All language subtitles for heartbeat_s05e03_thief_in_the_night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:13,990 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,310 --> 00:00:26,190 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:48,360 --> 00:00:51,780 Well, yesterday my life was filled with rain. 4 00:00:53,040 --> 00:00:59,360 Sunny, you smile at me in really easy pain. 5 00:01:00,240 --> 00:01:04,200 Oh, the dark isn't done, the bright isn't here. 6 00:01:04,640 --> 00:01:08,060 My funny one shines so clear. 7 00:01:08,840 --> 00:01:13,000 Sunny, one so true, I love you. 8 00:01:22,120 --> 00:01:23,240 Oh, Maggie, you shouldn't have. 9 00:01:23,540 --> 00:01:24,540 It wasn't me. 10 00:01:24,800 --> 00:01:26,820 Reed Sterling insisted on doing it. 11 00:01:27,080 --> 00:01:28,080 Look at all these. 12 00:01:28,960 --> 00:01:29,960 Grateful patients. 13 00:01:30,260 --> 00:01:31,360 Booties by the dozen. 14 00:01:32,320 --> 00:01:33,820 What a welcome, Thierry. 15 00:01:37,520 --> 00:01:39,100 I'll go and put the kettle on. 16 00:01:45,920 --> 00:01:47,100 It's lovely having you back. 17 00:01:49,240 --> 00:01:50,560 You haven't told anyone. 18 00:01:51,850 --> 00:01:52,850 I promise. 19 00:01:54,070 --> 00:01:55,210 How are you feeling? 20 00:01:56,090 --> 00:01:59,030 No doom and gloom. I'm very well. 21 00:02:12,870 --> 00:02:19,810 I do not expect my men to wait valuable police time wrapping plastic ducks. 22 00:02:20,230 --> 00:02:21,230 No, sir. 23 00:02:21,710 --> 00:02:26,030 Life does not stop just because somebody's having a baby. 24 00:02:27,250 --> 00:02:30,590 In China, there's one born every minute. 25 00:02:30,850 --> 00:02:31,850 Oh, yes, Sarge. 26 00:02:33,150 --> 00:02:36,010 Now, has our absentee constable rung in yet? 27 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 No, Sarge. 28 00:02:37,670 --> 00:02:39,470 Well, he's going to buy us certificates. 29 00:02:41,150 --> 00:02:44,210 What have I ever done to deserve you two? 30 00:02:45,290 --> 00:02:47,050 One more day, I'll give him! 31 00:02:47,810 --> 00:02:48,950 One more day! 32 00:03:14,970 --> 00:03:15,970 Hello? 33 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 Who? 34 00:03:18,750 --> 00:03:19,870 You thought you heard a what? 35 00:03:26,750 --> 00:03:27,770 It's a Mr Copeland. 36 00:03:28,510 --> 00:03:30,090 Thought he'd heard someone on his driveway. 37 00:03:30,710 --> 00:03:31,710 Aren't you going out? 38 00:03:31,990 --> 00:03:33,830 No, I told him it's probably a cat. 39 00:03:34,450 --> 00:03:36,010 Nick! Oh, come off it, Kate. 40 00:03:36,690 --> 00:03:38,350 I'm not leaving you on your first night home. 41 00:03:58,890 --> 00:03:59,829 It's all right. 42 00:03:59,830 --> 00:04:00,830 You go back to bed. 43 00:04:11,230 --> 00:04:13,590 Nice car. 44 00:04:14,090 --> 00:04:16,310 Oh, it's not mine, Mr. Rowan. 45 00:04:16,730 --> 00:04:18,649 It's Gary's. It's grand, isn't it? 46 00:04:19,190 --> 00:04:20,149 Who's Gary? 47 00:04:20,149 --> 00:04:21,410 Oh, it's me old mate from school. 48 00:04:21,730 --> 00:04:22,750 He's come back to see me. 49 00:04:22,990 --> 00:04:24,850 Come on, bird brain, get a move on. 50 00:04:25,860 --> 00:04:26,860 Morning, Constable. 51 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 He's done right well. 52 00:04:28,240 --> 00:04:31,640 He's got his own business in Leeds. Oi, what did I say? 53 00:04:31,940 --> 00:04:33,980 No ride unless you do a proper job. 54 00:04:35,900 --> 00:04:36,900 Hopeless. 55 00:04:37,340 --> 00:04:39,420 Just back to give the old place the once -over. 56 00:04:44,760 --> 00:04:45,760 Hey, Kate. 57 00:04:46,980 --> 00:04:48,760 I'm sorry, do you want me to come by? 58 00:04:49,160 --> 00:04:50,159 No, no. 59 00:04:50,160 --> 00:04:51,160 Come in. 60 00:05:00,300 --> 00:05:01,300 Well done, Kate. 61 00:05:02,160 --> 00:05:03,660 Oh, you look ever so pale, though. 62 00:05:04,340 --> 00:05:05,720 Well, what's as bad as he's saying it? 63 00:05:06,240 --> 00:05:09,140 Not really, this year's. Can I go and pick it up? Yeah. 64 00:05:17,060 --> 00:05:19,140 Best blackcurrant cordial, that is. 65 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 With my congratulations. 66 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 Now, give it to me, Dad. 67 00:05:22,920 --> 00:05:26,480 I'll drop it in for you, shall I? I'm going up anyway to see if Dr Owen needs 68 00:05:26,480 --> 00:05:27,319 any shopping. 69 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 Well, thanks, Joseph. 70 00:05:28,940 --> 00:05:33,540 I'm sure Kate will be very pleased. Aye, well, she's been a grand doctor for me, 71 00:05:33,580 --> 00:05:34,740 she has. Yes, come on, Dad. 72 00:05:34,960 --> 00:05:38,900 Let Mr Rowan get on. Chat all day, he would. Wait a minute, wait a minute. 73 00:05:39,520 --> 00:05:43,660 I want to tell him about our prowler. No, come on. I heard him, I'm telling 74 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 And what's this, then? 75 00:05:46,340 --> 00:05:49,780 Strange noises outside my bedroom window, Mr Rowan. 76 00:05:51,300 --> 00:05:52,440 In the dead of night. 77 00:05:52,660 --> 00:05:54,440 Yes, that's right, love. Come on. 78 00:05:55,820 --> 00:05:56,820 Dreaming again. 79 00:06:06,320 --> 00:06:08,260 Will you thank Al for me? Yes. 80 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 This one. 81 00:06:11,060 --> 00:06:13,160 This is from me. 82 00:06:21,500 --> 00:06:22,580 Hope you've got all right. 