All language subtitles for heartbeat_s04e05_love_child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:08,610 R .B. 2 00:00:08,810 --> 00:00:14,150 Why do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:19,830 --> 00:00:26,410 R .B. Why does a love kiss stay in my memory? 4 00:01:15,820 --> 00:01:21,840 First you take a heart Then you break a heart 5 00:01:21,840 --> 00:01:28,780 But before you do You make it all for 6 00:01:28,780 --> 00:01:34,720 you Then you give it back You 7 00:01:34,720 --> 00:01:36,540 shouldn't do that 8 00:01:38,860 --> 00:01:43,660 You walk that floor just to think of it. 9 00:01:45,320 --> 00:01:51,180 You see me walk that front, baby, right out of my shoes. 10 00:01:52,820 --> 00:01:55,040 Somebody help me, please. 11 00:01:56,640 --> 00:01:57,640 Tell me. 12 00:02:43,150 --> 00:02:48,270 But you take a heart, then you get a heart. 13 00:02:49,830 --> 00:02:55,710 But before you do, before you, 14 00:02:55,990 --> 00:02:59,370 then you get that back. 15 00:03:00,490 --> 00:03:03,130 Oh, you shouldn't do that. 16 00:03:04,770 --> 00:03:10,510 See me walk that floor, just to thinkin' of you. 17 00:03:12,300 --> 00:03:17,800 You see me walk up front, baby, right out of my shoes. 18 00:03:19,340 --> 00:03:21,720 Somebody help me, please. 19 00:03:23,140 --> 00:03:24,220 Tell me. 20 00:03:26,460 --> 00:03:27,460 Send me. 21 00:04:19,329 --> 00:04:20,630 Sandy, you are crazy! 22 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 What's the matter? 23 00:04:29,770 --> 00:04:33,010 Why on earth would anyone want to break into the county council office? 24 00:04:33,390 --> 00:04:34,470 Oh, you tell me, love. 25 00:04:34,870 --> 00:04:35,870 So what was taken? 26 00:04:36,590 --> 00:04:38,110 I don't know that anything was taken. 27 00:04:38,770 --> 00:04:40,330 I couldn't raise anyone. 28 00:04:41,110 --> 00:04:42,630 I'd have to go round there first thing tomorrow. 29 00:04:43,490 --> 00:04:45,610 So how about a nice cup of tea? 30 00:04:46,050 --> 00:04:47,050 Of course. 31 00:04:48,890 --> 00:04:50,330 Teapot. Tea. 32 00:04:51,030 --> 00:04:54,390 Put tea into the teapot, add boiling water and leave to brew. 33 00:04:55,350 --> 00:04:57,810 So, are you going to make me one? No sugar in mine, thanks. 34 00:05:04,350 --> 00:05:05,830 So, what did you get, then? 35 00:05:06,070 --> 00:05:07,070 What I went for. 36 00:05:07,590 --> 00:05:08,590 Is that all? 37 00:05:09,210 --> 00:05:13,130 Plus a few bobbing change, plus these for you. 38 00:05:14,510 --> 00:05:15,510 Postal orders. 39 00:05:15,630 --> 00:05:16,850 You little beauty. 40 00:05:17,130 --> 00:05:18,130 Oh, man, me hand. 41 00:05:19,800 --> 00:05:21,660 Oh, we need to get a doctor to have a look at that, love. 42 00:05:22,820 --> 00:05:24,120 Only not tonight, though, eh? 43 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 All right. 44 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 You've got in mind, eh? 45 00:05:27,460 --> 00:05:28,460 Hmm? 46 00:06:08,990 --> 00:06:11,970 And these drawers were locked, were they, Miss Paxton? 47 00:06:12,310 --> 00:06:14,130 Well, put it this way. 48 00:06:14,410 --> 00:06:15,610 They should have been. 49 00:06:16,530 --> 00:06:20,870 Only there's no sign of forced entry, you see. Yes, I do realise that, 50 00:06:20,950 --> 00:06:21,950 Constable. 51 00:06:23,210 --> 00:06:25,290 How much were these postal orders worth? 52 00:06:26,470 --> 00:06:28,070 About £30, I suppose. 53 00:06:29,510 --> 00:06:30,630 Anything else been taken? 