00:03:34,660 with him? Of course you can. Come on. 28 00:03:55,080 --> 00:03:57,100 It wasn't my fault that she saw me. 29 00:03:57,580 --> 00:03:58,700 What's going on, ma 'am? 30 00:03:59,520 --> 00:04:01,220 Will you go and get back to bed? 31 00:04:01,620 --> 00:04:02,579 Go on! 32 00:04:02,580 --> 00:04:03,700 I left me hold of. 33 00:04:04,060 --> 00:04:07,240 Oh, did you leave your name and address as well, then? What if he's dead, Rosie? 34 00:04:07,420 --> 00:04:09,600 He was having some sort of stroke or something. 35 00:04:10,140 --> 00:04:12,480 Oh, what are you like? 36 00:04:13,380 --> 00:04:14,700 You've had this checked for printing. 37 00:04:15,630 --> 00:04:18,670 Clean as a whistle, Sarge. And nobody got a look at this joker before he 38 00:04:18,670 --> 00:04:21,390 scarpered? We only missed her, Wakefield, and she's still in a coma. 39 00:04:21,390 --> 00:04:24,310 Mrs Wakefield? No, I doubt it. No, she took a sleeping pill before she went to 40 00:04:24,310 --> 00:04:25,310 sleep. Oh, that's great. 41 00:04:25,750 --> 00:04:28,570 Well, when she feels up to it, we'll have her in. She can look at a few mug 42 00:04:28,570 --> 00:04:31,850 shots, you never know. Right, Sarge. Oh, by the way, Rowan, you'll be pleased to 43 00:04:31,850 --> 00:04:36,430 know that I've managed to organise you some assistance out on your patch in the 44 00:04:36,430 --> 00:04:37,770 evenings. Oh, right, Sarge. 45 00:04:38,390 --> 00:04:39,810 You'll know, Cowley, I expect. 46 00:04:41,030 --> 00:04:42,350 It comes from down your way. 47 00:04:43,180 --> 00:04:44,880 Not Hector Cowley, the special. 48 00:04:47,100 --> 00:04:48,780 Well, thanks a bunch, Sarge. 49 00:05:12,460 --> 00:05:13,319 What's in it? 50 00:05:13,320 --> 00:05:16,200 I think it's best not to ask, especially if you haven't had your breakfast, but 51 00:05:16,200 --> 00:05:19,260 I'll tell you something. A couple of dabs of that onto your run of beans and 52 00:05:19,260 --> 00:05:21,140 you'll be able to give Derek Ibbotson ten yards start. 53 00:05:21,400 --> 00:05:24,640 Not only that, you enter them in the show, I guarantee you'll win a prize. 54 00:05:24,940 --> 00:05:28,040 The flower show? Ah, well, it's not just a flower show, you know. I mean, it's 55 00:05:28,040 --> 00:05:31,880 for produce and all. They give prizes for biggest cabbages, biggest carrots, 56 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 biggest run of beans, a lot. 57 00:05:33,860 --> 00:05:34,860 Do they? 58 00:05:35,820 --> 00:05:38,160 Well, what about it then? Are we on or not? 59 00:05:39,020 --> 00:05:42,440 I've never really... had you done as having green fingers, Mr. Greengrass. 60 00:05:43,080 --> 00:05:45,700 Oh, where do you think those greengrasses got our name from in the 61 00:05:45,920 --> 00:05:48,280 We're in the Doomsday Book, you know, under Gardner's. 62 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 Go on, then. 63 00:05:50,920 --> 00:05:52,040 How much? Two bob. 64 00:05:52,560 --> 00:05:56,140 Shilling? A shilling? If I painted that, I could make a fortune. 65 00:05:56,600 --> 00:05:58,900 Well, then you'd better get on with it, Mr. Greengrass, because a shilling is 66 00:05:58,900 --> 00:06:01,660 all I can spare you. Ah, go on, then. For you, one and a tanner. 67 00:06:05,140 --> 00:06:06,340 You're an odd woman, Eileen. 68 00:06:07,910 --> 00:06:08,930 Three drops, right? 69 00:06:09,170 --> 00:06:10,630 Ah, in two pints of water. 70 00:06:10,910 --> 00:06:14,010 Don't forget to dilute it, otherwise they'll go raving mad. You'll have to 71 00:06:14,010 --> 00:06:15,010 change your name to Jack. 72 00:06:16,490 --> 00:06:17,469 Now the nectar. 73 00:06:17,470 --> 00:06:18,470 Dip, dip, dip. 74 00:06:21,550 --> 00:06:25,990 You know, if I were you, lady, I'd watch that one. 75 00:06:26,590 --> 00:06:27,590 Who would you? 76 00:06:27,930 --> 00:06:30,730 Why's that, then? Because he's a known villain, that's why. 77 00:06:31,330 --> 00:06:32,330 Really? 78 00:06:32,990 --> 00:06:34,350 Well, thanks for the tip -off. 79 00:06:35,880 --> 00:06:39,060 I suppose it's Nick you're looking for, is it? Hector Cowley. 80 00:06:39,360 --> 00:06:41,020 He's expecting me, I think. 81 00:06:41,240 --> 00:06:42,860 Oh, he didn't say. 82 00:06:43,500 --> 00:06:44,900 Still, if you'd like to leave a message. 83 00:06:45,240 --> 00:06:48,800 If you'd just tell him Special Constable Cowley called, please. 84 00:06:49,080 --> 00:06:50,080 Right. 85 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 How is he? 86 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 Still comatose. 87 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 Can you hear her? 88 00:07:03,560 --> 00:07:04,880 It's impossible to say. 89 00:07:05,900 --> 00:07:07,420 But hearing is the last thing to go. 90 00:07:09,180 --> 00:07:11,540 Of course, it'll be the show in a couple of days. 91 00:07:12,440 --> 00:07:14,260 You wouldn't want to miss that, would you? 92 00:07:15,240 --> 00:07:20,880 All the flowers and the sideshows and the children having a good time. 93 00:07:21,260 --> 00:07:22,920 You know how you always love it. 94 00:07:27,580 --> 00:07:33,520 Well, if it rains, we can go and get a cup of tea. 95 00:07:36,080 --> 00:07:38,180 Something a little bit stronger, too. 96 00:07:40,560 --> 00:07:43,500 So you just go getting yourself better off, do you hear? 97 00:07:44,820 --> 00:07:46,160 Because I need you home. 98 00:07:48,000 --> 00:07:49,220 I really do. 99 00:07:51,680 --> 00:07:55,140 I... I 100 00:07:55,140 --> 00:07:59,600 know 101 00:07:59,600 --> 00:08:04,980 you always say I boss you about. 102 00:08:07,080 --> 00:08:08,300 Sometimes you need body. 103 00:08:09,220 --> 00:08:11,400 I mean, what proper man doesn't? 104 00:08:13,420 --> 00:08:15,100 You never put anything away. 105 00:08:19,500 --> 00:08:22,420 So don't you go leaving me now, Arthur Wakefield. 106 00:08:23,580 --> 00:08:24,580 Don't you dare. 107 00:08:27,040 --> 00:08:29,300 What would I do without you? 108 00:08:43,440 --> 00:08:48,920 When I get older, losing my hair, many years from now, 109 00:08:49,240 --> 00:08:55,440 will you still be sending me a valentine, birthday greetings, 110 00:08:55,860 --> 00:08:57,060 bottle of wine? 111 00:08:57,260 --> 00:09:03,120 If I've been out till quarter to three, would you lock the door? 112 00:09:04,320 --> 00:09:09,920 Will you still need me? Will you still feed me? When I'm 64? 