Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:13,990
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,310 --> 00:00:26,190
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:48,360 --> 00:00:51,780
Well, yesterday my life was filled with
rain.
4
00:00:53,040 --> 00:00:59,360
Sunny, you smile at me in really easy
pain.
5
00:01:00,240 --> 00:01:04,200
Oh, the dark isn't done, the bright
isn't here.
6
00:01:04,640 --> 00:01:08,060
My funny one shines so clear.
7
00:01:08,840 --> 00:01:13,000
Sunny, one so true, I love you.
8
00:01:22,120 --> 00:01:23,240
Oh, Maggie, you shouldn't have.
9
00:01:23,540 --> 00:01:24,540
It wasn't me.
10
00:01:24,800 --> 00:01:26,820
Reed Sterling insisted on doing it.
11
00:01:27,080 --> 00:01:28,080
Look at all these.
12
00:01:28,960 --> 00:01:29,960
Grateful patients.
13
00:01:30,260 --> 00:01:31,360
Booties by the dozen.
14
00:01:32,320 --> 00:01:33,820
What a welcome, Thierry.
15
00:01:37,520 --> 00:01:39,100
I'll go and put the kettle on.
16
00:01:45,920 --> 00:01:47,100
It's lovely having you back.
17
00:01:49,240 --> 00:01:50,560
You haven't told anyone.
18
00:01:51,850 --> 00:01:52,850
I promise.
19
00:01:54,070 --> 00:01:55,210
How are you feeling?
20
00:01:56,090 --> 00:01:59,030
No doom and gloom. I'm very well.
21
00:02:12,870 --> 00:02:19,810
I do not expect my men to wait valuable
police time wrapping plastic ducks.
22
00:02:20,230 --> 00:02:21,230
No, sir.
23
00:02:21,710 --> 00:02:26,030
Life does not stop just because
somebody's having a baby.
24
00:02:27,250 --> 00:02:30,590
In China, there's one born every minute.
25
00:02:30,850 --> 00:02:31,850
Oh, yes, Sarge.
26
00:02:33,150 --> 00:02:36,010
Now, has our absentee constable rung in
yet?
27
00:02:36,230 --> 00:02:37,230
No, Sarge.
28
00:02:37,670 --> 00:02:39,470
Well, he's going to buy us certificates.
29
00:02:41,150 --> 00:02:44,210
What have I ever done to deserve you
two?
30
00:02:45,290 --> 00:02:47,050
One more day, I'll give him!
31
00:02:47,810 --> 00:02:48,950
One more day!
32
00:03:14,970 --> 00:03:15,970
Hello?
33
00:03:16,650 --> 00:03:17,650
Who?
34
00:03:18,750 --> 00:03:19,870
You thought you heard a what?
35
00:03:26,750 --> 00:03:27,770
It's a Mr Copeland.
36
00:03:28,510 --> 00:03:30,090
Thought he'd heard someone on his
driveway.
37
00:03:30,710 --> 00:03:31,710
Aren't you going out?
38
00:03:31,990 --> 00:03:33,830
No, I told him it's probably a cat.
39
00:03:34,450 --> 00:03:36,010
Nick! Oh, come off it, Kate.
40
00:03:36,690 --> 00:03:38,350
I'm not leaving you on your first night
home.
41
00:03:58,890 --> 00:03:59,829
It's all right.
42
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
You go back to bed.
43
00:04:11,230 --> 00:04:13,590
Nice car.
44
00:04:14,090 --> 00:04:16,310
Oh, it's not mine, Mr. Rowan.
45
00:04:16,730 --> 00:04:18,649
It's Gary's. It's grand, isn't it?
46
00:04:19,190 --> 00:04:20,149
Who's Gary?
47
00:04:20,149 --> 00:04:21,410
Oh, it's me old mate from school.
48
00:04:21,730 --> 00:04:22,750
He's come back to see me.
49
00:04:22,990 --> 00:04:24,850
Come on, bird brain, get a move on.
50
00:04:25,860 --> 00:04:26,860
Morning, Constable.
51
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
He's done right well.
52
00:04:28,240 --> 00:04:31,640
He's got his own business in Leeds. Oi,
what did I say?
53
00:04:31,940 --> 00:04:33,980
No ride unless you do a proper job.
54
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
Hopeless.
55
00:04:37,340 --> 00:04:39,420
Just back to give the old place the once
-over.
56
00:04:44,760 --> 00:04:45,760
Hey, Kate.
57
00:04:46,980 --> 00:04:48,760
I'm sorry, do you want me to come by?
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,159
No, no.
59
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
Come in.
60
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
Well done, Kate.
61
00:05:02,160 --> 00:05:03,660
Oh, you look ever so pale, though.
62
00:05:04,340 --> 00:05:05,720
Well, what's as bad as he's saying it?
63
00:05:06,240 --> 00:05:09,140
Not really, this year's. Can I go and
pick it up? Yeah.
64
00:05:17,060 --> 00:05:19,140
Best blackcurrant cordial, that is.
65
00:05:19,680 --> 00:05:20,920
With my congratulations.
66
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Now, give it to me, Dad.
67
00:05:22,920 --> 00:05:26,480
I'll drop it in for you, shall I? I'm
going up anyway to see if Dr Owen needs
68
00:05:26,480 --> 00:05:27,319
any shopping.
69
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
Well, thanks, Joseph.
70
00:05:28,940 --> 00:05:33,540
I'm sure Kate will be very pleased. Aye,
well, she's been a grand doctor for me,
71
00:05:33,580 --> 00:05:34,740
she has. Yes, come on, Dad.
72
00:05:34,960 --> 00:05:38,900
Let Mr Rowan get on. Chat all day, he
would. Wait a minute, wait a minute.
73
00:05:39,520 --> 00:05:43,660
I want to tell him about our prowler.
No, come on. I heard him, I'm telling
74
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
And what's this, then?
75
00:05:46,340 --> 00:05:49,780
Strange noises outside my bedroom
window, Mr Rowan.
76
00:05:51,300 --> 00:05:52,440
In the dead of night.
77
00:05:52,660 --> 00:05:54,440
Yes, that's right, love. Come on.
78
00:05:55,820 --> 00:05:56,820
Dreaming again.
79
00:06:06,320 --> 00:06:08,260
Will you thank Al for me? Yes.
80
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
This one.
81
00:06:11,060 --> 00:06:13,160
This is from me.
82
00:06:21,500 --> 00:06:22,580
Hope you've got all right.
83
00:06:36,780 --> 00:06:37,800
We want to appreciate her, yeah.
