Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:14,130
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,570 --> 00:00:26,510
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:54,960 --> 00:00:59,520
Cause everything's wrong and I ain't
right without you.
4
00:00:59,960 --> 00:01:02,040
You got the thing in the blue.
5
00:01:04,599 --> 00:01:07,900
The moon and stars no longer shine.
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,400
The dream is gone, I thought.
7
00:01:11,320 --> 00:01:14,740
There's nothing left for me to do.
8
00:01:15,120 --> 00:01:18,080
I cry over you.
9
00:01:19,680 --> 00:01:23,800
Nothing is ever, ever more like running
away.
10
00:01:24,400 --> 00:01:28,880
Why should I go when I couldn't stay
without you?
11
00:01:29,600 --> 00:01:31,400
You got a thing in the blue.
12
00:01:33,240 --> 00:01:36,500
Oh, come on, Walter, lad. Look as if
you're enjoying yourself.
13
00:01:36,940 --> 00:01:37,940
I am.
14
00:01:38,280 --> 00:01:40,160
Who would enjoy me all of this with you?
15
00:01:42,900 --> 00:01:45,560
Now, Walter, back again, I see.
16
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
Aye.
17
00:01:51,580 --> 00:01:53,380
You had half -bluttoned for punishment.
18
00:01:54,640 --> 00:01:57,440
What are you doing with that dog on a
public service vehicle?
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,560
Good to know you've not changed. It's an
emergency, Elder.
20
00:02:01,040 --> 00:02:02,620
The big end on me lorry's gone.
21
00:02:03,060 --> 00:02:04,480
It's marvellous, isn't it?
22
00:02:05,020 --> 00:02:07,240
The roads want us. There's a whole lot
of roads.
23
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
Say that again.
24
00:02:10,100 --> 00:02:16,960
You can come out now,
25
00:02:16,960 --> 00:02:17,960
Tyler.
26
00:02:19,280 --> 00:02:20,279
Well, come on.
27
00:02:20,280 --> 00:02:21,500
You're being let off with a caution.
28
00:02:24,970 --> 00:02:26,130
My copper runneth over.
29
00:02:28,710 --> 00:02:29,730
Don't tempt me.
30
00:02:49,230 --> 00:02:50,230
Thank you.
31
00:02:52,710 --> 00:02:54,130
He should have been charred.
32
00:02:54,809 --> 00:02:57,730
Now, a couple of hours cooling off in
the cells is better than dragging him in
33
00:02:57,730 --> 00:02:59,290
front of the beach, making him a hero.
34
00:02:59,530 --> 00:03:01,770
Let me tell you something, Rowan. That
man is a thug.
35
00:03:02,790 --> 00:03:07,270
He's malevolent, violent and utterly
antisocial.
36
00:03:07,810 --> 00:03:11,370
A man who's a member of the lifeboat and
moorland rescue teams can't be all bad,
37
00:03:11,470 --> 00:03:13,070
Sarge. I'll keep an eye on him.
38
00:03:14,330 --> 00:03:15,330
You'd best do that.
39
00:03:18,510 --> 00:03:20,930
Phil, are you still on for a pint or two
later?
40
00:03:21,810 --> 00:03:24,910
Certainly. You best make sure your
drinking boots are well davened.
41
00:03:43,090 --> 00:03:44,090
Hello?
42
00:03:44,290 --> 00:03:47,790
Excuse me, I am looking for the Aiden
Sears Arms.
43
00:03:48,190 --> 00:03:49,290
Hop in, I'll drop you off.
44
00:03:49,740 --> 00:03:52,180
Oh, please. I do not wish to be of any
trouble.
45
00:03:52,420 --> 00:03:53,359
No trouble.
46
00:03:53,360 --> 00:03:54,360
Keep your feet away.
47
00:04:11,680 --> 00:04:17,680
Oh, come on, Walter. Shift yourself,
lad. I am shifting myself.
48
00:04:18,459 --> 00:04:23,100
It's this rucksack. It's got a life of
its own. Come on, come on. I've got a
49
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
grave to dig.
50
00:04:25,340 --> 00:04:26,340
Excuse me.
51
00:04:26,780 --> 00:04:29,320
What was that he said?
52
00:04:29,700 --> 00:04:32,900
How should I know? I've got my hands
full of corporate with the vagaries of
53
00:04:32,900 --> 00:04:35,440
thing. Oh, John.
54
00:04:53,100 --> 00:04:54,240
Oh, come on, Walter.
55
00:04:54,760 --> 00:04:57,380
I didn't want to think we were going to
climb Captain Junker.
56
00:04:57,600 --> 00:04:58,860
Well, I'm sure we are.
57
00:05:03,240 --> 00:05:10,180
Excuse me, I wish to
58
00:05:10,180 --> 00:05:11,960
take a room for two or three nights.
Yeah?
59
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
What's the name?
60
00:05:13,440 --> 00:05:14,960
My name is Dieter Lotzmeier.
61
00:05:15,220 --> 00:05:17,120
Who? I spell it.
62
00:05:18,280 --> 00:05:20,180
D -I -E -T.
63
00:05:21,100 --> 00:05:22,600
Kraut. He are?
64
00:05:23,880 --> 00:05:25,540
Well, here we are then, Walter.
65
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
Back again.
66
00:05:28,200 --> 00:05:29,200
That's right, Hilda.
67
00:05:30,140 --> 00:05:31,140
Back again.
68
00:05:31,740 --> 00:05:34,460
George will have our old room done out
special for us.
69
00:05:35,400 --> 00:05:37,640
Same old mouse droppers will be there as
well.
70
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
Sit down.
71
00:05:41,700 --> 00:05:42,700
I'm very sorry.
72
00:05:45,080 --> 00:05:46,580
Who's he when he's at home?
73
00:05:46,880 --> 00:05:47,920
Does it matter, Hilda?
74
00:05:48,280 --> 00:05:50,140
Does it really matter? Oh.
75
00:05:51,790 --> 00:05:56,110
I just don't know what to do with
myself.
76
00:05:57,170 --> 00:06:01,750
Don't know just what to do with myself.
77
00:06:02,270 --> 00:06:08,850
I'm so used to doing everything with
78
00:06:08,850 --> 00:06:14,850
you. I did everything for two.
79
00:06:15,130 --> 00:06:21,290
And now that we're through, I just
don't.
80
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
Sorry, love.
81
00:06:26,620 --> 00:06:28,280
I should have brought you some fresh
ones.
82
00:06:32,100 --> 00:06:34,120
He was my father.
83
00:06:34,460 --> 00:06:35,460
Was he?
84
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
Yes,
85
00:06:38,840 --> 00:06:40,920
but I want only to pay my respects.
86
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
Please yourself.
87
00:06:43,120 --> 00:06:46,540
If you want my advice, you'll keep your
head down and your mouth shut.
88
00:06:47,790 --> 00:06:51,010
I was just trying to explain to our
foreign friend here that it might be one
89
00:06:51,010 --> 00:06:53,250
two people in the village not that
ecstatic to see him.
90
00:06:53,570 --> 00:06:54,830
Why? What's all this about, then?
91
00:06:55,090 --> 00:06:57,110
I asked this man if he would show me a
grave.
92
00:06:57,430 --> 00:07:00,710
He said he will, and then he... And then
he tells me which grave it is he wants
93
00:07:00,710 --> 00:07:01,349
to see.
94
00:07:01,350 --> 00:07:02,350
You sort it out.
95
00:07:02,610 --> 00:07:05,190
I'm going for a pint. I've got some
thirsty work to come back to.
96
00:07:08,930 --> 00:07:09,930
George?
97
00:07:12,110 --> 00:07:13,670
Now then, Walter, settled in, have you?
98
00:07:14,290 --> 00:07:15,510
Aye, just about.
99
00:07:16,880 --> 00:07:17,880
The usual, George.