83 00:06:36,780 --> 00:06:37,800 We want to appreciate her, yeah. 84 00:06:38,180 --> 00:06:39,380 Remember, she's a bit older. 85 00:06:39,980 --> 00:06:40,980 Good, isn't it? 86 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 Yeah. 87 00:06:45,640 --> 00:06:46,980 It's absolutely lovely. 88 00:06:47,460 --> 00:06:49,480 Hey, she all right? 89 00:06:51,700 --> 00:06:52,700 Yes. 90 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 Just baby blues or something. 91 00:06:57,620 --> 00:06:58,620 Phil, 92 00:06:59,820 --> 00:07:01,220 can I ask you something? 93 00:07:01,660 --> 00:07:02,660 Yeah. 94 00:07:02,980 --> 00:07:04,380 Look after Nick for me. 95 00:07:07,690 --> 00:07:08,690 Oh, baby. 96 00:07:09,330 --> 00:07:10,950 She looks just like you. 97 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 Hey, 98 00:07:18,410 --> 00:07:21,930 go a bit careful, son. Look, you're tearing the meat. All right. And watch 99 00:07:21,930 --> 00:07:23,750 tail feathers. I've got a fork and teeth for them. 100 00:07:24,290 --> 00:07:25,710 David. What do you want? 101 00:07:25,930 --> 00:07:29,130 I need to speak to him, all right? No, it's not all right. He's in the middle 102 00:07:29,130 --> 00:07:30,730 a job. Come on. Hey, David! 103 00:07:31,490 --> 00:07:32,670 Where do you think you're going? 104 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 You're a genius. 105 00:07:52,300 --> 00:07:55,040 Yeah, with any luck, she'd not go through to an outfire. 106 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 How are you feeling? 107 00:07:59,140 --> 00:08:00,140 Fine. 108 00:08:00,700 --> 00:08:01,700 No. 109 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 No, really. 110 00:08:04,080 --> 00:08:06,280 A good night's sleep and I'll feel a million dollars. 111 00:08:09,580 --> 00:08:10,700 Do you know what I'd like? 112 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 What? 113 00:08:13,260 --> 00:08:14,560 To go out for a day. 114 00:08:15,900 --> 00:08:18,220 You and me and the baby, right away from everyone. 115 00:08:19,990 --> 00:08:21,350 Oh, don't you think that's a bit soon? 116 00:08:22,390 --> 00:08:23,990 I'm getting stronger every day. 117 00:08:28,330 --> 00:08:29,550 Just the three of us. 118 00:08:33,150 --> 00:08:34,409 Like a proper family. 119 00:08:36,190 --> 00:08:37,429 We are a proper family. 120 00:08:43,289 --> 00:08:45,890 We'll know more when we get the results of the latest blood tests. 121 00:08:46,150 --> 00:08:48,370 We thought of going out for the day. Is that all right? 122 00:08:48,940 --> 00:08:50,140 The main risk is infection. 123 00:08:50,920 --> 00:08:53,600 But in the car, well wrapped up, I can't see any problem. 124 00:08:54,660 --> 00:08:55,660 I'm pretty hopeful. 125 00:08:56,020 --> 00:08:57,020 What of a cure? 126 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 She's a fighter, Nick. 127 00:08:59,420 --> 00:09:01,300 I've got a feeling that she may surprise us all. 128 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 You'd better hurry. 129 00:09:07,560 --> 00:09:08,800 Rita sounded in quite a panic. 130 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 You sure you'll manage? 131 00:09:10,360 --> 00:09:11,660 I'll be fine. Go on. 132 00:09:11,880 --> 00:09:12,679 All right. 133 00:09:12,680 --> 00:09:13,800 I'll be back as soon as I can. 134 00:09:29,840 --> 00:09:33,120 He went off in his car after breakfast, Mr Rowan, and he's not come back. 135 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 Do you know where he went? 136 00:09:34,820 --> 00:09:36,200 Well, to see his pals, he said. 137 00:09:36,620 --> 00:09:39,300 I mean, he's always back for his dinner on the dot of twelve. 138 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 Well, who are his pals? 139 00:09:41,120 --> 00:09:45,140 Well, there's Ernest Shawcross of Uppertoft Farm and Ginger Roberts of 140 00:09:45,140 --> 00:09:49,380 End. I mean, I wouldn't worry, but he had that stroke only six months back. 141 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 Hello, little baby. 142 00:10:30,560 --> 00:10:32,160 I love her so much. 143 00:10:45,280 --> 00:10:46,700 More than I ever thought possible. 144 00:10:47,060 --> 00:10:48,060 I hope you do. 145 00:10:48,900 --> 00:10:50,440 They don't tell you about that, do they? 146 00:10:52,020 --> 00:10:53,020 Mother love. 147 00:10:55,580 --> 00:10:56,860 I'd do anything for her. 148 00:10:57,880 --> 00:10:59,180 Anything in the whole world. 149 00:11:01,700 --> 00:11:05,580 But the one thing she wants, the one thing she really needs, I can't give 150 00:11:05,900 --> 00:11:07,160 Oh, come on, that's not true. 151 00:11:07,440 --> 00:11:08,920 I can't be a mother to her, Maggie. 152 00:11:09,160 --> 00:11:10,260 You are a mother to her. 153 00:11:10,800 --> 00:11:11,940 A wonderful mother. 154 00:11:12,180 --> 00:11:13,740 Yes, but what about in six months' time? 155 00:11:14,620 --> 00:11:16,200 Or a year, however long I've got. 156 00:11:18,520 --> 00:11:20,820 Who's going to be there when she takes her first test? 157 00:11:22,360 --> 00:11:25,400 Or says her first word? Look, you're down in the dumps. 158 00:11:25,920 --> 00:11:27,740 Natural after having a baby. Don't. 159 00:11:29,680 --> 00:11:31,460 Let's just be straight with each other, shall we? 160 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 I'm going to die. 161 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Nonsense. 