84
00:06:38,180 --> 00:06:39,380
Remember, she's a bit older.
85
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
Good, isn't it?
86
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
Yeah.
87
00:06:45,640 --> 00:06:46,980
It's absolutely lovely.
88
00:06:47,460 --> 00:06:49,480
Hey, she all right?
89
00:06:51,700 --> 00:06:52,700
Yes.
90
00:06:53,960 --> 00:06:55,640
Just baby blues or something.
91
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
Phil,
92
00:06:59,820 --> 00:07:01,220
can I ask you something?
93
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
Yeah.
94
00:07:02,980 --> 00:07:04,380
Look after Nick for me.
95
00:07:07,690 --> 00:07:08,690
Oh, baby.
96
00:07:09,330 --> 00:07:10,950
She looks just like you.
97
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Hey,
98
00:07:18,410 --> 00:07:21,930
go a bit careful, son. Look, you're
tearing the meat. All right. And watch
99
00:07:21,930 --> 00:07:23,750
tail feathers. I've got a fork and teeth
for them.
100
00:07:24,290 --> 00:07:25,710
David. What do you want?
101
00:07:25,930 --> 00:07:29,130
I need to speak to him, all right? No,
it's not all right. He's in the middle
102
00:07:29,130 --> 00:07:30,730
a job. Come on. Hey, David!
103
00:07:31,490 --> 00:07:32,670
Where do you think you're going?
104
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
You're a genius.
105
00:07:52,300 --> 00:07:55,040
Yeah, with any luck, she'd not go
through to an outfire.
106
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
How are you feeling?
107
00:07:59,140 --> 00:08:00,140
Fine.
108
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
No.
109
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
No, really.
110
00:08:04,080 --> 00:08:06,280
A good night's sleep and I'll feel a
million dollars.
111
00:08:09,580 --> 00:08:10,700
Do you know what I'd like?
112
00:08:11,680 --> 00:08:12,680
What?
113
00:08:13,260 --> 00:08:14,560
To go out for a day.
114
00:08:15,900 --> 00:08:18,220
You and me and the baby, right away from
everyone.
115
00:08:19,990 --> 00:08:21,350
Oh, don't you think that's a bit soon?
116
00:08:22,390 --> 00:08:23,990
I'm getting stronger every day.
117
00:08:28,330 --> 00:08:29,550
Just the three of us.
118
00:08:33,150 --> 00:08:34,409
Like a proper family.
119
00:08:36,190 --> 00:08:37,429
We are a proper family.
120
00:08:43,289 --> 00:08:45,890
We'll know more when we get the results
of the latest blood tests.
121
00:08:46,150 --> 00:08:48,370
We thought of going out for the day. Is
that all right?
122
00:08:48,940 --> 00:08:50,140
The main risk is infection.
123
00:08:50,920 --> 00:08:53,600
But in the car, well wrapped up, I can't
see any problem.
124
00:08:54,660 --> 00:08:55,660
I'm pretty hopeful.
125
00:08:56,020 --> 00:08:57,020
What of a cure?
126
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
She's a fighter, Nick.
127
00:08:59,420 --> 00:09:01,300
I've got a feeling that she may surprise
us all.
128
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
You'd better hurry.
129
00:09:07,560 --> 00:09:08,800
Rita sounded in quite a panic.
130
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
You sure you'll manage?
131
00:09:10,360 --> 00:09:11,660
I'll be fine. Go on.
132
00:09:11,880 --> 00:09:12,679
All right.
133
00:09:12,680 --> 00:09:13,800
I'll be back as soon as I can.
134
00:09:29,840 --> 00:09:33,120
He went off in his car after breakfast,
Mr Rowan, and he's not come back.
135
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
Do you know where he went?
136
00:09:34,820 --> 00:09:36,200
Well, to see his pals, he said.
137
00:09:36,620 --> 00:09:39,300
I mean, he's always back for his dinner
on the dot of twelve.
138
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
Well, who are his pals?
139
00:09:41,120 --> 00:09:45,140
Well, there's Ernest Shawcross of
Uppertoft Farm and Ginger Roberts of
140
00:09:45,140 --> 00:09:49,380
End. I mean, I wouldn't worry, but he
had that stroke only six months back.
141
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Hello, little baby.
142
00:10:30,560 --> 00:10:32,160
I love her so much.
143
00:10:45,280 --> 00:10:46,700
More than I ever thought possible.
144
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
I hope you do.
145
00:10:48,900 --> 00:10:50,440
They don't tell you about that, do they?
146
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
Mother love.
147
00:10:55,580 --> 00:10:56,860
I'd do anything for her.
148
00:10:57,880 --> 00:10:59,180
Anything in the whole world.
149
00:11:01,700 --> 00:11:05,580
But the one thing she wants, the one
thing she really needs, I can't give
150
00:11:05,900 --> 00:11:07,160
Oh, come on, that's not true.
151
00:11:07,440 --> 00:11:08,920
I can't be a mother to her, Maggie.
152
00:11:09,160 --> 00:11:10,260
You are a mother to her.
153
00:11:10,800 --> 00:11:11,940
A wonderful mother.
154
00:11:12,180 --> 00:11:13,740
Yes, but what about in six months' time?
155
00:11:14,620 --> 00:11:16,200
Or a year, however long I've got.
156
00:11:18,520 --> 00:11:20,820
Who's going to be there when she takes
her first test?
157
00:11:22,360 --> 00:11:25,400
Or says her first word? Look, you're
down in the dumps.
158
00:11:25,920 --> 00:11:27,740
Natural after having a baby. Don't.
159
00:11:29,680 --> 00:11:31,460
Let's just be straight with each other,
shall we?
160
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
I'm going to die.
161
00:11:33,760 --> 00:11:34,760
Nonsense.
162
00:11:34,940 --> 00:11:37,400
You've responded brilliantly to
treatment. You know you have.
163
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
My glands hurt.
164
00:11:41,180 --> 00:11:42,180
Let's feel.
165
00:11:47,800 --> 00:11:49,120
You getting out of the wind?
166
00:11:49,540 --> 00:11:53,160
I was on my way up to see Ernie and she
had just punked out.
167
00:11:54,540 --> 00:11:57,900
I tried it with the starting hand a
little bit. It was no good.
168
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
Right.
169
00:12:02,940 --> 00:12:07,560
It looks like you're out of petrol,
Joseph.
170
00:12:12,220 --> 00:12:13,620
Are you sure about this?
171
00:12:13,820 --> 00:12:14,820
Yes.