54 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 Some petty cash. 55 00:06:32,520 --> 00:06:35,900 But apart from that, it's impossible to tell until everything's been put back. 56 00:06:36,420 --> 00:06:38,700 And Lord knows how long that's going to take. 57 00:06:39,320 --> 00:06:40,299 Thank you. 58 00:06:40,300 --> 00:06:42,000 Sorry. You got a moment? 59 00:06:42,380 --> 00:06:43,380 Yeah, sure. 60 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 Excuse me. 61 00:06:47,740 --> 00:06:48,740 Excuse me. 62 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 She's back. 63 00:06:59,220 --> 00:07:00,220 Anyway. 64 00:07:00,660 --> 00:07:01,660 Whoever it was. 65 00:07:01,700 --> 00:07:03,820 Didn't get away completely unscathed then. 66 00:07:05,260 --> 00:07:06,260 Obviously not. 67 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 How did it happen? 68 00:07:08,600 --> 00:07:12,260 Well, actually, Dr Rowan, I was trying to slash me wrist, you know, and I never 69 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 was a good aimer. 70 00:07:14,020 --> 00:07:15,020 Oh, yeah. 71 00:07:15,400 --> 00:07:18,560 I suppose we should be grateful it wasn't your throat you were trying to 72 00:07:19,360 --> 00:07:21,200 We saw doctors be like you, Dr Rowan. 73 00:07:21,680 --> 00:07:23,420 How many doctors have you known? 74 00:07:23,900 --> 00:07:25,780 Oh, one or two, you know, in me time. 75 00:07:27,560 --> 00:07:29,040 So what was it you did this on? 76 00:07:29,660 --> 00:07:31,680 Oh, I just got it on some wire, you know. 77 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 Some barbed wire. 78 00:07:34,180 --> 00:07:35,920 See, there's this place I go to sometimes. 79 00:07:36,140 --> 00:07:37,700 It's an old railway bridge, you know. 80 00:07:38,420 --> 00:07:39,440 It's where I've always gone. 81 00:07:40,280 --> 00:07:41,280 When I want to be alone. 82 00:07:45,540 --> 00:07:48,340 When a train was coming, we'd stick our heads over the side and right into the 83 00:07:48,340 --> 00:07:51,020 steam. Yeah, and end up with a face full of foot hurt. 84 00:07:51,340 --> 00:07:53,160 Not to mention the odd cinder in the eye. 85 00:07:54,460 --> 00:07:56,740 But what has this got to do with you cutting yourself? 86 00:07:57,600 --> 00:07:58,700 Well, that's what happened, you know. 87 00:07:59,840 --> 00:08:00,840 Oh, right. 88 00:08:02,460 --> 00:08:04,200 So, will I make it through the night, do you think? 89 00:08:05,020 --> 00:08:06,840 Have you had any tetanus jabs recently? 90 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 No, I don't think so. 91 00:08:08,840 --> 00:08:10,840 Well, get them to give you one at the hospital, will you? 92 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 Hospital? 93 00:08:12,400 --> 00:08:13,860 It needs ditching, Sandy. 94 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 Can't you do it? 95 00:08:15,960 --> 00:08:18,420 Well, I'd really like a specialist to take a look at it. 96 00:08:19,300 --> 00:08:20,520 I hate hospitals. 97 00:08:21,460 --> 00:08:22,460 And nurses. 98 00:08:23,040 --> 00:08:24,540 Vampires in drag, I call them. 99 00:08:25,220 --> 00:08:26,780 Until you need one yourself, right? 100 00:08:37,320 --> 00:08:40,179 Where did all that crap about railway bridges come from? 101 00:08:40,380 --> 00:08:41,980 Well, what do you want me to tell her, Vinnie? 102 00:08:42,240 --> 00:08:45,260 That I cut this on from gap because I was breaking and entering last night? 103 00:08:47,040 --> 00:08:48,100 Besides, it's not crap. 104 00:08:48,440 --> 00:08:49,840 No? No. 105 00:08:50,440 --> 00:08:52,940 They're in the railway bridge and I do go there sometimes. 106 00:09:18,670 --> 00:09:19,670 Won't be long. 107 00:09:39,910 --> 00:09:41,910 Let's get down to the real business of the day. 108 00:09:56,620 --> 00:09:58,060 Get your second gear around, mate. 109 00:10:04,000 --> 00:10:05,260 Yes, look at this. 110 00:10:35,020 --> 00:10:38,300 Well, that depends on how many post offices I can check in one morning. 