162 00:11:34,940 --> 00:11:37,400 You've responded brilliantly to treatment. You know you have. 163 00:11:38,440 --> 00:11:39,560 My glands hurt. 164 00:11:41,180 --> 00:11:42,180 Let's feel. 165 00:11:47,800 --> 00:11:49,120 You getting out of the wind? 166 00:11:49,540 --> 00:11:53,160 I was on my way up to see Ernie and she had just punked out. 167 00:11:54,540 --> 00:11:57,900 I tried it with the starting hand a little bit. It was no good. 168 00:12:00,320 --> 00:12:01,320 Right. 169 00:12:02,940 --> 00:12:07,560 It looks like you're out of petrol, Joseph. 170 00:12:12,220 --> 00:12:13,620 Are you sure about this? 171 00:12:13,820 --> 00:12:14,820 Yes. 172 00:12:16,670 --> 00:12:17,910 Wouldn't it be better to go out in the car? 173 00:12:18,390 --> 00:12:22,610 I don't want to be cooped up in a car. I want to go out for a walk up into the 174 00:12:22,610 --> 00:12:23,630 hills like we used to. 175 00:12:24,310 --> 00:12:25,310 All right. 176 00:12:26,050 --> 00:12:28,150 Well, if anyone sees me, I'm on a case. 177 00:12:28,770 --> 00:12:32,230 What is it? I'll be fabulous. It's all right for some, isn't it? He's on a 178 00:12:46,120 --> 00:12:53,100 is to save every day till eternity passes away, just 179 00:12:53,100 --> 00:12:54,860 to spend them with you. 180 00:12:56,420 --> 00:13:03,360 If I could make days last forever, if words could 181 00:13:03,360 --> 00:13:05,640 make wishes come true, 182 00:13:06,520 --> 00:13:11,140 I'd save every day like a treasure. 183 00:13:18,700 --> 00:13:19,700 Spring is coming. 184 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 I can't wait. 185 00:13:25,560 --> 00:13:26,820 We've been happy, haven't we? 186 00:13:28,640 --> 00:13:29,640 We are happy. 187 00:13:31,760 --> 00:13:32,960 It'll be even better now. 188 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 How do you mean? 189 00:13:36,700 --> 00:13:38,680 Now that I'm not spending half my life in Whitby. 190 00:13:43,260 --> 00:13:45,340 And I've been thinking about the Aidensfield practice. 191 00:13:46,920 --> 00:13:50,400 How about if I went part -time, just held one surgery a day? 192 00:13:51,160 --> 00:13:52,160 Sounds great. 193 00:13:52,320 --> 00:13:55,680 I could take Sarah with me to the surgery and get Rita to mind it, and I 194 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 wouldn't have to leave her at all. 195 00:13:58,220 --> 00:14:00,760 Kate, don't make too many plans yet. 196 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 Come here, darling. 197 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 Right, we, uh, we off then? 198 00:14:21,260 --> 00:14:22,980 I'm sorry, could you fetch the car? 199 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 What's the matter? 200 00:14:25,580 --> 00:14:26,840 I'm just tired, that's all. 201 00:14:30,120 --> 00:14:32,500 Right, uh, you just sit there. 202 00:14:33,540 --> 00:14:34,540 I'll be back in a minute. 203 00:14:46,570 --> 00:14:53,390 The box would be empty except for the memory of how they 204 00:14:53,390 --> 00:14:55,070 were answered by you. 205 00:15:26,030 --> 00:15:27,830 Nothing. Are you really hot, Kate? 206 00:15:31,630 --> 00:15:32,790 Leave it, let it ring. 207 00:15:34,270 --> 00:15:35,270 No. 208 00:15:37,330 --> 00:15:38,330 Hello? 209 00:15:39,790 --> 00:15:40,790 Yes, he's here. 210 00:15:42,170 --> 00:15:43,170 Same as last time. 211 00:15:43,590 --> 00:15:46,170 Noise over there by the garage and then footsteps on the gravel. 212 00:15:46,810 --> 00:15:48,370 Yeah, well, I can't see anything at the moment. 213 00:15:48,910 --> 00:15:51,010 I'll come back in the morning when it's light and have a good look round. 214 00:15:51,350 --> 00:15:52,350 That's not good enough. 215 00:15:52,990 --> 00:15:55,170 I want you here now in case he comes back again. 216 00:15:55,770 --> 00:15:58,370 Look, Mr Copeland, it is half past one in the morning. 217 00:15:58,730 --> 00:16:01,790 No crime's been committed, nothing damaged and nothing stolen. 218 00:16:02,410 --> 00:16:04,990 Now, I'm sorry, but there are people in this world with real problems. 219 00:16:05,390 --> 00:16:07,770 And I have to get on now to deal with one of them, all right? 220 00:16:17,050 --> 00:16:18,050 It's 103. 221 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 Our phone favour? 222 00:16:21,160 --> 00:16:22,520 It's the middle of the night. 223 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 I don't care. 224 00:16:26,260 --> 00:16:27,260 I'm frightened. 225 00:16:46,780 --> 00:16:47,780 Mm -hm. 226 00:16:48,460 --> 00:16:49,460 How is it? 227 00:16:49,680 --> 00:16:50,680 Too high. 228 00:16:51,680 --> 00:16:53,380 Respiration rate is 34, by the way. 229 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Thank you, Doctor. 230 00:16:54,900 --> 00:16:57,800 It started with a sore throat, which, of course, she didn't tell me about. 231 00:16:58,240 --> 00:17:00,900 Typical. Made me take her for a walk up to Cloud End instead. 232 00:17:01,280 --> 00:17:04,560 Nick, could you do me a favour? Could you go and ask Rita Sterling if she'd 233 00:17:04,560 --> 00:17:05,560 in and tidy up a bit? 234 00:17:05,859 --> 00:17:06,859 Well, I can do that. 235 00:17:07,000 --> 00:17:11,400 I'll ring Blaketon. No, I'd rather you went to work and Rita came in. I think 236 00:17:11,400 --> 00:17:12,619 they'd believe you that way. 237 00:17:16,300 --> 00:17:18,260 His attitude was offhand in the extreme. 238 00:17:18,660 --> 00:17:21,640 Oh, look into it, Mr Copeland. I'm tempted to say positively rude. 239 00:17:21,859 --> 00:17:25,480 Right, Mr Copeland. And then to discover this morning that someone had stolen a 240 00:17:25,480 --> 00:17:29,080 tank full of petrol from under my very nose. I've made a note of all you've 241 00:17:29,080 --> 00:17:32,120 me, Mr Copeland, and I shall be investigating the matter fully. 