100
00:07:18,580 --> 00:07:21,180
Gold cost start for Hilda, find a mile
for me.
101
00:07:21,480 --> 00:07:22,620
Never varies, eh?
102
00:07:23,200 --> 00:07:25,840
You know, I find in a changing world,
very comforting.
103
00:07:26,420 --> 00:07:27,480
Very reassuring.
104
00:07:31,900 --> 00:07:33,560
This is the grave I look for.
105
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
My father's.
106
00:07:38,120 --> 00:07:39,380
He came from Germany.
107
00:07:42,580 --> 00:07:43,680
Why is he buried here?
108
00:07:45,390 --> 00:07:47,210
In the war, he was a bomber pilot.
109
00:07:48,950 --> 00:07:50,050
And a love officer.
110
00:07:53,150 --> 00:07:54,950
He flew on a radar over England.
111
00:07:56,770 --> 00:07:57,850
His plane crashed.
112
00:08:00,190 --> 00:08:02,690
I never knew how he was killed until
last month.
113
00:08:05,650 --> 00:08:06,690
My mother died.
114
00:08:10,010 --> 00:08:11,430
I went through her papers.
115
00:08:14,860 --> 00:08:15,940
What have you been doing, Nick?
116
00:08:16,860 --> 00:08:18,460
I've been waiting ages for you, pub.
117
00:08:19,060 --> 00:08:20,560
I'm sorry, mate, I got delayed.
118
00:08:22,660 --> 00:08:24,880
We're off to the pub, if you fancy a
good English pint.
119
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
This is something odd.
120
00:08:43,419 --> 00:08:44,690
George! Oh, Walter.
121
00:08:45,530 --> 00:08:46,530
Scotch. Sleep.
122
00:08:46,910 --> 00:08:48,350
I thought you were digging a grave.
123
00:08:49,070 --> 00:08:52,810
I've marked it out. You have to pace
yourself, you know. It's hard work,
124
00:08:52,810 --> 00:08:55,850
graves. I'm just glad I shall be around
when it comes to digging mine.
125
00:08:56,530 --> 00:08:58,210
Anyway, how are you doing? All right?
126
00:08:58,570 --> 00:09:00,010
Oh, so -so.
127
00:09:00,630 --> 00:09:03,170
How long has it you and your missus have
been coming here now?
128
00:09:04,170 --> 00:09:05,370
Fifty years to the day.
129
00:09:06,110 --> 00:09:07,950
We come here for our honeymoon night.
130
00:09:08,310 --> 00:09:09,149
Did you?
131
00:09:09,150 --> 00:09:11,410
I wondered where those cracks in the
ceiling came from.
132
00:09:12,840 --> 00:09:15,860
Just ignore him, Walter. I think it's
very romantic.
133
00:09:16,600 --> 00:09:18,440
Romantic? How do you mean?
134
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
You know.
135
00:09:20,380 --> 00:09:21,380
No, I don't.
136
00:09:22,280 --> 00:09:23,380
What's she talking about?
137
00:09:24,140 --> 00:09:25,380
It's women's talk.
138
00:09:26,740 --> 00:09:27,740
Oh, that.
139
00:09:28,020 --> 00:09:29,020
Here we are, Walter.
140
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
On the house.
141
00:09:31,120 --> 00:09:32,160
Celebrate your half century.
142
00:09:32,460 --> 00:09:39,440
Oh, thank you very much. I need about a
cyanide to celebrate
143
00:09:39,440 --> 00:09:41,120
that. Come along.
144
00:09:42,150 --> 00:09:43,870
You know what? World Cup.
145
00:09:44,170 --> 00:09:45,129
Red out.
146
00:09:45,130 --> 00:09:46,130
Excuse me?
147
00:09:46,470 --> 00:09:47,470
Fritz Walter.
148
00:09:47,730 --> 00:09:48,730
Good play.
149
00:09:51,270 --> 00:09:52,510
Oh, I see.
150
00:09:53,230 --> 00:09:54,230
That's my car.
151
00:09:59,190 --> 00:10:00,630
Oi. Come on.
152
00:10:01,770 --> 00:10:02,770
Oh, me?
153
00:10:04,430 --> 00:10:06,650
That bike's too noisy and you were
speeding.
154
00:10:07,230 --> 00:10:08,870
Was a heck of a leg.
155
00:10:09,340 --> 00:10:11,640
This is the last warning. Get that bike
seen to.
156
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
If I catch you speeding again, you're
nicked. All right?
157
00:10:21,840 --> 00:10:23,180
I'm glad he lives in Whitby.
158
00:10:24,500 --> 00:10:26,780
I just told him to keep his head down,
you know.
159
00:10:27,460 --> 00:10:28,820
This is him.
160
00:10:31,100 --> 00:10:32,100
I'm off.
161
00:10:34,760 --> 00:10:36,180
What are we drinking then, Dieter?
162
00:10:37,320 --> 00:10:38,780
I shall drink what you drink.
163
00:10:39,740 --> 00:10:40,960
The usual, please.
164
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Have you noticed?
165
00:10:43,720 --> 00:10:46,600
There's a nasty smell suddenly turned up
around here.
166
00:10:47,260 --> 00:10:48,760
And what makes you say that, Joseph?
167
00:10:52,200 --> 00:10:53,240
That he's a visitor.
168
00:10:53,900 --> 00:10:55,180
It's free country, you know.
169
00:10:55,440 --> 00:10:58,040
Aye. But we know his dad was.
170
00:10:58,260 --> 00:11:03,160
Aye. That German bomber pilot flew his
plane over here during the war.
171
00:11:03,440 --> 00:11:05,100
And we all know what happened then.
172
00:11:06,230 --> 00:11:07,230
Don't we, Tyler?
173
00:11:18,830 --> 00:11:20,050
I will go to my room.
174
00:11:20,650 --> 00:11:22,950
Two minutes, then I return and we will
drink.
175
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
What's wrong with you?
176
00:11:30,210 --> 00:11:32,730
His father's buried in the church,
child. Anything wrong with that?
177
00:11:34,450 --> 00:11:35,450
It happens, you know.
178
00:11:35,710 --> 00:11:37,050
People die, then they get buried.
179
00:11:40,490 --> 00:11:41,850
There's something you don't know, Nick.
180
00:11:42,110 --> 00:11:44,150
Before he crashed, the pilot dropped a
bomb.
181
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
Aye.
182
00:11:45,470 --> 00:11:48,570
And it landed right on poor old Joe
Tyler's house.
183
00:11:49,130 --> 00:11:51,430
He killed him and his Mrs. Stone dead.
184
00:11:52,030 --> 00:11:53,150
The lad wasn't there.
185
00:11:53,430 --> 00:11:55,370
He was stopping with his auntie in
Middlesbrough.
186
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
You see?
187
00:11:56,890 --> 00:11:59,410
I told you there was a nasty smell
around here.
188
00:11:59,990 --> 00:12:01,050
Aye, that's it.
189
00:12:01,950 --> 00:12:02,950
On your feet.
190
00:12:03,790 --> 00:12:04,789
What to do?
191
00:12:04,790 --> 00:12:07,410
I'll tell you what to do. I think it's a
downright disgrace.
192
00:12:08,230 --> 00:12:09,230
What?
193
00:12:09,950 --> 00:12:11,650
No arguing on your feet.
194
00:12:13,010 --> 00:12:18,050
Us having to sleep the night under the
same roof as a German at our age.
195
00:12:19,370 --> 00:12:20,370
Come on.
196
00:12:21,430 --> 00:12:22,630
You're talking rubbish.
197
00:12:22,910 --> 00:12:25,290
No such thing. Some of us have got
memories, Walter.
198
00:12:25,570 --> 00:12:27,390
What memories? Sheffield, the Blitz.
199
00:12:33,900 --> 00:12:34,900
Excuse me, please.
200
00:12:35,940 --> 00:12:36,940
Sorry.