111 00:10:38,600 --> 00:10:39,600 Are you later, then? 112 00:10:39,760 --> 00:10:40,920 Yeah, much later, probably. 113 00:10:52,100 --> 00:10:54,640 Hello? Is Constable Rowan there, please? 114 00:10:54,980 --> 00:10:56,300 I'm afraid you've just missed him. 115 00:10:56,640 --> 00:10:58,660 I can get in touch with him, though, if it's urgent. 116 00:10:59,180 --> 00:11:03,140 Well, I suppose it could be urgent. It's Miss Paxton from the County Children's 117 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 Department. 118 00:11:04,650 --> 00:11:08,810 They seek him here, they seek him there. 119 00:11:09,790 --> 00:11:14,270 His clothes are loud, but never swell. 120 00:11:16,330 --> 00:11:23,010 It will make or break him, so he's got to buy the best. Because he's a 121 00:11:23,010 --> 00:11:25,550 follower of fashion. 122 00:11:26,410 --> 00:11:33,010 And when he does his little round, round the 123 00:11:33,010 --> 00:11:34,010 boutique. 124 00:11:35,150 --> 00:11:36,350 Of London town. 125 00:11:38,910 --> 00:11:43,230 Eagerly pursuing all the latest bad trends. 126 00:11:43,530 --> 00:11:47,610 For he's a vegetative follower of fashion. 127 00:11:48,330 --> 00:11:50,130 Oh yes he is. 128 00:12:30,540 --> 00:12:32,460 So did she say what had gone missing? 129 00:12:34,069 --> 00:12:34,909 Confidential file. 130 00:12:34,910 --> 00:12:36,230 She said it could be urgent. 131 00:12:36,870 --> 00:12:38,890 Well, I suppose I'd better get myself round there. Oi! 132 00:12:39,710 --> 00:12:40,710 Oh, we'll see one. 133 00:12:40,850 --> 00:12:41,990 I've got something to show you. 134 00:12:42,330 --> 00:12:43,330 Well, can't it wait? 135 00:12:43,470 --> 00:12:44,490 No, it can't. 136 00:12:45,430 --> 00:12:46,770 What are you going to do about that? 137 00:12:47,810 --> 00:12:51,390 I paid an arm and a leg for that bird. You can't afford to lose money like 138 00:12:51,410 --> 00:12:53,950 not when you're nearly an old -age pensioner. What happened to it? 139 00:12:54,170 --> 00:12:57,750 It got attacked on the way back. Got as far as the loft and it dropped dead. 140 00:12:58,050 --> 00:12:59,050 What shot, you mean? 141 00:12:59,450 --> 00:13:01,530 No, it's clobbered by a flaming ferrogrid. 142 00:13:01,810 --> 00:13:02,810 If you'll pardon my French. 143 00:13:03,420 --> 00:13:04,420 The poor thing. 144 00:13:04,700 --> 00:13:06,200 Oh, thanks for your sympathy. 145 00:13:06,660 --> 00:13:09,460 But your sympathy ain't going to bring it back to life, is it? 146 00:13:09,840 --> 00:13:11,300 So what do you want me to do about it? 147 00:13:11,540 --> 00:13:14,640 Well, you're what's nothingly called the law around here, aren't you? 148 00:13:15,140 --> 00:13:18,720 And peregrines are what you might call an occupational hazard for pigeons, 149 00:13:18,860 --> 00:13:19,719 aren't they? 150 00:13:19,720 --> 00:13:23,160 I see. So basically what you're telling me is you're not going to do out? 151 00:13:23,580 --> 00:13:26,600 Basically what I'm telling you, Claude, is I've more important things to worry 152 00:13:26,600 --> 00:13:28,180 about than your late lamented pigeon. 153 00:13:28,600 --> 00:13:29,800 So if you'll excuse me. 154 00:13:30,670 --> 00:13:33,410 I don't know why I bother bringing my problems to your husband. 155 00:13:33,790 --> 00:13:36,750 Not much point in dealing with a monkey when I can go straight to the organ 156 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 grinder. 157 00:13:40,950 --> 00:13:41,950 Thank you, Beryl. 