242 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 I hope you will. 243 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Right, that's it. 244 00:17:36,780 --> 00:17:39,640 I've turned a blind eye long enough. Ventress, try Rowan on the phone. 245 00:17:39,920 --> 00:17:41,140 Bellamy, you try his radio. 246 00:17:41,520 --> 00:17:44,580 If we don't raise him this time, I'm going round there. 247 00:18:05,610 --> 00:18:06,610 Pneumonia. 248 00:18:07,030 --> 00:18:10,470 Only in the one lung at the moment. 249 00:18:11,570 --> 00:18:13,010 You started the antibiotics? 250 00:18:13,730 --> 00:18:15,110 Straight away last night. 251 00:18:17,290 --> 00:18:18,750 It's sod's law, isn't it? 252 00:18:20,110 --> 00:18:21,750 You'd come into remission so well. 253 00:18:22,290 --> 00:18:25,650 The blood tests were looking better. This is just what we didn't need. 254 00:18:27,310 --> 00:18:29,130 I'm going to call in Charlie Morrison. 255 00:18:29,830 --> 00:18:30,870 Do you have to? 256 00:18:31,590 --> 00:18:32,850 It'll only worry Nick. 257 00:18:33,580 --> 00:18:35,660 Kate, I'm only a humble haematologist. 258 00:18:36,280 --> 00:18:37,880 I need an expert opinion. 259 00:18:55,980 --> 00:18:56,980 Say that again? 260 00:18:58,740 --> 00:18:59,740 Hypothetic pneumonia. 261 00:19:00,840 --> 00:19:03,060 I want our chess man, Morrison, to come over. 262 00:19:04,360 --> 00:19:06,400 I'd better warn you, he'll probably want her in. 263 00:19:07,620 --> 00:19:08,620 Back to hospital. 264 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 Rowan? 265 00:19:14,760 --> 00:19:16,720 I'll, um... I'll ring you later. 266 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 Wait a minute, sir. 267 00:19:45,480 --> 00:19:47,560 So this is what you've been up to, is it, Rowan? 268 00:19:48,620 --> 00:19:54,600 Playing mummies and daddies while drawing full pay from the North Riding 269 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 Constabulary. 270 00:19:56,000 --> 00:20:02,540 And while I, Rowan, receive complaints, complaints about the inefficiency of the 271 00:20:02,540 --> 00:20:07,580 village constable, about rudeness, about incompetence. 272 00:20:09,200 --> 00:20:13,840 And these complaints come to me because for some unknown reason, nobody can 273 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 contact you. 274 00:20:15,040 --> 00:20:19,900 Now, I don't care if your wife is a doctor or the Chancellor of the 275 00:20:20,340 --> 00:20:24,420 Once she's had a baby, that's her job, and your job is to bring in the bacon. 276 00:20:24,940 --> 00:20:29,440 And there'll be precious little bacon to bring in if you don't pull your finger 277 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 out. 278 00:20:31,280 --> 00:20:33,220 Do I make myself clear? 279 00:20:38,220 --> 00:20:40,560 Just put that telephone back on its hook. 280 00:20:43,460 --> 00:20:45,460 Well, where is Dr Rowan, anyway? 281 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 Resting. 282 00:20:48,480 --> 00:20:53,620 Well, when she's finished resting, this place could do with a woman's touch. 283 00:20:59,960 --> 00:21:01,200 I heard all that. 284 00:21:04,000 --> 00:21:05,040 You shouldn't be up. 285 00:21:08,030 --> 00:21:09,030 You've got to tell him. 286 00:21:14,670 --> 00:21:16,870 I was the one who wanted to keep it a secret. 287 00:21:17,790 --> 00:21:18,790 And I was wrong. 288 00:21:21,610 --> 00:21:23,930 It's better now if everyone knows. For your sake. 289 00:21:27,250 --> 00:21:28,250 What shall I tell him? 290 00:21:30,170 --> 00:21:31,170 Everything. 291 00:21:34,590 --> 00:21:35,650 024 to control. 292 00:21:38,209 --> 00:21:40,590 Ventress! I'm on the Adenfield Road. 293 00:21:41,130 --> 00:21:43,250 Get yourself out here fast. 294 00:21:44,530 --> 00:21:46,430 And bring a can of petrol. 295 00:22:17,450 --> 00:22:18,690 That serves you right, that. 296 00:22:18,970 --> 00:22:21,670 That's not very nice, is it? After all I've done for you. 297 00:22:21,990 --> 00:22:24,150 Sorry. Right, I'll have this. 298 00:22:25,730 --> 00:22:26,810 I need me can. 299 00:22:27,110 --> 00:22:29,290 You're joking. It's got my petrol in it. 300 00:22:29,530 --> 00:22:31,690 No, it's not yours. It come from Mr. Blaketon. 301 00:22:32,530 --> 00:22:37,390 Yeah, well, no matter where it came from, stealing is a mortal sin, so get 302 00:22:37,390 --> 00:22:38,890 of it before I chop your legs off. 303 00:22:39,130 --> 00:22:40,130 Go on. 304 00:22:44,830 --> 00:22:45,830 Nick. 305 00:22:46,570 --> 00:22:47,610 I don't know what to say. 306 00:22:49,550 --> 00:22:50,550 Nick? 307 00:22:54,370 --> 00:22:56,070 Look, what have I got now, then, Beatrice? 308 00:22:56,350 --> 00:22:57,410 A mucky carburettor. 309 00:22:57,730 --> 00:23:01,470 A carb that sounds like firework. I've gone wrong, Sarge. 310 00:23:01,790 --> 00:23:02,890 Well, what's wrong with you? 311 00:23:03,730 --> 00:23:04,790 You spoke to Nick. 312 00:23:05,730 --> 00:23:06,890 Kate's got leukaemia. 313 00:23:08,630 --> 00:23:09,630 Kate? 314 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 Kate Rubin? 315 00:23:13,430 --> 00:23:14,430 Leukaemia? 316 00:23:16,780 --> 00:23:17,880 But she can't have. 317 00:23:19,720 --> 00:23:20,980 She's just had a baby. 318 00:23:22,560 --> 00:23:24,460 They don't reckon that she's going to pull through. 