172
00:12:16,670 --> 00:12:17,910
Wouldn't it be better to go out in the
car?
173
00:12:18,390 --> 00:12:22,610
I don't want to be cooped up in a car. I
want to go out for a walk up into the
174
00:12:22,610 --> 00:12:23,630
hills like we used to.
175
00:12:24,310 --> 00:12:25,310
All right.
176
00:12:26,050 --> 00:12:28,150
Well, if anyone sees me, I'm on a case.
177
00:12:28,770 --> 00:12:32,230
What is it? I'll be fabulous. It's all
right for some, isn't it? He's on a
178
00:12:46,120 --> 00:12:53,100
is to save every day till eternity
passes away, just
179
00:12:53,100 --> 00:12:54,860
to spend them with you.
180
00:12:56,420 --> 00:13:03,360
If I could make days last forever, if
words could
181
00:13:03,360 --> 00:13:05,640
make wishes come true,
182
00:13:06,520 --> 00:13:11,140
I'd save every day like a treasure.
183
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
Spring is coming.
184
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
I can't wait.
185
00:13:25,560 --> 00:13:26,820
We've been happy, haven't we?
186
00:13:28,640 --> 00:13:29,640
We are happy.
187
00:13:31,760 --> 00:13:32,960
It'll be even better now.
188
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
How do you mean?
189
00:13:36,700 --> 00:13:38,680
Now that I'm not spending half my life
in Whitby.
190
00:13:43,260 --> 00:13:45,340
And I've been thinking about the
Aidensfield practice.
191
00:13:46,920 --> 00:13:50,400
How about if I went part -time, just
held one surgery a day?
192
00:13:51,160 --> 00:13:52,160
Sounds great.
193
00:13:52,320 --> 00:13:55,680
I could take Sarah with me to the
surgery and get Rita to mind it, and I
194
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
wouldn't have to leave her at all.
195
00:13:58,220 --> 00:14:00,760
Kate, don't make too many plans yet.
196
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
Come here, darling.
197
00:14:15,920 --> 00:14:17,840
Right, we, uh, we off then?
198
00:14:21,260 --> 00:14:22,980
I'm sorry, could you fetch the car?
199
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
What's the matter?
200
00:14:25,580 --> 00:14:26,840
I'm just tired, that's all.
201
00:14:30,120 --> 00:14:32,500
Right, uh, you just sit there.
202
00:14:33,540 --> 00:14:34,540
I'll be back in a minute.
203
00:14:46,570 --> 00:14:53,390
The box would be empty except for the
memory of how they
204
00:14:53,390 --> 00:14:55,070
were answered by you.
205
00:15:26,030 --> 00:15:27,830
Nothing. Are you really hot, Kate?
206
00:15:31,630 --> 00:15:32,790
Leave it, let it ring.
207
00:15:34,270 --> 00:15:35,270
No.
208
00:15:37,330 --> 00:15:38,330
Hello?
209
00:15:39,790 --> 00:15:40,790
Yes, he's here.
210
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
Same as last time.
211
00:15:43,590 --> 00:15:46,170
Noise over there by the garage and then
footsteps on the gravel.
212
00:15:46,810 --> 00:15:48,370
Yeah, well, I can't see anything at the
moment.
213
00:15:48,910 --> 00:15:51,010
I'll come back in the morning when it's
light and have a good look round.
214
00:15:51,350 --> 00:15:52,350
That's not good enough.
215
00:15:52,990 --> 00:15:55,170
I want you here now in case he comes
back again.
216
00:15:55,770 --> 00:15:58,370
Look, Mr Copeland, it is half past one
in the morning.
217
00:15:58,730 --> 00:16:01,790
No crime's been committed, nothing
damaged and nothing stolen.
218
00:16:02,410 --> 00:16:04,990
Now, I'm sorry, but there are people in
this world with real problems.
219
00:16:05,390 --> 00:16:07,770
And I have to get on now to deal with
one of them, all right?
220
00:16:17,050 --> 00:16:18,050
It's 103.
221
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Our phone favour?
222
00:16:21,160 --> 00:16:22,520
It's the middle of the night.
223
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
I don't care.
224
00:16:26,260 --> 00:16:27,260
I'm frightened.
225
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
Mm -hm.
226
00:16:48,460 --> 00:16:49,460
How is it?
227
00:16:49,680 --> 00:16:50,680
Too high.
228
00:16:51,680 --> 00:16:53,380
Respiration rate is 34, by the way.
229
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Thank you, Doctor.
230
00:16:54,900 --> 00:16:57,800
It started with a sore throat, which, of
course, she didn't tell me about.
231
00:16:58,240 --> 00:17:00,900
Typical. Made me take her for a walk up
to Cloud End instead.
232
00:17:01,280 --> 00:17:04,560
Nick, could you do me a favour? Could
you go and ask Rita Sterling if she'd
233
00:17:04,560 --> 00:17:05,560
in and tidy up a bit?
234
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
Well, I can do that.
235
00:17:07,000 --> 00:17:11,400
I'll ring Blaketon. No, I'd rather you
went to work and Rita came in. I think
236
00:17:11,400 --> 00:17:12,619
they'd believe you that way.
237
00:17:16,300 --> 00:17:18,260
His attitude was offhand in the extreme.
238
00:17:18,660 --> 00:17:21,640
Oh, look into it, Mr Copeland. I'm
tempted to say positively rude.
239
00:17:21,859 --> 00:17:25,480
Right, Mr Copeland. And then to discover
this morning that someone had stolen a
240
00:17:25,480 --> 00:17:29,080
tank full of petrol from under my very
nose. I've made a note of all you've
241
00:17:29,080 --> 00:17:32,120
me, Mr Copeland, and I shall be
investigating the matter fully.
242
00:17:32,440 --> 00:17:33,440
I hope you will.
243
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Right, that's it.
244
00:17:36,780 --> 00:17:39,640
I've turned a blind eye long enough.
Ventress, try Rowan on the phone.
245
00:17:39,920 --> 00:17:41,140
Bellamy, you try his radio.
246
00:17:41,520 --> 00:17:44,580
If we don't raise him this time, I'm
going round there.
247
00:18:05,610 --> 00:18:06,610
Pneumonia.
248
00:18:07,030 --> 00:18:10,470
Only in the one lung at the moment.
249
00:18:11,570 --> 00:18:13,010
You started the antibiotics?
250
00:18:13,730 --> 00:18:15,110
Straight away last night.
251
00:18:17,290 --> 00:18:18,750
It's sod's law, isn't it?
252
00:18:20,110 --> 00:18:21,750
You'd come into remission so well.
