All language subtitles for heartbeat_s05e01_wishing_well

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:14,150 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,410 --> 00:00:26,570 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:57,420 --> 00:01:00,100 Thank you. 4 00:02:13,180 --> 00:02:14,580 Generation. 5 00:03:10,039 --> 00:03:11,340 Hey, where did you get these from? 6 00:03:11,560 --> 00:03:12,660 The boat from this morning. 7 00:03:13,160 --> 00:03:14,600 They're horrible. They smell of smoke. 8 00:03:15,180 --> 00:03:16,620 They're not fire damage, Scott. 9 00:03:16,880 --> 00:03:18,040 What makes you say that? 10 00:03:18,680 --> 00:03:22,700 Well, because they're not. Which means they are. Get rid of them, fool. 11 00:03:22,920 --> 00:03:24,760 I can't. I've picked riddies for this lot. 12 00:03:26,520 --> 00:03:27,620 Waste of your breath, son. 13 00:03:29,100 --> 00:03:31,800 Nick, a gang of rockers have just arrived. 14 00:03:32,020 --> 00:03:32,918 They look like trouble. 15 00:03:32,920 --> 00:03:34,500 Yeah? Are you expecting anyone? 16 00:03:34,840 --> 00:03:35,840 Could be from Whitney. 17 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 Thanks, Maggie. 18 00:03:38,840 --> 00:03:41,780 Maggie! How did you get on with Mrs. Sadcliffe? 19 00:03:42,320 --> 00:03:43,320 It's a boy. 20 00:03:43,860 --> 00:03:45,120 Sixteen hours' labour. 21 00:03:45,420 --> 00:03:46,720 Mind you, what do you expect? 22 00:03:47,020 --> 00:03:48,680 The last one took even longer. 23 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 How about you? 24 00:03:50,960 --> 00:03:52,120 Any sign of action? 25 00:03:52,500 --> 00:03:55,760 I think I felt a bit of a twinge last night climbing the stairs. 26 00:03:56,260 --> 00:03:59,600 You have more false alarms than Claude's dog had fleas. 27 00:04:00,100 --> 00:04:03,760 Hey, watch it, or I'll send Alfred's dad round to see you. And he's a boxer. 28 00:04:05,360 --> 00:04:06,360 Thank you. 29 00:04:06,600 --> 00:04:07,579 Oh, no. 30 00:04:07,580 --> 00:04:08,579 Go on, go on. 31 00:04:08,580 --> 00:04:10,000 I hope you might show. 32 00:04:10,380 --> 00:04:11,880 I'm in uniform, you Bert. 33 00:04:12,220 --> 00:04:13,220 I've noticed. 34 00:04:15,200 --> 00:04:17,339 So what do you think of swinging Aidan's field? 35 00:04:17,640 --> 00:04:20,540 I thought the only swinging round here was done by counters. 36 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Come on. 37 00:05:06,120 --> 00:05:07,120 Let's have some fun. 38 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 From Whitby, right? 39 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 What about it? 40 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 Oh, nothing. 41 00:05:16,540 --> 00:05:18,360 As long as you get on your bike, you can go back. 42 00:05:19,100 --> 00:05:20,580 Who are you to tell us what to do? 43 00:05:20,960 --> 00:05:23,120 You've been boozing that bar for a start. 44 00:05:23,460 --> 00:05:24,460 I think we're scared of you. 45 00:05:24,760 --> 00:05:25,679 Now, come on. 46 00:05:25,680 --> 00:05:29,920 Your modern -ancy boy's not up to handling us, eh? Could he get all right? 47 00:05:29,920 --> 00:05:30,779 it, Ollie. 48 00:05:30,780 --> 00:05:32,580 Drop him, darling. You're wasting your time. 49 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 Could do better. 50 00:05:35,740 --> 00:05:36,740 Are you leaving? 51 00:05:37,940 --> 00:05:38,940 Forget it. 52 00:05:39,320 --> 00:05:41,220 Don't want the little mods wetting themselves, do we? 53 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Kids. 54 00:05:48,420 --> 00:05:50,160 Got all the charm of an open grave. 55 00:06:07,720 --> 00:06:09,660 Saved me right putting my neck on the line for this lot. 56 00:06:09,880 --> 00:06:11,140 It's been a huge success. 57 00:06:11,740 --> 00:06:14,840 We nearly didn't get the hall, you know. It was your Nick that performed it for 58 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 us. 59 00:06:18,100 --> 00:06:20,540 Let's hope there's enough room on the dance floor for me. 60 00:06:20,760 --> 00:06:21,760 Come on. 61 00:06:28,540 --> 00:06:29,580 What have you been up to? 62 00:06:29,880 --> 00:06:30,900 Come on, let's dance. 63 00:06:31,400 --> 00:06:32,400 Like the old days. 64 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 I think you're playing it. 65 00:07:32,110 --> 00:07:33,110 for putting him through his paces. 66 00:07:33,290 --> 00:07:36,810 Oh, I was all night long when he was in short trousers, dreaming about veganos 67 00:07:36,810 --> 00:07:37,810 then. 68 00:07:38,970 --> 00:07:42,110 Constable Rowan, you guaranteed me that there'd be no trouble. 69 00:07:42,450 --> 00:07:44,150 You won't tell me till you arrive, Scutton. 70 00:07:44,390 --> 00:07:45,810 Oh, you think so, do you? 71 00:07:46,070 --> 00:07:48,110 Then see what they do into your van out there. 72 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 I'll check it out. 73 00:07:58,970 --> 00:08:00,190 I need the fresh air. 74 00:08:04,110 --> 00:08:07,830 I've got nothing against young people enjoying themselves, but not if it 75 00:08:07,830 --> 00:08:08,870 encourages hooligans. 76 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 What's going on? 77 00:08:11,870 --> 00:08:15,850 Hey, what do you think you're doing? Get out of it! You'll get my 12 more of you 78 00:08:15,850 --> 00:08:18,350 backside! Hey, look what's going on here! 79 00:08:18,590 --> 00:08:20,170 Hey, get out of there! 80 00:08:20,530 --> 00:08:22,910 Look, don't just stand there, do something about it! 81 00:08:33,870 --> 00:08:35,690 This event stopped, Constable Rowan. 82 00:08:35,970 --> 00:08:38,669 You keep out of this. If there is trouble, it's outside. 83 00:08:44,970 --> 00:08:50,170 Ladies and gentlemen, 84 00:08:51,970 --> 00:08:54,390 I'm sorry there seems to be a bit of trouble outside. 