113 00:09:12,380 --> 00:09:14,560 Can we have our ball back? Get out of here. 114 00:09:14,780 --> 00:09:19,180 Come on, come on. Come on, Oriel. Yes, I just had to, like, you know, it came. 115 00:09:20,120 --> 00:09:22,200 Say bye -bye to Uncle X. Come on. 116 00:09:23,180 --> 00:09:26,200 Come on, that's a good one. 117 00:09:26,860 --> 00:09:27,860 And stay out. 118 00:09:28,520 --> 00:09:34,620 Was that Mr, um, Greengrass? Watching his ball back, he said. 119 00:09:35,060 --> 00:09:35,779 His ball? 120 00:09:35,780 --> 00:09:36,780 Likely story. 121 00:09:37,300 --> 00:09:38,680 Timely reminder, though, my dear. 122 00:09:38,920 --> 00:09:39,679 Of what? 123 00:09:39,680 --> 00:09:41,060 That we must be on our guard again. 124 00:09:41,530 --> 00:09:44,610 A spot of night time with a show only days away. 125 00:09:45,570 --> 00:09:47,130 Oh, that, yes. 126 00:09:48,030 --> 00:09:50,990 We can always leave this for now if you don't feel up to it. 127 00:09:51,190 --> 00:09:54,170 Oh, no, I think I'd rather get it over with, thank you. 128 00:09:54,930 --> 00:09:57,670 Right, in that case, we'll take a look at those. 129 00:09:58,410 --> 00:09:59,730 I'll go and organise a cup of tea. 130 00:10:00,290 --> 00:10:01,290 Right. 131 00:10:13,440 --> 00:10:14,840 Hello? Oh, hello, sister. 132 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 Oh, I see. 133 00:10:19,280 --> 00:10:21,220 Yes. Yes, of course I will. 134 00:10:21,460 --> 00:10:22,460 Right away. 135 00:10:32,700 --> 00:10:33,700 Constable Ron. 136 00:10:34,660 --> 00:10:36,620 We'll have to be getting together sometime soon. 137 00:10:37,400 --> 00:10:39,940 We are, yes. I've got my hands pretty full. 138 00:10:41,080 --> 00:10:42,080 So I see. 139 00:10:49,260 --> 00:10:51,800 I'd like to speak to Sergeant Blaketon, please. 140 00:10:52,160 --> 00:10:53,340 Hmm? What about? 141 00:10:53,800 --> 00:10:56,600 Traffic arrangements for the Aidensfield show. 142 00:10:57,120 --> 00:11:01,180 Just a few thoughts I'd like to share with him after observing it first -hand 143 00:11:01,180 --> 00:11:02,980 last year's Doug Reft. 144 00:11:03,840 --> 00:11:05,600 And you're going to tell him that, are you? 145 00:11:05,920 --> 00:11:08,960 A little constructive criticism never goes amiss. 146 00:11:10,160 --> 00:11:11,240 I'll see if he's free. 147 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 I'll tell him. 148 00:11:32,520 --> 00:11:34,680 Traffic arrangements, Ventress. 149 00:11:35,180 --> 00:11:37,560 Oh, just a few thoughts it had, Sarge. 150 00:11:37,880 --> 00:11:39,460 To avoid, um... 151 00:11:40,140 --> 00:11:41,320 How was it he put it? 152 00:11:41,960 --> 00:11:45,240 A repeat of last year's dog's breakfast. 153 00:11:47,160 --> 00:11:48,300 Dog's breakfast. 154 00:11:55,060 --> 00:11:57,520 There's no rush, Mrs Wakefield. You just take your time. 155 00:12:02,460 --> 00:12:09,120 You recognise him? 156 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 I believe I do. 157 00:12:12,400 --> 00:12:13,940 Is him all right? 158 00:12:14,680 --> 00:12:18,080 I think I know him. I think I've seen him around the village. 159 00:12:25,480 --> 00:12:27,260 And these are? 160 00:12:27,640 --> 00:12:29,540 Traffic flow charts, Sergeant. 161 00:12:29,980 --> 00:12:33,920 This one here, you see, is showing Lafayette's arrangements, which I think 162 00:12:33,920 --> 00:12:37,780 you'll agree with me were a bit of a dog's breakfast. 163 00:12:40,040 --> 00:12:46,180 But as this one here, you see, contains my own suggestions, which I think you'll 164 00:12:46,180 --> 00:12:48,720 find can only improve the situation. 165 00:12:51,100 --> 00:12:52,100 I see. 166 00:12:52,440 --> 00:12:56,020 Not, of course, that I'd like you to think for one minute that I was trying 167 00:12:56,020 --> 00:12:59,200 teach Grandma how to suck eggs. 168 00:12:59,580 --> 00:13:00,680 Of course not. 169 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Come in. 170 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 So, have you got a minute? 171 00:13:06,460 --> 00:13:07,960 Several, I should think, Rowan. 172 00:13:09,290 --> 00:13:13,250 Right, Mr Cowley, if you leave these with me, I give you my word, I shall 173 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 no time at all in looking at them. 174 00:13:15,770 --> 00:13:16,770 Right. 175 00:13:31,070 --> 00:13:32,070 Eileen, is Vick in? 176 00:13:32,210 --> 00:13:35,490 Over at Ashfordly with Mrs Wakefield. Can I use your phone? Of course you can. 177 00:13:37,940 --> 00:13:39,140 Well, well, well. 178 00:13:40,020 --> 00:13:42,880 Non -stick Terry Tenniswood, ain't it? 179 00:13:43,120 --> 00:13:46,720 Yeah, I thought he'd retired, Sarge, after that wrongful conviction which 180 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 couple of years back. 181 00:13:47,920 --> 00:13:49,340 Bad habits of a lifetime. 182 00:13:51,220 --> 00:13:52,380 Make it on the property, Nick. 183 00:13:52,580 --> 00:13:53,580 Sounds urgent. 184 00:13:54,900 --> 00:13:58,560 Hey, Bellamy, don't go. I've got a job for you. Start drumming up bodies for an 185 00:13:58,560 --> 00:14:01,820 identity parade for our old chum Terry Tenniswood. 186 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 Right, Sarge. 187 00:14:05,760 --> 00:14:06,760 Mrs Wakefield. 188 00:14:07,740 --> 00:14:11,580 Would you mind coming in again and attending an identity parade? 189 00:14:11,940 --> 00:14:12,940 No, of course not. 190 00:14:13,220 --> 00:14:14,220 Thank you. 191 00:14:15,060 --> 00:14:17,720 This is Wakefield, the hospital. I've been trying to get in touch with you. 192 00:14:18,100 --> 00:14:19,140 They'd like you up there straight away. 193 00:14:44,430 --> 00:14:45,730 I'm so sorry, Miriam. 194 00:15:05,710 --> 00:15:06,710 Poor old devil. 195 00:15:07,830 --> 00:15:10,650 What was he doing having a go anyway with his heart condition? 196 00:15:11,110 --> 00:15:13,370 He was a bit of a war hero, apparently, Sarge. 197 00:15:13,720 --> 00:15:19,900 Pass them down. I want Tenniswood picking up and bringing in here now. 198 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 Right, sir. 199 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Yeah? 200 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 Is Terry in? 201 00:15:30,860 --> 00:15:34,660 Why? What are you lot trying to fit him up with this time, then? 202 00:15:37,420 --> 00:15:39,740 You don't want to discuss it in the street, do you, Rose? 203 00:16:01,880 --> 00:16:02,880 Hello, Terry. 