253
00:18:22,290 --> 00:18:25,650
The blood tests were looking better.
This is just what we didn't need.
254
00:18:27,310 --> 00:18:29,130
I'm going to call in Charlie Morrison.
255
00:18:29,830 --> 00:18:30,870
Do you have to?
256
00:18:31,590 --> 00:18:32,850
It'll only worry Nick.
257
00:18:33,580 --> 00:18:35,660
Kate, I'm only a humble haematologist.
258
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
I need an expert opinion.
259
00:18:55,980 --> 00:18:56,980
Say that again?
260
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
Hypothetic pneumonia.
261
00:19:00,840 --> 00:19:03,060
I want our chess man, Morrison, to come
over.
262
00:19:04,360 --> 00:19:06,400
I'd better warn you, he'll probably want
her in.
263
00:19:07,620 --> 00:19:08,620
Back to hospital.
264
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Rowan?
265
00:19:14,760 --> 00:19:16,720
I'll, um... I'll ring you later.
266
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Wait a minute, sir.
267
00:19:45,480 --> 00:19:47,560
So this is what you've been up to, is
it, Rowan?
268
00:19:48,620 --> 00:19:54,600
Playing mummies and daddies while
drawing full pay from the North Riding
269
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Constabulary.
270
00:19:56,000 --> 00:20:02,540
And while I, Rowan, receive complaints,
complaints about the inefficiency of the
271
00:20:02,540 --> 00:20:07,580
village constable, about rudeness, about
incompetence.
272
00:20:09,200 --> 00:20:13,840
And these complaints come to me because
for some unknown reason, nobody can
273
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
contact you.
274
00:20:15,040 --> 00:20:19,900
Now, I don't care if your wife is a
doctor or the Chancellor of the
275
00:20:20,340 --> 00:20:24,420
Once she's had a baby, that's her job,
and your job is to bring in the bacon.
276
00:20:24,940 --> 00:20:29,440
And there'll be precious little bacon to
bring in if you don't pull your finger
277
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
out.
278
00:20:31,280 --> 00:20:33,220
Do I make myself clear?
279
00:20:38,220 --> 00:20:40,560
Just put that telephone back on its
hook.
280
00:20:43,460 --> 00:20:45,460
Well, where is Dr Rowan, anyway?
281
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
Resting.
282
00:20:48,480 --> 00:20:53,620
Well, when she's finished resting, this
place could do with a woman's touch.
283
00:20:59,960 --> 00:21:01,200
I heard all that.
284
00:21:04,000 --> 00:21:05,040
You shouldn't be up.
285
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
You've got to tell him.
286
00:21:14,670 --> 00:21:16,870
I was the one who wanted to keep it a
secret.
287
00:21:17,790 --> 00:21:18,790
And I was wrong.
288
00:21:21,610 --> 00:21:23,930
It's better now if everyone knows. For
your sake.
289
00:21:27,250 --> 00:21:28,250
What shall I tell him?
290
00:21:30,170 --> 00:21:31,170
Everything.
291
00:21:34,590 --> 00:21:35,650
024 to control.
292
00:21:38,209 --> 00:21:40,590
Ventress! I'm on the Adenfield Road.
293
00:21:41,130 --> 00:21:43,250
Get yourself out here fast.
294
00:21:44,530 --> 00:21:46,430
And bring a can of petrol.
295
00:22:17,450 --> 00:22:18,690
That serves you right, that.
296
00:22:18,970 --> 00:22:21,670
That's not very nice, is it? After all
I've done for you.
297
00:22:21,990 --> 00:22:24,150
Sorry. Right, I'll have this.
298
00:22:25,730 --> 00:22:26,810
I need me can.
299
00:22:27,110 --> 00:22:29,290
You're joking. It's got my petrol in it.
300
00:22:29,530 --> 00:22:31,690
No, it's not yours. It come from Mr.
Blaketon.
301
00:22:32,530 --> 00:22:37,390
Yeah, well, no matter where it came
from, stealing is a mortal sin, so get
302
00:22:37,390 --> 00:22:38,890
of it before I chop your legs off.
303
00:22:39,130 --> 00:22:40,130
Go on.
304
00:22:44,830 --> 00:22:45,830
Nick.
305
00:22:46,570 --> 00:22:47,610
I don't know what to say.
306
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
Nick?
307
00:22:54,370 --> 00:22:56,070
Look, what have I got now, then,
Beatrice?
308
00:22:56,350 --> 00:22:57,410
A mucky carburettor.
309
00:22:57,730 --> 00:23:01,470
A carb that sounds like firework. I've
gone wrong, Sarge.
310
00:23:01,790 --> 00:23:02,890
Well, what's wrong with you?
311
00:23:03,730 --> 00:23:04,790
You spoke to Nick.
312
00:23:05,730 --> 00:23:06,890
Kate's got leukaemia.
313
00:23:08,630 --> 00:23:09,630
Kate?
314
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Kate Rubin?
315
00:23:13,430 --> 00:23:14,430
Leukaemia?
316
00:23:16,780 --> 00:23:17,880
But she can't have.
317
00:23:19,720 --> 00:23:20,980
She's just had a baby.
318
00:23:22,560 --> 00:23:24,460
They don't reckon that she's going to
pull through.
319
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
She's so young.
320
00:23:28,840 --> 00:23:30,800
She's only a couple of years older than
me.
321
00:23:38,720 --> 00:23:39,860
On the side there.
322
00:23:41,140 --> 00:23:42,240
Under some book instructions.
323
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Oh, yes.
324
00:23:44,820 --> 00:23:46,080
I want you to take them.
325
00:23:46,750 --> 00:23:50,390
If it's a last -minute attachment, I'm
having nothing to do with it. No, it's
326
00:23:50,390 --> 00:23:51,390
not.
327
00:23:51,770 --> 00:23:52,770
It's arrangements.
328
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
For afterwards.
329
00:23:55,730 --> 00:23:56,730
That's even worse.
330
00:23:57,710 --> 00:23:59,610
We're not at that stage yet, Kate.
331
00:24:00,170 --> 00:24:02,990
Stick that other leg out. Please, take
them.
332
00:24:12,750 --> 00:24:14,170
Oh, come on.
333
00:24:15,190 --> 00:24:16,430
Where did I get... the ham?
334
00:24:16,630 --> 00:24:17,630
Who's to ask?
335
00:24:18,210 --> 00:24:20,310
I've heard of forward planning, but this
is ridiculous.
336
00:24:20,930 --> 00:24:22,710
I need to make things easier for Nick.