201
00:12:38,160 --> 00:12:39,920
Excuse me, please. I wish to pass.
202
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I'm sorry.
203
00:12:42,340 --> 00:12:44,060
I can't understand what you're saying.
204
00:12:45,480 --> 00:12:46,960
Can you understand what he's saying?
205
00:12:47,340 --> 00:12:48,420
You're a blooming word.
206
00:12:51,600 --> 00:12:53,740
They've escaped your notice, Walter.
207
00:12:54,040 --> 00:12:58,940
But during the war, Jerry almost wiped
Sheffield off the face of the earth.
208
00:12:59,160 --> 00:13:00,820
What did you do about it? Nothing.
209
00:13:01,260 --> 00:13:02,580
Oh, give it a rest, Hilda.
210
00:13:03,260 --> 00:13:05,020
Swooping down wicker we as bombers.
211
00:13:05,760 --> 00:13:10,340
Blew all our windows in. And shuttered
the slates on the cold shed roof.
212
00:13:11,500 --> 00:13:13,680
Well, you should have written to
Whittler about it.
213
00:13:14,360 --> 00:13:16,740
Excuse me, please. I wish to go to the
bar.
214
00:13:18,300 --> 00:13:20,860
Now he has a language that we'll both
understand.
215
00:13:21,200 --> 00:13:25,900
You're German and I'm English. Your lot
killed our lot. Am I making myself
216
00:13:25,900 --> 00:13:27,440
clear? Okay.
217
00:13:32,270 --> 00:13:35,830
All right, that's enough. That's enough.
All right, man. Come on outside. That's
218
00:13:35,830 --> 00:13:36,789
enough. All right.
219
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
I'm going.
220
00:13:38,090 --> 00:13:42,930
It's marvellous, this, isn't it? An
Englishman turned out of an English pub
221
00:13:42,930 --> 00:13:43,930
because of Germans.
222
00:13:43,950 --> 00:13:44,769
All right, out.
223
00:13:44,770 --> 00:13:47,190
I hope you're pleased with yourself,
mate.
224
00:13:47,750 --> 00:13:50,210
I hope you're proud of what you've done.
225
00:13:53,350 --> 00:13:57,730
Love me tender. Oh, this is good here,
doesn't it, Walter?
226
00:13:58,670 --> 00:14:01,170
We've never...
227
00:14:02,650 --> 00:14:04,090
The great outdoors.
228
00:14:05,850 --> 00:14:07,110
Trumping the moors.
229
00:14:08,490 --> 00:14:11,310
Fresh air blowing the cobwebs off you.
230
00:14:12,750 --> 00:14:17,670
Come to bed, Walter.
231
00:14:22,370 --> 00:14:23,370
Walter.
232
00:14:38,060 --> 00:14:41,440
Do you remember when you first came to
my bed on our honeymoon night?
233
00:14:43,220 --> 00:14:44,220
Vividly.
234
00:14:45,400 --> 00:14:47,020
What were you thinking, love?
235
00:14:48,500 --> 00:14:50,900
I was thinking I wished to God I was
somewhere else.
236
00:14:51,260 --> 00:14:52,260
What?
237
00:14:53,440 --> 00:14:56,900
I was thinking I wish I was on the
Orient Express.
238
00:14:57,860 --> 00:14:59,280
The Orient Express?
239
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Aye.
240
00:15:01,200 --> 00:15:06,760
With gunrunners from the Levant with
gold teeth and countesses and gigolos.
241
00:15:07,790 --> 00:15:11,950
and slinky beauties from the east with
ginormous rubies glistening in the
242
00:15:11,950 --> 00:15:12,950
navels.
243
00:15:14,030 --> 00:15:15,310
Would I have been there, Walter?
244
00:15:18,270 --> 00:15:19,310
It's funny, isn't it?
245
00:15:20,970 --> 00:15:24,730
I never did know the Ordnance Survey's
symbol for an unmanned level crossing.
246
00:15:36,780 --> 00:15:37,780
There's no need to whisper.
247
00:15:38,740 --> 00:15:40,460
I hear there's a German in the village.
248
00:15:41,780 --> 00:15:42,960
No, told you that.
249
00:15:43,340 --> 00:15:45,860
Rita popped in, said he's staying at the
Aidensfield Arms.
250
00:15:47,020 --> 00:15:48,300
Bit off, isn't it?
251
00:15:48,920 --> 00:15:49,920
Well, I don't see why.
252
00:15:50,320 --> 00:15:51,900
We're having the enemy in our midst.
253
00:15:52,200 --> 00:15:53,200
The enemy?
254
00:15:54,740 --> 00:15:57,740
The war is over, Eileen. We've stopped
shooting each other.
255
00:15:59,180 --> 00:16:01,700
Now, his father was killed during the
war and so was mine.
256
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
Sorry.
257
00:16:05,870 --> 00:16:07,890
Yeah, well, he seems a decent book,
that's all.
258
00:16:11,070 --> 00:16:18,070
These boots are made for walking And
that's just what they'll do One of
259
00:16:18,070 --> 00:16:20,010
these days these boots are gone
260
00:16:37,130 --> 00:16:40,810
I can't fathom it. What good does he
think it can do raking up old memories?
261
00:16:40,870 --> 00:16:43,410
Like, what happened to the plane? What
happened to the pilot?
262
00:16:44,130 --> 00:16:45,130
Well, what did happen?
263
00:16:46,050 --> 00:16:49,590
Well, it's only here, say. You know what
I mean? I wasn't there.
264
00:16:53,010 --> 00:16:55,070
You're looking a bit shifty, Claude.
265
00:16:55,530 --> 00:16:58,270
No, no, no. I just remembered something.
266
00:16:58,830 --> 00:17:00,730
Ah, the good lady herself.
267
00:17:01,110 --> 00:17:02,530
Now then, all ready for the off -hilda?
268
00:17:02,930 --> 00:17:03,930
That's right.
269
00:17:04,550 --> 00:17:06,130
You've got a horrible day for it.
270
00:17:06,569 --> 00:17:08,829
Oh, I don't mind the me one way or the
other, love.
271
00:17:09,290 --> 00:17:10,290
Rain, hail.
272
00:17:10,670 --> 00:17:13,970
It's fresh air what comes when you come
from a mucky old city like ours.
273
00:17:15,109 --> 00:17:16,690
Ah, where are you, Walter?
274
00:17:17,609 --> 00:17:21,310
He's getting slow in his ways, you know.
Thought about buying him a budgie,
275
00:17:21,310 --> 00:17:22,770
but... Oh, there you are, love.
276
00:17:23,310 --> 00:17:24,450
Ready for the off, are you?
277
00:17:25,310 --> 00:17:26,310
No.
278
00:17:26,450 --> 00:17:28,870
No? No, I'm not ready for the off.
279
00:17:29,230 --> 00:17:30,630
Oh, what's the deal with you, then?
280
00:17:31,530 --> 00:17:32,650
I have seen the light.
281
00:17:34,760 --> 00:17:36,040
The light of my misery.
282
00:17:36,460 --> 00:17:37,740
What misery?
283
00:17:38,100 --> 00:17:40,260
The misery of being with you on holiday.
284
00:17:41,240 --> 00:17:42,240
What?
285
00:17:44,160 --> 00:17:45,580
Fifty years of it I've had.
286
00:17:46,140 --> 00:17:49,380
Fifty years of plodding round them moors
like a demented coolie.
287
00:17:50,040 --> 00:17:52,980
Fifty years of relentless grass and
relentless scenery.
288
00:17:55,020 --> 00:17:59,260
50 years when I could have been having
wild and wicked adventures on the Orient
289
00:17:59,260 --> 00:18:04,560
Express, dressed in note -book fluffy
carpet slippers, Paisley buffler and an
290
00:18:04,560 --> 00:18:05,620
Ebony cigarette holder.