85 00:08:54,690 --> 00:09:00,130 If you'll just bear with it, stay inside while we sort it. All right, thank you. 86 00:09:17,900 --> 00:09:19,960 Oh, this is going to go down well with Blayton, isn't it? 87 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 I'm going to have that one. 88 00:09:23,900 --> 00:09:27,020 Hey, you talk your tongue, you nerd, didn't you? Look at this lot. 89 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 You got much damage? 90 00:09:28,860 --> 00:09:31,540 As you said, at a time like this, I wish I had some insurance. 91 00:09:32,020 --> 00:09:34,540 Yeah, all right, back in a minute. You'd better bring some sellotape. 92 00:09:48,680 --> 00:09:49,599 Anything serious? 93 00:09:49,600 --> 00:09:51,220 Just a few minor cuts from glass. 94 00:09:51,700 --> 00:09:52,840 It's going to take a bit of time. 95 00:09:53,320 --> 00:09:55,740 Maggie, any chance you can drop Kate off? 96 00:09:56,020 --> 00:09:57,240 Sure. Is that all right? 97 00:09:57,440 --> 00:09:58,399 Yeah, fine. 98 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 I'll be back in a minute. 99 00:09:59,580 --> 00:10:02,040 Hey, that woman who did this, do you know her? 100 00:10:02,360 --> 00:10:03,600 Like I said, Whitby. 101 00:10:03,900 --> 00:10:05,420 And who's the big mouth who did the talking? 102 00:10:05,980 --> 00:10:06,980 Not sure. 103 00:10:07,960 --> 00:10:10,480 You owe him no favours, are you? I said I don't know, all right. 104 00:10:20,360 --> 00:10:22,260 I'll call round tomorrow and put you through your papers. 105 00:10:24,180 --> 00:10:26,920 You're a hard woman, Maggie. Get away with you. 106 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Bye. 107 00:10:53,520 --> 00:10:54,520 Hello there. 108 00:10:55,700 --> 00:10:56,700 Are you looking for something? 109 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 What's up? 110 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 Mr Rowan. 111 00:11:01,460 --> 00:11:02,560 The lad you want. 112 00:11:02,760 --> 00:11:04,100 His name's Roger Wellings. 113 00:11:05,080 --> 00:11:06,460 Any idea where I can find him? 114 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 He hangs around that rocker cafe near the front in Whitby. 115 00:11:10,680 --> 00:11:12,300 Well, thanks for letting me know, Julie. 116 00:11:12,980 --> 00:11:14,740 Better you sort him before others. 117 00:11:15,460 --> 00:11:17,620 Who? Well, Ollie in the rent. 118 00:11:18,980 --> 00:11:21,880 He thinks that rocker Roger fancied me or something. 119 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 I don't know. 120 00:11:24,099 --> 00:11:28,420 After what they did to the lad's scooters in the hall here, work it out 121 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 yourself, Mr Rowan. 122 00:11:47,820 --> 00:11:48,820 Room service. 123 00:11:51,650 --> 00:11:52,670 This is lovely. 124 00:11:54,130 --> 00:11:57,910 You should think of paint. 125 00:11:58,570 --> 00:11:59,690 I've got something to show you. 126 00:12:00,090 --> 00:12:02,630 What? Looking on the nursery when you get up. 127 00:12:03,390 --> 00:12:04,570 What, God, am I reporting? 128 00:12:05,150 --> 00:12:08,150 You take it easy today, OK? You worry about you. 129 00:12:08,530 --> 00:12:10,130 Leave me to worry about us. 130 00:12:16,510 --> 00:12:18,830 I warned you it would end in tears, Rowan. 131 00:12:19,950 --> 00:12:21,030 It's hooliganism. 132 00:12:21,910 --> 00:12:23,330 Masquerading as youth activity. 133 00:12:24,270 --> 00:12:26,890 But it wasn't the village kid's house. It was that Whitby lot. 134 00:12:27,250 --> 00:12:29,150 Well, you guaranteed there'd be no trouble. 135 00:12:29,590 --> 00:12:31,630 Made yourself a hostage to fortune. 136 00:12:32,450 --> 00:12:35,410 I mean, you do represent the law in Aidensfield. 137 00:12:35,790 --> 00:12:39,430 Well, helping kids to open the curls can't prevent crime, Sarge. It's good 138 00:12:39,430 --> 00:12:44,010 policing. Not when it brings a wrath of influential businessmen like Mr Stanton 139 00:12:44,010 --> 00:12:45,170 down on our heads. 140 00:12:45,410 --> 00:12:49,090 Oh, Mr Stanton's also a prominent member of our local council. 141 00:12:50,120 --> 00:12:53,120 The expert on the blindingly obvious has spoken. 142 00:12:53,600 --> 00:12:54,900 Thank you, Ventress. 143 00:12:56,140 --> 00:12:59,900 Now, look, mend fences with Stanton. He's worried about his daughter, Julie, 144 00:13:00,120 --> 00:13:04,040 running around with these louts. So just find out who's responsible for this 145 00:13:04,040 --> 00:13:06,380 malicious damage and arrest them. 146 00:13:34,350 --> 00:13:35,350 Sarge? 147 00:13:35,630 --> 00:13:36,589 What is it? 148 00:13:36,590 --> 00:13:40,170 Well, I thought this piece was lead, but it's hallmarked. 149 00:13:40,770 --> 00:13:41,870 Solid gold, Sarge. 150 00:13:43,530 --> 00:13:46,490 Now, why would a hooligan chuck a gold bar through a window? 151 00:13:46,950 --> 00:13:49,590 Well, they wouldn't have known, would they? It was framed and painted. 152 00:13:50,230 --> 00:13:53,810 If it is gold, it must have been nicked. 153 00:14:05,360 --> 00:14:06,019 All right, Grandma. 154 00:14:06,020 --> 00:14:07,080 Don't be cheeky. 155 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 Off you go. Quick. 156 00:14:08,820 --> 00:14:09,820 Hello, 157 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Nettie. 158 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 Unexpected guest. 159 00:14:21,080 --> 00:14:24,380 Oh, Dr. Rowan. I never expected you'd come today. 160 00:14:24,920 --> 00:14:27,700 Don't know what they're doing back around here like that. 161 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 I brought you your pill. 162 00:14:29,920 --> 00:14:30,699 Oh, ta. 163 00:14:30,700 --> 00:14:34,360 I thought you'd given up attending to folk just now. 164 00:14:35,050 --> 00:14:37,190 Still keeping an eye on my special people. 