204 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 We'd like a word. 205 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 What about? 206 00:16:06,400 --> 00:16:07,580 We're not in front of the little one. 207 00:16:07,920 --> 00:16:09,400 Hey, git. 208 00:16:15,500 --> 00:16:18,340 Where were you last night between the hours of... He were with me, weren't he? 209 00:16:18,760 --> 00:16:20,920 If you wouldn't mind, Rose, I'd let him answer for himself. 210 00:16:22,800 --> 00:16:23,800 I do mind. 211 00:16:24,160 --> 00:16:27,060 But not as much as I mind you lot coming round here chucking your wild 212 00:16:27,060 --> 00:16:28,100 accusations around. 213 00:16:28,840 --> 00:16:30,920 Last night, where were you, Timmieswood? 214 00:16:31,780 --> 00:16:33,380 Well, like she says, I was here with her. 215 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 Why do you want to know? 216 00:16:35,920 --> 00:16:38,720 Because at that time, my house in Aidensfield was broke into. 217 00:16:39,320 --> 00:16:40,320 So? 218 00:16:41,300 --> 00:16:43,800 So, we have a witness who claims she saw you there. 219 00:16:44,320 --> 00:16:45,320 Not me. 220 00:16:46,440 --> 00:16:49,940 There was also a struggle in the course of which the householder, Arthur 221 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 Wakefield, collapsed. 222 00:16:51,820 --> 00:16:53,180 He'd died two hours ago. 223 00:16:55,140 --> 00:16:57,520 Look, I'm telling you, he knows not about it. 224 00:16:58,300 --> 00:17:00,600 Well, then he won't mind coming down the station and answering a couple of 225 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 questions. 226 00:17:02,340 --> 00:17:03,840 You're at it again, aren't you? 227 00:17:04,599 --> 00:17:08,880 Trying to pin thought on him, he never had not to do it. It was me that got him 228 00:17:08,880 --> 00:17:10,119 out of prison last time, remember? 229 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 Oh, yeah. 230 00:17:11,589 --> 00:17:14,810 Well, you should never have been in for this place, seeing he wasn't even rotten 231 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 well guilty. 232 00:17:17,810 --> 00:17:18,810 Get your coat. 233 00:17:20,790 --> 00:17:24,890 You. Coming round people now, just dragging their husbands off. 234 00:17:25,670 --> 00:17:29,070 It's a deliberate harassment, you are. A hair on his head, and I'll have the 235 00:17:29,070 --> 00:17:30,070 care of you. 236 00:17:30,470 --> 00:17:33,310 Call it, Lord, or you'll be dying for this, Rowan. 237 00:17:33,630 --> 00:17:35,510 You couldn't wait, could you? 238 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 up then. 239 00:17:44,380 --> 00:17:51,080 Did you manage to get a gander at them then, Claude? 240 00:17:51,360 --> 00:17:53,240 No, not yet. I'm trying to pick the right moment. 241 00:17:53,480 --> 00:17:56,480 I hope that picks it soon. But withering shall be over. 242 00:17:56,740 --> 00:17:59,500 Not that it'll make much difference, mind you. 243 00:17:59,800 --> 00:18:02,800 Whatever they're like, they're bound to be bonnier than ours. 244 00:18:03,370 --> 00:18:04,370 They always are. 245 00:18:04,630 --> 00:18:07,950 That's half a flaming pessimist, you. That's always been your trouble, Tweety. 246 00:18:08,310 --> 00:18:12,290 Even the day war broke out, you said, why don't we give in before somebody 247 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 it? 248 00:18:13,650 --> 00:18:16,130 March to the sound of the guns, that's what they told me in the army. 249 00:18:16,390 --> 00:18:18,070 Which army was that then, Claude? 250 00:18:18,290 --> 00:18:19,290 The land army. 251 00:18:22,850 --> 00:18:23,850 Recognise it, do you, Terry? 252 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 No. 253 00:18:26,510 --> 00:18:28,630 Never seen it before in your life, eh? 254 00:18:30,130 --> 00:18:31,870 Look, I told her I'd jack that game in. 255 00:18:32,670 --> 00:18:35,070 There was no game to Harper Wakefield, though, was it? 256 00:18:36,130 --> 00:18:38,670 In fact, one way or another, it wasn't really your night, was it, Terry? 257 00:18:39,270 --> 00:18:42,650 First you go and leave something, then the old man ends up having an heart 258 00:18:42,650 --> 00:18:43,650 attack on you. 259 00:18:44,390 --> 00:18:45,390 Cracking up, are we? 260 00:18:46,210 --> 00:18:48,510 That last stint inside get to you, did it? 261 00:18:49,310 --> 00:18:50,570 Something I didn't even do, right? 262 00:18:50,830 --> 00:18:53,350 Maybe you did and maybe you didn't, but this time an old man is dead. 263 00:18:53,930 --> 00:18:56,030 And they're going to hold you personally responsible. 264 00:18:56,430 --> 00:18:58,390 So when they lock you up this time... 265 00:18:58,720 --> 00:19:00,000 They're going to throw away the key. 266 00:19:00,300 --> 00:19:02,920 Look, how many more times? It wasn't me, I tell you. It wasn't. 267 00:19:05,060 --> 00:19:06,060 Nick. 268 00:19:15,240 --> 00:19:16,240 Hello, Mr Redfield. 269 00:19:17,860 --> 00:19:20,760 Are you sure you feel up to it? Of course I feel up to it. 270 00:19:21,460 --> 00:19:23,400 What else have I got to do with my life now? 271 00:19:29,800 --> 00:19:36,540 Blackbird singing in the dead of night Take these broken wings and learn to 272 00:19:36,540 --> 00:19:43,280 fly All your life You were 273 00:19:43,280 --> 00:19:46,700 only waiting for this moment to arise 274 00:19:46,700 --> 00:19:53,680 Blackbird singing 275 00:19:53,680 --> 00:19:55,060 in the dead of night 276 00:19:56,970 --> 00:20:03,690 Take these sunken eyes and learn to see all your life. 277 00:20:05,130 --> 00:20:10,030 You were only waiting for this moment to be free. 278 00:20:11,590 --> 00:20:13,570 Blackbird, fly. 279 00:20:16,530 --> 00:20:18,650 Blackbird, fly. 280 00:20:19,670 --> 00:20:22,930 Into the light of the dark black night. 281 00:20:24,750 --> 00:20:27,890 I've got to know where do you think you are. Oh, Sergeant Blaketon. 282 00:20:28,450 --> 00:20:29,790 Long time no see. 283 00:20:30,070 --> 00:20:31,710 Not long enough for me, Sugden. 284 00:20:32,070 --> 00:20:35,250 I suppose you've got me in the back somewhere hanging up by his thumbs, have 285 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 you, Sergeant? 