291
00:18:06,440 --> 00:18:12,720
Well then, failing all that, I, Walter
Orpenshaw, shall now do the next best
292
00:18:12,720 --> 00:18:19,280
thing. I intend to stay here now and
each morning henceforth and get myself
293
00:18:19,280 --> 00:18:23,460
and truly transmogrified with my good
friend here, Claude Greengrass.
294
00:18:25,290 --> 00:18:28,570
So, Gina, will you kindly do the
honours?
295
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
Thank you.
296
00:18:33,770 --> 00:18:34,770
You're all right.
297
00:18:38,170 --> 00:18:39,170
Yeah,
298
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
that's better.
299
00:18:43,850 --> 00:18:44,850
Right then.
300
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
I have flowers too.
301
00:18:57,020 --> 00:18:58,020
For my father.
302
00:18:58,980 --> 00:18:59,980
So I see.
303
00:19:05,380 --> 00:19:07,960
I hope last night I did not make a
nuisance of myself.
304
00:19:08,980 --> 00:19:10,040
Forget it, Dieter.
305
00:19:11,240 --> 00:19:12,320
That man, Tyler.
306
00:19:13,080 --> 00:19:14,860
Why was he so angry with me?
307
00:19:15,960 --> 00:19:16,960
I should leave it.
308
00:19:17,560 --> 00:19:18,880
Best off not getting involved.
309
00:19:20,720 --> 00:19:22,960
I wish to see where my father's plane
crashed.
310
00:19:24,440 --> 00:19:26,320
I'm not sure that's such a good idea,
Dieter.
311
00:19:54,910 --> 00:19:56,630
Vandalism I abhor.
312
00:19:59,030 --> 00:20:03,810
The fact that the victim was a German is
no concern of mine.
313
00:20:04,230 --> 00:20:08,730
But what does concern me is that this
should happen on our patch.
314
00:20:09,790 --> 00:20:10,790
Am I right?
315
00:20:11,410 --> 00:20:12,410
Yes, Sarge.
316
00:20:13,050 --> 00:20:16,830
What was a German doing being buried in
a decent, God -fearing English
317
00:20:16,830 --> 00:20:18,570
graveyard? That's what I'd like to know.
318
00:20:18,850 --> 00:20:21,030
Oh, I can put you in the picture there,
Sarge.
319
00:20:21,390 --> 00:20:22,710
My word, Ventress.
320
00:20:23,310 --> 00:20:24,510
The floor is yours.
321
00:20:25,210 --> 00:20:27,450
Well, there's not a lot to say, really,
Sarge.
322
00:20:28,010 --> 00:20:32,790
When the plane crashed, they only found
the pilot's body. The military buried
323
00:20:32,790 --> 00:20:34,070
him in Aidensfield Graveyard.
324
00:20:35,170 --> 00:20:38,310
Last post, volley of rifles, wreath.
325
00:20:38,630 --> 00:20:42,270
Well, it split the village in two,
Sarge. Well, we're not having a split
326
00:20:42,550 --> 00:20:44,150
I want the culprit found.
327
00:20:44,930 --> 00:20:50,250
Fact. I'm a fair man and an impartial
upholder of the laws of the land and
328
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
the...
329
00:20:51,370 --> 00:20:54,030
There's only one further thing to say on
this subject.
330
00:20:54,610 --> 00:20:55,610
Yes, sir.
331
00:20:56,170 --> 00:20:58,550
Thank God he wasn't a jab.
332
00:21:05,250 --> 00:21:07,230
He never said out to me.
333
00:21:08,110 --> 00:21:10,470
All them years, and he never said a
word.
334
00:21:10,970 --> 00:21:12,450
Well, that's typical of men.
335
00:21:12,810 --> 00:21:14,750
They're rather gentle and brooding,
Simon.
336
00:21:15,510 --> 00:21:16,510
What do you mean?
337
00:21:17,090 --> 00:21:20,050
Well, besides the tints of a thing,
you'll not see the backsides for dust.
338
00:21:21,100 --> 00:21:22,440
Anything for a quiet life?
339
00:21:22,860 --> 00:21:26,440
But it seems my Walter never wanted a
quiet life.
340
00:21:27,160 --> 00:21:28,340
Oh, calm down, Hilda.
341
00:21:29,120 --> 00:21:31,520
You're just a little bit over. Nothing
to worry about.
342
00:21:32,860 --> 00:21:35,000
It's just that I feel so weak.
343
00:21:36,400 --> 00:21:40,600
Yes, well, we all feel like that when
we're betrayed by somebody we love.
344
00:21:41,360 --> 00:21:42,360
Love?
345
00:21:42,820 --> 00:21:44,620
Who said anything about love?
346
00:21:47,740 --> 00:21:50,180
50 years of sheer hell it's been.
347
00:21:51,210 --> 00:21:54,570
I know, but marriage is like that,
Walter. That's why I'm not.
348
00:21:55,270 --> 00:21:59,530
I'm not talking about marriage. That's
not so bad, apart from a gravy.
349
00:21:59,830 --> 00:22:01,510
I'm talking about holidays.
350
00:22:02,270 --> 00:22:06,770
You see, that's why I like trains. It's
got a train to take me where I want to
351
00:22:06,770 --> 00:22:08,270
go. Not hiking.
352
00:22:08,530 --> 00:22:11,650
I mean, who in their right mind wants to
go hiking every year?
353
00:22:12,690 --> 00:22:15,470
Certainly nobody like we're going to be
if we keep this up.
354
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
What's that?
355
00:22:18,810 --> 00:22:19,810
Legless.
356
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
You off to Whitby, then?
357
00:22:24,560 --> 00:22:25,560
Why Whitby?
358
00:22:25,620 --> 00:22:26,620
You want to see Tyler?
359
00:22:27,060 --> 00:22:28,200
No, no, he's too obvious.
360
00:22:28,760 --> 00:22:30,460
You see the papers in the pub last
night?
361
00:22:31,400 --> 00:22:32,680
Yeah. I want to buy them.
362
00:22:33,140 --> 00:22:34,300
There was real hate there.
363
00:22:35,140 --> 00:22:36,540
Don't often see that in the village, do
you?
364
00:22:36,980 --> 00:22:37,980
Yeah.
365
00:22:38,480 --> 00:22:40,160
You'd think things would have changed by
now.
366
00:22:42,580 --> 00:22:45,060
There's a great big world out there,
yonder, Claude.
367
00:22:46,220 --> 00:22:47,880
There's adventure and romance.
368
00:22:48,480 --> 00:22:49,480
Is there?
369
00:22:50,320 --> 00:22:51,760
The cry of the curlew.
370
00:22:52,250 --> 00:22:58,490
Rubbish. The purple bloom of the
heather. All rubbish. What I wanted was
371
00:22:58,490 --> 00:23:04,570
aroma of fat turkey cigarettes and the
rasp of a sheer silk stocking and... And
372
00:23:04,570 --> 00:23:05,570
another pint of mild.
373
00:23:05,830 --> 00:23:08,070
Aye, another pint'll do. That's
favourite.
374
00:23:09,990 --> 00:23:11,650
I saw no to learn that.
375
00:23:11,950 --> 00:23:15,110
When I left the pub, I went straight
home and took myself into bed.
376
00:23:15,530 --> 00:23:16,530
So did I.
377
00:23:18,070 --> 00:23:21,210
Mind you... What do you mean, mind you?
378
00:23:21,919 --> 00:23:22,919
Oh, no.
379
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
We'd better go.
380
00:23:28,220 --> 00:23:29,820
You ought to get out of here, Walter.
381
00:23:30,100 --> 00:23:32,140
Make your escape while you've still got
time.
382
00:23:32,660 --> 00:23:33,660
Escape?
383
00:23:34,240 --> 00:23:35,240
Where to?
384
00:23:35,400 --> 00:23:37,420
Leave that to me, old lad. Come here.
385
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
Hello, Tina.