165 00:14:37,710 --> 00:14:40,850 Well, since you're here, you'll have time for a cup of tea, won't you? 166 00:14:41,330 --> 00:14:42,430 Is the kettle on? 167 00:14:42,710 --> 00:14:44,810 It will be as soon as I've tied it up here. 168 00:14:45,790 --> 00:14:48,990 Do you know, Nettie, this is the first time I've really noticed your wishing 169 00:14:48,990 --> 00:14:55,090 well. Ah, well, I hate to say it untidy. Arthur used to attend to it practically 170 00:14:55,090 --> 00:14:56,090 every day. 171 00:14:56,510 --> 00:14:57,910 Is it a real wishing well? 172 00:14:58,470 --> 00:14:59,710 Perhaps it is. 173 00:15:00,210 --> 00:15:02,590 Arthur used to say that years ago... 174 00:15:03,040 --> 00:15:07,000 pilgrims used to come and offer money and valuables and such like. Oh. 175 00:15:07,360 --> 00:15:08,600 It brought good luck. 176 00:15:08,940 --> 00:15:10,540 Well, we could all do with some of that. 177 00:15:11,140 --> 00:15:12,640 What do you have to do to make a wish? 178 00:15:12,900 --> 00:15:18,520 Well, you bring your offering, anything valuable, and say what you want best to 179 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 happen. 180 00:15:22,760 --> 00:15:24,360 Sounds like a good deal to me. 181 00:15:37,800 --> 00:15:38,860 Come in, please, gentlemen. 182 00:15:50,320 --> 00:15:55,160 This is high -quality gold bullion, the type used by wholesale jewelers like 183 00:15:55,160 --> 00:15:57,400 ourselves. Well, can you identify where it came from? 184 00:15:57,700 --> 00:15:58,499 Oh, yes. 185 00:15:58,500 --> 00:16:00,100 The bullion mark is a serial number. 186 00:16:00,940 --> 00:16:02,840 I'll drop a report for you. All right, thanks. 187 00:16:07,310 --> 00:16:08,670 May I ask how you came by this? 188 00:16:08,930 --> 00:16:11,770 It was found in your village hall last night, Mr Stanton. 189 00:16:12,490 --> 00:16:14,010 You found it in Aidensfield? 190 00:16:14,270 --> 00:16:15,790 It was used to smash a window. 191 00:16:16,230 --> 00:16:18,050 A valuable object like this? 192 00:16:18,390 --> 00:16:21,390 Yeah, well, whoever threw it obviously didn't know it was gold. Obviously. 193 00:16:22,330 --> 00:16:25,050 That figure on it, do you know what it is? 194 00:16:26,550 --> 00:16:30,910 Well, it's a representation of some kind of goddess figure. 195 00:16:31,490 --> 00:16:32,490 Does it mean anything? 196 00:16:34,319 --> 00:16:38,760 Oh, no, no, no. It's far too crudely executed to be identified with any 197 00:16:38,760 --> 00:16:39,760 certainty. 198 00:16:40,580 --> 00:16:42,560 Does this mean it was thrown by one of those lads? 199 00:16:43,580 --> 00:16:44,580 Looks like it. 200 00:16:44,700 --> 00:16:46,640 The quicker you do something about them, the better. 201 00:16:55,360 --> 00:16:55,860 How are 202 00:16:55,860 --> 00:17:03,000 you 203 00:17:03,000 --> 00:17:05,730 feeling? Since you ask, I'm jiggered. 204 00:17:06,810 --> 00:17:09,369 Not overdoing the active pregnancy bit, I hope? 205 00:17:09,670 --> 00:17:10,670 No, Sergeant. 206 00:17:11,190 --> 00:17:13,589 I've practically cut out anything to do with work. 207 00:17:13,890 --> 00:17:14,890 Thanks. 208 00:17:15,089 --> 00:17:18,329 Well, your haemoglobin checks show you're still anemic. 209 00:17:19,010 --> 00:17:21,290 Perhaps I ought to think about boosting your iron intake. 210 00:17:21,550 --> 00:17:23,150 Oh, no more pills, Maggie, please. 211 00:17:23,730 --> 00:17:24,730 No. 212 00:17:24,950 --> 00:17:27,250 Starting today, a course of injection. 213 00:17:27,849 --> 00:17:30,270 I'm almost there. Is it worth it? 214 00:17:30,640 --> 00:17:33,380 Oh, don't worry. By the time I've finished with you, you'll feel like 215 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 the garden gate. 216 00:17:38,260 --> 00:17:39,260 Well, thank you, sir. 217 00:17:41,060 --> 00:17:44,740 We need to find out where that gold bar came from, Rowan. We do have a lead, 218 00:17:44,840 --> 00:17:46,260 Sarge. Well, give it top priority. 219 00:17:46,740 --> 00:17:47,860 I need to take Phil Bellamy. 220 00:17:48,240 --> 00:17:51,140 Why? Well, he's thrown through it. Well, that's a good enough reason. 221 00:17:58,920 --> 00:18:00,520 Is she really going out with him? 222 00:18:00,800 --> 00:18:02,340 Well, there she is, wasn't there? 223 00:18:03,000 --> 00:18:04,800 Betty, is that Jimmy's ring you're wearing? 224 00:18:05,280 --> 00:18:06,280 Mm -hmm. 225 00:18:07,440 --> 00:18:09,400 She is much too brave riding with him. 226 00:18:09,680 --> 00:18:11,480 Is he picking you up after school today? 227 00:18:13,640 --> 00:18:15,120 By the way, where'd you meet him? 228 00:18:54,120 --> 00:18:55,320 You recognize anyone, Phil? 229 00:18:56,200 --> 00:18:57,460 I think that's him down there. 230 00:18:59,080 --> 00:19:00,440 All right, come on. 231 00:19:59,020 --> 00:20:00,020 There you go. 232 00:20:44,460 --> 00:20:45,540 I'd like a word with you. 233 00:21:04,680 --> 00:21:06,200 Well, there were others there too, you know. 234 00:21:06,520 --> 00:21:07,600 Why just pick on me? 235 00:21:08,560 --> 00:21:09,640 You broke the window. 236 00:21:10,340 --> 00:21:11,900 You were seen by a police witness. 237 00:21:13,169 --> 00:21:14,850 Do what you like. I've said all I have to say. 238 00:21:17,830 --> 00:21:19,710 We want to know where you found this. 239 00:21:22,990 --> 00:21:24,650 You don't want to do time, do you? 240 00:21:25,250 --> 00:21:28,130 We could charge you with assaulting a police officer. 241 00:21:29,430 --> 00:21:30,430 Well, I just picked it up. 242 00:21:31,030 --> 00:21:32,030 Pulled the other one. 243 00:21:32,330 --> 00:21:33,330 True. 244 00:21:33,590 --> 00:21:35,670 You were part of the stuff we tossed off that old truck. 245 00:21:36,470 --> 00:21:38,130 The one parked outside the village hall? 246 00:21:38,610 --> 00:21:39,610 Aye. 247 00:21:40,170 --> 00:21:41,170 Belongs to some... 248 00:21:41,400 --> 00:21:43,020 Old bloke with an army greatcoat. 249 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 Marine grass. 