286 00:20:36,790 --> 00:20:40,590 Unfortunately, it's him for servicing this week, our rack. Only before you do 287 00:20:40,590 --> 00:20:45,170 anything really unwise, like charging him with the alleged offence, can I 288 00:20:45,170 --> 00:20:47,470 suggest you listen to what this lady has to say first? 289 00:20:48,210 --> 00:20:51,730 Could save us all a lot of time and paperwork, I'd say. 290 00:20:53,560 --> 00:20:56,280 Right then, Eddie, tell us about last night. 291 00:20:56,780 --> 00:20:59,720 Well, our Julia puked up all over her bed. 292 00:21:00,280 --> 00:21:03,020 And tell the sergeant what time this would have been. 293 00:21:03,760 --> 00:21:04,780 About midnight. 294 00:21:05,260 --> 00:21:07,700 Oh, and how come you know that, Eddie? 295 00:21:08,280 --> 00:21:09,360 Because I looked at the clock. 296 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 Oh. 297 00:21:11,240 --> 00:21:14,720 Now, you and your sister Julie here share a bedroom, do you? 298 00:21:14,940 --> 00:21:17,420 Yeah. Yeah, we all sleep in the same bed. 299 00:21:17,640 --> 00:21:20,840 Oh, so when your sister was sick, what did you do? 300 00:21:21,390 --> 00:21:25,110 I waken me mum and me dad up. Oh, and where were they? 301 00:21:25,710 --> 00:21:26,710 In bed. 302 00:21:26,950 --> 00:21:29,630 And you can remember this as well, can you, Julie? 303 00:21:29,950 --> 00:21:32,830 I think it was those fish paste sandwiches me dad got us. 304 00:21:33,090 --> 00:21:34,310 Oh, more than likely. 305 00:21:35,690 --> 00:21:36,950 And then what happened? 306 00:21:37,470 --> 00:21:38,710 We all come downstairs. 307 00:21:39,610 --> 00:21:40,610 Go on. 308 00:21:40,830 --> 00:21:44,450 And me mum went mad, cos it was the only sheet she had, like. 309 00:21:44,850 --> 00:21:47,770 But me dad wrapped me in this blanket and sat me on his knee. 310 00:21:48,620 --> 00:21:51,880 And how long did he stay there with you on his knee, then? 311 00:21:52,440 --> 00:21:56,640 All night, I think, cos it were morning when I woke up, and I was still on his 312 00:21:56,640 --> 00:21:59,180 knee. And when it was morning, what happened? 313 00:21:59,660 --> 00:22:04,040 My dad said he hadn't for to go to school, so my mum sent a note in with 314 00:22:04,040 --> 00:22:05,019 Eddie. 315 00:22:05,020 --> 00:22:08,660 Oh, and by the way, if you care to check with the teacher concerned, Sergeant, 316 00:22:08,780 --> 00:22:12,600 she will confirm that she did receive a note to that effect from Mrs 317 00:22:12,600 --> 00:22:15,840 Tinnerswood. So, what do you think? 318 00:22:21,580 --> 00:22:22,920 James would just get away with it. 319 00:22:23,260 --> 00:22:25,700 Well, unless we can come up with something stronger, we can't charge him. 320 00:22:26,060 --> 00:22:29,680 If Miriam Wakefield can positively identify him... Yeah, but it's her word 321 00:22:29,680 --> 00:22:31,560 against his wife's, and it's still not that simple. 322 00:22:31,960 --> 00:22:32,960 What do you mean? 323 00:22:33,160 --> 00:22:36,060 Well, three years ago, he was sent down for a crime he didn't commit. He'd been 324 00:22:36,060 --> 00:22:37,160 fitted out by my predecessor. 325 00:22:37,440 --> 00:22:38,520 I was the one who found out. 326 00:22:38,840 --> 00:22:40,420 I bet that made you popular. 327 00:22:41,180 --> 00:22:44,260 Yeah, well, even if Blaketon was prepared to take his chances in court, 328 00:22:44,260 --> 00:22:46,380 no way Division would, not without a cast -iron case. 329 00:22:47,680 --> 00:22:49,240 So how's Miriam taking the news? 330 00:22:50,100 --> 00:22:51,100 Well, how do you think? 331 00:23:33,159 --> 00:23:34,820 Everybody's behaving themselves, are they? 332 00:23:35,040 --> 00:23:36,040 They are. 333 00:23:36,160 --> 00:23:38,620 Apart from the multiple stabbing we've just had in the snug. 334 00:23:40,020 --> 00:23:41,800 Very comical, I'm sure. 335 00:23:43,280 --> 00:23:45,880 Oh, and I'll pop back later before I go off duty. 336 00:23:47,050 --> 00:23:48,410 Just about closing time. 337 00:23:52,150 --> 00:23:53,170 Dib, dib, dib. 338 00:23:57,710 --> 00:24:01,010 How come Scotland Yard never snapped up Hector Cowley? 339 00:24:02,210 --> 00:24:07,950 I could be handy mending a fuse when your lights have gone. 340 00:24:09,050 --> 00:24:12,430 You can knit a sweater by the fireside. 341 00:24:12,890 --> 00:24:15,950 Sunday morning's go for a ride. 342 00:24:16,460 --> 00:24:19,360 Doing the garden, digging the weeds. 343 00:24:19,620 --> 00:24:21,820 Who could ask for more? 344 00:24:23,020 --> 00:24:28,180 Will you still need me? Will you still feed me? When I'm 64? 345 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 Rosie! What? 346 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Come here a minute, will you? 347 00:25:27,940 --> 00:25:28,940 What's her game, do you think? 348 00:25:29,100 --> 00:25:30,100 I don't know. 349 00:25:30,140 --> 00:25:31,220 They're going after her. 350 00:25:31,680 --> 00:25:33,060 No. Why not? 351 00:25:33,920 --> 00:25:35,240 Well, maybe she's gone a bit, you know. 352 00:25:36,220 --> 00:25:37,600 Just leave her be for now, all right? 353 00:25:43,880 --> 00:25:46,000 What do you see there, Constable Rowan? 354 00:25:47,340 --> 00:25:48,340 Gooseberries? 355 00:25:48,560 --> 00:25:49,560 Legends. 356 00:25:50,120 --> 00:25:51,120 Am I right, Auntie? 357 00:25:51,460 --> 00:25:52,620 Usually dare, yes. 358 00:25:53,310 --> 00:25:55,050 So somebody tried to pinch something. 359 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 Sabotage! 360 00:25:56,770 --> 00:25:58,210 Now, just stop me. 361 00:25:59,010 --> 00:26:00,010 You are. 362 00:26:02,070 --> 00:26:06,750 For ten years now, Hector's gooseberries have been getting first prize at the, 363 00:26:06,750 --> 00:26:11,650 um, Aidensfield show, and it does generate quite a lot of ill -feeling 364 00:26:11,650 --> 00:26:12,930 the local exhibitors. 365 00:26:13,190 --> 00:26:17,730 I mean, not least possibly because Hector does, well, takes the domptious 366 00:26:17,730 --> 00:26:18,790 in his triumph. 367 00:26:19,730 --> 00:26:21,810 So you reckon one of them did it, do you, Hector? 368 00:26:22,280 --> 00:26:23,540 I have my suspicions. 369 00:26:24,000 --> 00:26:25,780 Would you like to share your suspicions with me? 370 00:26:26,080 --> 00:26:28,980 As we say in the force, inquiries are continuing. 371 00:26:29,480 --> 00:26:31,260 All right, well, I'll leave it with you then, Hector. 