386
00:23:42,120 --> 00:23:43,120
George.
387
00:23:44,420 --> 00:23:46,000
Tell me the gossip about the grave.
388
00:23:47,860 --> 00:23:50,320
That German turning up has upset a lot
of people.
389
00:23:51,090 --> 00:23:53,870
One half of the village says serves him
right and the other half says live and
390
00:23:53,870 --> 00:23:54,870
let live.
391
00:23:54,930 --> 00:23:55,930
And you?
392
00:23:56,110 --> 00:23:57,770
Oh, come on, Nick. I'm the landlord.
393
00:23:57,970 --> 00:23:58,970
I don't take sides.
394
00:23:59,770 --> 00:24:02,910
Why don't you ask our friendly
neighbour, Gravedigger, over there?
395
00:24:03,170 --> 00:24:05,950
I mean, he hasn't stopped going on about
this plane crash since Dieter turned
396
00:24:05,950 --> 00:24:06,950
up.
397
00:24:07,070 --> 00:24:08,070
Top of the head.
398
00:24:12,790 --> 00:24:15,490
Go out and work, please. Outside.
399
00:24:17,100 --> 00:24:20,560
I can't tell you, cos I went there when
the plane crashed, was I? I was miles
400
00:24:20,560 --> 00:24:24,220
away, in foreign clime, serving me
country.
401
00:24:24,560 --> 00:24:26,560
Yeah, of course you were a cruel
cataract, wasn't it?
402
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
It's all right, you can mock.
403
00:24:28,040 --> 00:24:31,820
We also served even in the catering
corps, after we'd done the cooking.
404
00:24:33,060 --> 00:24:35,860
So where were you last night, say,
midnight till dawn?
405
00:24:36,700 --> 00:24:39,480
I was brooding about the injustices of
life.
406
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
What injustices?
407
00:24:41,210 --> 00:24:44,570
Well, let's face it, there's been more
fuss made about that German's grave than
408
00:24:44,570 --> 00:24:47,570
there ever was. All right, all right,
Claude. Now tell me exactly where you
409
00:24:47,570 --> 00:24:49,050
doing all this brooding.
410
00:24:57,330 --> 00:24:59,270
Have you spoken to the vicar?
411
00:24:59,830 --> 00:25:01,550
I've spoken to half the village, Eileen.
412
00:25:01,830 --> 00:25:02,830
No -one seen anything?
413
00:25:03,110 --> 00:25:05,650
Nothing. It's like a wall of silence out
there.
414
00:25:06,010 --> 00:25:07,910
What about Claude Greengrass?
415
00:25:09,010 --> 00:25:10,450
Yeah, well, I think he's hiding
something.
416
00:25:11,200 --> 00:25:12,440
Just got to find out what.
417
00:25:14,060 --> 00:25:16,240
I think I'll try to whip me first, have
a word with Tyler.
418
00:25:17,340 --> 00:25:19,220
Your heart's not in this case, is it?
419
00:25:20,520 --> 00:25:21,520
No.
420
00:25:22,860 --> 00:25:24,660
No, I look at Katie and I think, why
bother?
421
00:25:26,060 --> 00:25:28,920
Why harp on about the past as the future
we should be looking to?
422
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
I know, love.
423
00:25:31,200 --> 00:25:34,600
But the past has a funny old habit of
catching up with the future.
424
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Hasn't it?
425
00:25:39,050 --> 00:25:40,670
I need to find him. Who?
426
00:25:41,090 --> 00:25:44,290
The man who caused all the trouble last
night. Look, don't bother.
427
00:25:45,450 --> 00:25:46,630
Why do you want to see him?
428
00:25:47,390 --> 00:25:49,750
I need to speak to him. To explain.
429
00:25:53,030 --> 00:25:54,350
You'll find him in Whitby.
430
00:25:54,890 --> 00:25:56,910
He works in the old curing sheds.
431
00:25:58,250 --> 00:25:59,450
There's a bus due soon.
432
00:25:59,810 --> 00:26:01,170
I'd up on it if I was you.
433
00:26:02,350 --> 00:26:04,990
I'm sure young Tyler would be delighted
to see you.
434
00:26:07,050 --> 00:26:08,050
Goodbye.
435
00:26:11,370 --> 00:26:12,890
You louse, Tom Gordon.
436
00:26:13,110 --> 00:26:14,190
You rotten louse.
437
00:26:46,129 --> 00:26:49,250
Peter! What are you doing here?
438
00:26:49,470 --> 00:26:50,890
I come to speak to Tyler.
439
00:26:52,990 --> 00:26:54,090
Don't go and see him.
440
00:26:54,710 --> 00:26:57,110
But I want to tell him we are a new
generation.
441
00:26:58,570 --> 00:26:59,570
Why hate?
442
00:27:00,930 --> 00:27:02,770
We must forgive. Do you understand?
443
00:27:03,650 --> 00:27:06,270
Yeah, I understand, but I don't think
I'd bring Tyler home.
444
00:27:06,510 --> 00:27:07,870
You would if I could talk to him.
445
00:27:09,750 --> 00:27:11,670
Look, Peter, your father...
446
00:27:15,310 --> 00:27:17,030
What? He dropped a bomb there.
447
00:27:18,370 --> 00:27:19,370
Right on the road.
448
00:27:21,250 --> 00:27:23,910
Could have landed anywhere, but it
landed on Carlos Costa.
449
00:27:25,470 --> 00:27:26,850
Both his parents were killed.
450
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
I did not know.
451
00:27:36,130 --> 00:27:37,130
I'm very sorry.
452
00:27:41,399 --> 00:27:45,140
Well, it's not took long for them to
tidy it up. Too true, Tom.
453
00:27:45,660 --> 00:27:48,600
I wonder how long they'd have taken if
it had been one of our boys.
454
00:27:49,480 --> 00:27:50,480
Aye.
455
00:27:50,940 --> 00:27:52,840
You're right there, Joseph, old lad.
456
00:27:55,780 --> 00:27:56,780
Why?
457
00:27:57,220 --> 00:27:59,340
Why did my father drop that bomb?
458
00:28:00,280 --> 00:28:03,160
I think that's the question Tyler's been
asking himself all these years.
459
00:28:04,920 --> 00:28:06,380
There's your bus back to agency.
460
00:28:07,920 --> 00:28:10,620
Forget about talking to Tyler. He won't
want to know.
461
00:28:43,889 --> 00:28:44,889
Oh, yeah?
462
00:28:45,590 --> 00:28:46,590
There's a German.
463
00:28:47,070 --> 00:28:50,130
You've come to talk about that German
and how the grave got vandalised.
464
00:28:50,750 --> 00:28:51,990
And how would you know about that?
465
00:28:53,670 --> 00:28:57,590
Well, I don't know if you know this, but
we've got a new invention round here.
466
00:28:57,690 --> 00:29:00,710
And if you pick it up, you can talk
through one end and listen through the
467
00:29:00,710 --> 00:29:02,710
other. Don't get soccer with me, Tyler.
468
00:29:04,670 --> 00:29:07,150
So where were you last night when the
grave was vandalised?
469
00:29:07,910 --> 00:29:09,130
I was on the lifeboat.
470
00:29:10,210 --> 00:29:11,270
I'm crew, remember?
471
00:29:13,800 --> 00:29:15,160
Some people save lives.
472
00:29:16,160 --> 00:29:17,700
Some people wipe them out.
473
00:29:20,000 --> 00:29:21,680
Check it out, PC Rowan.
474
00:29:25,020 --> 00:29:26,820
I just want to see what they've done.
475
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
Look at that.
476
00:29:28,940 --> 00:29:30,480
You know what's going to happen here,
don't you?
477
00:29:30,760 --> 00:29:34,280
What? That Blaketon's going to find some
way of blaming me for doing this.
478
00:29:34,600 --> 00:29:36,940
No, it couldn't possibly be you.