250 00:21:53,260 --> 00:21:55,480 Your cub rigs are out of luck. They're not laying. 251 00:21:55,860 --> 00:21:59,340 The idea is to stay alive, not die of food poisoning. 252 00:22:00,280 --> 00:22:02,740 Anything go missing from your trap the other night, Claude? 253 00:22:03,280 --> 00:22:04,520 There weren't much left. 254 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 What about this? 255 00:22:07,940 --> 00:22:09,500 Oh, that's, uh... 256 00:22:11,130 --> 00:22:14,230 A charm I had hanging in the cab. It's supposed to bring you luck. 257 00:22:14,450 --> 00:22:16,470 Which you've just run out of. Get in the car. 258 00:22:17,690 --> 00:22:20,950 What's the charge? We're taking you down for questioning. Get in the car. 259 00:22:22,530 --> 00:22:23,530 Come on, son. 260 00:22:24,250 --> 00:22:25,650 Here, hang on to it for a minute. 261 00:22:28,450 --> 00:22:30,090 Rowan, do something with this. 262 00:22:31,510 --> 00:22:33,310 This place is getting worse than Russia. 263 00:22:34,390 --> 00:22:36,670 I mean, I wouldn't mind, but I'm the flaming victim. 264 00:22:36,910 --> 00:22:39,050 We just want to know where you got this from, Greengrass. 265 00:22:39,440 --> 00:22:42,740 I acquired it through the natural course of my commercial activities. 266 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 Tell us more. 267 00:22:45,360 --> 00:22:48,200 Why should I tell you, Lotto? Because you're in trouble, that's why. 268 00:22:48,420 --> 00:22:49,420 Oh, yeah. 269 00:22:49,500 --> 00:22:53,860 I'm all of a trouble over a lump of lead that's big enough to roof a sparrow's 270 00:22:53,860 --> 00:22:56,340 nest. Not lead, Greengrass. 271 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 Gold. 272 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 What? 273 00:23:02,340 --> 00:23:05,000 Stolen gold bullion, which you admit was in your possession. 274 00:23:06,560 --> 00:23:07,600 What's wrong, Greengrass? 275 00:23:08,910 --> 00:23:10,630 Have you lost your sense of humour? 276 00:23:14,150 --> 00:23:15,770 Right, let's be having you. 277 00:23:16,290 --> 00:23:19,510 You're not going to stick it in my bum like you did the first one, are you? Why 278 00:23:19,510 --> 00:23:20,510 not? 279 00:23:20,810 --> 00:23:24,550 Well, Nick said it left a great big bruise. Oh, and how did it stumble 280 00:23:24,550 --> 00:23:25,750 that discovery, I wonder? 281 00:23:26,090 --> 00:23:27,770 Mind your own business, Mrs Belton. 282 00:23:28,190 --> 00:23:29,190 OK. 283 00:23:29,810 --> 00:23:30,810 Turn the other cheek. 284 00:23:35,660 --> 00:23:39,960 So you found it in an old car about three years ago. How many times do I 285 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 tell you, yes? 286 00:23:41,140 --> 00:23:42,180 Whose old car? 287 00:23:42,680 --> 00:23:45,300 And where did this old car come from? 288 00:23:46,300 --> 00:23:48,300 How do you mean? You heard. 289 00:23:49,280 --> 00:23:55,140 It was a cash transaction. I used to buy and sell old cars all the time, didn't 290 00:23:55,140 --> 00:23:56,700 I? I don't believe you. 291 00:23:58,040 --> 00:24:00,080 Claude, just tell us where it came from. 292 00:24:00,860 --> 00:24:02,260 I've told you all I know. 293 00:24:06,990 --> 00:24:07,990 All right. 294 00:24:08,950 --> 00:24:09,950 Sign the statement. 295 00:24:16,190 --> 00:24:17,230 Now, get out. 296 00:24:18,590 --> 00:24:19,850 What's going to happen to the gold? 297 00:24:20,090 --> 00:24:23,550 I mean, morally, if not legally, it might rightfully be mine. Just get out! 298 00:24:24,690 --> 00:24:25,690 Now! 299 00:24:27,450 --> 00:24:29,310 And don't stray too far. 300 00:24:34,210 --> 00:24:35,590 I don't think he's involved. 301 00:24:36,270 --> 00:24:37,570 He's lying, Rowan. 302 00:24:38,130 --> 00:24:39,610 Maybe he's just bloody minded. 303 00:24:40,410 --> 00:24:42,530 You're not exactly his favourite pin -up, are you, son? 304 00:24:44,450 --> 00:24:45,450 I'll work on it. 305 00:24:45,530 --> 00:24:46,530 Do that. 306 00:24:47,410 --> 00:24:48,690 Preferably with a cudgel. 307 00:25:28,330 --> 00:25:29,330 It's only me, Nettie. 308 00:25:33,950 --> 00:25:35,010 Ah, that's it as usual. 309 00:25:35,650 --> 00:25:37,090 Oh, deal with it, Tom. 310 00:25:37,410 --> 00:25:40,230 I brought you a few pullet eggs I had left over. 311 00:25:40,950 --> 00:25:42,530 It's surplus to requirements like. 312 00:25:42,770 --> 00:25:44,090 What a generous of you, love. 313 00:25:44,750 --> 00:25:47,850 That's what good neighbours are for, isn't it? In any case, I promised old 314 00:25:47,850 --> 00:25:49,270 Arthur I'd keep an eye on you, you know. 315 00:25:49,530 --> 00:25:50,670 I think it's time for a cup of tea. 316 00:25:50,890 --> 00:25:51,890 Oh, you never ask. 317 00:25:52,450 --> 00:25:55,190 And I need to have a quiet word with you, you know. 318 00:25:55,430 --> 00:25:56,430 Oh. 319 00:25:56,880 --> 00:25:58,020 Kill two birds with one stone. 320 00:26:01,900 --> 00:26:02,900 Dan. 321 00:26:07,160 --> 00:26:08,940 Are you all right, Kate? 322 00:26:09,940 --> 00:26:10,940 Nosebleed. 323 00:26:11,540 --> 00:26:12,540 Is that normal? 324 00:26:13,500 --> 00:26:14,760 Don't fuss, I'm fine. 325 00:26:16,380 --> 00:26:17,960 I wish the baby'd come, Nick. 326 00:26:18,620 --> 00:26:19,620 Don't worry about it. 327 00:26:20,340 --> 00:26:21,340 Almost there. 328 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Cheers, Bob. Cheers. 329 00:26:39,370 --> 00:26:40,349 Keep the change. 330 00:26:40,350 --> 00:26:41,690 What change? There isn't any. 331 00:26:41,990 --> 00:26:43,610 It was like a joke, George. 332 00:26:44,530 --> 00:26:46,110 I like your jokes, Claude. 333 00:26:46,610 --> 00:26:50,070 That one about the car still has Blakeson rolling round his office 334 00:26:50,290 --> 00:26:51,870 I wish you'd changed the record. 