372 00:26:32,040 --> 00:26:34,320 Ring Sergeant Blayton when inquiries are complete. 373 00:26:37,040 --> 00:26:37,979 Mrs Cowley? 374 00:26:37,980 --> 00:26:38,980 Bye. 375 00:26:39,400 --> 00:26:41,220 I thought you said you knew who it was. 376 00:26:41,660 --> 00:26:42,660 Oh, but I do, my love. 377 00:26:42,860 --> 00:26:44,280 Then why didn't you tell him? 378 00:26:44,580 --> 00:26:46,200 Why, indeed, Anthea. 379 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 But then you know me. 380 00:26:48,810 --> 00:26:52,670 I do sometimes move in mysterious ways, my wonders, to perform. 381 00:26:53,070 --> 00:26:54,630 I thought that was only God. 382 00:26:55,230 --> 00:26:56,970 Him too, I shouldn't wonder, Anthea. 383 00:26:58,570 --> 00:26:59,570 Him too. 384 00:27:04,290 --> 00:27:06,530 Look, I'll see you down pub later, OK? 385 00:27:07,010 --> 00:27:08,010 Right. 386 00:27:26,160 --> 00:27:28,040 So what's the verdict then, Claude? 387 00:27:30,000 --> 00:27:32,140 Bigger than grenades and juicy weight. 388 00:27:32,700 --> 00:27:37,860 There's no way them scrawny goosemies of ours or yours will stand a chance 389 00:27:37,860 --> 00:27:38,880 against Cowleys. 390 00:27:39,240 --> 00:27:42,320 Really? If they're as big as you say they are. 391 00:27:42,600 --> 00:27:44,260 I wouldn't put my house on it. 392 00:28:01,750 --> 00:28:03,650 Is it right you deliver anywhere, is it? 393 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Lovely. 394 00:28:11,230 --> 00:28:12,230 Well, 395 00:28:18,330 --> 00:28:19,370 now what's wrong with you? 396 00:28:22,270 --> 00:28:23,270 Right. 397 00:28:28,310 --> 00:28:29,950 So what we can do for you is the love. 398 00:28:32,910 --> 00:28:35,290 I said, is there something we can do for you, love? 399 00:28:37,150 --> 00:28:39,590 Are you just deaf, daft or what? 400 00:28:39,870 --> 00:28:40,870 Leave it, will you? 401 00:28:41,070 --> 00:28:42,230 I won't leave it, no. 402 00:28:43,590 --> 00:28:44,590 Have you got a problem? 403 00:28:45,490 --> 00:28:47,190 Well, we didn't till she got here. 404 00:28:48,370 --> 00:28:51,670 Why, what's she done? She's driving us mad. That's what she's doing. 405 00:28:52,910 --> 00:28:56,270 I'd say she was a couple of bags short of a load, myself. 406 00:28:57,090 --> 00:28:59,190 You do realise she's just lost her husband? 407 00:28:59,410 --> 00:29:01,770 Oh, yeah. I'm sure I'm very sorry for her. 408 00:29:02,330 --> 00:29:04,970 But it don't mean to say we have to put up with her following us everywhere we 409 00:29:04,970 --> 00:29:06,350 go. Just leave it there, Rosie. 410 00:29:08,010 --> 00:29:09,010 Come on, let's go. 411 00:29:09,210 --> 00:29:11,910 Why should we leave just because of this nutcase? 412 00:29:12,390 --> 00:29:14,890 Because apart from anything else, I'm asking you to, that's why. 413 00:29:15,890 --> 00:29:17,590 But we haven't done out. 414 00:29:18,230 --> 00:29:19,390 You're causing a disturbance. 415 00:29:19,830 --> 00:29:21,130 Come on out, the pair of you. 416 00:29:21,770 --> 00:29:22,770 Oh, yeah? 417 00:29:23,710 --> 00:29:27,510 And you're going to make me, are you? Oh, for crying out loud, come on. 418 00:29:28,430 --> 00:29:29,430 Hurry! 419 00:29:32,940 --> 00:29:34,400 Are you all right, Mrs Wakefield? 420 00:29:34,620 --> 00:29:35,620 Yes, thank you, George. 421 00:29:37,080 --> 00:29:39,120 I want something done about her, now. 422 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 Who? 423 00:29:41,280 --> 00:29:42,840 Mrs Wakefield. 424 00:29:44,640 --> 00:29:45,640 You'd better come in. 425 00:29:50,660 --> 00:29:51,660 Right, then. 426 00:29:53,060 --> 00:29:54,620 What seems to be the trouble, Rosie? 427 00:29:54,980 --> 00:29:57,780 Well, the trouble is, love, is that everywhere we go, she goes. 428 00:29:58,160 --> 00:29:59,160 And she just... 429 00:30:00,620 --> 00:30:02,520 Outside the house, down pub, round shops. 430 00:30:03,140 --> 00:30:05,480 And I want something done about it now. 431 00:30:05,980 --> 00:30:08,060 Because if you don't, I will. 432 00:30:08,540 --> 00:30:11,540 Well, it's not something I'd advise, taking the law into your own hands. 433 00:30:11,820 --> 00:30:15,700 Yeah, well, I know what she's doing. I mean, I call it deliberate harassment. 434 00:30:16,800 --> 00:30:20,620 Oh, I see. So there's this old lady on the loose who's harassing an ex -con 435 00:30:20,620 --> 00:30:22,280 of... How old's your Terry? 436 00:30:22,680 --> 00:30:23,680 Oh, I see. 437 00:30:23,880 --> 00:30:25,600 Finding all this a bit of a laugh, are you? 438 00:30:26,040 --> 00:30:27,220 I'm not laughing, Rosie. 439 00:30:28,200 --> 00:30:29,760 Not since Arthur Wakefield died. 440 00:30:30,170 --> 00:30:31,870 So you're not prepared to do anything about it, right? 441 00:30:33,750 --> 00:30:34,750 I'll have a word with her. 442 00:30:35,230 --> 00:30:36,470 Well, you see you do, love. 443 00:30:38,110 --> 00:30:40,650 Because if you don't, I will. 444 00:30:46,650 --> 00:30:49,630 You must know why we're here, Miriam. Yes, I suppose I might. 445 00:30:49,850 --> 00:30:52,390 But I don't see what business it is of yours. 446 00:30:52,690 --> 00:30:55,750 We've had a complaint about you, Mrs Wakefield, from the tennis woods. 447 00:30:56,620 --> 00:30:59,620 Am I right in thinking that I haven't broken any law? 448 00:31:00,100 --> 00:31:02,620 Well, that's not really the point, is it? Then what is the point? 449 00:31:03,360 --> 00:31:06,420 Miriam, the person you're really hurting is yourself. 450 00:31:07,560 --> 00:31:10,900 You're destroying your own life. My life is already destroyed. 451 00:31:11,300 --> 00:31:12,960 My husband was my life. 452 00:31:13,440 --> 00:31:16,880 And the person who destroyed him is walking the streets of this village now. 453 00:31:17,540 --> 00:31:21,540 And it's not a blind thing you or anybody else seems prepared to do about 454 00:31:21,800 --> 00:31:24,220 No, that's not true, Mrs... That's how it seems to me. 455 00:31:25,740 --> 00:31:26,719 No, look. 456 00:31:26,720 --> 00:31:28,620 No, I don't want to look, thank you. 457 00:31:28,860 --> 00:31:31,400 I've already looked and I don't like what I see. 458 00:31:32,200 --> 00:31:36,320 It seems to me these days that the only people who are shown consideration are 459 00:31:36,320 --> 00:31:40,080 the bad people, the evil people, the people who hurt other people. 