All language subtitles for heartbeat_s05e06_we_re_all_allies_really

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:14,130 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,570 --> 00:00:26,510 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:54,960 --> 00:00:59,520 Cause everything's wrong and I ain't right without you. 4 00:00:59,960 --> 00:01:02,040 You got the thing in the blue. 5 00:01:04,599 --> 00:01:07,900 The moon and stars no longer shine. 6 00:01:08,280 --> 00:01:10,400 The dream is gone, I thought. 7 00:01:11,320 --> 00:01:14,740 There's nothing left for me to do. 8 00:01:15,120 --> 00:01:18,080 I cry over you. 9 00:01:19,680 --> 00:01:23,800 Nothing is ever, ever more like running away. 10 00:01:24,400 --> 00:01:28,880 Why should I go when I couldn't stay without you? 11 00:01:29,600 --> 00:01:31,400 You got a thing in the blue. 12 00:01:33,240 --> 00:01:36,500 Oh, come on, Walter, lad. Look as if you're enjoying yourself. 13 00:01:36,940 --> 00:01:37,940 I am. 14 00:01:38,280 --> 00:01:40,160 Who would enjoy me all of this with you? 15 00:01:42,900 --> 00:01:45,560 Now, Walter, back again, I see. 16 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 Aye. 17 00:01:51,580 --> 00:01:53,380 You had half -bluttoned for punishment. 18 00:01:54,640 --> 00:01:57,440 What are you doing with that dog on a public service vehicle? 19 00:01:57,700 --> 00:02:00,560 Good to know you've not changed. It's an emergency, Elder. 20 00:02:01,040 --> 00:02:02,620 The big end on me lorry's gone. 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,480 It's marvellous, isn't it? 22 00:02:05,020 --> 00:02:07,240 The roads want us. There's a whole lot of roads. 23 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Say that again. 24 00:02:10,100 --> 00:02:16,960 You can come out now, 25 00:02:16,960 --> 00:02:17,960 Tyler. 26 00:02:19,280 --> 00:02:20,279 Well, come on. 27 00:02:20,280 --> 00:02:21,500 You're being let off with a caution. 28 00:02:24,970 --> 00:02:26,130 My copper runneth over. 29 00:02:28,710 --> 00:02:29,730 Don't tempt me. 30 00:02:49,230 --> 00:02:50,230 Thank you. 31 00:02:52,710 --> 00:02:54,130 He should have been charred. 32 00:02:54,809 --> 00:02:57,730 Now, a couple of hours cooling off in the cells is better than dragging him in 33 00:02:57,730 --> 00:02:59,290 front of the beach, making him a hero. 34 00:02:59,530 --> 00:03:01,770 Let me tell you something, Rowan. That man is a thug. 35 00:03:02,790 --> 00:03:07,270 He's malevolent, violent and utterly antisocial. 36 00:03:07,810 --> 00:03:11,370 A man who's a member of the lifeboat and moorland rescue teams can't be all bad, 37 00:03:11,470 --> 00:03:13,070 Sarge. I'll keep an eye on him. 38 00:03:14,330 --> 00:03:15,330 You'd best do that. 39 00:03:18,510 --> 00:03:20,930 Phil, are you still on for a pint or two later? 40 00:03:21,810 --> 00:03:24,910 Certainly. You best make sure your drinking boots are well davened. 41 00:03:43,090 --> 00:03:44,090 Hello? 42 00:03:44,290 --> 00:03:47,790 Excuse me, I am looking for the Aiden Sears Arms. 43 00:03:48,190 --> 00:03:49,290 Hop in, I'll drop you off. 44 00:03:49,740 --> 00:03:52,180 Oh, please. I do not wish to be of any trouble. 45 00:03:52,420 --> 00:03:53,359 No trouble. 46 00:03:53,360 --> 00:03:54,360 Keep your feet away. 47 00:04:11,680 --> 00:04:17,680 Oh, come on, Walter. Shift yourself, lad. I am shifting myself. 48 00:04:18,459 --> 00:04:23,100 It's this rucksack. It's got a life of its own. Come on, come on. I've got a 49 00:04:23,100 --> 00:04:24,100 grave to dig. 50 00:04:25,340 --> 00:04:26,340 Excuse me. 51 00:04:26,780 --> 00:04:29,320 What was that he said? 52 00:04:29,700 --> 00:04:32,900 How should I know? I've got my hands full of corporate with the vagaries of 53 00:04:32,900 --> 00:04:35,440 thing. Oh, John. 54 00:04:53,100 --> 00:04:54,240 Oh, come on, Walter. 55 00:04:54,760 --> 00:04:57,380 I didn't want to think we were going to climb Captain Junker. 56 00:04:57,600 --> 00:04:58,860 Well, I'm sure we are. 57 00:05:03,240 --> 00:05:10,180 Excuse me, I wish to 58 00:05:10,180 --> 00:05:11,960 take a room for two or three nights. Yeah? 59 00:05:12,380 --> 00:05:13,380 What's the name? 60 00:05:13,440 --> 00:05:14,960 My name is Dieter Lotzmeier. 61 00:05:15,220 --> 00:05:17,120 Who? I spell it. 62 00:05:18,280 --> 00:05:20,180 D -I -E -T. 63 00:05:21,100 --> 00:05:22,600 Kraut. He are? 64 00:05:23,880 --> 00:05:25,540 Well, here we are then, Walter. 65 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 Back again. 66 00:05:28,200 --> 00:05:29,200 That's right, Hilda. 67 00:05:30,140 --> 00:05:31,140 Back again. 68 00:05:31,740 --> 00:05:34,460 George will have our old room done out special for us. 69 00:05:35,400 --> 00:05:37,640 Same old mouse droppers will be there as well. 70 00:05:39,340 --> 00:05:40,340 Sit down. 71 00:05:41,700 --> 00:05:42,700 I'm very sorry. 72 00:05:45,080 --> 00:05:46,580 Who's he when he's at home? 73 00:05:46,880 --> 00:05:47,920 Does it matter, Hilda? 74 00:05:48,280 --> 00:05:50,140 Does it really matter? Oh. 75 00:05:51,790 --> 00:05:56,110 I just don't know what to do with myself. 76 00:05:57,170 --> 00:06:01,750 Don't know just what to do with myself. 77 00:06:02,270 --> 00:06:08,850 I'm so used to doing everything with 78 00:06:08,850 --> 00:06:14,850 you. I did everything for two. 79 00:06:15,130 --> 00:06:21,290 And now that we're through, I just don't. 80 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 Sorry, love. 81 00:06:26,620 --> 00:06:28,280 I should have brought you some fresh ones. 82 00:06:32,100 --> 00:06:34,120 He was my father. 83 00:06:34,460 --> 00:06:35,460 Was he? 84 00:06:35,840 --> 00:06:36,840 Yes, 85 00:06:38,840 --> 00:06:40,920 but I want only to pay my respects. 86 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 Please yourself. 87 00:06:43,120 --> 00:06:46,540 If you want my advice, you'll keep your head down and your mouth shut. 88 00:06:47,790 --> 00:06:51,010 I was just trying to explain to our foreign friend here that it might be one 89 00:06:51,010 --> 00:06:53,250 two people in the village not that ecstatic to see him. 90 00:06:53,570 --> 00:06:54,830 Why? What's all this about, then? 91 00:06:55,090 --> 00:06:57,110 I asked this man if he would show me a grave. 92 00:06:57,430 --> 00:07:00,710 He said he will, and then he... And then he tells me which grave it is he wants 93 00:07:00,710 --> 00:07:01,349 to see. 94 00:07:01,350 --> 00:07:02,350 You sort it out. 95 00:07:02,610 --> 00:07:05,190 I'm going for a pint. I've got some thirsty work to come back to. 96 00:07:08,930 --> 00:07:09,930 George? 