337
00:24:22,930 --> 00:24:24,490
I need to get your own way more like.
338
00:24:26,030 --> 00:24:27,310
Posse to the bitter end.
339
00:24:32,090 --> 00:24:34,710
Okay, um, it's Martin Day.
340
00:24:58,890 --> 00:25:00,530
Things aren't looking good, I'm afraid.
341
00:25:01,790 --> 00:25:03,350
Congestion's getting worse rather
rapidly.
342
00:25:05,350 --> 00:25:06,670
We'd like you back in hospital.
343
00:25:11,470 --> 00:25:13,370
I'm not making any decision without
Kate.
344
00:25:32,919 --> 00:25:34,980
No. It's very kind of you, but no.
345
00:25:36,760 --> 00:25:38,100
Might give you a better chance.
346
00:25:38,820 --> 00:25:40,780
Time is very precious to me now,
Michael.
347
00:25:42,780 --> 00:25:47,260
I don't want to stay here with my
husband and my baby.
348
00:25:48,720 --> 00:25:51,760
If there are other treatments... They
wouldn't work.
349
00:25:53,360 --> 00:25:54,700
They'd only delay things.
350
00:25:59,470 --> 00:26:00,470
I don't want to linger.
351
00:26:03,870 --> 00:26:05,850
Anyway, it's playing havoc with my
looks.
352
00:26:09,850 --> 00:26:11,510
Let us know if he changes his mind.
353
00:26:12,270 --> 00:26:13,270
Yeah.
354
00:26:13,490 --> 00:26:14,490
Thanks for coming.
355
00:26:14,670 --> 00:26:15,670
All right.
356
00:26:22,670 --> 00:26:26,210
Sergeant Blake turned there to see you.
He insisted on waiting.
357
00:26:38,670 --> 00:26:41,750
I've, uh, just come back to apologize.
358
00:26:43,430 --> 00:26:47,150
If I'd known Kate was so ill, I would
never have said the things I did.
359
00:26:48,570 --> 00:26:50,110
And I'm extremely sorry.
360
00:26:53,390 --> 00:27:00,390
So if there's anything I can do, and,
uh, Bellamy and Ventress, you only have
361
00:27:00,390 --> 00:27:01,390
to ask.
362
00:27:03,570 --> 00:27:05,910
For starters, you can get that uniform
off.
363
00:27:07,280 --> 00:27:09,420
From now on, you're on compassionate
leave.
364
00:27:10,700 --> 00:27:11,820
Three days official.
365
00:27:13,560 --> 00:27:17,040
After that, we'll bend the rules.
366
00:27:20,160 --> 00:27:21,320
Excuse me, Sarge.
367
00:27:25,540 --> 00:27:27,880
Right. Have you got everything you need?
368
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
Yes, thanks.
369
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
Right.
370
00:27:32,040 --> 00:27:33,180
Don't be bitter, Nick.
371
00:27:34,880 --> 00:27:35,880
Don't be bitter?
372
00:27:37,000 --> 00:27:39,180
My whole life's been turned upside down.
I'm not a saint.
373
00:27:39,700 --> 00:27:41,760
Look, feeling angry won't help.
374
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
You've got to be calm for you and the
baby.
375
00:27:45,360 --> 00:27:48,160
Yeah, but if it hadn't been for her...
Having her made no difference.
376
00:27:49,480 --> 00:27:51,080
I would have got the illness anyway.
377
00:27:52,060 --> 00:27:54,400
You must never, never think that.
378
00:27:56,800 --> 00:28:02,220
Yeah, I'm... I'm sorry. I don't know
what I'm saying.
379
00:28:04,280 --> 00:28:05,520
Go and get some sleep.
380
00:28:06,220 --> 00:28:07,260
You look exhausted.
381
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
Yeah.
382
00:28:13,180 --> 00:28:15,520
Are you sure you'll be all right in
there?
383
00:28:16,360 --> 00:28:18,660
Yeah, you just knock on the wall if you
need anything.
384
00:28:19,300 --> 00:28:20,380
Is that a proposition?
385
00:28:42,970 --> 00:28:44,910
Oh, isn't she a little puppet?
386
00:28:45,290 --> 00:28:46,490
Yeah, she's lovely.
387
00:28:46,950 --> 00:28:48,290
And just like her mum.
388
00:28:49,170 --> 00:28:50,170
Poor wee thing.
389
00:28:50,810 --> 00:28:52,050
Lying there all innocent.
390
00:28:52,550 --> 00:28:53,830
It's so awful, Rita.
391
00:28:55,410 --> 00:28:56,410
I know, love.
392
00:28:57,370 --> 00:28:58,370
I know.
393
00:29:03,310 --> 00:29:04,310
Is that her?
394
00:29:04,870 --> 00:29:06,810
Yeah, she's pushing the pram up the
path.
395
00:29:07,190 --> 00:29:08,530
I want to see the baby.
396
00:29:08,910 --> 00:29:10,070
Not Gina.
397
00:29:10,750 --> 00:29:11,970
I'm not up to Gina.
398
00:29:21,250 --> 00:29:22,690
Nick, I want to say something.
399
00:29:26,490 --> 00:29:28,870
If you remarry... Okay.
400
00:29:29,390 --> 00:29:30,390
No, I'm serious.
401
00:29:31,030 --> 00:29:32,850
I want you to find someone else.
402
00:29:34,530 --> 00:29:36,750
But I want you to remember... Shh.
403
00:29:37,050 --> 00:29:38,050
Don't talk so much.
404
00:29:38,070 --> 00:29:40,990
I want you to remember that Sarah is
your firstborn.
405
00:29:42,050 --> 00:29:44,110
She must never take second place.
406
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
She won't.
407
00:29:46,490 --> 00:29:48,750
And you must give her enough love for
both of us.
408
00:29:49,590 --> 00:29:50,590
Double rations.
409
00:29:53,750 --> 00:29:55,390
Lots and lots of love.
410
00:30:00,390 --> 00:30:01,590
She said it again, you know.
411
00:30:02,570 --> 00:30:03,570
Telling me what to do.
412
00:30:05,370 --> 00:30:07,430
Lots of cuddles and bedtime stories.
413
00:30:08,310 --> 00:30:10,410
No smacking or leaving her to cry.
414
00:30:11,490 --> 00:30:12,490
And what else?
415
00:30:13,490 --> 00:30:15,150
Plenty of fresh air and exercise.
416
00:30:16,530 --> 00:30:18,550
And take her to all our favourite
places.