479
00:29:37,160 --> 00:29:40,100
Well, you know that and I know that, but
I bet you any money you like.
480
00:29:41,700 --> 00:29:42,700
Anyway.
481
00:29:43,280 --> 00:29:44,280
Come on.
482
00:29:45,220 --> 00:29:46,220
Where are we going?
483
00:29:47,060 --> 00:29:48,060
Leave it to me.
484
00:29:48,200 --> 00:29:49,200
Come on.
485
00:29:51,220 --> 00:29:53,100
Oh, every little of my guts regardless.
486
00:29:54,500 --> 00:29:57,120
I've picked it, Sarge. A Danish coaster
in difficulties.
487
00:29:57,580 --> 00:30:01,060
I don't want to know, Rome. We've got
another crisis on our hands. He's done a
488
00:30:01,060 --> 00:30:02,039
bunk.
489
00:30:02,040 --> 00:30:06,840
Who? Walter Openshaw, our ancient hiker
from the Aidensfield Arms. Fifty years
490
00:30:06,840 --> 00:30:10,280
he's been going there without a hint of
trouble, and now he's legged it.
491
00:30:10,680 --> 00:30:13,460
With five quid from George's till. Read
that.
492
00:30:14,080 --> 00:30:15,440
He left it for his wife.
493
00:30:16,320 --> 00:30:20,140
Hilda, I have left you for good and I
have already embarked on my last hike
494
00:30:20,140 --> 00:30:21,140
across the moors.
495
00:30:21,500 --> 00:30:24,280
By the time you read this, I shall be
long gone. Good luck.
496
00:30:24,780 --> 00:30:27,280
I remain your husband, Walter Openshaw.
497
00:30:28,560 --> 00:30:32,300
You'd best find him, Rowan, because if
you don't, there'll be another grave in
498
00:30:32,300 --> 00:30:33,300
the graveyard.
499
00:30:33,440 --> 00:30:37,120
And I won't guarantee whose body will be
lying in it.
500
00:30:51,530 --> 00:30:52,530
then. You got the routes?
501
00:30:53,570 --> 00:30:57,190
I expect you all back here at 6 .30
prompt.
502
00:30:58,410 --> 00:30:59,410
Is that understood?
503
00:31:00,090 --> 00:31:01,089
Yes, sir.
504
00:31:01,090 --> 00:31:02,170
Excuse me, sir.
505
00:31:02,550 --> 00:31:03,550
What do you want?
506
00:31:03,730 --> 00:31:05,350
I should like to help the finding.
507
00:31:06,010 --> 00:31:08,710
Oh, I see. You should like to help the
finding, eh?
508
00:31:09,390 --> 00:31:11,910
Don't you think you've caused enough
trouble round here already?
509
00:31:12,130 --> 00:31:13,730
Just make yourself scarce.
510
00:31:14,190 --> 00:31:15,190
Pardon me?
511
00:31:15,470 --> 00:31:16,470
Sling your hook.
512
00:31:17,330 --> 00:31:19,170
Right, I'm going back to man the
station.
513
00:31:19,760 --> 00:31:22,480
Oh, yes, Sarge. Do you good to stay in
the warm?
514
00:31:23,220 --> 00:31:24,220
And Rowan!
515
00:31:24,620 --> 00:31:28,180
Sarge? Make sure you take good care of
the district nurse there.
516
00:31:28,940 --> 00:31:30,120
Him take care of me?
517
00:31:30,600 --> 00:31:31,620
You've got to be joking.
518
00:31:33,680 --> 00:31:34,960
I didn't think you'd show up.
519
00:31:35,720 --> 00:31:37,560
I'm part of your group, PC Rowan.
520
00:31:38,740 --> 00:31:39,740
Volunteer.
521
00:31:39,980 --> 00:31:41,040
It's in the blood, you see.
522
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
Can't keep me away.
523
00:31:50,219 --> 00:31:51,219
Mr. Offenshaw!
524
00:31:54,380 --> 00:31:56,380
Where are you, Walter?
525
00:31:59,880 --> 00:32:00,960
Come on, Bill.
526
00:32:01,480 --> 00:32:02,640
What's to do with you?
527
00:32:03,320 --> 00:32:04,360
What's to do with me?
528
00:32:04,960 --> 00:32:07,400
I'm missing out on a dead set at the
dance tonight.
529
00:32:08,140 --> 00:32:09,380
That's what's to do with me.
530
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Come on.
531
00:32:12,420 --> 00:32:14,220
As soon as we find the old fool, the
better.
532
00:32:15,880 --> 00:32:16,880
So how did you get here, then?
533
00:32:17,140 --> 00:32:18,140
Train and ferry.
534
00:32:18,840 --> 00:32:20,800
Couldn't go on a boat, mate. Get
terrible seasick.
535
00:32:21,800 --> 00:32:23,460
Can a man get a drink around here?
536
00:32:23,740 --> 00:32:25,940
And I'm interrupting a private
conversation.
537
00:32:26,340 --> 00:32:27,340
Same again, Joseph.
538
00:32:27,600 --> 00:32:28,780
Aye. Go on.
539
00:32:36,280 --> 00:32:38,540
I don't think you're too popular around
here, do you?
540
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
No.
541
00:32:41,540 --> 00:32:42,700
Take no notice of them.
542
00:32:43,000 --> 00:32:44,780
It's not that you're German, it's that
you're different.
543
00:32:45,180 --> 00:32:46,180
I don't understand.
544
00:32:46,780 --> 00:32:49,680
Well, you see, being different in these
parts is an unforgivable sin.
545
00:32:49,980 --> 00:32:50,919
Hello, Gina.
546
00:32:50,920 --> 00:32:53,600
Hiya. Maggie asked me to pop in and see
how Hilda is.
547
00:32:53,820 --> 00:32:54,940
Oh, she's upstairs in room seven.
548
00:32:55,520 --> 00:32:56,520
How's Katie?
549
00:32:56,560 --> 00:32:58,120
Fine. She's with Rita this afternoon.
550
00:33:00,020 --> 00:33:01,740
I do not want to be different.
551
00:33:02,000 --> 00:33:04,260
What? I must go to help with the
finding.
552
00:33:06,560 --> 00:33:07,560
Hurry.
553
00:33:11,320 --> 00:33:12,320
Grouch.
554
00:33:12,560 --> 00:33:14,480
Why don't they go home and leave us in
peace?
555
00:33:15,300 --> 00:33:16,300
Walter!
556
00:33:19,530 --> 00:33:20,530
Hold on.
557
00:33:22,170 --> 00:33:23,170
We're going the wrong way.
558
00:33:24,610 --> 00:33:25,730
And what makes you say that?
559
00:33:26,670 --> 00:33:27,870
Because I know these moors.
560
00:33:29,370 --> 00:33:32,010
Townie like Walt, I'd stick to the
contours of the land. He wouldn't be
561
00:33:32,010 --> 00:33:33,230
fighting. I'm like what we're doing.
562
00:33:34,150 --> 00:33:35,810
He'd have taken that path there yonder.
563
00:33:38,030 --> 00:33:39,890
But our instructions are to go this way.
564
00:33:41,110 --> 00:33:42,110
Be yourself.
565
00:33:42,170 --> 00:33:43,170
It's not to do with me.
566
00:33:45,630 --> 00:33:46,630
Nick?
567
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
All right, then.
568
00:33:49,800 --> 00:33:51,240
We'll bow to the expert.
569
00:33:57,100 --> 00:33:58,480
They'll never find him alive.
570
00:33:59,420 --> 00:34:00,760
I know him too well.
571
00:34:01,000 --> 00:34:05,560
He'll go and get himself killed fatal
just to spite me. You mustn't talk like
572
00:34:05,560 --> 00:34:06,560
that.
573
00:34:07,180 --> 00:34:12,219
I know men can get up to some strange
things, but I'm pretty sure in the main,
574
00:34:12,260 --> 00:34:14,219
death comes fairly low on their agenda.