97 00:07:12,110 --> 00:07:13,670 Now then, Walter, settled in, have you? 98 00:07:14,290 --> 00:07:15,510 Aye, just about. 99 00:07:16,880 --> 00:07:17,880 The usual, George. 100 00:07:18,580 --> 00:07:21,180 Gold cost start for Hilda, find a mile for me. 101 00:07:21,480 --> 00:07:22,620 Never varies, eh? 102 00:07:23,200 --> 00:07:25,840 You know, I find in a changing world, very comforting. 103 00:07:26,420 --> 00:07:27,480 Very reassuring. 104 00:07:31,900 --> 00:07:33,560 This is the grave I look for. 105 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 My father's. 106 00:07:38,120 --> 00:07:39,380 He came from Germany. 107 00:07:42,580 --> 00:07:43,680 Why is he buried here? 108 00:07:45,390 --> 00:07:47,210 In the war, he was a bomber pilot. 109 00:07:48,950 --> 00:07:50,050 And a love officer. 110 00:07:53,150 --> 00:07:54,950 He flew on a radar over England. 111 00:07:56,770 --> 00:07:57,850 His plane crashed. 112 00:08:00,190 --> 00:08:02,690 I never knew how he was killed until last month. 113 00:08:05,650 --> 00:08:06,690 My mother died. 114 00:08:10,010 --> 00:08:11,430 I went through her papers. 115 00:08:14,860 --> 00:08:15,940 What have you been doing, Nick? 116 00:08:16,860 --> 00:08:18,460 I've been waiting ages for you, pub. 117 00:08:19,060 --> 00:08:20,560 I'm sorry, mate, I got delayed. 118 00:08:22,660 --> 00:08:24,880 We're off to the pub, if you fancy a good English pint. 119 00:08:32,200 --> 00:08:33,200 This is something odd. 120 00:08:43,419 --> 00:08:44,690 George! Oh, Walter. 121 00:08:45,530 --> 00:08:46,530 Scotch. Sleep. 122 00:08:46,910 --> 00:08:48,350 I thought you were digging a grave. 123 00:08:49,070 --> 00:08:52,810 I've marked it out. You have to pace yourself, you know. It's hard work, 124 00:08:52,810 --> 00:08:55,850 graves. I'm just glad I shall be around when it comes to digging mine. 125 00:08:56,530 --> 00:08:58,210 Anyway, how are you doing? All right? 126 00:08:58,570 --> 00:09:00,010 Oh, so -so. 127 00:09:00,630 --> 00:09:03,170 How long has it you and your missus have been coming here now? 128 00:09:04,170 --> 00:09:05,370 Fifty years to the day. 129 00:09:06,110 --> 00:09:07,950 We come here for our honeymoon night. 130 00:09:08,310 --> 00:09:09,149 Did you? 131 00:09:09,150 --> 00:09:11,410 I wondered where those cracks in the ceiling came from. 132 00:09:12,840 --> 00:09:15,860 Just ignore him, Walter. I think it's very romantic. 133 00:09:16,600 --> 00:09:18,440 Romantic? How do you mean? 134 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 You know. 135 00:09:20,380 --> 00:09:21,380 No, I don't. 136 00:09:22,280 --> 00:09:23,380 What's she talking about? 137 00:09:24,140 --> 00:09:25,380 It's women's talk. 138 00:09:26,740 --> 00:09:27,740 Oh, that. 139 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Here we are, Walter. 140 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 On the house. 141 00:09:31,120 --> 00:09:32,160 Celebrate your half century. 142 00:09:32,460 --> 00:09:39,440 Oh, thank you very much. I need about a cyanide to celebrate 143 00:09:39,440 --> 00:09:41,120 that. Come along. 144 00:09:42,150 --> 00:09:43,870 You know what? World Cup. 145 00:09:44,170 --> 00:09:45,129 Red out. 146 00:09:45,130 --> 00:09:46,130 Excuse me? 147 00:09:46,470 --> 00:09:47,470 Fritz Walter. 148 00:09:47,730 --> 00:09:48,730 Good play. 149 00:09:51,270 --> 00:09:52,510 Oh, I see. 150 00:09:53,230 --> 00:09:54,230 That's my car. 151 00:09:59,190 --> 00:10:00,630 Oi. Come on. 152 00:10:01,770 --> 00:10:02,770 Oh, me? 153 00:10:04,430 --> 00:10:06,650 That bike's too noisy and you were speeding. 154 00:10:07,230 --> 00:10:08,870 Was a heck of a leg. 155 00:10:09,340 --> 00:10:11,640 This is the last warning. Get that bike seen to. 156 00:10:12,100 --> 00:10:14,700 If I catch you speeding again, you're nicked. All right? 157 00:10:21,840 --> 00:10:23,180 I'm glad he lives in Whitby. 158 00:10:24,500 --> 00:10:26,780 I just told him to keep his head down, you know. 159 00:10:27,460 --> 00:10:28,820 This is him. 160 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 I'm off. 161 00:10:34,760 --> 00:10:36,180 What are we drinking then, Dieter? 162 00:10:37,320 --> 00:10:38,780 I shall drink what you drink. 163 00:10:39,740 --> 00:10:40,960 The usual, please. 164 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 Have you noticed? 165 00:10:43,720 --> 00:10:46,600 There's a nasty smell suddenly turned up around here. 166 00:10:47,260 --> 00:10:48,760 And what makes you say that, Joseph? 167 00:10:52,200 --> 00:10:53,240 That he's a visitor. 168 00:10:53,900 --> 00:10:55,180 It's free country, you know. 169 00:10:55,440 --> 00:10:58,040 Aye. But we know his dad was. 170 00:10:58,260 --> 00:11:03,160 Aye. That German bomber pilot flew his plane over here during the war. 171 00:11:03,440 --> 00:11:05,100 And we all know what happened then. 172 00:11:06,230 --> 00:11:07,230 Don't we, Tyler? 173 00:11:18,830 --> 00:11:20,050 I will go to my room. 174 00:11:20,650 --> 00:11:22,950 Two minutes, then I return and we will drink. 175 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 What's wrong with you? 176 00:11:30,210 --> 00:11:32,730 His father's buried in the church, child. Anything wrong with that? 177 00:11:34,450 --> 00:11:35,450 It happens, you know. 178 00:11:35,710 --> 00:11:37,050 People die, then they get buried. 179 00:11:40,490 --> 00:11:41,850 There's something you don't know, Nick. 180 00:11:42,110 --> 00:11:44,150 Before he crashed, the pilot dropped a bomb. 181 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 Aye. 182 00:11:45,470 --> 00:11:48,570 And it landed right on poor old Joe Tyler's house. 183 00:11:49,130 --> 00:11:51,430 He killed him and his Mrs. Stone dead. 184 00:11:52,030 --> 00:11:53,150 The lad wasn't there. 185 00:11:53,430 --> 00:11:55,370 He was stopping with his auntie in Middlesbrough. 186 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 You see? 187 00:11:56,890 --> 00:11:59,410 I told you there was a nasty smell around here. 188 00:11:59,990 --> 00:12:01,050 Aye, that's it. 189 00:12:01,950 --> 00:12:02,950 On your feet. 190 00:12:03,790 --> 00:12:04,789 What to do? 191 00:12:04,790 --> 00:12:07,410 I'll tell you what to do. I think it's a downright disgrace. 192 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 What? 193 00:12:09,950 --> 00:12:11,650 No arguing on your feet. 194 00:12:13,010 --> 00:12:18,050 Us having to sleep the night under the same roof as a German at our age. 195 00:12:19,370 --> 00:12:20,370 Come on. 196 00:12:21,430 --> 00:12:22,630 You're talking rubbish. 