417
00:30:19,990 --> 00:30:22,370
And when she's older, help her with her
homework.
418
00:30:22,890 --> 00:30:24,330
See, even I know it by now.
419
00:30:25,710 --> 00:30:28,770
And with your brains and his luck, how
can she possibly fail?
420
00:30:29,230 --> 00:30:30,230
Excuse me.
421
00:30:34,990 --> 00:30:36,130
I won't drop her.
422
00:30:42,370 --> 00:30:43,370
There you go.
423
00:30:50,030 --> 00:30:52,310
I'll just get done making the door for
the night.
424
00:31:12,490 --> 00:31:14,090
I'm meant to do so many things.
425
00:31:16,690 --> 00:31:17,990
Have lots of children.
426
00:31:22,450 --> 00:31:23,810
Tell her about us, will you?
427
00:31:25,150 --> 00:31:26,690
Yeah. Tell her.
428
00:31:27,650 --> 00:31:28,650
Yeah?
429
00:31:30,350 --> 00:31:32,550
Tell her that Mum and Dad quite liked
each other.
430
00:31:34,930 --> 00:31:35,930
Come on.
431
00:31:37,210 --> 00:31:38,330
Put her back in her car.
432
00:31:39,690 --> 00:31:40,690
Wait a minute.
433
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
Night -night, darling.
434
00:32:16,650 --> 00:32:19,430
Was supposed to meet me an hour ago.
Where is it?
435
00:32:19,930 --> 00:32:21,010
I haven't got any.
436
00:32:21,530 --> 00:32:24,570
What? Well, I can't anymore, Gary. It's
stealing.
437
00:32:24,870 --> 00:32:27,450
What? Mr Greengrass, he said it were
wrong.
438
00:32:27,750 --> 00:32:29,190
Never mind what he says.
439
00:32:29,590 --> 00:32:33,770
You get me some more petrol, or I'll
tell your mum what you've been doing.
440
00:32:34,310 --> 00:32:38,230
No, don't tell me, ma 'am. She'll kill
me. I'll get you some more, I promise.
441
00:32:39,190 --> 00:32:40,190
You'd better.
442
00:32:43,890 --> 00:32:44,890
Alex.
443
00:32:45,070 --> 00:32:46,070
Call Alex.
444
00:32:46,929 --> 00:32:47,929
Sorry, love?
445
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
Alex, fair on me.
446
00:32:49,810 --> 00:32:50,890
I feel terrible.
447
00:32:53,070 --> 00:32:54,070
Jane?
448
00:33:03,510 --> 00:33:06,150
She, uh... She just asked for Dr. Fair
on me.
449
00:33:07,390 --> 00:33:08,750
He died three years ago.
450
00:33:14,490 --> 00:33:15,790
You need some sleep, Nick.
451
00:34:22,989 --> 00:34:24,270
I'm sick of the spare bed.
452
00:34:24,770 --> 00:34:30,050
So, if the madam doesn't object, I think
I'll sleep in my own bed for a change.
453
00:34:37,469 --> 00:34:38,469
Come on.
454
00:34:39,210 --> 00:34:40,210
Give us a cuddle.
455
00:34:42,730 --> 00:34:43,830
Oh, I don't even get a kiss.
456
00:34:58,830 --> 00:35:01,430
I need to feel my arms around you.
457
00:35:02,330 --> 00:35:08,530
Feel my arms around you like a seal
around the shore.
458
00:35:11,130 --> 00:35:16,750
Each night and day I pray and hope that
I might find you.
459
00:35:17,430 --> 00:35:20,430
And hope that I might find you.
460
00:35:20,870 --> 00:35:26,730
Because heart can do no more than do.
461
00:35:29,160 --> 00:35:35,140
It always ends up to one thing. I still
lean upon the floor.
462
00:35:38,060 --> 00:35:38,860
How
463
00:35:38,860 --> 00:35:46,120
can
464
00:35:46,120 --> 00:35:50,800
I tell you that I love you?
465
00:35:51,320 --> 00:35:54,000
I love you.
466
00:35:54,660 --> 00:35:58,280
But I can't describe what to say.
467
00:36:01,230 --> 00:36:05,670
I'll tell you that I'm always thinking
of you.
468
00:36:06,550 --> 00:36:09,430
I'm always thinking of you.
469
00:36:14,730 --> 00:36:21,350
It always ends up to one thing,
470
00:36:21,410 --> 00:36:25,070
honey. I can't think of right words to
think.
471
00:36:51,690 --> 00:36:54,370
The man that is born of a woman hath but
a short time to live.
472
00:36:55,910 --> 00:36:58,110
He cometh up and is cut down like a
flower.
473
00:36:58,670 --> 00:37:01,890
He cleareth as if he were a shadow and
never continueth in one stay.
474
00:37:03,270 --> 00:37:05,370
In the midst of life we are in death.
475
00:37:07,070 --> 00:37:11,550
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord, who for our sins art
476
00:37:11,550 --> 00:37:12,550
displeased.
477
00:37:13,630 --> 00:37:18,490
Yet, O Lord God most holy, O Lord most
mighty, O holy and most merciful
478
00:37:19,040 --> 00:37:21,600
Deliver us not into the bitter pains of
eternal death.
479
00:37:22,840 --> 00:37:24,980
Thou knowest, Lord, the secrets of our
hearts.
480
00:37:25,400 --> 00:37:30,060
Shut not thy merciful ears to our
prayer, but spare us, Lord most holy, O
481
00:37:30,060 --> 00:37:32,740
most mighty, O holy and merciful
Saviour.
482
00:37:33,360 --> 00:37:38,520
Thou most worthy judge eternal, suffer
us not at our last hour for any pains of
483
00:37:38,520 --> 00:37:40,320
death to fall from thee.
484
00:37:54,250 --> 00:37:59,290
For as much as it has pleased Almighty
God of his great mercy to take unto
485
00:37:59,290 --> 00:38:04,790
himself the soul of our dear sister here
departed, we therefore commit her body
486
00:38:04,790 --> 00:38:11,770
to the ground, earth to earth, ashes to
ashes, dust to
487
00:38:11,770 --> 00:38:12,770
dust.
488
00:38:19,850 --> 00:38:23,890
Ensure. And certain hope of the
resurrection to eternal life.
489
00:38:24,630 --> 00:38:26,430
Through our Lord Jesus Christ.
490
00:38:44,310 --> 00:38:46,990
Sometimes life seems so very unfair,
doesn't it, Nick?
491
00:38:48,690 --> 00:38:49,790
Oh, I don't know, Vicar.