335 00:26:52,790 --> 00:26:54,570 We need to know about the car. 336 00:26:54,970 --> 00:26:58,830 There's no to know. I sold it in the normal way through an advert in the 337 00:26:59,070 --> 00:27:00,049 What car's that? 338 00:27:00,050 --> 00:27:03,530 Some old banger we sold three years ago. Could never put the fireplace in. Old 339 00:27:03,530 --> 00:27:07,370 banger? I'll have you know the success of my motor dealership was built upon 340 00:27:07,370 --> 00:27:09,090 recommendation of satisfied customers. 341 00:27:09,470 --> 00:27:12,090 Asking why you're still not doing it. Keep your nose out, George. 342 00:27:12,430 --> 00:27:13,430 Well, why aren't you? 343 00:27:13,830 --> 00:27:14,870 It went skint. 344 00:27:17,290 --> 00:27:18,290 Go on, son. 345 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 Are you all right? 346 00:27:44,100 --> 00:27:45,580 Fine. Just a bit clumsy. 347 00:27:46,060 --> 00:27:48,640 For once, you know, I thought I might find you in bed. 348 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Resting. 349 00:27:50,300 --> 00:27:53,020 I'm trying to bribe that little beggar into showing her face. 350 00:27:53,540 --> 00:27:54,540 Or his. 351 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 No chance. 352 00:27:56,320 --> 00:27:57,440 Come on. Time to work. 353 00:27:58,620 --> 00:28:00,580 You feeling the benefits of the iron shots yet? 354 00:28:01,380 --> 00:28:02,740 I'm not sure. I think so. 355 00:28:03,460 --> 00:28:04,379 Oh, well. 356 00:28:04,380 --> 00:28:05,380 That's what I like. 357 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 Positive thinking. 358 00:28:50,600 --> 00:28:55,000 from home, Dr. Rowan. It'll only be for a while, Nettie. Mainly for observation. 359 00:28:55,540 --> 00:28:57,200 I'll call in and see you later. 360 00:28:59,140 --> 00:29:00,140 Okay. 361 00:29:10,940 --> 00:29:12,680 Arthur Picard's workshop. 362 00:29:14,720 --> 00:29:18,960 These are the detailed records of all the years he spent metal detecting. 363 00:29:20,270 --> 00:29:22,430 I met him once, just before he died. 364 00:29:22,670 --> 00:29:25,410 He was a nice old bloke with a 24 -hour smile. 365 00:29:25,930 --> 00:29:27,950 In other words, he was balmy. 366 00:29:28,710 --> 00:29:29,710 How did you meet him? 367 00:29:30,290 --> 00:29:32,910 Well, there was a family around here who got into trouble. 368 00:29:33,170 --> 00:29:34,770 I was sent in with the bailiffs. 369 00:29:35,370 --> 00:29:40,290 Anyway, this... this well -wisher, if he wanted to be cold, he paid up all their 370 00:29:40,290 --> 00:29:43,450 debts. And later, we found out he was picker. 371 00:29:44,670 --> 00:29:45,670 Very generous? 372 00:29:46,270 --> 00:29:49,170 I'd say it was throwing bad money after worse. 373 00:29:50,720 --> 00:29:52,960 Now, the date that gold went missing. 374 00:29:54,000 --> 00:29:58,820 The police had called in to where it was stashed on August 4th, 1957. 375 00:30:00,140 --> 00:30:02,060 Well, this is his record for 1957. 376 00:30:02,760 --> 00:30:05,460 Last dated entry was August 3rd. 377 00:30:05,720 --> 00:30:06,960 Oh, that was the day before. 378 00:30:07,300 --> 00:30:08,400 Did he say he found anything? 379 00:30:08,660 --> 00:30:10,020 No, no, it's the last entry. 380 00:30:10,700 --> 00:30:12,300 The cunning old devil. 381 00:30:12,640 --> 00:30:14,020 He found the gold. 382 00:30:28,490 --> 00:30:29,289 It's awful. 383 00:30:29,290 --> 00:30:32,310 Yeah. How can anyone do this to Nettie Picard? 384 00:30:32,530 --> 00:30:33,530 Everyone loves her. 385 00:30:40,070 --> 00:30:41,070 Yeah. 386 00:30:42,530 --> 00:30:44,230 Ticket for that dance at the Village Hall. 387 00:30:47,770 --> 00:30:49,810 I saw some bikers here the other day. 388 00:30:52,570 --> 00:30:53,910 This is stupid, Ollie. 389 00:30:54,190 --> 00:30:57,130 He's asking for it, isn't he? No -one chats up my bird. 390 00:30:57,510 --> 00:30:58,710 Right. They're on. 391 00:30:58,910 --> 00:31:01,830 Oh, come on, Ollie. You know she wouldn't go with the rocker. She won't 392 00:31:01,830 --> 00:31:02,830 chance. 393 00:31:05,970 --> 00:31:06,970 Hi, Dan. 394 00:31:07,910 --> 00:31:08,950 Have you come from Mrs. 395 00:31:09,150 --> 00:31:10,950 Pickard's? Yeah. We heard what happened. 396 00:31:12,450 --> 00:31:13,450 Found this there. 397 00:31:13,470 --> 00:31:16,390 It weren't any of them, Nick. I know it wasn't. The Whippy Creech has bought 398 00:31:16,390 --> 00:31:18,030 tickets too, you know. Yeah, I know. 399 00:31:18,470 --> 00:31:20,450 But I don't want any trouble from you without asking. 400 00:31:20,890 --> 00:31:24,170 Yeah. Well, great minds think alike, don't they? 401 00:31:27,560 --> 00:31:28,660 What's going on, Julie? 402 00:31:30,040 --> 00:31:31,640 I've gone to see the Whitby Rockers. 403 00:31:42,920 --> 00:31:44,460 I can go any way. 404 00:33:28,170 --> 00:33:28,909 Come on, then. 405 00:33:28,910 --> 00:33:29,910 Oi! 406 00:33:33,750 --> 00:33:35,630 All right, all right, all right. 407 00:33:40,130 --> 00:33:42,590 Well, you're a glutton for parchment, aren't you? This has nothing to do with 408 00:33:42,590 --> 00:33:43,590 you, copper. 409 00:33:43,990 --> 00:33:46,930 All right, you and your mates, on your way before I book the lot of you. 410 00:33:47,330 --> 00:33:48,930 Greasy rockers owe us for aiding steel. 411 00:33:53,790 --> 00:33:54,790 Phil. 412 00:33:55,850 --> 00:33:56,850 Lock him for assault. 413 00:33:58,800 --> 00:33:59,800 Fire on your way. 414 00:34:13,760 --> 00:34:16,139 Hello there, Dr Rowan. Oh, Mr Stanton. 415 00:34:16,500 --> 00:34:17,500 You shouldn't have. 416 00:34:18,420 --> 00:34:20,480 No, I've just come to see Nettie Prickard. 417 00:34:20,800 --> 00:34:21,718 How is she? 418 00:34:21,719 --> 00:34:22,719 Pretty shaken. 419 00:34:22,820 --> 00:34:24,739 It'll take some time for her to get over it. 420 00:34:25,400 --> 00:34:26,760 Young hooligans, I hear. 421 00:34:27,320 --> 00:34:29,600 They've got no respect for age or anything else. 422 00:34:30,380 --> 00:34:31,920 I'm sure she'll appreciate a visit. 