197 00:12:22,910 --> 00:12:25,290 No such thing. Some of us have got memories, Walter. 198 00:12:25,570 --> 00:12:27,390 What memories? Sheffield, the Blitz. 199 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 Excuse me, please. 200 00:12:35,940 --> 00:12:36,940 Sorry. 201 00:12:38,160 --> 00:12:39,920 Excuse me, please. I wish to pass. 202 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I'm sorry. 203 00:12:42,340 --> 00:12:44,060 I can't understand what you're saying. 204 00:12:45,480 --> 00:12:46,960 Can you understand what he's saying? 205 00:12:47,340 --> 00:12:48,420 You're a blooming word. 206 00:12:51,600 --> 00:12:53,740 They've escaped your notice, Walter. 207 00:12:54,040 --> 00:12:58,940 But during the war, Jerry almost wiped Sheffield off the face of the earth. 208 00:12:59,160 --> 00:13:00,820 What did you do about it? Nothing. 209 00:13:01,260 --> 00:13:02,580 Oh, give it a rest, Hilda. 210 00:13:03,260 --> 00:13:05,020 Swooping down wicker we as bombers. 211 00:13:05,760 --> 00:13:10,340 Blew all our windows in. And shuttered the slates on the cold shed roof. 212 00:13:11,500 --> 00:13:13,680 Well, you should have written to Whittler about it. 213 00:13:14,360 --> 00:13:16,740 Excuse me, please. I wish to go to the bar. 214 00:13:18,300 --> 00:13:20,860 Now he has a language that we'll both understand. 215 00:13:21,200 --> 00:13:25,900 You're German and I'm English. Your lot killed our lot. Am I making myself 216 00:13:25,900 --> 00:13:27,440 clear? Okay. 217 00:13:32,270 --> 00:13:35,830 All right, that's enough. That's enough. All right, man. Come on outside. That's 218 00:13:35,830 --> 00:13:36,789 enough. All right. 219 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 I'm going. 220 00:13:38,090 --> 00:13:42,930 It's marvellous, this, isn't it? An Englishman turned out of an English pub 221 00:13:42,930 --> 00:13:43,930 because of Germans. 222 00:13:43,950 --> 00:13:44,769 All right, out. 223 00:13:44,770 --> 00:13:47,190 I hope you're pleased with yourself, mate. 224 00:13:47,750 --> 00:13:50,210 I hope you're proud of what you've done. 225 00:13:53,350 --> 00:13:57,730 Love me tender. Oh, this is good here, doesn't it, Walter? 226 00:13:58,670 --> 00:14:01,170 We've never... 227 00:14:02,650 --> 00:14:04,090 The great outdoors. 228 00:14:05,850 --> 00:14:07,110 Trumping the moors. 229 00:14:08,490 --> 00:14:11,310 Fresh air blowing the cobwebs off you. 230 00:14:12,750 --> 00:14:17,670 Come to bed, Walter. 231 00:14:22,370 --> 00:14:23,370 Walter. 232 00:14:38,060 --> 00:14:41,440 Do you remember when you first came to my bed on our honeymoon night? 233 00:14:43,220 --> 00:14:44,220 Vividly. 234 00:14:45,400 --> 00:14:47,020 What were you thinking, love? 235 00:14:48,500 --> 00:14:50,900 I was thinking I wished to God I was somewhere else. 236 00:14:51,260 --> 00:14:52,260 What? 237 00:14:53,440 --> 00:14:56,900 I was thinking I wish I was on the Orient Express. 238 00:14:57,860 --> 00:14:59,280 The Orient Express? 239 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Aye. 240 00:15:01,200 --> 00:15:06,760 With gunrunners from the Levant with gold teeth and countesses and gigolos. 241 00:15:07,790 --> 00:15:11,950 and slinky beauties from the east with ginormous rubies glistening in the 242 00:15:11,950 --> 00:15:12,950 navels. 243 00:15:14,030 --> 00:15:15,310 Would I have been there, Walter? 244 00:15:18,270 --> 00:15:19,310 It's funny, isn't it? 245 00:15:20,970 --> 00:15:24,730 I never did know the Ordnance Survey's symbol for an unmanned level crossing. 246 00:15:36,780 --> 00:15:37,780 There's no need to whisper. 247 00:15:38,740 --> 00:15:40,460 I hear there's a German in the village. 248 00:15:41,780 --> 00:15:42,960 No, told you that. 249 00:15:43,340 --> 00:15:45,860 Rita popped in, said he's staying at the Aidensfield Arms. 250 00:15:47,020 --> 00:15:48,300 Bit off, isn't it? 251 00:15:48,920 --> 00:15:49,920 Well, I don't see why. 252 00:15:50,320 --> 00:15:51,900 We're having the enemy in our midst. 253 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 The enemy? 254 00:15:54,740 --> 00:15:57,740 The war is over, Eileen. We've stopped shooting each other. 255 00:15:59,180 --> 00:16:01,700 Now, his father was killed during the war and so was mine. 256 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Sorry. 257 00:16:05,870 --> 00:16:07,890 Yeah, well, he seems a decent book, that's all. 258 00:16:11,070 --> 00:16:18,070 These boots are made for walking And that's just what they'll do One of 259 00:16:18,070 --> 00:16:20,010 these days these boots are gone 260 00:16:37,130 --> 00:16:40,810 I can't fathom it. What good does he think it can do raking up old memories? 261 00:16:40,870 --> 00:16:43,410 Like, what happened to the plane? What happened to the pilot? 262 00:16:44,130 --> 00:16:45,130 Well, what did happen? 263 00:16:46,050 --> 00:16:49,590 Well, it's only here, say. You know what I mean? I wasn't there. 264 00:16:53,010 --> 00:16:55,070 You're looking a bit shifty, Claude. 265 00:16:55,530 --> 00:16:58,270 No, no, no. I just remembered something. 266 00:16:58,830 --> 00:17:00,730 Ah, the good lady herself. 267 00:17:01,110 --> 00:17:02,530 Now then, all ready for the off -hilda? 268 00:17:02,930 --> 00:17:03,930 That's right. 269 00:17:04,550 --> 00:17:06,130 You've got a horrible day for it. 270 00:17:06,569 --> 00:17:08,829 Oh, I don't mind the me one way or the other, love. 271 00:17:09,290 --> 00:17:10,290 Rain, hail. 272 00:17:10,670 --> 00:17:13,970 It's fresh air what comes when you come from a mucky old city like ours. 273 00:17:15,109 --> 00:17:16,690 Ah, where are you, Walter? 274 00:17:17,609 --> 00:17:21,310 He's getting slow in his ways, you know. Thought about buying him a budgie, 275 00:17:21,310 --> 00:17:22,770 but... Oh, there you are, love. 276 00:17:23,310 --> 00:17:24,450 Ready for the off, are you? 277 00:17:25,310 --> 00:17:26,310 No. 278 00:17:26,450 --> 00:17:28,870 No? No, I'm not ready for the off. 279 00:17:29,230 --> 00:17:30,630 Oh, what's the deal with you, then? 280 00:17:31,530 --> 00:17:32,650 I have seen the light. 281 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 The light of my misery. 282 00:17:36,460 --> 00:17:37,740 What misery? 283 00:17:38,100 --> 00:17:40,260 The misery of being with you on holiday. 284 00:17:41,240 --> 00:17:42,240 What? 285 00:17:44,160 --> 00:17:45,580 Fifty years of it I've had. 286 00:17:46,140 --> 00:17:49,380 Fifty years of plodding round them moors like a demented coolie. 287 00:17:50,040 --> 00:17:52,980 Fifty years of relentless grass and relentless scenery. 