460 00:31:41,380 --> 00:31:45,160 So now, if I have broken any law, then go on, arrest me. 461 00:31:45,840 --> 00:31:49,540 If not, I'm asking you both to go away and leave me in peace. 462 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 You're standing up. 463 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 Aren't you? 464 00:32:12,960 --> 00:32:15,220 So it's beans with everything from now on, is it, Eileen? 465 00:32:15,420 --> 00:32:16,420 Not these beans. 466 00:32:17,220 --> 00:32:19,000 I meant to remember the show this afternoon. 467 00:32:20,220 --> 00:32:21,640 You going to teach the locals how it's done? 468 00:32:22,360 --> 00:32:25,500 Well, if I do, I'll have a friend of yours to thank, really. 469 00:32:25,880 --> 00:32:27,080 And which friend would that be, then? 470 00:32:27,740 --> 00:32:28,740 Oh, Mr Greengrass. 471 00:32:29,760 --> 00:32:31,820 Him and that special fertiliser of his. 472 00:32:32,580 --> 00:32:35,140 I can think of many ways to describe Claude Greengrass. 473 00:32:35,480 --> 00:32:37,520 A friend of mine definitely isn't one of them. 474 00:32:41,920 --> 00:32:44,860 Thanks. Now then. 475 00:32:46,080 --> 00:32:47,500 Got a bit of a rush on, have you? 476 00:32:48,200 --> 00:32:49,960 It's all go here, Mr Greengrass. 477 00:32:50,180 --> 00:32:51,180 Oh, I can see that. 478 00:32:51,400 --> 00:32:55,140 You couldn't give me a hand with 25 bags of nutty slack, could you? You what? 479 00:32:55,600 --> 00:32:57,820 All right, I was just checking to see if you were still breathing. 480 00:32:58,140 --> 00:32:59,740 You had me going there, Mr Greengrass. 481 00:32:59,960 --> 00:33:00,960 Did I? 482 00:33:01,160 --> 00:33:04,200 I'm expecting a parcel on the 11 .30. 483 00:33:04,500 --> 00:33:07,220 It'll be a lot fragile, so don't forget to handle it with care. 484 00:33:08,240 --> 00:33:09,240 You can trust me. 485 00:33:09,850 --> 00:33:11,050 You know that, Mr. Greengrass. 486 00:33:18,750 --> 00:33:23,010 What do you want to do, Hector? 487 00:33:23,730 --> 00:33:26,970 You're up to something, I know you are. I always do. 488 00:33:27,250 --> 00:33:29,330 All in good time, Anthea. All in good time. 489 00:33:30,230 --> 00:33:33,830 Oh, and be careful not to put any tramlines in those trousers, won't you, 490 00:33:34,250 --> 00:33:37,090 I'd do my poor, pathetic best not to, dear. 491 00:33:37,530 --> 00:33:38,990 Unless you'd rather do them yourself. 492 00:33:39,850 --> 00:33:42,890 No point in having a wife and barking yourself, is there now? 493 00:33:49,310 --> 00:33:50,310 Oh, 494 00:33:50,710 --> 00:33:58,210 dear. 495 00:34:05,450 --> 00:34:07,270 Hey, Dad, are you taking us to the show? 496 00:34:07,510 --> 00:34:08,510 I don't think so. 497 00:34:08,750 --> 00:34:10,260 Oh. Oh, that's not fair, Mum. 498 00:34:10,719 --> 00:34:14,600 Oh, all right, I'll take it. Go and fight tubbies. Right. And where are you 499 00:34:14,600 --> 00:34:16,620 going? Good to be here, isn't it? 500 00:34:17,620 --> 00:34:19,159 She was there again yesterday, you know. 501 00:34:19,380 --> 00:34:21,179 Yesterday? When I went fishing. 502 00:34:21,679 --> 00:34:24,460 Should have chucked her in. Many a man would have by now. 503 00:34:24,980 --> 00:34:26,520 Oh, don't worry, she has it to come. 504 00:34:26,800 --> 00:34:27,800 What to come? 505 00:34:28,340 --> 00:34:29,299 You'll see. 506 00:34:29,300 --> 00:34:31,580 Oh, God, you stinker drink, do you know that? 507 00:34:32,219 --> 00:34:33,219 What, this early? 508 00:34:33,639 --> 00:34:34,900 Surely not, Rosie. 509 00:34:35,360 --> 00:34:36,360 We ought to know. 510 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 Ouch! 511 00:35:09,710 --> 00:35:10,710 Oh, that's not mine. 512 00:35:11,910 --> 00:35:13,350 No, sorry, Mr Greengrass. 513 00:35:13,690 --> 00:35:14,690 There's none for you. 514 00:35:15,090 --> 00:35:16,090 Yeah, do you, kid? 515 00:35:16,250 --> 00:35:18,010 Is there another train, then? 516 00:35:18,750 --> 00:35:20,850 No, not with that derailment at York. 517 00:35:21,330 --> 00:35:23,650 Derailment? You never thought about a derailment early on. 518 00:35:24,130 --> 00:35:25,130 No, did you? 519 00:35:27,370 --> 00:35:28,510 You know, you're dead right. 520 00:35:28,850 --> 00:35:30,370 I don't believe I did, did I? 521 00:35:31,570 --> 00:35:33,250 Mind you, it can't happen, then. 522 00:35:33,910 --> 00:35:37,950 Well, don't you stand there like a spare and get on the blue and find out what's 523 00:35:37,950 --> 00:35:40,870 happened to it. Tell them it's a matter of life and death. Life and death? 524 00:35:41,090 --> 00:35:42,090 Ah, yours. 525 00:35:47,290 --> 00:35:49,030 You said you'd have a word with her. 526 00:35:51,730 --> 00:35:52,649 I did. 527 00:35:52,650 --> 00:35:55,470 Well, then she obviously weren't listening, were she? Because she's still 528 00:35:55,470 --> 00:35:56,790 and has been for the past few days. 529 00:35:57,170 --> 00:36:00,010 I mean, everywhere we've been, she's been staring and now there's going to be 530 00:36:00,010 --> 00:36:01,010 hell to pay, isn't there? 531 00:36:01,950 --> 00:36:05,070 I mean, if she's setting... to drive him out of his mind, she's finally managed 532 00:36:05,070 --> 00:36:08,550 it. That last time he came out of prison, he just worked the same fella. 533 00:36:08,550 --> 00:36:09,650 nerves were shot to pieces. 534 00:36:10,090 --> 00:36:13,710 And now he's out there looking for her. God knows what'll happen if he finds 535 00:36:13,710 --> 00:36:17,290 her. I mean, don't you think I've enough on me plate with three kids without 536 00:36:17,290 --> 00:36:18,710 having to worry about all this as well? 537 00:36:20,870 --> 00:36:21,870 Where's Terry gone? 538 00:36:22,010 --> 00:36:24,850 Well, that's what I'm trying to tell you. I don't blame him. Well, no. 539 00:37:13,580 --> 00:37:16,380 Mystery Talk. 540 00:37:42,770 --> 00:37:43,810 Testing, testing. 541 00:37:44,210 --> 00:37:45,790 One, two, three, four. 542 00:37:46,210 --> 00:37:48,810 Testing. Mary had a little son. 543 00:37:49,870 --> 00:37:52,090 Testing. Oh, dear. 544 00:37:53,310 --> 00:37:54,990 I'm awfully sorry, ladies and gentlemen. 545 00:37:56,530 --> 00:37:58,810 Now, can you all hear me? 546 00:38:00,030 --> 00:38:03,430 If you would care at some time in the afternoon to make your way to the 547 00:38:03,430 --> 00:38:09,950 exhibitor's tent, you will find all the fruits and vegetables 548 00:38:09,950 --> 00:38:14,810 that have been grown in the gardens of the community, and indeed the fruits of 549 00:38:14,810 --> 00:38:20,890 the kitchen, the pies and cakes which have been made by the ladies. 