423 00:34:33,679 --> 00:34:35,820 Actually, she's resting now. 424 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 They're from the council. 425 00:34:38,639 --> 00:34:39,980 They're very concerned, you know. 426 00:34:40,699 --> 00:34:43,620 They'd like Mrs Pickard to know that they'll do everything they possibly can 427 00:34:43,620 --> 00:34:44,620 help. 428 00:34:44,980 --> 00:34:45,980 That'll cheer her up. 429 00:34:46,239 --> 00:34:49,540 Well, I'll just drop these off and I'll see her another time. 430 00:34:50,120 --> 00:34:51,120 Goodbye then, Doctor. 431 00:34:56,139 --> 00:34:59,360 I thought you had the agents for a lot under some kind of control, Rowan. 432 00:34:59,600 --> 00:35:02,900 So did I, Sarge. I've just had another earful from Stanton. 433 00:35:03,320 --> 00:35:07,900 I mean, council representation to headquarters on this is all we need, 434 00:35:09,740 --> 00:35:10,740 Yes, Ventress. 435 00:35:11,200 --> 00:35:15,880 Do you want the good or the bad news first? Oh, get on with it, Ventress. 436 00:35:16,100 --> 00:35:20,640 Well, the bad news is all the kids' alibis stand up. None of them could have 437 00:35:20,640 --> 00:35:22,560 been at Nettie's when the place was vandalised. 438 00:35:22,900 --> 00:35:23,900 And the good news? 439 00:35:24,570 --> 00:35:28,370 Well, you know that car that Greengrass said he found the gold bar in? 440 00:35:28,910 --> 00:35:29,910 Yes, yes. 441 00:35:30,430 --> 00:35:31,870 Well, I think we've traced it. 442 00:35:33,270 --> 00:35:34,810 It's the rotten things who happen. 443 00:35:35,290 --> 00:35:37,770 Poor old Nettie. Whoever did it wants something. 444 00:35:38,330 --> 00:35:39,229 Hi, Nettie. 445 00:35:39,230 --> 00:35:40,230 Hello there. 446 00:35:40,750 --> 00:35:43,470 Hey. You've traced that car of yours, Claude. 447 00:35:43,670 --> 00:35:44,670 What are you on about now? 448 00:35:44,970 --> 00:35:47,930 You know, the one you couldn't recall for Sergeant Blaketon the other day. 449 00:35:48,210 --> 00:35:49,730 The one that came with a lucky child. 450 00:35:50,400 --> 00:35:54,460 You must have been cross. We alert you. You never give up, do you? You flogged 451 00:35:54,460 --> 00:35:55,560 it through this local paper. 452 00:35:55,800 --> 00:35:56,800 Look. 453 00:35:56,900 --> 00:35:59,520 For sale, 1937, Austin 10. 454 00:35:59,900 --> 00:36:02,500 One elderly lady owner in perfect condition. 455 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 Not unusual about that. 456 00:36:05,060 --> 00:36:06,860 I sold loads of cars through adverts. 457 00:36:07,620 --> 00:36:09,460 Well, that's not what the newspaper office say. 458 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 Austin 10? 459 00:36:11,280 --> 00:36:14,580 Not the Austin you offered me about three years ago, was it, Claude? Sure 460 00:36:15,340 --> 00:36:16,340 Was it, Claude? 461 00:36:17,670 --> 00:36:19,930 Arthur had just died and Nettie had need of the cash. 462 00:36:20,870 --> 00:36:25,070 Right, well, I've got a business to run. Yeah, hold up. Wait, wait, hold up. 463 00:36:25,090 --> 00:36:26,090 What do you want now? 464 00:36:26,530 --> 00:36:29,330 So the car with the gold bar came from Arthur Pickard. 465 00:36:30,010 --> 00:36:31,510 I don't know what you mean. 466 00:36:32,190 --> 00:36:33,450 You should have told me, Claude. 467 00:36:34,470 --> 00:36:36,810 Deliberately withholding information about a serious crime. 468 00:36:37,990 --> 00:36:39,410 You'll have to come in again, I'm afraid. 469 00:36:41,850 --> 00:36:45,410 So you don't deny you sold the car for Mrs Pickard? 470 00:36:46,100 --> 00:36:50,180 No, but it wasn't for my benefit. I would just do Nettie a favour. 471 00:36:50,580 --> 00:36:51,780 How did you get the gold piece? 472 00:36:52,700 --> 00:36:55,420 Well, Arthur used to have it hanging in his motor. 473 00:36:56,020 --> 00:36:57,520 And you nicked it, I suppose. 474 00:36:58,020 --> 00:37:01,140 Ah, well, you suppose wrong, don't you? Because I didn't know it was worth it. I 475 00:37:01,140 --> 00:37:05,340 mean, Nettie just gave me it as a present, you know, to bring me luck, 476 00:37:05,340 --> 00:37:06,340 hasn't. 477 00:37:06,480 --> 00:37:07,800 Why didn't you tell us? 478 00:37:08,620 --> 00:37:12,620 Well, when you said it was gold that had been nicked, I didn't want to get 479 00:37:12,620 --> 00:37:13,620 Nettie into bother. 480 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 How very noble of you. 481 00:37:16,270 --> 00:37:20,290 Ah, well, Arthur had been a good mate to me. He used to help me out when I was 482 00:37:20,290 --> 00:37:21,770 skint. You and all, eh? 483 00:37:23,990 --> 00:37:25,090 Didn't Nettie know it was gold? 484 00:37:25,410 --> 00:37:27,010 How do I know? Cos I didn't. 485 00:37:27,370 --> 00:37:31,510 I wouldn't have thought so, though, cos Arthur never used to tell a wrote -about 486 00:37:31,510 --> 00:37:32,510 note. 487 00:37:42,250 --> 00:37:45,750 Well, you'd better find out what else Arthur's left lying around and just what 488 00:37:45,750 --> 00:37:49,610 Mrs. Pickard knows about it. And who else is on the same track? 489 00:37:50,070 --> 00:37:51,070 How do you mean? 490 00:37:51,590 --> 00:37:53,870 Well, by the plate of that place, someone knew what they were doing. 491 00:37:54,690 --> 00:37:56,570 I'd say it was a search, Sarge. 492 00:38:47,630 --> 00:38:49,090 Hello, Nettie. Oh, hello. 493 00:38:49,470 --> 00:38:50,470 Mrs Picard. 494 00:38:51,050 --> 00:38:52,770 Sorry, we just wanted to ask you something. 495 00:38:54,050 --> 00:38:55,230 Did you recognise this? 496 00:38:55,830 --> 00:38:57,330 Oh, it's Arthur's lucky piece. 497 00:38:57,910 --> 00:38:59,430 Carried it about in his car. 498 00:39:00,050 --> 00:39:01,830 You got it from Claude, I expect. 499 00:39:02,330 --> 00:39:04,370 Yeah. I gave it him. 500 00:39:05,130 --> 00:39:07,850 Well, I thought he could do with a bit of good luck. 501 00:39:08,630 --> 00:39:09,730 Did you know it was gold? 502 00:39:10,710 --> 00:39:13,370 Not until Claude told me a few days back. 503 00:39:14,690 --> 00:39:16,510 It was stolen gold, Mrs Picard. 