288 00:17:55,020 --> 00:17:59,260 50 years when I could have been having wild and wicked adventures on the Orient 289 00:17:59,260 --> 00:18:04,560 Express, dressed in note -book fluffy carpet slippers, Paisley buffler and an 290 00:18:04,560 --> 00:18:05,620 Ebony cigarette holder. 291 00:18:06,440 --> 00:18:12,720 Well then, failing all that, I, Walter Orpenshaw, shall now do the next best 292 00:18:12,720 --> 00:18:19,280 thing. I intend to stay here now and each morning henceforth and get myself 293 00:18:19,280 --> 00:18:23,460 and truly transmogrified with my good friend here, Claude Greengrass. 294 00:18:25,290 --> 00:18:28,570 So, Gina, will you kindly do the honours? 295 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Thank you. 296 00:18:33,770 --> 00:18:34,770 You're all right. 297 00:18:38,170 --> 00:18:39,170 Yeah, 298 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 that's better. 299 00:18:43,850 --> 00:18:44,850 Right then. 300 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 I have flowers too. 301 00:18:57,020 --> 00:18:58,020 For my father. 302 00:18:58,980 --> 00:18:59,980 So I see. 303 00:19:05,380 --> 00:19:07,960 I hope last night I did not make a nuisance of myself. 304 00:19:08,980 --> 00:19:10,040 Forget it, Dieter. 305 00:19:11,240 --> 00:19:12,320 That man, Tyler. 306 00:19:13,080 --> 00:19:14,860 Why was he so angry with me? 307 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 I should leave it. 308 00:19:17,560 --> 00:19:18,880 Best off not getting involved. 309 00:19:20,720 --> 00:19:22,960 I wish to see where my father's plane crashed. 310 00:19:24,440 --> 00:19:26,320 I'm not sure that's such a good idea, Dieter. 311 00:19:54,910 --> 00:19:56,630 Vandalism I abhor. 312 00:19:59,030 --> 00:20:03,810 The fact that the victim was a German is no concern of mine. 313 00:20:04,230 --> 00:20:08,730 But what does concern me is that this should happen on our patch. 314 00:20:09,790 --> 00:20:10,790 Am I right? 315 00:20:11,410 --> 00:20:12,410 Yes, Sarge. 316 00:20:13,050 --> 00:20:16,830 What was a German doing being buried in a decent, God -fearing English 317 00:20:16,830 --> 00:20:18,570 graveyard? That's what I'd like to know. 318 00:20:18,850 --> 00:20:21,030 Oh, I can put you in the picture there, Sarge. 319 00:20:21,390 --> 00:20:22,710 My word, Ventress. 320 00:20:23,310 --> 00:20:24,510 The floor is yours. 321 00:20:25,210 --> 00:20:27,450 Well, there's not a lot to say, really, Sarge. 322 00:20:28,010 --> 00:20:32,790 When the plane crashed, they only found the pilot's body. The military buried 323 00:20:32,790 --> 00:20:34,070 him in Aidensfield Graveyard. 324 00:20:35,170 --> 00:20:38,310 Last post, volley of rifles, wreath. 325 00:20:38,630 --> 00:20:42,270 Well, it split the village in two, Sarge. Well, we're not having a split 326 00:20:42,550 --> 00:20:44,150 I want the culprit found. 327 00:20:44,930 --> 00:20:50,250 Fact. I'm a fair man and an impartial upholder of the laws of the land and 328 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 the... 329 00:20:51,370 --> 00:20:54,030 There's only one further thing to say on this subject. 330 00:20:54,610 --> 00:20:55,610 Yes, sir. 331 00:20:56,170 --> 00:20:58,550 Thank God he wasn't a jab. 332 00:21:05,250 --> 00:21:07,230 He never said out to me. 333 00:21:08,110 --> 00:21:10,470 All them years, and he never said a word. 334 00:21:10,970 --> 00:21:12,450 Well, that's typical of men. 335 00:21:12,810 --> 00:21:14,750 They're rather gentle and brooding, Simon. 336 00:21:15,510 --> 00:21:16,510 What do you mean? 337 00:21:17,090 --> 00:21:20,050 Well, besides the tints of a thing, you'll not see the backsides for dust. 338 00:21:21,100 --> 00:21:22,440 Anything for a quiet life? 339 00:21:22,860 --> 00:21:26,440 But it seems my Walter never wanted a quiet life. 340 00:21:27,160 --> 00:21:28,340 Oh, calm down, Hilda. 341 00:21:29,120 --> 00:21:31,520 You're just a little bit over. Nothing to worry about. 342 00:21:32,860 --> 00:21:35,000 It's just that I feel so weak. 343 00:21:36,400 --> 00:21:40,600 Yes, well, we all feel like that when we're betrayed by somebody we love. 344 00:21:41,360 --> 00:21:42,360 Love? 345 00:21:42,820 --> 00:21:44,620 Who said anything about love? 346 00:21:47,740 --> 00:21:50,180 50 years of sheer hell it's been. 347 00:21:51,210 --> 00:21:54,570 I know, but marriage is like that, Walter. That's why I'm not. 348 00:21:55,270 --> 00:21:59,530 I'm not talking about marriage. That's not so bad, apart from a gravy. 349 00:21:59,830 --> 00:22:01,510 I'm talking about holidays. 350 00:22:02,270 --> 00:22:06,770 You see, that's why I like trains. It's got a train to take me where I want to 351 00:22:06,770 --> 00:22:08,270 go. Not hiking. 352 00:22:08,530 --> 00:22:11,650 I mean, who in their right mind wants to go hiking every year? 353 00:22:12,690 --> 00:22:15,470 Certainly nobody like we're going to be if we keep this up. 354 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 What's that? 355 00:22:18,810 --> 00:22:19,810 Legless. 356 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 You off to Whitby, then? 357 00:22:24,560 --> 00:22:25,560 Why Whitby? 358 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 You want to see Tyler? 359 00:22:27,060 --> 00:22:28,200 No, no, he's too obvious. 360 00:22:28,760 --> 00:22:30,460 You see the papers in the pub last night? 361 00:22:31,400 --> 00:22:32,680 Yeah. I want to buy them. 362 00:22:33,140 --> 00:22:34,300 There was real hate there. 363 00:22:35,140 --> 00:22:36,540 Don't often see that in the village, do you? 364 00:22:36,980 --> 00:22:37,980 Yeah. 365 00:22:38,480 --> 00:22:40,160 You'd think things would have changed by now. 366 00:22:42,580 --> 00:22:45,060 There's a great big world out there, yonder, Claude. 367 00:22:46,220 --> 00:22:47,880 There's adventure and romance. 368 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 Is there? 369 00:22:50,320 --> 00:22:51,760 The cry of the curlew. 370 00:22:52,250 --> 00:22:58,490 Rubbish. The purple bloom of the heather. All rubbish. What I wanted was 371 00:22:58,490 --> 00:23:04,570 aroma of fat turkey cigarettes and the rasp of a sheer silk stocking and... And 372 00:23:04,570 --> 00:23:05,570 another pint of mild. 373 00:23:05,830 --> 00:23:08,070 Aye, another pint'll do. That's favourite. 