550 00:38:22,230 --> 00:38:23,630 Any time this afternoon. 551 00:38:24,050 --> 00:38:25,050 Thank you. 552 00:38:26,770 --> 00:38:27,770 All right, Nick. 553 00:38:28,700 --> 00:38:30,140 Terry Tinnard would have been here, is he? 554 00:38:30,580 --> 00:38:32,560 I haven't seen him since I kicked him out the other day. 555 00:38:33,600 --> 00:38:34,740 Why? What's he done now? 556 00:38:35,240 --> 00:38:36,520 It's what he might do, George. 557 00:38:36,920 --> 00:38:37,920 Aye. 558 00:38:51,640 --> 00:38:56,420 He knows responsible for this outrage, don't you, Anthea? Who? 559 00:38:57,980 --> 00:38:59,580 old recidivist greengrass. 560 00:38:59,860 --> 00:39:01,460 You don't know that, Hector. 561 00:39:01,780 --> 00:39:04,320 Well, why else do you think he was messing about in our garden the other 562 00:39:04,500 --> 00:39:08,340 Well, what I can't understand is why he didn't tell the comfortable Roman about 563 00:39:08,340 --> 00:39:13,040 it. Because I was planning on arresting him myself when I was on duty at the 564 00:39:13,040 --> 00:39:14,080 show today, that's why. 565 00:39:14,540 --> 00:39:16,460 Would have been the icing on the cake, would that? 566 00:39:17,040 --> 00:39:21,180 Nicking the old rogue for malicious damage right there in front of all his 567 00:39:21,180 --> 00:39:22,660 cronies. Oh, I see. 568 00:39:23,440 --> 00:39:26,080 And if nothing else, there's still that... 569 00:39:26,540 --> 00:39:28,640 Satisfaction to look forward to, eh, Anthea? 570 00:39:29,900 --> 00:39:31,660 I'll dib -dib him. 571 00:39:38,540 --> 00:39:40,940 What this country wants is a flaming Mussolini. 572 00:39:41,500 --> 00:39:45,160 Mussolini? He'd get the rotten trains running on time. Give us two scotches 573 00:39:45,160 --> 00:39:46,160 a pint of it. 574 00:39:57,710 --> 00:39:58,288 Oh, yeah. 575 00:39:58,290 --> 00:39:59,350 Ah, thank you. 576 00:39:59,810 --> 00:40:01,770 Well, still no sign of him, then. 577 00:40:02,290 --> 00:40:03,750 No, the first one I've eaten. Excuse me. 578 00:40:04,650 --> 00:40:05,650 Now then, go away. 579 00:40:06,190 --> 00:40:08,490 Shouldn't you be at the car park playing traffic policeman? 580 00:40:08,810 --> 00:40:12,250 I'm about to make an arrest and would like some support, if you don't mind. 581 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 Is he serious? 582 00:40:16,730 --> 00:40:17,730 Cheeky thing. 583 00:40:19,050 --> 00:40:21,370 Sabotaged. You don't like to hear that. 584 00:40:22,270 --> 00:40:24,450 You don't take no prisoners, do you? 585 00:40:26,430 --> 00:40:27,430 You what? 586 00:40:28,010 --> 00:40:29,090 It won't move it, will it? 587 00:40:30,930 --> 00:40:32,090 There he is. 588 00:40:36,310 --> 00:40:39,310 So it's been the same. 589 00:40:40,010 --> 00:40:44,070 Scout musters. Before you start, I'm having him for wrongful rest. I never 590 00:40:44,070 --> 00:40:47,430 touched his flaming gusgon. Why, Mr Cowley, if you and your good lady will 591 00:40:47,430 --> 00:40:51,650 us, I think we can handle this ourselves from now on. That'll be all, Cowley. 592 00:41:06,440 --> 00:41:09,020 That's the way to do it, eh, Anthea? Is it, Hector? 593 00:41:09,360 --> 00:41:10,360 I say. 594 00:41:10,560 --> 00:41:15,640 But it's two days since you found that kerchief. So why did you tell 595 00:41:15,640 --> 00:41:19,280 Blaketon. Blaketon that you found it this morning by the gooseberry bushes? 596 00:41:19,540 --> 00:41:23,980 Let me just explain something to you about police work, Anthea. Something 597 00:41:23,980 --> 00:41:26,520 won't be that obvious to you as a civilian. 598 00:41:26,960 --> 00:41:31,360 There are times when you know someone's guilty, but you just can't prove it, 599 00:41:31,420 --> 00:41:32,580 right? Right. 600 00:41:32,980 --> 00:41:33,980 Which is when? 601 00:41:34,440 --> 00:41:37,010 If... Justice is to be done. 602 00:41:37,830 --> 00:41:41,070 A bit of creative thinking is called for. 603 00:41:51,050 --> 00:41:53,770 Oh, Stanley, shut up moaning. I'm sick of you lot. 604 00:41:54,130 --> 00:41:57,970 He said you wanted to come to the bay. I brought... No, no, no, you're doing it 605 00:41:57,970 --> 00:41:59,410 all wrong, lad. Give it here. 606 00:41:59,610 --> 00:42:00,348 Go on. 607 00:42:00,350 --> 00:42:01,430 Point it and shoot. 608 00:42:01,790 --> 00:42:02,790 Go on. 609 00:42:02,890 --> 00:42:03,890 That's it. 610 00:42:06,220 --> 00:42:08,200 Once sniffed, never forgotten. 611 00:42:08,980 --> 00:42:10,240 This is yours, Greengrass. 612 00:42:10,940 --> 00:42:14,880 And it was found only this morning in a place where you were probably born, 613 00:42:15,120 --> 00:42:16,860 under a gooseberry bush. 614 00:42:17,620 --> 00:42:20,920 Ah, it couldn't have been. I lost it last week. 615 00:42:21,180 --> 00:42:22,400 So where did you lose it? 616 00:42:22,860 --> 00:42:25,140 If I'd known that, it wouldn't have been lost, would it? 617 00:42:25,560 --> 00:42:28,220 Sergeant, could I say something, please? 618 00:42:28,620 --> 00:42:31,880 It wasn't Mr. Greengrass who sabotaged the gooseberries. 619 00:42:32,640 --> 00:42:33,640 It was me. 620 00:42:34,920 --> 00:42:35,940 Here we're just going. 621 00:42:36,580 --> 00:42:37,580 Yeah. 622 00:42:41,740 --> 00:42:44,420 Here, put another in. Come on, put another in. 623 00:42:45,140 --> 00:42:46,140 That's it. 624 00:42:48,620 --> 00:42:49,640 Well, well, well. 625 00:42:49,900 --> 00:42:53,580 This is Wakefield. Stop it. I've been looking for you all day. 626 00:42:54,320 --> 00:42:56,220 Terry, don't. 627 00:42:56,580 --> 00:42:58,740 Well, you just shut it, Rosie, for once, right? 628 00:43:01,600 --> 00:43:03,580 Quickly, there's trouble at the shooting gallery. 629 00:43:05,710 --> 00:43:07,250 I tried to warn you off, right? 630 00:43:07,950 --> 00:43:08,950 I tried. 631 00:43:09,350 --> 00:43:10,490 The wife tried. 632 00:43:11,070 --> 00:43:15,510 You just wouldn't listen, would you? You just kept going on and on and on. 633 00:43:16,190 --> 00:43:20,490 It weren't my fault what happened to your husband. It really weren't. Shut 634 00:43:20,550 --> 00:43:22,990 Terry! Get off me! 635 00:43:23,930 --> 00:43:24,930 Terry! 