492
00:38:51,240 --> 00:38:53,220
God moves in mysterious ways.
493
00:38:55,420 --> 00:38:57,200
I dare say this is a case in point.
494
00:39:22,640 --> 00:39:25,480
Well, you drive on. One of us will bring
him back. Fine.
495
00:39:30,720 --> 00:39:32,220
I'll wait for him, Sarge.
496
00:39:32,720 --> 00:39:35,080
Get a hold of yourself, Bellamy.
497
00:39:35,880 --> 00:39:37,320
Remember, you're in uniform.
498
00:40:20,400 --> 00:40:22,140
Would you like to go home for a bit
first?
499
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
Before the wait.
500
00:40:25,300 --> 00:40:26,300
Sorry?
501
00:40:26,640 --> 00:40:28,320
Would you like to go home and see the
baby?
502
00:40:28,960 --> 00:40:30,380
It might make you feel better.
503
00:40:31,880 --> 00:40:32,880
I doubt it.
504
00:40:34,600 --> 00:40:35,740
Now you go on, Alf.
505
00:40:36,680 --> 00:40:38,500
Don't miss the bonfire on my account.
506
00:40:59,470 --> 00:41:02,250
The Lord giveth and the Lord taketh
away, Mrs Rowan.
507
00:41:03,010 --> 00:41:06,910
Well, you've taken away a bit too much
this time, if you ask me.
508
00:41:07,730 --> 00:41:08,970
I'll get myself some air.
509
00:41:30,800 --> 00:41:31,800
Not now.
510
00:41:32,200 --> 00:41:35,560
So, as sure as it, eh? What, the nasty
little thief who's been licking the
511
00:41:35,560 --> 00:41:36,560
petrol? No.
512
00:41:36,580 --> 00:41:38,260
No? So, what's all this then, eh?
513
00:41:39,240 --> 00:41:40,280
Prowling around at night.
514
00:41:40,520 --> 00:41:41,520
Please make the run.
515
00:41:41,920 --> 00:41:44,600
Getting me out of the small house while
my wife is dying.
516
00:41:44,940 --> 00:41:45,940
Please.
517
00:41:47,100 --> 00:41:48,100
Get up.
518
00:41:48,180 --> 00:41:50,280
Don't do this. Get up and run.
519
00:41:50,740 --> 00:41:51,780
Don't do this.
520
00:41:53,640 --> 00:41:54,640
What's the plan now?
521
00:41:54,940 --> 00:41:56,100
We're just about to make an arrest.
522
00:41:59,840 --> 00:42:00,840
Let's get back to it.
523
00:42:12,260 --> 00:42:13,620
Good boy, Alfred.
524
00:42:13,820 --> 00:42:14,880
Alfred, come on.
525
00:42:21,780 --> 00:42:23,160
You must be adventurous.
526
00:42:24,020 --> 00:42:26,260
The name is Blaketon, madam.
527
00:42:27,180 --> 00:42:28,480
Sergeant Blaketon?
528
00:42:29,100 --> 00:42:30,100
Never.
529
00:42:31,980 --> 00:42:33,040
You're quite nice looking.
530
00:42:33,740 --> 00:42:35,960
Nothing at all like Nick says in his
letters.
531
00:42:36,960 --> 00:42:38,340
I'm his mother, by the way.
532
00:42:39,440 --> 00:42:40,440
Ruby Rowan.
533
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
Nick.
534
00:42:49,600 --> 00:42:52,120
Everybody's here. It's just how Kate
wanted it to be. Good.
535
00:42:53,040 --> 00:42:54,140
Tea, Nick? No, thanks.
536
00:42:56,320 --> 00:42:58,620
You'll need some careful watch of
adventures.
537
00:42:59,690 --> 00:43:02,690
Well, he doesn't seem that keen on the
baby either, Sarge.
538
00:43:10,390 --> 00:43:11,950
Shut up, will you? Come here.
539
00:43:13,050 --> 00:43:14,550
Come here, you duff paper.
540
00:43:16,050 --> 00:43:17,750
What are you doing? Come here.
541
00:43:23,650 --> 00:43:25,050
What's over here? What are you doing
here?
542
00:43:26,250 --> 00:43:27,250
What's the matter?
543
00:43:29,340 --> 00:43:31,760
He went bananas, absolutely bananas.
544
00:43:32,360 --> 00:43:36,940
I mean, that lad's not all there. He
can't read or write. And Nick really
545
00:43:36,940 --> 00:43:41,320
for him. But he was carrying the petrol
can and siphon. That's no way to treat
546
00:43:41,320 --> 00:43:42,320
him.
547
00:43:43,340 --> 00:43:46,560
I've never seen Nick lose his temper
like that before.
548
00:43:49,720 --> 00:43:51,220
Get that down, you lovey.
549
00:43:51,580 --> 00:43:53,600
Come on, you haven't had a thing yet.
550
00:43:55,280 --> 00:43:58,040
Now then, I want a serious little chat.
551
00:43:58,590 --> 00:43:59,590
About the baby.
552
00:44:01,110 --> 00:44:02,110
Mum, not yet.
553
00:44:02,190 --> 00:44:03,610
It has to be decided.
554
00:44:04,570 --> 00:44:06,170
You won't be able to cope.
555
00:44:06,630 --> 00:44:07,710
Not on your own.
556
00:44:08,230 --> 00:44:10,090
And Kate only had Aunty Eileen.
557
00:44:10,730 --> 00:44:12,390
So it's down to us, isn't it?
558
00:44:13,270 --> 00:44:15,230
I could take her back to London with me.
559
00:44:16,450 --> 00:44:17,450
So what do you say?
560
00:44:21,050 --> 00:44:22,070
I'll think about it, Mum.
561
00:44:32,910 --> 00:44:35,230
I mean, I've offered to have the baby.
562
00:44:36,230 --> 00:44:38,850
Well, it's the only solution, isn't it?
563
00:44:41,010 --> 00:44:42,410
The solution, yes.
564
00:44:43,890 --> 00:44:45,470
I'm not sure it's the only one.
565
00:44:47,030 --> 00:44:48,190
You don't know it to me.
566
00:44:48,470 --> 00:44:51,650
I'm talking about what you've been doing
to David. So you'd better get in your
567
00:44:51,650 --> 00:44:54,730
motor and get out of the village while
you've still got a motor to get out in.
568
00:44:55,050 --> 00:44:56,390
I've not got any petrol.
569
00:44:56,770 --> 00:44:58,170
Then go and buy some.
570
00:44:58,730 --> 00:44:59,730
I'm skint.