319 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 She's so young. 320 00:23:28,840 --> 00:23:30,800 She's only a couple of years older than me. 321 00:23:38,720 --> 00:23:39,860 On the side there. 322 00:23:41,140 --> 00:23:42,240 Under some book instructions. 323 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 Oh, yes. 324 00:23:44,820 --> 00:23:46,080 I want you to take them. 325 00:23:46,750 --> 00:23:50,390 If it's a last -minute attachment, I'm having nothing to do with it. No, it's 326 00:23:50,390 --> 00:23:51,390 not. 327 00:23:51,770 --> 00:23:52,770 It's arrangements. 328 00:23:53,810 --> 00:23:54,810 For afterwards. 329 00:23:55,730 --> 00:23:56,730 That's even worse. 330 00:23:57,710 --> 00:23:59,610 We're not at that stage yet, Kate. 331 00:24:00,170 --> 00:24:02,990 Stick that other leg out. Please, take them. 332 00:24:12,750 --> 00:24:14,170 Oh, come on. 333 00:24:15,190 --> 00:24:16,430 Where did I get... the ham? 334 00:24:16,630 --> 00:24:17,630 Who's to ask? 335 00:24:18,210 --> 00:24:20,310 I've heard of forward planning, but this is ridiculous. 336 00:24:20,930 --> 00:24:22,710 I need to make things easier for Nick. 337 00:24:22,930 --> 00:24:24,490 I need to get your own way more like. 338 00:24:26,030 --> 00:24:27,310 Posse to the bitter end. 339 00:24:32,090 --> 00:24:34,710 Okay, um, it's Martin Day. 340 00:24:58,890 --> 00:25:00,530 Things aren't looking good, I'm afraid. 341 00:25:01,790 --> 00:25:03,350 Congestion's getting worse rather rapidly. 342 00:25:05,350 --> 00:25:06,670 We'd like you back in hospital. 343 00:25:11,470 --> 00:25:13,370 I'm not making any decision without Kate. 344 00:25:32,919 --> 00:25:34,980 No. It's very kind of you, but no. 345 00:25:36,760 --> 00:25:38,100 Might give you a better chance. 346 00:25:38,820 --> 00:25:40,780 Time is very precious to me now, Michael. 347 00:25:42,780 --> 00:25:47,260 I don't want to stay here with my husband and my baby. 348 00:25:48,720 --> 00:25:51,760 If there are other treatments... They wouldn't work. 349 00:25:53,360 --> 00:25:54,700 They'd only delay things. 350 00:25:59,470 --> 00:26:00,470 I don't want to linger. 351 00:26:03,870 --> 00:26:05,850 Anyway, it's playing havoc with my looks. 352 00:26:09,850 --> 00:26:11,510 Let us know if he changes his mind. 353 00:26:12,270 --> 00:26:13,270 Yeah. 354 00:26:13,490 --> 00:26:14,490 Thanks for coming. 355 00:26:14,670 --> 00:26:15,670 All right. 356 00:26:22,670 --> 00:26:26,210 Sergeant Blake turned there to see you. He insisted on waiting. 357 00:26:38,670 --> 00:26:41,750 I've, uh, just come back to apologize. 358 00:26:43,430 --> 00:26:47,150 If I'd known Kate was so ill, I would never have said the things I did. 359 00:26:48,570 --> 00:26:50,110 And I'm extremely sorry. 360 00:26:53,390 --> 00:27:00,390 So if there's anything I can do, and, uh, Bellamy and Ventress, you only have 361 00:27:00,390 --> 00:27:01,390 to ask. 362 00:27:03,570 --> 00:27:05,910 For starters, you can get that uniform off. 363 00:27:07,280 --> 00:27:09,420 From now on, you're on compassionate leave. 364 00:27:10,700 --> 00:27:11,820 Three days official. 365 00:27:13,560 --> 00:27:17,040 After that, we'll bend the rules. 366 00:27:20,160 --> 00:27:21,320 Excuse me, Sarge. 367 00:27:25,540 --> 00:27:27,880 Right. Have you got everything you need? 368 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 Yes, thanks. 369 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 Right. 370 00:27:32,040 --> 00:27:33,180 Don't be bitter, Nick. 371 00:27:34,880 --> 00:27:35,880 Don't be bitter? 372 00:27:37,000 --> 00:27:39,180 My whole life's been turned upside down. I'm not a saint. 373 00:27:39,700 --> 00:27:41,760 Look, feeling angry won't help. 374 00:27:42,600 --> 00:27:44,840 You've got to be calm for you and the baby. 375 00:27:45,360 --> 00:27:48,160 Yeah, but if it hadn't been for her... Having her made no difference. 376 00:27:49,480 --> 00:27:51,080 I would have got the illness anyway. 377 00:27:52,060 --> 00:27:54,400 You must never, never think that. 378 00:27:56,800 --> 00:28:02,220 Yeah, I'm... I'm sorry. I don't know what I'm saying. 379 00:28:04,280 --> 00:28:05,520 Go and get some sleep. 380 00:28:06,220 --> 00:28:07,260 You look exhausted. 381 00:28:09,720 --> 00:28:10,720 Yeah. 382 00:28:13,180 --> 00:28:15,520 Are you sure you'll be all right in there? 383 00:28:16,360 --> 00:28:18,660 Yeah, you just knock on the wall if you need anything. 384 00:28:19,300 --> 00:28:20,380 Is that a proposition? 385 00:28:42,970 --> 00:28:44,910 Oh, isn't she a little puppet? 386 00:28:45,290 --> 00:28:46,490 Yeah, she's lovely. 387 00:28:46,950 --> 00:28:48,290 And just like her mum. 388 00:28:49,170 --> 00:28:50,170 Poor wee thing. 389 00:28:50,810 --> 00:28:52,050 Lying there all innocent. 390 00:28:52,550 --> 00:28:53,830 It's so awful, Rita. 391 00:28:55,410 --> 00:28:56,410 I know, love. 392 00:28:57,370 --> 00:28:58,370 I know. 393 00:29:03,310 --> 00:29:04,310 Is that her? 394 00:29:04,870 --> 00:29:06,810 Yeah, she's pushing the pram up the path. 395 00:29:07,190 --> 00:29:08,530 I want to see the baby. 396 00:29:08,910 --> 00:29:10,070 Not Gina. 397 00:29:10,750 --> 00:29:11,970 I'm not up to Gina. 398 00:29:21,250 --> 00:29:22,690 Nick, I want to say something. 399 00:29:26,490 --> 00:29:28,870 If you remarry... Okay. 400 00:29:29,390 --> 00:29:30,390 No, I'm serious. 401 00:29:31,030 --> 00:29:32,850 I want you to find someone else. 402 00:29:34,530 --> 00:29:36,750 But I want you to remember... Shh. 403 00:29:37,050 --> 00:29:38,050 Don't talk so much. 404 00:29:38,070 --> 00:29:40,990 I want you to remember that Sarah is your firstborn. 