374 00:23:09,990 --> 00:23:11,650 I saw no to learn that. 375 00:23:11,950 --> 00:23:15,110 When I left the pub, I went straight home and took myself into bed. 376 00:23:15,530 --> 00:23:16,530 So did I. 377 00:23:18,070 --> 00:23:21,210 Mind you... What do you mean, mind you? 378 00:23:21,919 --> 00:23:22,919 Oh, no. 379 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 We'd better go. 380 00:23:28,220 --> 00:23:29,820 You ought to get out of here, Walter. 381 00:23:30,100 --> 00:23:32,140 Make your escape while you've still got time. 382 00:23:32,660 --> 00:23:33,660 Escape? 383 00:23:34,240 --> 00:23:35,240 Where to? 384 00:23:35,400 --> 00:23:37,420 Leave that to me, old lad. Come here. 385 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 Hello, Tina. 386 00:23:42,120 --> 00:23:43,120 George. 387 00:23:44,420 --> 00:23:46,000 Tell me the gossip about the grave. 388 00:23:47,860 --> 00:23:50,320 That German turning up has upset a lot of people. 389 00:23:51,090 --> 00:23:53,870 One half of the village says serves him right and the other half says live and 390 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 let live. 391 00:23:54,930 --> 00:23:55,930 And you? 392 00:23:56,110 --> 00:23:57,770 Oh, come on, Nick. I'm the landlord. 393 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 I don't take sides. 394 00:23:59,770 --> 00:24:02,910 Why don't you ask our friendly neighbour, Gravedigger, over there? 395 00:24:03,170 --> 00:24:05,950 I mean, he hasn't stopped going on about this plane crash since Dieter turned 396 00:24:05,950 --> 00:24:06,950 up. 397 00:24:07,070 --> 00:24:08,070 Top of the head. 398 00:24:12,790 --> 00:24:15,490 Go out and work, please. Outside. 399 00:24:17,100 --> 00:24:20,560 I can't tell you, cos I went there when the plane crashed, was I? I was miles 400 00:24:20,560 --> 00:24:24,220 away, in foreign clime, serving me country. 401 00:24:24,560 --> 00:24:26,560 Yeah, of course you were a cruel cataract, wasn't it? 402 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 It's all right, you can mock. 403 00:24:28,040 --> 00:24:31,820 We also served even in the catering corps, after we'd done the cooking. 404 00:24:33,060 --> 00:24:35,860 So where were you last night, say, midnight till dawn? 405 00:24:36,700 --> 00:24:39,480 I was brooding about the injustices of life. 406 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 What injustices? 407 00:24:41,210 --> 00:24:44,570 Well, let's face it, there's been more fuss made about that German's grave than 408 00:24:44,570 --> 00:24:47,570 there ever was. All right, all right, Claude. Now tell me exactly where you 409 00:24:47,570 --> 00:24:49,050 doing all this brooding. 410 00:24:57,330 --> 00:24:59,270 Have you spoken to the vicar? 411 00:24:59,830 --> 00:25:01,550 I've spoken to half the village, Eileen. 412 00:25:01,830 --> 00:25:02,830 No -one seen anything? 413 00:25:03,110 --> 00:25:05,650 Nothing. It's like a wall of silence out there. 414 00:25:06,010 --> 00:25:07,910 What about Claude Greengrass? 415 00:25:09,010 --> 00:25:10,450 Yeah, well, I think he's hiding something. 416 00:25:11,200 --> 00:25:12,440 Just got to find out what. 417 00:25:14,060 --> 00:25:16,240 I think I'll try to whip me first, have a word with Tyler. 418 00:25:17,340 --> 00:25:19,220 Your heart's not in this case, is it? 419 00:25:20,520 --> 00:25:21,520 No. 420 00:25:22,860 --> 00:25:24,660 No, I look at Katie and I think, why bother? 421 00:25:26,060 --> 00:25:28,920 Why harp on about the past as the future we should be looking to? 422 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 I know, love. 423 00:25:31,200 --> 00:25:34,600 But the past has a funny old habit of catching up with the future. 424 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Hasn't it? 425 00:25:39,050 --> 00:25:40,670 I need to find him. Who? 426 00:25:41,090 --> 00:25:44,290 The man who caused all the trouble last night. Look, don't bother. 427 00:25:45,450 --> 00:25:46,630 Why do you want to see him? 428 00:25:47,390 --> 00:25:49,750 I need to speak to him. To explain. 429 00:25:53,030 --> 00:25:54,350 You'll find him in Whitby. 430 00:25:54,890 --> 00:25:56,910 He works in the old curing sheds. 431 00:25:58,250 --> 00:25:59,450 There's a bus due soon. 432 00:25:59,810 --> 00:26:01,170 I'd up on it if I was you. 433 00:26:02,350 --> 00:26:04,990 I'm sure young Tyler would be delighted to see you. 434 00:26:07,050 --> 00:26:08,050 Goodbye. 435 00:26:11,370 --> 00:26:12,890 You louse, Tom Gordon. 436 00:26:13,110 --> 00:26:14,190 You rotten louse. 437 00:26:46,129 --> 00:26:49,250 Peter! What are you doing here? 438 00:26:49,470 --> 00:26:50,890 I come to speak to Tyler. 439 00:26:52,990 --> 00:26:54,090 Don't go and see him. 440 00:26:54,710 --> 00:26:57,110 But I want to tell him we are a new generation. 441 00:26:58,570 --> 00:26:59,570 Why hate? 442 00:27:00,930 --> 00:27:02,770 We must forgive. Do you understand? 443 00:27:03,650 --> 00:27:06,270 Yeah, I understand, but I don't think I'd bring Tyler home. 444 00:27:06,510 --> 00:27:07,870 You would if I could talk to him. 445 00:27:09,750 --> 00:27:11,670 Look, Peter, your father... 446 00:27:15,310 --> 00:27:17,030 What? He dropped a bomb there. 447 00:27:18,370 --> 00:27:19,370 Right on the road. 448 00:27:21,250 --> 00:27:23,910 Could have landed anywhere, but it landed on Carlos Costa. 449 00:27:25,470 --> 00:27:26,850 Both his parents were killed. 450 00:27:32,450 --> 00:27:33,450 I did not know. 451 00:27:36,130 --> 00:27:37,130 I'm very sorry. 452 00:27:41,399 --> 00:27:45,140 Well, it's not took long for them to tidy it up. Too true, Tom. 453 00:27:45,660 --> 00:27:48,600 I wonder how long they'd have taken if it had been one of our boys. 454 00:27:49,480 --> 00:27:50,480 Aye. 455 00:27:50,940 --> 00:27:52,840 You're right there, Joseph, old lad. 456 00:27:55,780 --> 00:27:56,780 Why? 457 00:27:57,220 --> 00:27:59,340 Why did my father drop that bomb? 458 00:28:00,280 --> 00:28:03,160 I think that's the question Tyler's been asking himself all these years. 459 00:28:04,920 --> 00:28:06,380 There's your bus back to agency. 460 00:28:07,920 --> 00:28:10,620 Forget about talking to Tyler. He won't want to know. 461 00:28:43,889 --> 00:28:44,889 Oh, yeah? 462 00:28:45,590 --> 00:28:46,590 There's a German. 463 00:28:47,070 --> 00:28:50,130 You've come to talk about that German and how the grave got vandalised. 464 00:28:50,750 --> 00:28:51,990 And how would you know about that? 465 00:28:53,670 --> 00:28:57,590 Well, I don't know if you know this, but we've got a new invention round here. 466 00:28:57,690 --> 00:29:00,710 And if you pick it up, you can talk through one end and listen through the 467 00:29:00,710 --> 00:29:02,710 other. Don't get soccer with me, Tyler. 