575
00:34:14,540 --> 00:34:16,159
You don't know Walter.
576
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
Well, that's true.
577
00:34:18,889 --> 00:34:23,449
Why did he never tell me? I thought the
holidays were the highlight of his life.
578
00:34:23,770 --> 00:34:24,770
Maybe they were.
579
00:34:25,770 --> 00:34:28,830
Maybe being miserable and resentful was
the highlight of his life.
580
00:34:34,710 --> 00:34:35,710
Walter!
581
00:34:37,330 --> 00:34:38,330
Walter!
582
00:34:39,090 --> 00:34:40,090
See?
583
00:34:40,630 --> 00:34:42,030
Told you you were on the right track.
584
00:34:43,250 --> 00:34:44,250
Well, let's hope so.
585
00:35:00,400 --> 00:35:01,400
What are you doing?
586
00:35:01,780 --> 00:35:03,960
I'm getting short. I'd forgotten all
about.
587
00:35:05,580 --> 00:35:07,220
Where are we going?
588
00:35:08,040 --> 00:35:09,040
Paradise.
589
00:35:09,420 --> 00:35:13,220
Paradise is too far for people like us.
590
00:35:13,840 --> 00:35:18,040
Come on, Walter. You made your break for
freedom. You can't back out now.
591
00:35:18,720 --> 00:35:19,900
What have you got there?
592
00:35:22,420 --> 00:35:23,720
Provisions for paradise.
593
00:35:24,300 --> 00:35:25,300
Come on.
594
00:35:25,340 --> 00:35:26,400
Let's get cracking.
595
00:35:26,740 --> 00:35:27,740
Okay.
596
00:35:30,540 --> 00:35:35,680
How was I to know he had this yearning
to hobnob with gunrunners on the Orient
597
00:35:35,680 --> 00:35:36,680
Express?
598
00:35:37,900 --> 00:35:40,420
To think he kept it a secret for 50
years.
599
00:35:40,840 --> 00:35:43,300
Why didn't he come out into the open
with it?
600
00:35:43,760 --> 00:35:46,200
Openness isn't always a good thing in
marriage, you know.
601
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
What do you mean?
602
00:35:47,920 --> 00:35:50,460
I wish I hadn't known about my husband's
little weakness.
603
00:35:51,000 --> 00:35:52,520
What was that?
604
00:35:53,660 --> 00:35:54,660
Philandering.
605
00:35:55,080 --> 00:35:57,160
Oh, my Walter, don't philander.
606
00:35:57,920 --> 00:35:59,060
He wouldn't know how.
607
00:36:01,029 --> 00:36:02,150
He'll be back.
608
00:36:04,050 --> 00:36:05,850
You do want him back, don't you?
609
00:36:09,610 --> 00:36:10,610
Hilda?
610
00:36:11,790 --> 00:36:13,530
The Orient Express.
611
00:36:14,950 --> 00:36:18,490
To think he used to be thick on the slow
stop at the Highland Common.
612
00:36:21,410 --> 00:36:24,550
Come on, Walter, where's your go -up
-and -go, go -up -and -gone?
613
00:36:24,890 --> 00:36:26,050
How are we nearly there?
614
00:36:26,590 --> 00:36:28,510
On the last lap all that. Come on.
615
00:36:29,450 --> 00:36:30,450
Oh.
616
00:36:48,780 --> 00:36:49,780
In here somewhere.
617
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
What's he up to?
618
00:36:53,880 --> 00:36:55,180
He was brought up here.
619
00:36:56,360 --> 00:37:00,700
This used to be his home till the craps
plane turned up and blew it sky high.
620
00:37:02,040 --> 00:37:03,860
He's rebuilding it in his spare time.
621
00:37:05,140 --> 00:37:06,280
Strictly medicinal, that.
622
00:37:06,940 --> 00:37:07,940
Tom?
623
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
No, Tom.
624
00:37:09,820 --> 00:37:10,820
Come on.
625
00:37:11,040 --> 00:37:12,040
Thanks, Maggie.
626
00:37:25,670 --> 00:37:29,030
Look, Maggie, I'm sorry for some of the
things I said.
627
00:37:30,370 --> 00:37:31,370
It's all forgotten.
628
00:37:32,510 --> 00:37:33,510
Yeah, I was wrong.
629
00:37:34,930 --> 00:37:36,050
Especially after the funeral.
630
00:37:38,210 --> 00:37:40,350
Honestly, it's all forgotten.
631
00:37:47,310 --> 00:37:49,130
Kate and I came up here once for a
picnic.
632
00:37:51,790 --> 00:37:52,790
Beautiful.
633
00:37:53,530 --> 00:37:54,590
Yeah, she loved it.
634
00:37:56,680 --> 00:37:57,680
Except we've come back.
635
00:37:59,960 --> 00:38:00,960
Whatever got me halfway.
636
00:38:46,350 --> 00:38:47,350
and get yourself killed.
637
00:38:47,490 --> 00:38:50,850
The lethal other bogs round here.
They'll drag you down without trace.
638
00:38:51,150 --> 00:38:52,150
So what are we going to do?
639
00:38:52,430 --> 00:38:53,109
Leave him.
640
00:38:53,110 --> 00:38:54,770
What? Leave him?
641
00:38:55,010 --> 00:38:56,030
There's nothing we can do.
642
00:38:56,730 --> 00:38:58,590
Tom, go and fetch one of those ladders.
643
00:38:59,510 --> 00:39:00,510
Well, go on.
644
00:39:00,690 --> 00:39:01,770
You. Yeah?
645
00:39:02,250 --> 00:39:03,250
Give me that rope.
646
00:39:04,630 --> 00:39:05,770
Why should I?
647
00:39:06,370 --> 00:39:10,650
Because, as you keep telling everyone,
you save lives. You're more than rescue.
648
00:39:10,950 --> 00:39:11,950
Or aren't you?
649
00:39:24,780 --> 00:39:25,780
What a sight of him.
650
00:39:26,080 --> 00:39:27,180
What a caper, eh?
651
00:39:27,540 --> 00:39:28,760
He'll be back at my place.
652
00:39:29,040 --> 00:39:29,839
You what?
653
00:39:29,840 --> 00:39:31,320
In the bath, up in his ale.
654
00:39:31,820 --> 00:39:34,700
And she'll be sat alongside him,
guzzling a glucose stout.
655
00:39:35,080 --> 00:39:36,360
I'll throw him if he is.
656
00:39:37,040 --> 00:39:38,340
Nick's taking his time.
657
00:39:39,160 --> 00:39:40,500
Blake will go spare.
658
00:40:01,490 --> 00:40:04,270
How can you of all people stand by and
watch?
659
00:40:07,030 --> 00:40:08,130
Hang on there, Dieter.
660
00:40:09,610 --> 00:40:10,610
Stop where you are.
661
00:40:11,350 --> 00:40:12,450
You're doing it all wrong.
662
00:40:14,210 --> 00:40:17,190
Move this ladder over here. Here. Give
us a hand with this one.
663
00:40:39,980 --> 00:40:41,020
How's that for paradise?
664
00:40:41,660 --> 00:40:42,660
Bye.
665
00:40:43,300 --> 00:40:44,540
Look at that.
666
00:40:46,040 --> 00:40:49,580
Try not to move.
667
00:40:51,040 --> 00:40:54,440
Stay calm, Dieter. Get as far down the
ladder as you can.
668
00:40:56,500 --> 00:40:57,700
That's it. Come on.
669
00:41:02,960 --> 00:41:04,100
The feral inn.
670
00:41:04,420 --> 00:41:06,240
The force is sweet, Art.
671
00:41:10,090 --> 00:41:11,370
Can you get your hand out?
672
00:41:13,690 --> 00:41:15,750
That's it. Come on. Use your hand,
Dieter.