405 00:29:42,050 --> 00:29:44,110 She must never take second place. 406 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 She won't. 407 00:29:46,490 --> 00:29:48,750 And you must give her enough love for both of us. 408 00:29:49,590 --> 00:29:50,590 Double rations. 409 00:29:53,750 --> 00:29:55,390 Lots and lots of love. 410 00:30:00,390 --> 00:30:01,590 She said it again, you know. 411 00:30:02,570 --> 00:30:03,570 Telling me what to do. 412 00:30:05,370 --> 00:30:07,430 Lots of cuddles and bedtime stories. 413 00:30:08,310 --> 00:30:10,410 No smacking or leaving her to cry. 414 00:30:11,490 --> 00:30:12,490 And what else? 415 00:30:13,490 --> 00:30:15,150 Plenty of fresh air and exercise. 416 00:30:16,530 --> 00:30:18,550 And take her to all our favourite places. 417 00:30:19,990 --> 00:30:22,370 And when she's older, help her with her homework. 418 00:30:22,890 --> 00:30:24,330 See, even I know it by now. 419 00:30:25,710 --> 00:30:28,770 And with your brains and his luck, how can she possibly fail? 420 00:30:29,230 --> 00:30:30,230 Excuse me. 421 00:30:34,990 --> 00:30:36,130 I won't drop her. 422 00:30:42,370 --> 00:30:43,370 There you go. 423 00:30:50,030 --> 00:30:52,310 I'll just get done making the door for the night. 424 00:31:12,490 --> 00:31:14,090 I'm meant to do so many things. 425 00:31:16,690 --> 00:31:17,990 Have lots of children. 426 00:31:22,450 --> 00:31:23,810 Tell her about us, will you? 427 00:31:25,150 --> 00:31:26,690 Yeah. Tell her. 428 00:31:27,650 --> 00:31:28,650 Yeah? 429 00:31:30,350 --> 00:31:32,550 Tell her that Mum and Dad quite liked each other. 430 00:31:34,930 --> 00:31:35,930 Come on. 431 00:31:37,210 --> 00:31:38,330 Put her back in her car. 432 00:31:39,690 --> 00:31:40,690 Wait a minute. 433 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 Night -night, darling. 434 00:32:16,650 --> 00:32:19,430 Was supposed to meet me an hour ago. Where is it? 435 00:32:19,930 --> 00:32:21,010 I haven't got any. 436 00:32:21,530 --> 00:32:24,570 What? Well, I can't anymore, Gary. It's stealing. 437 00:32:24,870 --> 00:32:27,450 What? Mr Greengrass, he said it were wrong. 438 00:32:27,750 --> 00:32:29,190 Never mind what he says. 439 00:32:29,590 --> 00:32:33,770 You get me some more petrol, or I'll tell your mum what you've been doing. 440 00:32:34,310 --> 00:32:38,230 No, don't tell me, ma 'am. She'll kill me. I'll get you some more, I promise. 441 00:32:39,190 --> 00:32:40,190 You'd better. 442 00:32:43,890 --> 00:32:44,890 Alex. 443 00:32:45,070 --> 00:32:46,070 Call Alex. 444 00:32:46,929 --> 00:32:47,929 Sorry, love? 445 00:32:48,290 --> 00:32:49,290 Alex, fair on me. 446 00:32:49,810 --> 00:32:50,890 I feel terrible. 447 00:32:53,070 --> 00:32:54,070 Jane? 448 00:33:03,510 --> 00:33:06,150 She, uh... She just asked for Dr. Fair on me. 449 00:33:07,390 --> 00:33:08,750 He died three years ago. 450 00:33:14,490 --> 00:33:15,790 You need some sleep, Nick. 451 00:34:22,989 --> 00:34:24,270 I'm sick of the spare bed. 452 00:34:24,770 --> 00:34:30,050 So, if the madam doesn't object, I think I'll sleep in my own bed for a change. 453 00:34:37,469 --> 00:34:38,469 Come on. 454 00:34:39,210 --> 00:34:40,210 Give us a cuddle. 455 00:34:42,730 --> 00:34:43,830 Oh, I don't even get a kiss. 456 00:34:58,830 --> 00:35:01,430 I need to feel my arms around you. 457 00:35:02,330 --> 00:35:08,530 Feel my arms around you like a seal around the shore. 458 00:35:11,130 --> 00:35:16,750 Each night and day I pray and hope that I might find you. 459 00:35:17,430 --> 00:35:20,430 And hope that I might find you. 460 00:35:20,870 --> 00:35:26,730 Because heart can do no more than do. 461 00:35:29,160 --> 00:35:35,140 It always ends up to one thing. I still lean upon the floor. 462 00:35:38,060 --> 00:35:38,860 How 463 00:35:38,860 --> 00:35:46,120 can 464 00:35:46,120 --> 00:35:50,800 I tell you that I love you? 465 00:35:51,320 --> 00:35:54,000 I love you. 466 00:35:54,660 --> 00:35:58,280 But I can't describe what to say. 467 00:36:01,230 --> 00:36:05,670 I'll tell you that I'm always thinking of you. 468 00:36:06,550 --> 00:36:09,430 I'm always thinking of you. 469 00:36:14,730 --> 00:36:21,350 It always ends up to one thing, 470 00:36:21,410 --> 00:36:25,070 honey. I can't think of right words to think. 471 00:36:51,690 --> 00:36:54,370 The man that is born of a woman hath but a short time to live. 472 00:36:55,910 --> 00:36:58,110 He cometh up and is cut down like a flower. 473 00:36:58,670 --> 00:37:01,890 He cleareth as if he were a shadow and never continueth in one stay. 474 00:37:03,270 --> 00:37:05,370 In the midst of life we are in death. 475 00:37:07,070 --> 00:37:11,550 Of whom may we seek for succour but of thee, O Lord, who for our sins art 476 00:37:11,550 --> 00:37:12,550 displeased. 477 00:37:13,630 --> 00:37:18,490 Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful 478 00:37:19,040 --> 00:37:21,600 Deliver us not into the bitter pains of eternal death. 479 00:37:22,840 --> 00:37:24,980 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 480 00:37:25,400 --> 00:37:30,060 Shut not thy merciful ears to our prayer, but spare us, Lord most holy, O 481 00:37:30,060 --> 00:37:32,740 most mighty, O holy and merciful Saviour. 