504 00:39:17,230 --> 00:39:19,990 It's part of a large quantity that went missing seven years ago. 505 00:39:20,490 --> 00:39:22,570 Do you know where your husband might have got it from, Nettie? 506 00:39:23,750 --> 00:39:25,770 I'm afraid I have no idea. 507 00:39:29,290 --> 00:39:32,290 Did your husband ever tell you about the things he found with his metal 508 00:39:32,290 --> 00:39:35,490 detector? Oh, no, it would have spoiled his lot to talk of it. 509 00:39:35,830 --> 00:39:36,830 Why is that? 510 00:39:37,410 --> 00:39:43,070 Well, Arthur used to say that good luck goes the moment you make mention of it. 511 00:39:43,110 --> 00:39:44,110 He was funny like that. 512 00:39:44,779 --> 00:39:47,100 Well, we've reason to believe that he knew it was stolen. 513 00:39:47,440 --> 00:39:49,360 Oh, no, Arthur wouldn't harm anyone. 514 00:39:49,600 --> 00:39:51,220 He wanted to make people happy. 515 00:39:52,240 --> 00:39:55,060 A lot of people got money from your husband, Nettie. 516 00:39:55,300 --> 00:39:57,860 Have you any idea where that money might have come from? 517 00:39:58,200 --> 00:39:59,200 No. 518 00:39:59,440 --> 00:40:03,680 But if he had more money than our needs, it's how he would have used it. 519 00:40:04,840 --> 00:40:08,140 Right, well, let's just say that he did find that gold. 520 00:40:08,900 --> 00:40:10,220 What do you think he would have done with it? 521 00:40:10,640 --> 00:40:11,640 He'd have shared it. 522 00:40:11,840 --> 00:40:12,980 What, given it away? 523 00:40:13,670 --> 00:40:15,670 Oh, no, to keep his luck strong. 524 00:40:16,370 --> 00:40:20,370 I mean, you can't help people unless you're lucky, can you? 525 00:40:21,870 --> 00:40:22,870 Well, how do you mean? 526 00:40:23,370 --> 00:40:26,550 Well, he thought you ought to give back what you get in the way of luck. 527 00:40:27,070 --> 00:40:29,070 Excuse me, I think they're ready for me. 528 00:40:30,430 --> 00:40:32,130 What's that on your chain, Mrs Pickard? 529 00:40:32,430 --> 00:40:36,510 Oh, it's a good luck token Arthur gave me when we moved into Holywell Cottage. 530 00:40:36,650 --> 00:40:37,650 It's very pretty. 531 00:40:38,150 --> 00:40:39,270 Where did he get it from? 532 00:40:39,610 --> 00:40:41,770 Oh, it was made specially by Stanton's. 533 00:40:42,700 --> 00:40:43,800 And who is it? 534 00:40:44,120 --> 00:40:45,480 It's Lady Fortuna. 535 00:40:45,700 --> 00:40:49,660 She's the patron of the wishing well at the back of Argerhodden. 536 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 Sot? 537 00:41:13,000 --> 00:41:14,040 We struck gold. 538 00:41:14,260 --> 00:41:15,320 So are we, Rowan. 539 00:41:15,980 --> 00:41:20,680 Arthur Pickard's bank statement showed that £15 ,000 was deposited just two 540 00:41:20,680 --> 00:41:25,120 weeks after the bullion raid. Yeah, some people are born lucky. Arthur believed 541 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 you had to buy it. 542 00:41:26,180 --> 00:41:27,840 Well, you said you'd struck gold and all. 543 00:41:28,400 --> 00:41:32,660 This is Lady Fortuna. She's the patron saint of the old wishing well in 544 00:41:32,660 --> 00:41:33,660 Pickard's garden. 545 00:41:33,720 --> 00:41:35,040 He felt he had to share it with her. 546 00:41:36,060 --> 00:41:37,060 It's in the well. 547 00:41:37,400 --> 00:41:38,760 I'd lay odds on it, Sarge. 548 00:41:39,300 --> 00:41:40,900 See what he kept back? He flogged. 549 00:41:41,240 --> 00:41:43,340 Used the money to play Robin Hood in Aidensfield. 550 00:41:44,520 --> 00:41:45,540 Is Alstall at the cottage? 551 00:41:46,100 --> 00:41:48,040 No, he's on his way back. We'll pick Al's records. 552 00:41:48,560 --> 00:41:49,680 We'd better get out there fast. 553 00:41:49,920 --> 00:41:50,920 Right, Bellamy. 554 00:41:51,140 --> 00:41:53,880 Radio Ventress. And tell him to meet us back there. 555 00:42:01,860 --> 00:42:07,560 Are you feeling all right? 556 00:42:08,020 --> 00:42:09,440 Might be coming down with a cold. 557 00:42:12,140 --> 00:42:13,140 Hot and sticky. 558 00:42:13,520 --> 00:42:14,780 Exactly how I like my looks. 559 00:42:16,020 --> 00:42:17,100 Don't make me laugh. 560 00:42:17,380 --> 00:42:19,360 Fun is essential to my bedside manner. 561 00:42:19,660 --> 00:42:20,740 You should have been a doctor. 562 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 Oh, no chance. 563 00:42:22,400 --> 00:42:25,860 When it was an option, I was addicted to enjoying life, not saving it. 564 00:42:26,340 --> 00:42:27,340 And now? 565 00:42:27,400 --> 00:42:28,400 Oh, well. 566 00:42:28,740 --> 00:42:29,740 Lucky in life. 567 00:42:30,100 --> 00:42:31,420 Absolute disaster in love. 568 00:42:31,640 --> 00:42:32,640 Say cheese. 569 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Thank you. 570 00:42:47,050 --> 00:42:48,290 Told you I bruised easily. 571 00:42:48,790 --> 00:42:49,950 And in Technicolor. 572 00:42:51,130 --> 00:42:53,450 You're not responding to those iron injections, Kate. 573 00:42:53,930 --> 00:42:55,490 Well, anemia can drag on. 574 00:42:56,390 --> 00:42:57,870 Persistent anemia needs treating. 575 00:42:58,770 --> 00:43:02,150 You give me a blood sample and I'll do the rest for you. Can't we wait till 576 00:43:02,150 --> 00:43:03,149 after I've delivered? 577 00:43:03,150 --> 00:43:04,150 What's wrong with now? 578 00:43:05,510 --> 00:43:06,510 I've done all that. 579 00:43:07,450 --> 00:43:09,970 Kate, I'm not telling you anything you don't know already. 580 00:43:10,390 --> 00:43:12,010 No, just what I don't want to hear. 581 00:43:17,899 --> 00:43:20,100 You give me a blood sample, I'll drop it off at the hospital. 