468 00:29:04,670 --> 00:29:07,150 So where were you last night when the grave was vandalised? 469 00:29:07,910 --> 00:29:09,130 I was on the lifeboat. 470 00:29:10,210 --> 00:29:11,270 I'm crew, remember? 471 00:29:13,800 --> 00:29:15,160 Some people save lives. 472 00:29:16,160 --> 00:29:17,700 Some people wipe them out. 473 00:29:20,000 --> 00:29:21,680 Check it out, PC Rowan. 474 00:29:25,020 --> 00:29:26,820 I just want to see what they've done. 475 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Look at that. 476 00:29:28,940 --> 00:29:30,480 You know what's going to happen here, don't you? 477 00:29:30,760 --> 00:29:34,280 What? That Blaketon's going to find some way of blaming me for doing this. 478 00:29:34,600 --> 00:29:36,940 No, it couldn't possibly be you. 479 00:29:37,160 --> 00:29:40,100 Well, you know that and I know that, but I bet you any money you like. 480 00:29:41,700 --> 00:29:42,700 Anyway. 481 00:29:43,280 --> 00:29:44,280 Come on. 482 00:29:45,220 --> 00:29:46,220 Where are we going? 483 00:29:47,060 --> 00:29:48,060 Leave it to me. 484 00:29:48,200 --> 00:29:49,200 Come on. 485 00:29:51,220 --> 00:29:53,100 Oh, every little of my guts regardless. 486 00:29:54,500 --> 00:29:57,120 I've picked it, Sarge. A Danish coaster in difficulties. 487 00:29:57,580 --> 00:30:01,060 I don't want to know, Rome. We've got another crisis on our hands. He's done a 488 00:30:01,060 --> 00:30:02,039 bunk. 489 00:30:02,040 --> 00:30:06,840 Who? Walter Openshaw, our ancient hiker from the Aidensfield Arms. Fifty years 490 00:30:06,840 --> 00:30:10,280 he's been going there without a hint of trouble, and now he's legged it. 491 00:30:10,680 --> 00:30:13,460 With five quid from George's till. Read that. 492 00:30:14,080 --> 00:30:15,440 He left it for his wife. 493 00:30:16,320 --> 00:30:20,140 Hilda, I have left you for good and I have already embarked on my last hike 494 00:30:20,140 --> 00:30:21,140 across the moors. 495 00:30:21,500 --> 00:30:24,280 By the time you read this, I shall be long gone. Good luck. 496 00:30:24,780 --> 00:30:27,280 I remain your husband, Walter Openshaw. 497 00:30:28,560 --> 00:30:32,300 You'd best find him, Rowan, because if you don't, there'll be another grave in 498 00:30:32,300 --> 00:30:33,300 the graveyard. 499 00:30:33,440 --> 00:30:37,120 And I won't guarantee whose body will be lying in it. 500 00:30:51,530 --> 00:30:52,530 then. You got the routes? 501 00:30:53,570 --> 00:30:57,190 I expect you all back here at 6 .30 prompt. 502 00:30:58,410 --> 00:30:59,410 Is that understood? 503 00:31:00,090 --> 00:31:01,089 Yes, sir. 504 00:31:01,090 --> 00:31:02,170 Excuse me, sir. 505 00:31:02,550 --> 00:31:03,550 What do you want? 506 00:31:03,730 --> 00:31:05,350 I should like to help the finding. 507 00:31:06,010 --> 00:31:08,710 Oh, I see. You should like to help the finding, eh? 508 00:31:09,390 --> 00:31:11,910 Don't you think you've caused enough trouble round here already? 509 00:31:12,130 --> 00:31:13,730 Just make yourself scarce. 510 00:31:14,190 --> 00:31:15,190 Pardon me? 511 00:31:15,470 --> 00:31:16,470 Sling your hook. 512 00:31:17,330 --> 00:31:19,170 Right, I'm going back to man the station. 513 00:31:19,760 --> 00:31:22,480 Oh, yes, Sarge. Do you good to stay in the warm? 514 00:31:23,220 --> 00:31:24,220 And Rowan! 515 00:31:24,620 --> 00:31:28,180 Sarge? Make sure you take good care of the district nurse there. 516 00:31:28,940 --> 00:31:30,120 Him take care of me? 517 00:31:30,600 --> 00:31:31,620 You've got to be joking. 518 00:31:33,680 --> 00:31:34,960 I didn't think you'd show up. 519 00:31:35,720 --> 00:31:37,560 I'm part of your group, PC Rowan. 520 00:31:38,740 --> 00:31:39,740 Volunteer. 521 00:31:39,980 --> 00:31:41,040 It's in the blood, you see. 522 00:31:42,480 --> 00:31:43,480 Can't keep me away. 523 00:31:50,219 --> 00:31:51,219 Mr. Offenshaw! 524 00:31:54,380 --> 00:31:56,380 Where are you, Walter? 525 00:31:59,880 --> 00:32:00,960 Come on, Bill. 526 00:32:01,480 --> 00:32:02,640 What's to do with you? 527 00:32:03,320 --> 00:32:04,360 What's to do with me? 528 00:32:04,960 --> 00:32:07,400 I'm missing out on a dead set at the dance tonight. 529 00:32:08,140 --> 00:32:09,380 That's what's to do with me. 530 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Come on. 531 00:32:12,420 --> 00:32:14,220 As soon as we find the old fool, the better. 532 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 So how did you get here, then? 533 00:32:17,140 --> 00:32:18,140 Train and ferry. 534 00:32:18,840 --> 00:32:20,800 Couldn't go on a boat, mate. Get terrible seasick. 535 00:32:21,800 --> 00:32:23,460 Can a man get a drink around here? 536 00:32:23,740 --> 00:32:25,940 And I'm interrupting a private conversation. 537 00:32:26,340 --> 00:32:27,340 Same again, Joseph. 538 00:32:27,600 --> 00:32:28,780 Aye. Go on. 539 00:32:36,280 --> 00:32:38,540 I don't think you're too popular around here, do you? 540 00:32:39,600 --> 00:32:40,600 No. 541 00:32:41,540 --> 00:32:42,700 Take no notice of them. 542 00:32:43,000 --> 00:32:44,780 It's not that you're German, it's that you're different. 543 00:32:45,180 --> 00:32:46,180 I don't understand. 544 00:32:46,780 --> 00:32:49,680 Well, you see, being different in these parts is an unforgivable sin. 545 00:32:49,980 --> 00:32:50,919 Hello, Gina. 546 00:32:50,920 --> 00:32:53,600 Hiya. Maggie asked me to pop in and see how Hilda is. 547 00:32:53,820 --> 00:32:54,940 Oh, she's upstairs in room seven. 548 00:32:55,520 --> 00:32:56,520 How's Katie? 549 00:32:56,560 --> 00:32:58,120 Fine. She's with Rita this afternoon. 550 00:33:00,020 --> 00:33:01,740 I do not want to be different. 551 00:33:02,000 --> 00:33:04,260 What? I must go to help with the finding. 552 00:33:06,560 --> 00:33:07,560 Hurry. 553 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 Grouch. 554 00:33:12,560 --> 00:33:14,480 Why don't they go home and leave us in peace? 555 00:33:15,300 --> 00:33:16,300 Walter! 556 00:33:19,530 --> 00:33:20,530 Hold on. 557 00:33:22,170 --> 00:33:23,170 We're going the wrong way. 558 00:33:24,610 --> 00:33:25,730 And what makes you say that? 559 00:33:26,670 --> 00:33:27,870 Because I know these moors. 560 00:33:29,370 --> 00:33:32,010 Townie like Walt, I'd stick to the contours of the land. He wouldn't be 561 00:33:32,010 --> 00:33:33,230 fighting. I'm like what we're doing. 562 00:33:34,150 --> 00:33:35,810 He'd have taken that path there yonder. 563 00:33:38,030 --> 00:33:39,890 But our instructions are to go this way. 564 00:33:41,110 --> 00:33:42,110 Be yourself. 