482 00:37:33,360 --> 00:37:38,520 Thou most worthy judge eternal, suffer us not at our last hour for any pains of 483 00:37:38,520 --> 00:37:40,320 death to fall from thee. 484 00:37:54,250 --> 00:37:59,290 For as much as it has pleased Almighty God of his great mercy to take unto 485 00:37:59,290 --> 00:38:04,790 himself the soul of our dear sister here departed, we therefore commit her body 486 00:38:04,790 --> 00:38:11,770 to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to 487 00:38:11,770 --> 00:38:12,770 dust. 488 00:38:19,850 --> 00:38:23,890 Ensure. And certain hope of the resurrection to eternal life. 489 00:38:24,630 --> 00:38:26,430 Through our Lord Jesus Christ. 490 00:38:44,310 --> 00:38:46,990 Sometimes life seems so very unfair, doesn't it, Nick? 491 00:38:48,690 --> 00:38:49,790 Oh, I don't know, Vicar. 492 00:38:51,240 --> 00:38:53,220 God moves in mysterious ways. 493 00:38:55,420 --> 00:38:57,200 I dare say this is a case in point. 494 00:39:22,640 --> 00:39:25,480 Well, you drive on. One of us will bring him back. Fine. 495 00:39:30,720 --> 00:39:32,220 I'll wait for him, Sarge. 496 00:39:32,720 --> 00:39:35,080 Get a hold of yourself, Bellamy. 497 00:39:35,880 --> 00:39:37,320 Remember, you're in uniform. 498 00:40:20,400 --> 00:40:22,140 Would you like to go home for a bit first? 499 00:40:23,360 --> 00:40:24,360 Before the wait. 500 00:40:25,300 --> 00:40:26,300 Sorry? 501 00:40:26,640 --> 00:40:28,320 Would you like to go home and see the baby? 502 00:40:28,960 --> 00:40:30,380 It might make you feel better. 503 00:40:31,880 --> 00:40:32,880 I doubt it. 504 00:40:34,600 --> 00:40:35,740 Now you go on, Alf. 505 00:40:36,680 --> 00:40:38,500 Don't miss the bonfire on my account. 506 00:40:59,470 --> 00:41:02,250 The Lord giveth and the Lord taketh away, Mrs Rowan. 507 00:41:03,010 --> 00:41:06,910 Well, you've taken away a bit too much this time, if you ask me. 508 00:41:07,730 --> 00:41:08,970 I'll get myself some air. 509 00:41:30,800 --> 00:41:31,800 Not now. 510 00:41:32,200 --> 00:41:35,560 So, as sure as it, eh? What, the nasty little thief who's been licking the 511 00:41:35,560 --> 00:41:36,560 petrol? No. 512 00:41:36,580 --> 00:41:38,260 No? So, what's all this then, eh? 513 00:41:39,240 --> 00:41:40,280 Prowling around at night. 514 00:41:40,520 --> 00:41:41,520 Please make the run. 515 00:41:41,920 --> 00:41:44,600 Getting me out of the small house while my wife is dying. 516 00:41:44,940 --> 00:41:45,940 Please. 517 00:41:47,100 --> 00:41:48,100 Get up. 518 00:41:48,180 --> 00:41:50,280 Don't do this. Get up and run. 519 00:41:50,740 --> 00:41:51,780 Don't do this. 520 00:41:53,640 --> 00:41:54,640 What's the plan now? 521 00:41:54,940 --> 00:41:56,100 We're just about to make an arrest. 522 00:41:59,840 --> 00:42:00,840 Let's get back to it. 523 00:42:12,260 --> 00:42:13,620 Good boy, Alfred. 524 00:42:13,820 --> 00:42:14,880 Alfred, come on. 525 00:42:21,780 --> 00:42:23,160 You must be adventurous. 526 00:42:24,020 --> 00:42:26,260 The name is Blaketon, madam. 527 00:42:27,180 --> 00:42:28,480 Sergeant Blaketon? 528 00:42:29,100 --> 00:42:30,100 Never. 529 00:42:31,980 --> 00:42:33,040 You're quite nice looking. 530 00:42:33,740 --> 00:42:35,960 Nothing at all like Nick says in his letters. 531 00:42:36,960 --> 00:42:38,340 I'm his mother, by the way. 532 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Ruby Rowan. 533 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 Nick. 534 00:42:49,600 --> 00:42:52,120 Everybody's here. It's just how Kate wanted it to be. Good. 535 00:42:53,040 --> 00:42:54,140 Tea, Nick? No, thanks. 536 00:42:56,320 --> 00:42:58,620 You'll need some careful watch of adventures. 537 00:42:59,690 --> 00:43:02,690 Well, he doesn't seem that keen on the baby either, Sarge. 538 00:43:10,390 --> 00:43:11,950 Shut up, will you? Come here. 539 00:43:13,050 --> 00:43:14,550 Come here, you duff paper. 540 00:43:16,050 --> 00:43:17,750 What are you doing? Come here. 541 00:43:23,650 --> 00:43:25,050 What's over here? What are you doing here? 542 00:43:26,250 --> 00:43:27,250 What's the matter? 543 00:43:29,340 --> 00:43:31,760 He went bananas, absolutely bananas. 544 00:43:32,360 --> 00:43:36,940 I mean, that lad's not all there. He can't read or write. And Nick really 545 00:43:36,940 --> 00:43:41,320 for him. But he was carrying the petrol can and siphon. That's no way to treat 546 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 him. 547 00:43:43,340 --> 00:43:46,560 I've never seen Nick lose his temper like that before. 548 00:43:49,720 --> 00:43:51,220 Get that down, you lovey. 549 00:43:51,580 --> 00:43:53,600 Come on, you haven't had a thing yet. 550 00:43:55,280 --> 00:43:58,040 Now then, I want a serious little chat. 551 00:43:58,590 --> 00:43:59,590 About the baby. 552 00:44:01,110 --> 00:44:02,110 Mum, not yet. 553 00:44:02,190 --> 00:44:03,610 It has to be decided. 554 00:44:04,570 --> 00:44:06,170 You won't be able to cope. 555 00:44:06,630 --> 00:44:07,710 Not on your own. 556 00:44:08,230 --> 00:44:10,090 And Kate only had Aunty Eileen. 557 00:44:10,730 --> 00:44:12,390 So it's down to us, isn't it? 558 00:44:13,270 --> 00:44:15,230 I could take her back to London with me. 559 00:44:16,450 --> 00:44:17,450 So what do you say? 560 00:44:21,050 --> 00:44:22,070 I'll think about it, Mum. 561 00:44:32,910 --> 00:44:35,230 I mean, I've offered to have the baby. 562 00:44:36,230 --> 00:44:38,850 Well, it's the only solution, isn't it? 563 00:44:41,010 --> 00:44:42,410 The solution, yes. 564 00:44:43,890 --> 00:44:45,470 I'm not sure it's the only one. 565 00:44:47,030 --> 00:44:48,190 You don't know it to me. 566 00:44:48,470 --> 00:44:51,650 I'm talking about what you've been doing to David. So you'd better get in your 567 00:44:51,650 --> 00:44:54,730 motor and get out of the village while you've still got a motor to get out in. 568 00:44:55,050 --> 00:44:56,390 I've not got any petrol. 