158 00:13:42,990 --> 00:13:46,650 So what makes you think this file was stolen then, Miss Paxton? Because it was 159 00:13:46,650 --> 00:13:49,670 numbered. And I do know my own filing system, Constable. 160 00:13:50,030 --> 00:13:52,290 Well, could it have been put in the wrong place when you tied it up? 161 00:13:52,490 --> 00:13:54,010 The very first thing I thought of. 162 00:13:54,570 --> 00:13:58,270 So we checked absolutely everything, but it's just not anywhere to be found. 163 00:13:59,270 --> 00:14:00,270 So what was in it? 164 00:14:01,599 --> 00:14:06,100 Basically, relevant details and documents concerning an adoption handled 165 00:14:06,100 --> 00:14:08,880 department. What, names and addresses, that sort of thing? Yes. 166 00:14:09,520 --> 00:14:13,420 Information which is regarded as strictly confidential, for obvious 167 00:14:14,560 --> 00:14:16,040 So what's the name of this child? 168 00:14:16,760 --> 00:14:18,900 Well, that's why I called you, Mr Rowan. 169 00:14:19,280 --> 00:14:22,060 Because without that folder, we don't have the name of the child. 170 00:14:22,420 --> 00:14:25,140 Or the name and address of the people to whom the child went. 171 00:14:26,420 --> 00:14:29,020 I know, if that file gets into the wrong hands... 172 00:14:29,290 --> 00:14:30,930 They really must be alerted. 173 00:14:44,870 --> 00:14:46,270 Oh, look, there he is. 174 00:15:06,850 --> 00:15:08,950 Oh, look, and it's even got your nose, Vinnie. 175 00:15:48,680 --> 00:15:51,300 Greengrass wants to report a what? 176 00:15:51,640 --> 00:15:52,900 A murder, Sarge. 177 00:15:54,060 --> 00:15:58,540 This isn't another of your elephantine little jokes, by any chance, is it, 178 00:15:58,540 --> 00:16:01,360 Ventress? You never said anything about elephants, Sarge. 179 00:16:08,080 --> 00:16:10,780 Right, Greengrass, would you like to take it through? 180 00:16:22,800 --> 00:16:23,900 The door. Shut it. 181 00:16:29,360 --> 00:16:31,060 A murder, Greengrass? 182 00:16:31,660 --> 00:16:32,980 One of me best birds. 183 00:16:33,860 --> 00:16:34,860 Look at that. 184 00:16:35,340 --> 00:16:37,940 It's a flaming peregrine falcon that's done that, you know. 185 00:16:38,440 --> 00:16:40,080 That moor's infested with them. 186 00:16:41,160 --> 00:16:45,360 And were there any witnesses to this foul deed? 187 00:16:46,100 --> 00:16:49,360 Oh, yes, very amusing. But it's no laughing matter to me and my members, 188 00:16:49,360 --> 00:16:51,600 know. You and your members, Greengrass? 189 00:16:51,960 --> 00:16:52,980 Yes, my members. 190 00:16:53,480 --> 00:16:56,920 You happen to be talking to the new chairman of the Aidensfield Pigeon Fancy 191 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 Society. 192 00:16:59,060 --> 00:17:00,280 Well, it might have been worse. 193 00:17:00,800 --> 00:17:02,480 They could have made you treasurer. 194 00:17:02,800 --> 00:17:03,799 Oh, yes. 195 00:17:03,800 --> 00:17:06,780 You can sneer. But if you're not prepared to talk about it, there's 196 00:17:06,780 --> 00:17:07,780 others who are, you know. 197 00:17:07,980 --> 00:17:09,960 I'm going to pretend I never heard that, Greengrass. 198 00:17:10,599 --> 00:17:13,920 Because if there's one thing I can stand, even less than a bunch of 199 00:17:14,160 --> 00:17:18,839 it's finding villains like you at the end of them. Now, just clear off before 200 00:17:18,839 --> 00:17:20,400 really lose my temper. 201 00:17:20,839 --> 00:17:23,940 And while you're at it, you can take that with you and all. 202 00:17:37,700 --> 00:17:39,300 Dotted you out then, has he, Claude? 203 00:17:39,940 --> 00:17:40,940 Do you do requests? 