565 00:33:42,170 --> 00:33:43,170 It's not to do with me. 566 00:33:45,630 --> 00:33:46,630 Nick? 567 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 All right, then. 568 00:33:49,800 --> 00:33:51,240 We'll bow to the expert. 569 00:33:57,100 --> 00:33:58,480 They'll never find him alive. 570 00:33:59,420 --> 00:34:00,760 I know him too well. 571 00:34:01,000 --> 00:34:05,560 He'll go and get himself killed fatal just to spite me. You mustn't talk like 572 00:34:05,560 --> 00:34:06,560 that. 573 00:34:07,180 --> 00:34:12,219 I know men can get up to some strange things, but I'm pretty sure in the main, 574 00:34:12,260 --> 00:34:14,219 death comes fairly low on their agenda. 575 00:34:14,540 --> 00:34:16,159 You don't know Walter. 576 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Well, that's true. 577 00:34:18,889 --> 00:34:23,449 Why did he never tell me? I thought the holidays were the highlight of his life. 578 00:34:23,770 --> 00:34:24,770 Maybe they were. 579 00:34:25,770 --> 00:34:28,830 Maybe being miserable and resentful was the highlight of his life. 580 00:34:34,710 --> 00:34:35,710 Walter! 581 00:34:37,330 --> 00:34:38,330 Walter! 582 00:34:39,090 --> 00:34:40,090 See? 583 00:34:40,630 --> 00:34:42,030 Told you you were on the right track. 584 00:34:43,250 --> 00:34:44,250 Well, let's hope so. 585 00:35:00,400 --> 00:35:01,400 What are you doing? 586 00:35:01,780 --> 00:35:03,960 I'm getting short. I'd forgotten all about. 587 00:35:05,580 --> 00:35:07,220 Where are we going? 588 00:35:08,040 --> 00:35:09,040 Paradise. 589 00:35:09,420 --> 00:35:13,220 Paradise is too far for people like us. 590 00:35:13,840 --> 00:35:18,040 Come on, Walter. You made your break for freedom. You can't back out now. 591 00:35:18,720 --> 00:35:19,900 What have you got there? 592 00:35:22,420 --> 00:35:23,720 Provisions for paradise. 593 00:35:24,300 --> 00:35:25,300 Come on. 594 00:35:25,340 --> 00:35:26,400 Let's get cracking. 595 00:35:26,740 --> 00:35:27,740 Okay. 596 00:35:30,540 --> 00:35:35,680 How was I to know he had this yearning to hobnob with gunrunners on the Orient 597 00:35:35,680 --> 00:35:36,680 Express? 598 00:35:37,900 --> 00:35:40,420 To think he kept it a secret for 50 years. 599 00:35:40,840 --> 00:35:43,300 Why didn't he come out into the open with it? 600 00:35:43,760 --> 00:35:46,200 Openness isn't always a good thing in marriage, you know. 601 00:35:46,520 --> 00:35:47,520 What do you mean? 602 00:35:47,920 --> 00:35:50,460 I wish I hadn't known about my husband's little weakness. 603 00:35:51,000 --> 00:35:52,520 What was that? 604 00:35:53,660 --> 00:35:54,660 Philandering. 605 00:35:55,080 --> 00:35:57,160 Oh, my Walter, don't philander. 606 00:35:57,920 --> 00:35:59,060 He wouldn't know how. 607 00:36:01,029 --> 00:36:02,150 He'll be back. 608 00:36:04,050 --> 00:36:05,850 You do want him back, don't you? 609 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 Hilda? 610 00:36:11,790 --> 00:36:13,530 The Orient Express. 611 00:36:14,950 --> 00:36:18,490 To think he used to be thick on the slow stop at the Highland Common. 612 00:36:21,410 --> 00:36:24,550 Come on, Walter, where's your go -up -and -go, go -up -and -gone? 613 00:36:24,890 --> 00:36:26,050 How are we nearly there? 614 00:36:26,590 --> 00:36:28,510 On the last lap all that. Come on. 615 00:36:29,450 --> 00:36:30,450 Oh. 616 00:36:48,780 --> 00:36:49,780 In here somewhere. 617 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 What's he up to? 618 00:36:53,880 --> 00:36:55,180 He was brought up here. 619 00:36:56,360 --> 00:37:00,700 This used to be his home till the craps plane turned up and blew it sky high. 620 00:37:02,040 --> 00:37:03,860 He's rebuilding it in his spare time. 621 00:37:05,140 --> 00:37:06,280 Strictly medicinal, that. 622 00:37:06,940 --> 00:37:07,940 Tom? 623 00:37:08,400 --> 00:37:09,400 No, Tom. 624 00:37:09,820 --> 00:37:10,820 Come on. 625 00:37:11,040 --> 00:37:12,040 Thanks, Maggie. 626 00:37:25,670 --> 00:37:29,030 Look, Maggie, I'm sorry for some of the things I said. 627 00:37:30,370 --> 00:37:31,370 It's all forgotten. 628 00:37:32,510 --> 00:37:33,510 Yeah, I was wrong. 629 00:37:34,930 --> 00:37:36,050 Especially after the funeral. 630 00:37:38,210 --> 00:37:40,350 Honestly, it's all forgotten. 631 00:37:47,310 --> 00:37:49,130 Kate and I came up here once for a picnic. 632 00:37:51,790 --> 00:37:52,790 Beautiful. 633 00:37:53,530 --> 00:37:54,590 Yeah, she loved it. 634 00:37:56,680 --> 00:37:57,680 Except we've come back. 635 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 Whatever got me halfway. 636 00:38:46,350 --> 00:38:47,350 and get yourself killed. 637 00:38:47,490 --> 00:38:50,850 The lethal other bogs round here. They'll drag you down without trace. 638 00:38:51,150 --> 00:38:52,150 So what are we going to do? 639 00:38:52,430 --> 00:38:53,109 Leave him. 640 00:38:53,110 --> 00:38:54,770 What? Leave him? 641 00:38:55,010 --> 00:38:56,030 There's nothing we can do. 642 00:38:56,730 --> 00:38:58,590 Tom, go and fetch one of those ladders. 643 00:38:59,510 --> 00:39:00,510 Well, go on. 644 00:39:00,690 --> 00:39:01,770 You. Yeah? 645 00:39:02,250 --> 00:39:03,250 Give me that rope. 646 00:39:04,630 --> 00:39:05,770 Why should I? 647 00:39:06,370 --> 00:39:10,650 Because, as you keep telling everyone, you save lives. You're more than rescue. 648 00:39:10,950 --> 00:39:11,950 Or aren't you? 649 00:39:24,780 --> 00:39:25,780 What a sight of him. 650 00:39:26,080 --> 00:39:27,180 What a caper, eh? 651 00:39:27,540 --> 00:39:28,760 He'll be back at my place. 652 00:39:29,040 --> 00:39:29,839 You what? 653 00:39:29,840 --> 00:39:31,320 In the bath, up in his ale. 654 00:39:31,820 --> 00:39:34,700 And she'll be sat alongside him, guzzling a glucose stout. 655 00:39:35,080 --> 00:39:36,360 I'll throw him if he is. 656 00:39:37,040 --> 00:39:38,340 Nick's taking his time. 657 00:39:39,160 --> 00:39:40,500 Blake will go spare. 658 00:40:01,490 --> 00:40:04,270 How can you of all people stand by and watch? 659 00:40:07,030 --> 00:40:08,130 Hang on there, Dieter. 660 00:40:09,610 --> 00:40:10,610 Stop where you are. 661 00:40:11,350 --> 00:40:12,450 You're doing it all wrong. 662 00:40:14,210 --> 00:40:17,190 Move this ladder over here. Here. Give us a hand with this one. 663 00:40:39,980 --> 00:40:41,020 How's that for paradise? 664 00:40:41,660 --> 00:40:42,660 Bye. 665 00:40:43,300 --> 00:40:44,540 Look at that. 666 00:40:46,040 --> 00:40:49,580 Try not to move. 667 00:40:51,040 --> 00:40:54,440 Stay calm, Dieter. Get as far down the ladder as you can. 668 00:40:56,500 --> 00:40:57,700 That's it. Come on. 669 00:41:02,960 --> 00:41:04,100 The feral inn. 670 00:41:04,420 --> 00:41:06,240 The force is sweet, Art. 671 00:41:10,090 --> 00:41:11,370 Can you get your hand out? 672 00:41:13,690 --> 00:41:15,750 That's it. Come on. Use your hand, Dieter. 