569 00:44:56,770 --> 00:44:58,170 Then go and buy some. 570 00:44:58,730 --> 00:44:59,730 I'm skint. 571 00:44:59,870 --> 00:45:04,360 Skint? Big businessman like you from Leeds? You're not a big businessman, are 572 00:45:04,360 --> 00:45:07,540 you? You're just a big mouth who's got a big car you can't afford to run. 573 00:45:07,780 --> 00:45:10,740 And in case you've not noticed, there's a funeral on. There's plenty of cars 574 00:45:10,740 --> 00:45:14,080 about. Even somebody with your limited intelligence should be able to think of 575 00:45:14,080 --> 00:45:15,080 something. Right? 576 00:45:25,160 --> 00:45:27,740 He's been dead, what, three? Yeah. 577 00:45:30,570 --> 00:45:31,870 She came to respond. 578 00:45:32,110 --> 00:45:33,110 Well, well, well. 579 00:45:33,290 --> 00:45:34,390 The medical profession. 580 00:45:36,110 --> 00:45:39,470 May I put a question to you as doctors? 581 00:45:39,810 --> 00:45:40,810 Yes, of course. 582 00:45:41,210 --> 00:45:42,670 Well, may I ask how it happened? 583 00:45:43,990 --> 00:45:48,470 How my wife managed to get through her whole pregnancy with leukaemia and 584 00:45:48,470 --> 00:45:49,510 noticed? Look. 585 00:45:49,750 --> 00:45:51,370 Looks like medical negligence to me. 586 00:45:51,850 --> 00:45:54,770 Oh, come on, Nick. No, I understand how he feels. 587 00:45:55,290 --> 00:45:57,010 I doubt it, Dr Faber. 588 00:45:58,610 --> 00:45:59,710 I watched her die. 589 00:46:01,000 --> 00:46:02,760 I lay with her as she died. 590 00:46:03,540 --> 00:46:05,080 And all through the night, do you know what I thought? 591 00:46:06,760 --> 00:46:08,060 That this needn't have happened. 592 00:46:08,960 --> 00:46:10,300 She must have been ill for ages. 593 00:46:10,680 --> 00:46:13,700 Look, it's... And if you'd have spotted it, you could have treated her earlier. 594 00:46:14,080 --> 00:46:16,020 Let me try and explain. I don't need explanations. 595 00:46:16,880 --> 00:46:18,300 You're as much to blame as they are. 596 00:46:20,860 --> 00:46:21,860 Come outside a minute. 597 00:46:26,840 --> 00:46:27,840 You're quite wrong. 598 00:46:28,440 --> 00:46:29,600 We all did our best. 599 00:46:29,920 --> 00:46:32,340 Yeah, when it was too late. Because we didn't know! 600 00:46:33,760 --> 00:46:35,660 She hid the symptoms from us. 601 00:46:36,860 --> 00:46:40,820 Look, the hospital did a blood test early on in the pregnancy. 602 00:46:41,380 --> 00:46:43,720 She was anemic, said she'd treated herself. 603 00:46:44,260 --> 00:46:47,500 I made her have another test at 36 weeks because she looked so awful. 604 00:46:47,920 --> 00:46:51,380 She sent that one off under another name and kept the results to herself till 605 00:46:51,380 --> 00:46:52,580 just before she had the baby. 606 00:46:54,200 --> 00:46:55,460 She did it for Sarah. 607 00:46:56,940 --> 00:46:58,320 To give her the best chance. 608 00:46:59,560 --> 00:47:02,580 Well, you should have seen what she was up to. You and the doctors. 609 00:47:02,780 --> 00:47:04,200 You're supposed to be the experts. 610 00:47:20,120 --> 00:47:22,180 Ladies and gentlemen. 611 00:47:22,720 --> 00:47:24,520 What does he think he's doing? 612 00:47:25,040 --> 00:47:28,960 To the lady that planned this whole do for us. 613 00:47:29,550 --> 00:47:31,450 Kate Rowan. Kate. 614 00:47:32,650 --> 00:47:36,270 She were a grand doctor. 615 00:47:36,730 --> 00:47:38,230 A lovely girl. 616 00:47:38,850 --> 00:47:41,830 And a damn fine policeman's wife. 617 00:47:42,490 --> 00:47:45,810 Which is an art given but to a few. 618 00:47:46,950 --> 00:47:48,110 And to Nick. 619 00:47:49,550 --> 00:47:50,550 Nick. 620 00:47:51,810 --> 00:47:52,810 To Kate. 621 00:47:53,650 --> 00:47:55,310 Kate. Kate. 622 00:47:56,370 --> 00:47:58,070 Get him out of here. 623 00:48:01,319 --> 00:48:02,720 Well, there's loads more grub, everyone. 624 00:48:02,980 --> 00:48:03,980 Just help yourselves. 625 00:48:17,980 --> 00:48:19,900 Let's go and see that baby of yours, shall we? 626 00:48:30,210 --> 00:48:34,290 She's been fine when the made -up bottles are already in the fridge. Thank 627 00:48:34,890 --> 00:48:36,870 I'll be round in the morning, then. Thank you. 628 00:48:45,290 --> 00:48:52,270 I'd just like you to know, Nick, that the Force stands by its man in times 629 00:48:52,270 --> 00:48:53,270 of trouble. 630 00:48:53,690 --> 00:48:57,470 So just take your time. 631 00:48:58,730 --> 00:48:59,830 Don't rush into anything. 632 00:49:04,390 --> 00:49:05,410 She's very nice. 633 00:49:07,010 --> 00:49:08,150 Just like her mother. 634 00:49:21,370 --> 00:49:22,590 I'm not sorry, lad. 635 00:49:24,430 --> 00:49:25,430 I'm not sorry. 636 00:50:10,990 --> 00:50:13,030 There's one thing I have to know, Maggie. 637 00:50:13,710 --> 00:50:15,130 Did she suffer much? 638 00:50:15,630 --> 00:50:16,890 Not physically, no. 639 00:50:17,590 --> 00:50:18,910 She was terribly sad. 640 00:50:19,270 --> 00:50:20,270 I'm sure. 641 00:50:20,930 --> 00:50:22,210 Especially about the baby. 642 00:50:25,930 --> 00:50:26,930 Nick? 643 00:50:28,710 --> 00:50:29,710 Nick? 644 00:50:45,580 --> 00:50:46,580 Ready? 645 00:51:27,360 --> 00:51:29,600 Hello? Casey Rowe? 646 00:51:31,540 --> 00:51:37,820 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 647 00:51:50,560 --> 00:51:56,480 Heartbeat, why... Doesn't know what you're saying in my memory 46779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.