582 00:43:20,900 --> 00:43:21,900 No need. 583 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 I'll leave it at the lab. 584 00:43:47,180 --> 00:43:48,180 Even then... 585 00:44:23,760 --> 00:44:26,860 You shouldn't be let out. Why don't I know to bell on it? 586 00:44:28,360 --> 00:44:29,360 Come on, Al. 587 00:44:56,430 --> 00:44:57,430 Who is it? 588 00:44:59,270 --> 00:45:00,370 Councillor Stanton. 589 00:45:00,750 --> 00:45:02,290 As I live and breathe. 590 00:45:02,810 --> 00:45:04,050 Come on, up you get. 591 00:45:09,090 --> 00:45:12,050 You've got a lot of explaining to do, Councillor Stanton. 592 00:45:15,730 --> 00:45:18,190 He lied when we first showed him that gold serge. 593 00:45:18,490 --> 00:45:22,110 He recognised the figure. I found out today he'd made one for Nettie Pickard. 594 00:45:22,930 --> 00:45:25,550 So it was you that bought the gold off Pickard. 595 00:45:26,090 --> 00:45:27,250 I did it as a favour. 596 00:45:27,710 --> 00:45:29,370 Look, I'm a respectable businessman. 597 00:45:29,970 --> 00:45:30,970 You were his fence. 598 00:45:31,310 --> 00:45:32,390 It was only the once. 599 00:45:32,690 --> 00:45:33,990 He said it was all he had. 600 00:45:34,610 --> 00:45:36,630 Until that piece we showed you turned up. 601 00:45:36,970 --> 00:45:38,550 You recognised the figure on it, didn't you? 602 00:45:39,230 --> 00:45:40,510 Well, yes, I did. 603 00:45:40,790 --> 00:45:44,490 And it was easy for you to check out where it came from and how much gold was 604 00:45:44,490 --> 00:45:48,730 offer. He visited Nettie in hospital, Sarge. A worm did out of her, I expect, 605 00:45:48,830 --> 00:45:51,310 Sarge. But he didn't know about the wishing well at first. 606 00:45:51,850 --> 00:45:55,030 Took the place apart looking for the gold. I made out that the village kids 607 00:45:55,030 --> 00:45:56,030 responsible. 608 00:45:56,710 --> 00:45:59,570 Look, we're all professional men here. 609 00:46:00,130 --> 00:46:04,830 I'm sure we can come to some arrangement that would be satisfactory to all of 610 00:46:04,830 --> 00:46:05,830 us. 611 00:46:06,970 --> 00:46:10,370 I won't express a personal opinion on your conduct. 612 00:46:10,750 --> 00:46:12,150 It wouldn't be professional. 613 00:46:13,430 --> 00:46:16,350 Greed, hypocrisy, theft. 614 00:46:17,370 --> 00:46:20,370 A canker in the body of the parish council. 615 00:46:23,980 --> 00:46:25,320 Ventress, lock him up. 616 00:46:29,060 --> 00:46:31,640 I've got a nice, comfortable cell ready for you, sir. 617 00:46:50,670 --> 00:46:52,470 How much longer are you going to be, Mr. Rowan? 618 00:46:52,750 --> 00:46:54,490 Not long now, Nettie. Almost finished. 619 00:46:55,630 --> 00:46:58,450 Well, they've scarred every inch of the premises and beyond. 620 00:46:59,610 --> 00:47:00,810 How much is still missing? 621 00:47:01,150 --> 00:47:02,150 Four ingots. 622 00:47:02,250 --> 00:47:05,190 Oh, Stanton said he only bought two ingots on Picard. 623 00:47:05,430 --> 00:47:06,430 That's strange. 624 00:47:06,850 --> 00:47:10,050 Still, the insurance aren't complaining, so case almost closed. 625 00:47:10,950 --> 00:47:12,550 Isn't there a reward, Sarge? 626 00:47:13,050 --> 00:47:14,370 I've no idea, Rowan. 627 00:47:14,590 --> 00:47:17,250 But the only potential claimant is Mrs. Picard. 628 00:47:17,870 --> 00:47:21,050 And we can hardly reward the wife of a thief now, can we? 629 00:47:37,770 --> 00:47:38,770 Sorry, Arthur. 630 00:47:38,990 --> 00:47:41,670 I have to take our nest egg for a walk. 631 00:48:01,640 --> 00:48:05,400 But then you always did say, what you give, you get back. 632 00:48:11,940 --> 00:48:13,140 Don't you, little girl? 633 00:48:36,840 --> 00:48:38,040 I'm never getting too old for this. 634 00:48:38,580 --> 00:48:39,580 You might be. 635 00:48:42,540 --> 00:48:43,540 Nick, 636 00:48:46,420 --> 00:48:47,680 can I have a word? 637 00:48:48,020 --> 00:48:52,640 I want to have a word with you about the newspaper report, you know, about the 638 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 gold being found. 639 00:48:53,700 --> 00:48:54,700 Oh, yeah? Yeah. 640 00:48:55,340 --> 00:48:59,000 Really, I want to see about the reward, you know, for information leading to its 641 00:48:59,000 --> 00:49:00,800 recovery. What about it? 642 00:49:01,420 --> 00:49:05,140 Well... I mean, it can't go to netting, can it? So, I mean, I've got to be next 643 00:49:05,140 --> 00:49:09,100 in line because it was my bit of gold from Arthur that put you on the trail. 644 00:49:09,560 --> 00:49:13,440 You're right, Claude, and you deserve it. That's what I thought. But the 645 00:49:13,440 --> 00:49:15,680 is, the newspaper report got it wrong. 646 00:49:16,180 --> 00:49:18,580 The reward was withdrawn five years ago. 647 00:49:19,040 --> 00:49:20,040 You're joking. 648 00:49:20,520 --> 00:49:21,620 It's diabolical. 649 00:49:21,900 --> 00:49:25,620 I'm going to see somebody about this, you know. Who? I don't know. I've not 650 00:49:25,620 --> 00:49:28,560 my mind up yet, but I'll tell you something. I'll make them understand. 651 00:49:28,560 --> 00:49:30,140 can't mess about with an old age pensioner. 652 00:49:32,140 --> 00:49:33,140 Let's go home, love. 653 00:49:33,540 --> 00:49:37,220 Yeah, all right. Maggie, keep an eye on things for me, will you? 654 00:49:37,580 --> 00:49:39,140 Oh, yeah, Luke, keep an eye on me. 655 00:49:39,980 --> 00:49:41,220 See you tomorrow, Maggie. 656 00:49:41,600 --> 00:49:42,600 You bet. 657 00:49:47,600 --> 00:49:48,320 I bet 658 00:49:48,320 --> 00:49:57,980 the 659 00:49:57,980 --> 00:49:58,980 baby comes tomorrow. 660 00:49:59,880 --> 00:50:02,500 You haven't paid me for the bet you lost yesterday, let alone today. 661 00:50:02,760 --> 00:50:05,260 You are so tight -fitted, Nick Rowan. 662 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 Double or quits? 663 00:50:08,860 --> 00:50:09,860 You run. 664 00:50:11,520 --> 00:50:12,840 All right. 665 00:50:37,930 --> 00:50:42,690 What do you miss when my baby kisses me? 666 00:50:48,910 --> 00:50:54,970 Heartbeat. What does a love kiss say in my memory? 50245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.