673 00:41:16,350 --> 00:41:18,070 Give him your hand. That's it. 674 00:41:19,090 --> 00:41:21,850 That's it. That's it. Hold on. 675 00:41:25,050 --> 00:41:26,050 Come on. 676 00:41:27,210 --> 00:41:32,810 Come on. Come on. Come on. That's it. Careful with him. Come on, Dieter. 677 00:41:41,290 --> 00:41:42,310 A lady's boudoir. 678 00:41:43,350 --> 00:41:45,430 Our very boudoir. 679 00:41:48,170 --> 00:41:49,170 What? 680 00:41:50,530 --> 00:41:53,810 I dream this. A lifelong dream. 681 00:41:56,270 --> 00:41:58,550 Trains, steam engines. 682 00:42:01,090 --> 00:42:03,430 Bill then never understood. 683 00:42:04,630 --> 00:42:08,070 He wanted me to be a war hero. 684 00:42:11,859 --> 00:42:13,420 Mum, let's get you into the wall. 685 00:42:15,620 --> 00:42:16,620 Thank you. 686 00:42:17,980 --> 00:42:18,980 It's not me you are, then. 687 00:42:20,100 --> 00:42:21,100 It's him. 688 00:42:25,900 --> 00:42:26,900 Thank you. 689 00:42:30,100 --> 00:42:36,740 Thank you. 690 00:42:38,580 --> 00:42:40,400 All right, we should get back to the rendezvous point. 691 00:42:55,050 --> 00:42:56,050 What are you doing? 692 00:42:56,650 --> 00:42:58,210 I'm inspecting my own. 693 00:42:58,430 --> 00:42:59,430 Here. 694 00:42:59,610 --> 00:43:01,310 Get yourself outside of that. 695 00:43:01,870 --> 00:43:02,870 Hey, 696 00:43:03,770 --> 00:43:05,430 this label, it's wrote in German. 697 00:43:05,690 --> 00:43:07,990 Of course it's wrote in German. It's because it's schnapps. 698 00:43:08,390 --> 00:43:11,430 It should be nice and mature. It's over 20 years old. 699 00:43:13,570 --> 00:43:14,570 Kindred spirit. 700 00:43:18,970 --> 00:43:21,550 I wonder what this audit does. 701 00:43:33,260 --> 00:43:34,500 What's going on down there? 702 00:43:39,520 --> 00:43:41,880 Isn't that Claude Greengrass hanging out at the camp? 703 00:43:42,780 --> 00:43:44,320 They've never nicked a train. 704 00:43:46,200 --> 00:43:47,500 I saw Winnie. 705 00:43:48,540 --> 00:43:49,800 I'll try and cut him off. 706 00:44:23,560 --> 00:44:28,760 I wish you could see me now. 707 00:45:40,060 --> 00:45:41,060 Just watch. 708 00:47:13,450 --> 00:47:15,410 I think if the explanations are in order, then, yeah? 709 00:47:16,050 --> 00:47:17,050 Aye, Jack. 710 00:47:20,250 --> 00:47:27,150 A steam locomotive, hijacked on my patch, with clawed Jeremiah Greengrass 711 00:47:27,150 --> 00:47:28,330 accessory, and what happens? 712 00:47:29,250 --> 00:47:34,230 I have to hand you over to the British Transport Police. I can only pray the 713 00:47:34,230 --> 00:47:36,250 punishment will fit the crime. 714 00:47:37,530 --> 00:47:39,390 It was worth it, whatever happens. 715 00:47:39,610 --> 00:47:40,610 Shut up. 716 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 Right, Rowan. 717 00:47:46,820 --> 00:47:50,100 Yeah, one ornamental dagger, German. 718 00:47:50,800 --> 00:47:53,440 One cigarette case, German. 719 00:47:54,400 --> 00:47:58,800 One empty bottle of schnapps, German. All right, all right. 720 00:47:59,060 --> 00:48:02,060 I was the first there after the plane had crashed. 721 00:48:02,380 --> 00:48:07,800 And in a sudden blinding flash of patriotic fervour, you decided to pilfer 722 00:48:07,800 --> 00:48:08,800 body. 723 00:48:09,840 --> 00:48:13,580 about, and I'm no body robber. I mean, I know I might have been guilty of the 724 00:48:13,580 --> 00:48:15,740 odd discretion now and again, but I wouldn't do out like that. 725 00:48:16,360 --> 00:48:17,680 So where'd you get all this lot from? 726 00:48:18,260 --> 00:48:20,040 Well, it was scattered all over the place. 727 00:48:20,300 --> 00:48:21,940 No reason to nick the stuff, is there? 728 00:48:22,640 --> 00:48:26,880 No, I know, but it's a long time ago, but if I remember rightly, I took it so 729 00:48:26,880 --> 00:48:30,620 I'd have something to show to the younger generation, you know, to point 730 00:48:30,620 --> 00:48:32,700 folly and futility of war. 731 00:48:33,440 --> 00:48:34,720 You don't believe me, do you? 732 00:48:40,040 --> 00:48:41,240 Understand my nature. 733 00:48:43,960 --> 00:48:49,000 As for you... We found that five -pound note on him, Sarge. Still intact. 734 00:48:49,780 --> 00:48:51,440 George isn't going to press charges. 735 00:48:52,380 --> 00:48:53,380 Oh, really? 736 00:48:53,940 --> 00:48:55,160 How very friendly. 737 00:48:55,960 --> 00:48:57,680 There is something else, though, Sarge. 738 00:48:58,220 --> 00:48:59,220 What? 739 00:48:59,560 --> 00:49:03,400 That note we found on the grave and the note that Walter wrote to his wife. 740 00:49:03,900 --> 00:49:04,900 Same handwriting. 741 00:49:15,720 --> 00:49:16,720 It was me. 742 00:49:17,060 --> 00:49:18,180 I did it for Hilda. 743 00:49:19,260 --> 00:49:20,260 Why? 744 00:49:21,020 --> 00:49:22,400 I thought she might like that. 745 00:49:23,900 --> 00:49:24,900 Did she? 746 00:49:25,280 --> 00:49:26,280 She were thrilled. 747 00:49:27,000 --> 00:49:29,500 She said whoever wrecked that grave is a hero. 748 00:49:31,080 --> 00:49:33,840 But these days, I'm not telling it with me. 749 00:49:35,560 --> 00:49:36,560 Really? 750 00:49:37,960 --> 00:49:41,300 Well, until then, I might keep quiet about it. 751 00:49:43,180 --> 00:49:45,800 Well, it doesn't do for a man to show off in front of his wife, does it? 752 00:49:52,720 --> 00:49:54,340 Thank you very much for everything. 753 00:49:55,520 --> 00:49:56,520 It's all right, Dieter. 754 00:49:57,080 --> 00:49:58,080 You're a nice bloke. 755 00:49:58,840 --> 00:49:59,980 Even if you're all German. 756 00:50:07,080 --> 00:50:08,080 Right, then. 757 00:50:08,260 --> 00:50:09,960 Shall we be seeing you again next year? 758 00:50:12,260 --> 00:50:13,640 Aye. Go on, then. 759 00:50:14,100 --> 00:50:16,180 Oh, my hero! 760 00:50:20,520 --> 00:50:21,520 I don't know. 761 00:50:21,940 --> 00:50:24,900 All that's happened to them and they're still coming back next year. 762 00:50:25,380 --> 00:50:26,780 Remind me to book my leave. 763 00:50:27,200 --> 00:50:28,200 Right. 764 00:50:28,920 --> 00:50:30,000 You fancy a drink later? 765 00:50:30,340 --> 00:50:32,220 As long as it's not a glucose doubt. 766 00:50:43,340 --> 00:50:47,500 Why do you miss when my baby kisses me? 767 00:50:53,760 --> 00:50:59,620 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 55730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.