636 00:43:25,910 --> 00:43:31,730 Terry's word, you're nicked. Get on to Sugden, Rosie! 637 00:43:32,250 --> 00:43:33,770 Why are they taking me down? 638 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 Okay. 639 00:43:39,060 --> 00:43:40,720 We take it. Come on. 640 00:43:42,400 --> 00:43:46,780 I just can't believe you do this to me. I just can't believe you do it. Because 641 00:43:46,780 --> 00:43:51,220 I can't believe you would torture yourself like that. I mean, heaven knows 642 00:43:51,220 --> 00:43:53,100 put up with a lot from you over the years. 643 00:43:53,380 --> 00:43:55,640 You're never ending opinions on everything. 644 00:43:55,920 --> 00:43:57,040 You're posturing. 645 00:43:57,840 --> 00:44:02,020 Posturing? Look around the village in that silly uniform like you was 646 00:44:02,020 --> 00:44:04,320 wiretapped. It's what you did. 647 00:44:11,400 --> 00:44:15,820 Right on cue to accept her prize for an outstanding upside -down cake whenever 648 00:44:15,820 --> 00:44:16,820 you're ready, Mrs. Cowley. 649 00:44:17,640 --> 00:44:20,040 And do you know what else I'm sick of, Hector? I mean, really. 650 00:44:45,800 --> 00:44:46,800 What are you doing? 651 00:44:47,800 --> 00:44:49,180 I'm going to my mum's. 652 00:44:49,640 --> 00:44:52,600 But you'll be there for me in court on Monday, though, won't you, Rosie? I 653 00:44:52,600 --> 00:44:53,760 really need you to be there. 654 00:44:54,440 --> 00:44:55,440 Not enough, Terry. 655 00:44:55,720 --> 00:44:57,240 Can't take any more at the finish. 656 00:45:17,520 --> 00:45:18,520 What happened to him? 657 00:45:18,900 --> 00:45:20,300 Well, that's up to the magistrates. 658 00:45:21,600 --> 00:45:24,000 As far as you're concerned, that's the end of it. 659 00:45:24,280 --> 00:45:25,280 All right? 660 00:45:26,220 --> 00:45:27,220 All right. 661 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Promise? 662 00:45:30,500 --> 00:45:32,560 Well, I'll see myself out. 663 00:45:48,670 --> 00:45:50,570 All your life. 664 00:45:52,190 --> 00:45:56,490 You were only waiting for this moment to arise. 665 00:46:00,590 --> 00:46:02,230 What about my dad, ma 'am? 666 00:46:02,530 --> 00:46:04,290 What about him? 667 00:46:05,950 --> 00:46:07,870 You can't just leave him on his own. 668 00:46:08,410 --> 00:46:09,970 You know he hates being on his own. 669 00:46:11,810 --> 00:46:13,830 All your life. 670 00:46:15,550 --> 00:46:16,550 Sandy! 671 00:46:16,990 --> 00:46:19,900 Sandy, come back here! To be free. 672 00:46:21,620 --> 00:46:23,620 Blackbird fly. 673 00:46:26,500 --> 00:46:28,440 Blackbird fly. 674 00:46:29,600 --> 00:46:32,780 Into the light of the dark black night. 675 00:46:50,879 --> 00:46:52,640 Blackbird fly. 676 00:46:55,600 --> 00:46:57,620 Blackbird fly. 677 00:46:58,960 --> 00:47:02,060 Into the light of the dark black night. 678 00:47:25,360 --> 00:47:32,220 singing in the dead of night take these broken wings and learn to fly 679 00:47:32,220 --> 00:47:39,000 all your life you were only 680 00:47:39,000 --> 00:47:45,620 waiting for this moment to arise you were only waiting for this 681 00:47:45,620 --> 00:47:51,980 moment to arise you were only waiting for this moment to arise 682 00:48:00,430 --> 00:48:01,590 You didn't? I did. 683 00:48:02,090 --> 00:48:03,170 Well, well done, you. 684 00:48:03,430 --> 00:48:04,430 Thank you. 685 00:48:05,590 --> 00:48:06,590 Where are you going to put it? 686 00:48:07,190 --> 00:48:09,230 Um, over here, I think. 687 00:48:10,890 --> 00:48:12,950 Well, eat your heart out, Hector Cowley. 688 00:48:14,750 --> 00:48:17,690 Please, eat me, Dad. You've got to go, please. 689 00:48:19,170 --> 00:48:20,990 What are they talking about? 690 00:48:21,610 --> 00:48:23,290 Hey -ho, coppers. 691 00:48:23,650 --> 00:48:25,310 Coppers? Perjurers? 692 00:48:26,130 --> 00:48:27,390 Stitch anybody up. 693 00:48:28,360 --> 00:48:32,520 I'm making a complaint here now. One more word and I swear I'll throttle him. 694 00:48:33,860 --> 00:48:34,880 Save your breath. 695 00:48:35,660 --> 00:48:37,420 Well... Excuse me, Lord. 696 00:48:37,660 --> 00:48:40,080 Excuse me, Lord. Come through. These gentlemen have got an interest. 697 00:48:40,340 --> 00:48:43,260 Excuse me. Now, for the moment we've all been waiting for. 698 00:48:43,580 --> 00:48:44,780 The fruit section. 699 00:48:45,700 --> 00:48:46,700 Mr. Greengrass. 700 00:48:47,220 --> 00:48:49,360 Mr. Greengrass, your parcel's come. 701 00:48:49,620 --> 00:48:51,720 It's here, look. No, it won't be mine, that. 702 00:48:52,040 --> 00:48:54,000 No, it is. Look. Look, it's marked. 703 00:48:54,410 --> 00:48:55,630 From the Garden of England. 704 00:48:55,910 --> 00:48:59,130 He must have been in that derailment because he's all gone all bushed up. And 705 00:48:59,130 --> 00:49:00,770 look, he's full of goose gogs. 706 00:49:01,250 --> 00:49:02,730 At the heart of biggins. 707 00:49:05,070 --> 00:49:07,090 I'm going to make some jam. Oh, why? 708 00:49:08,430 --> 00:49:11,150 Dad! Stay there, Sandy. You stay there. 709 00:49:16,710 --> 00:49:18,390 Oh, it's all right, Terry. 710 00:49:18,790 --> 00:49:19,749 Call an ambulance. 711 00:49:19,750 --> 00:49:20,729 I already have. 712 00:49:20,730 --> 00:49:22,670 Now, if you'd hold the thrift up for me, please. 713 00:49:25,800 --> 00:49:26,800 What happened? 714 00:49:27,580 --> 00:49:30,800 He tried to make me feel guilty for what he'd just done to himself. 715 00:49:33,100 --> 00:49:36,600 All I was ever looking for was justice and vengeance. 716 00:49:37,880 --> 00:49:41,960 When you get to my age, you have to use whatever weapons you've got. 717 00:49:42,860 --> 00:49:44,420 Not that many, usually. 718 00:49:46,940 --> 00:49:48,360 So, is he going to be all right? 719 00:49:49,440 --> 00:49:51,760 Yeah. The infection with his white pill. 720 00:49:52,160 --> 00:49:53,380 That poor woman. 721 00:49:56,140 --> 00:49:57,800 These are the famous poker winners, then? 722 00:49:58,240 --> 00:49:59,240 They're the ones. 723 00:50:00,300 --> 00:50:01,780 All right? 724 00:50:02,160 --> 00:50:03,160 Yeah, perfect. 725 00:50:04,080 --> 00:50:06,440 So what was in that stuff that Greengrass sold you, then? 726 00:50:08,240 --> 00:50:09,240 Don't know. 727 00:50:18,980 --> 00:50:24,980 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 728 00:50:33,580 --> 00:50:37,340 That's the largest thing in my memory. 56224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.