571
00:44:59,870 --> 00:45:04,360
Skint? Big businessman like you from
Leeds? You're not a big businessman, are
572
00:45:04,360 --> 00:45:07,540
you? You're just a big mouth who's got a
big car you can't afford to run.
573
00:45:07,780 --> 00:45:10,740
And in case you've not noticed, there's
a funeral on. There's plenty of cars
574
00:45:10,740 --> 00:45:14,080
about. Even somebody with your limited
intelligence should be able to think of
575
00:45:14,080 --> 00:45:15,080
something. Right?
576
00:45:25,160 --> 00:45:27,740
He's been dead, what, three? Yeah.
577
00:45:30,570 --> 00:45:31,870
She came to respond.
578
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
Well, well, well.
579
00:45:33,290 --> 00:45:34,390
The medical profession.
580
00:45:36,110 --> 00:45:39,470
May I put a question to you as doctors?
581
00:45:39,810 --> 00:45:40,810
Yes, of course.
582
00:45:41,210 --> 00:45:42,670
Well, may I ask how it happened?
583
00:45:43,990 --> 00:45:48,470
How my wife managed to get through her
whole pregnancy with leukaemia and
584
00:45:48,470 --> 00:45:49,510
noticed? Look.
585
00:45:49,750 --> 00:45:51,370
Looks like medical negligence to me.
586
00:45:51,850 --> 00:45:54,770
Oh, come on, Nick. No, I understand how
he feels.
587
00:45:55,290 --> 00:45:57,010
I doubt it, Dr Faber.
588
00:45:58,610 --> 00:45:59,710
I watched her die.
589
00:46:01,000 --> 00:46:02,760
I lay with her as she died.
590
00:46:03,540 --> 00:46:05,080
And all through the night, do you know
what I thought?
591
00:46:06,760 --> 00:46:08,060
That this needn't have happened.
592
00:46:08,960 --> 00:46:10,300
She must have been ill for ages.
593
00:46:10,680 --> 00:46:13,700
Look, it's... And if you'd have spotted
it, you could have treated her earlier.
594
00:46:14,080 --> 00:46:16,020
Let me try and explain. I don't need
explanations.
595
00:46:16,880 --> 00:46:18,300
You're as much to blame as they are.
596
00:46:20,860 --> 00:46:21,860
Come outside a minute.
597
00:46:26,840 --> 00:46:27,840
You're quite wrong.
598
00:46:28,440 --> 00:46:29,600
We all did our best.
599
00:46:29,920 --> 00:46:32,340
Yeah, when it was too late. Because we
didn't know!
600
00:46:33,760 --> 00:46:35,660
She hid the symptoms from us.
601
00:46:36,860 --> 00:46:40,820
Look, the hospital did a blood test
early on in the pregnancy.
602
00:46:41,380 --> 00:46:43,720
She was anemic, said she'd treated
herself.
603
00:46:44,260 --> 00:46:47,500
I made her have another test at 36 weeks
because she looked so awful.
604
00:46:47,920 --> 00:46:51,380
She sent that one off under another name
and kept the results to herself till
605
00:46:51,380 --> 00:46:52,580
just before she had the baby.
606
00:46:54,200 --> 00:46:55,460
She did it for Sarah.
607
00:46:56,940 --> 00:46:58,320
To give her the best chance.
608
00:46:59,560 --> 00:47:02,580
Well, you should have seen what she was
up to. You and the doctors.
609
00:47:02,780 --> 00:47:04,200
You're supposed to be the experts.
610
00:47:20,120 --> 00:47:22,180
Ladies and gentlemen.
611
00:47:22,720 --> 00:47:24,520
What does he think he's doing?
612
00:47:25,040 --> 00:47:28,960
To the lady that planned this whole do
for us.
613
00:47:29,550 --> 00:47:31,450
Kate Rowan. Kate.
614
00:47:32,650 --> 00:47:36,270
She were a grand doctor.
615
00:47:36,730 --> 00:47:38,230
A lovely girl.
616
00:47:38,850 --> 00:47:41,830
And a damn fine policeman's wife.
617
00:47:42,490 --> 00:47:45,810
Which is an art given but to a few.
618
00:47:46,950 --> 00:47:48,110
And to Nick.
619
00:47:49,550 --> 00:47:50,550
Nick.
620
00:47:51,810 --> 00:47:52,810
To Kate.
621
00:47:53,650 --> 00:47:55,310
Kate. Kate.
622
00:47:56,370 --> 00:47:58,070
Get him out of here.
623
00:48:01,319 --> 00:48:02,720
Well, there's loads more grub, everyone.
624
00:48:02,980 --> 00:48:03,980
Just help yourselves.
625
00:48:17,980 --> 00:48:19,900
Let's go and see that baby of yours,
shall we?
626
00:48:30,210 --> 00:48:34,290
She's been fine when the made -up
bottles are already in the fridge. Thank
627
00:48:34,890 --> 00:48:36,870
I'll be round in the morning, then.
Thank you.
628
00:48:45,290 --> 00:48:52,270
I'd just like you to know, Nick, that
the Force stands by its man in times
629
00:48:52,270 --> 00:48:53,270
of trouble.
630
00:48:53,690 --> 00:48:57,470
So just take your time.
631
00:48:58,730 --> 00:48:59,830
Don't rush into anything.
632
00:49:04,390 --> 00:49:05,410
She's very nice.
633
00:49:07,010 --> 00:49:08,150
Just like her mother.
634
00:49:21,370 --> 00:49:22,590
I'm not sorry, lad.
635
00:49:24,430 --> 00:49:25,430
I'm not sorry.
636
00:50:10,990 --> 00:50:13,030
There's one thing I have to know,
Maggie.
637
00:50:13,710 --> 00:50:15,130
Did she suffer much?
638
00:50:15,630 --> 00:50:16,890
Not physically, no.
639
00:50:17,590 --> 00:50:18,910
She was terribly sad.
640
00:50:19,270 --> 00:50:20,270
I'm sure.
641
00:50:20,930 --> 00:50:22,210
Especially about the baby.
642
00:50:25,930 --> 00:50:26,930
Nick?
643
00:50:28,710 --> 00:50:29,710
Nick?
644
00:50:45,580 --> 00:50:46,580
Ready?
645
00:51:27,360 --> 00:51:29,600
Hello? Casey Rowe?
646
00:51:31,540 --> 00:51:37,820
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
647
00:51:50,560 --> 00:51:56,480
Heartbeat, why... Doesn't know what
you're saying in my memory
46779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.