673
00:41:16,350 --> 00:41:18,070
Give him your hand. That's it.
674
00:41:19,090 --> 00:41:21,850
That's it. That's it. Hold on.
675
00:41:25,050 --> 00:41:26,050
Come on.
676
00:41:27,210 --> 00:41:32,810
Come on. Come on. Come on. That's it.
Careful with him. Come on, Dieter.
677
00:41:41,290 --> 00:41:42,310
A lady's boudoir.
678
00:41:43,350 --> 00:41:45,430
Our very boudoir.
679
00:41:48,170 --> 00:41:49,170
What?
680
00:41:50,530 --> 00:41:53,810
I dream this. A lifelong dream.
681
00:41:56,270 --> 00:41:58,550
Trains, steam engines.
682
00:42:01,090 --> 00:42:03,430
Bill then never understood.
683
00:42:04,630 --> 00:42:08,070
He wanted me to be a war hero.
684
00:42:11,859 --> 00:42:13,420
Mum, let's get you into the wall.
685
00:42:15,620 --> 00:42:16,620
Thank you.
686
00:42:17,980 --> 00:42:18,980
It's not me you are, then.
687
00:42:20,100 --> 00:42:21,100
It's him.
688
00:42:25,900 --> 00:42:26,900
Thank you.
689
00:42:30,100 --> 00:42:36,740
Thank you.
690
00:42:38,580 --> 00:42:40,400
All right, we should get back to the
rendezvous point.
691
00:42:55,050 --> 00:42:56,050
What are you doing?
692
00:42:56,650 --> 00:42:58,210
I'm inspecting my own.
693
00:42:58,430 --> 00:42:59,430
Here.
694
00:42:59,610 --> 00:43:01,310
Get yourself outside of that.
695
00:43:01,870 --> 00:43:02,870
Hey,
696
00:43:03,770 --> 00:43:05,430
this label, it's wrote in German.
697
00:43:05,690 --> 00:43:07,990
Of course it's wrote in German. It's
because it's schnapps.
698
00:43:08,390 --> 00:43:11,430
It should be nice and mature. It's over
20 years old.
699
00:43:13,570 --> 00:43:14,570
Kindred spirit.
700
00:43:18,970 --> 00:43:21,550
I wonder what this audit does.
701
00:43:33,260 --> 00:43:34,500
What's going on down there?
702
00:43:39,520 --> 00:43:41,880
Isn't that Claude Greengrass hanging out
at the camp?
703
00:43:42,780 --> 00:43:44,320
They've never nicked a train.
704
00:43:46,200 --> 00:43:47,500
I saw Winnie.
705
00:43:48,540 --> 00:43:49,800
I'll try and cut him off.
706
00:44:23,560 --> 00:44:28,760
I wish you could see me now.
707
00:45:40,060 --> 00:45:41,060
Just watch.
708
00:47:13,450 --> 00:47:15,410
I think if the explanations are in
order, then, yeah?
709
00:47:16,050 --> 00:47:17,050
Aye, Jack.
710
00:47:20,250 --> 00:47:27,150
A steam locomotive, hijacked on my
patch, with clawed Jeremiah Greengrass
711
00:47:27,150 --> 00:47:28,330
accessory, and what happens?
712
00:47:29,250 --> 00:47:34,230
I have to hand you over to the British
Transport Police. I can only pray the
713
00:47:34,230 --> 00:47:36,250
punishment will fit the crime.
714
00:47:37,530 --> 00:47:39,390
It was worth it, whatever happens.
715
00:47:39,610 --> 00:47:40,610
Shut up.
716
00:47:44,720 --> 00:47:45,720
Right, Rowan.
717
00:47:46,820 --> 00:47:50,100
Yeah, one ornamental dagger, German.
718
00:47:50,800 --> 00:47:53,440
One cigarette case, German.
719
00:47:54,400 --> 00:47:58,800
One empty bottle of schnapps, German.
All right, all right.
720
00:47:59,060 --> 00:48:02,060
I was the first there after the plane
had crashed.
721
00:48:02,380 --> 00:48:07,800
And in a sudden blinding flash of
patriotic fervour, you decided to pilfer
722
00:48:07,800 --> 00:48:08,800
body.
723
00:48:09,840 --> 00:48:13,580
about, and I'm no body robber. I mean, I
know I might have been guilty of the
724
00:48:13,580 --> 00:48:15,740
odd discretion now and again, but I
wouldn't do out like that.
725
00:48:16,360 --> 00:48:17,680
So where'd you get all this lot from?
726
00:48:18,260 --> 00:48:20,040
Well, it was scattered all over the
place.
727
00:48:20,300 --> 00:48:21,940
No reason to nick the stuff, is there?
728
00:48:22,640 --> 00:48:26,880
No, I know, but it's a long time ago,
but if I remember rightly, I took it so
729
00:48:26,880 --> 00:48:30,620
I'd have something to show to the
younger generation, you know, to point
730
00:48:30,620 --> 00:48:32,700
folly and futility of war.
731
00:48:33,440 --> 00:48:34,720
You don't believe me, do you?
732
00:48:40,040 --> 00:48:41,240
Understand my nature.
733
00:48:43,960 --> 00:48:49,000
As for you... We found that five -pound
note on him, Sarge. Still intact.
734
00:48:49,780 --> 00:48:51,440
George isn't going to press charges.
735
00:48:52,380 --> 00:48:53,380
Oh, really?
736
00:48:53,940 --> 00:48:55,160
How very friendly.
737
00:48:55,960 --> 00:48:57,680
There is something else, though, Sarge.
738
00:48:58,220 --> 00:48:59,220
What?
739
00:48:59,560 --> 00:49:03,400
That note we found on the grave and the
note that Walter wrote to his wife.
740
00:49:03,900 --> 00:49:04,900
Same handwriting.
741
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
It was me.
742
00:49:17,060 --> 00:49:18,180
I did it for Hilda.
743
00:49:19,260 --> 00:49:20,260
Why?
744
00:49:21,020 --> 00:49:22,400
I thought she might like that.
745
00:49:23,900 --> 00:49:24,900
Did she?
746
00:49:25,280 --> 00:49:26,280
She were thrilled.
747
00:49:27,000 --> 00:49:29,500
She said whoever wrecked that grave is a
hero.
748
00:49:31,080 --> 00:49:33,840
But these days, I'm not telling it with
me.
749
00:49:35,560 --> 00:49:36,560
Really?
750
00:49:37,960 --> 00:49:41,300
Well, until then, I might keep quiet
about it.
751
00:49:43,180 --> 00:49:45,800
Well, it doesn't do for a man to show
off in front of his wife, does it?
752
00:49:52,720 --> 00:49:54,340
Thank you very much for everything.
753
00:49:55,520 --> 00:49:56,520
It's all right, Dieter.
754
00:49:57,080 --> 00:49:58,080
You're a nice bloke.
755
00:49:58,840 --> 00:49:59,980
Even if you're all German.
756
00:50:07,080 --> 00:50:08,080
Right, then.
757
00:50:08,260 --> 00:50:09,960
Shall we be seeing you again next year?
758
00:50:12,260 --> 00:50:13,640
Aye. Go on, then.
759
00:50:14,100 --> 00:50:16,180
Oh, my hero!
760
00:50:20,520 --> 00:50:21,520
I don't know.
761
00:50:21,940 --> 00:50:24,900
All that's happened to them and they're
still coming back next year.
762
00:50:25,380 --> 00:50:26,780
Remind me to book my leave.
763
00:50:27,200 --> 00:50:28,200
Right.
764
00:50:28,920 --> 00:50:30,000
You fancy a drink later?
765
00:50:30,340 --> 00:50:32,220
As long as it's not a glucose doubt.
766
00:50:43,340 --> 00:50:47,500
Why do you miss when my baby kisses me?
767
00:50:53,760 --> 00:50:59,620
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
55730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.