204 00:17:46,060 --> 00:17:50,640 If that bum pot ever gets inside my office again, there'll be a lot more 205 00:17:50,640 --> 00:17:52,600 fur and feathers flying round here. 206 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 Yes, sir. 207 00:17:54,800 --> 00:17:56,040 Right, one tea. 208 00:18:12,440 --> 00:18:16,180 Sandy, how much longer, eh? I told you, Vinnie, I just want to see him again, 209 00:18:16,240 --> 00:18:17,240 that's all. 210 00:18:19,820 --> 00:18:20,820 Oh, there he is! 211 00:18:47,050 --> 00:18:48,050 Can we go now, eh? 212 00:18:48,990 --> 00:18:50,250 Yeah. All right. 213 00:18:56,750 --> 00:19:00,650 Are you telling me that without that file, the county authority have no way 214 00:19:00,650 --> 00:19:02,370 tracing any of the people involved in the adoption? 215 00:19:03,090 --> 00:19:04,690 Well, that's what this Miss Paxton said. 216 00:19:04,930 --> 00:19:07,410 But there must be some sort of backup file in existence. 217 00:19:08,530 --> 00:19:11,170 Well, I suppose there's no reason to believe anyone would want to come on 218 00:19:12,350 --> 00:19:13,350 So what do you think? 219 00:19:14,690 --> 00:19:18,410 Well, if the object of the break -in was to get their hands on that file, it 220 00:19:18,410 --> 00:19:19,670 could only have been for one thing, couldn't it? 221 00:19:20,410 --> 00:19:22,490 The name and address of the people who adopted the baby. 222 00:19:22,970 --> 00:19:28,130 And my problem is what to do about it. 223 00:19:28,950 --> 00:19:30,290 We don't even know the name of the baby. 224 00:19:30,970 --> 00:19:31,769 Say them again. 225 00:19:31,770 --> 00:19:32,770 Yeah, thanks. 226 00:19:36,330 --> 00:19:37,370 Say them again, please, Gina. 227 00:19:39,350 --> 00:19:40,350 Who have you got up there? 228 00:19:40,790 --> 00:19:41,810 Georgie's vampire brother? 229 00:19:42,190 --> 00:19:46,590 That size 12 boot you can hear belongs to the dynamic new leader of the 230 00:19:46,590 --> 00:19:48,470 Adenfield Pigeon Fancy's club. 231 00:19:48,950 --> 00:19:49,950 And who might that be? 232 00:19:50,390 --> 00:19:53,130 Would you believe a certain Claude Jeremiah Beringa? 233 00:19:53,770 --> 00:19:54,770 Really? 234 00:19:54,930 --> 00:19:58,670 The mind boggles, though, doesn't it? I mean, I wouldn't trust a dame with a 235 00:19:58,670 --> 00:20:01,190 feather duster myself, never mind at home and pictures. 236 00:20:02,330 --> 00:20:03,330 So what are they up to? 237 00:20:04,130 --> 00:20:06,890 Between you and me, certainly something I'd say. 238 00:20:07,170 --> 00:20:08,170 And what makes you think that? 239 00:20:08,510 --> 00:20:09,510 Because me? 240 00:20:09,660 --> 00:20:12,740 The only time it all goes quiet in there is when I go in to clear off the 241 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 empties. That's why. 242 00:20:14,940 --> 00:20:16,600 All right, I'm coming! 243 00:20:17,680 --> 00:20:18,680 Thank you. 244 00:20:19,780 --> 00:20:24,520 Now, I think what we have to remember, fellow fanciers, is that all of us have 245 00:20:24,520 --> 00:20:25,700 rights, right? 246 00:20:25,900 --> 00:20:31,860 Right. And sometimes, unfortunately, we have to fight for those rights, right? 247 00:20:32,260 --> 00:20:37,680 Right. Now, what has been happening to our pigeons up on that moor is all 248 00:20:37,880 --> 00:20:39,040 right? Right. 249 00:20:40,080 --> 00:20:41,540 Oh, there you are, Gina. 250 00:20:42,020 --> 00:20:43,160 Heard us at last, have you? 251 00:20:43,700 --> 00:20:45,460 The aged in Sheffield, Claude. 252 00:20:46,460 --> 00:20:50,060 Big, strong lads here, dying of thirst, and my clack thinks it's something it 253 00:20:50,060 --> 00:20:51,060 said. 254 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 Say him again, Izzy. Yeah. 255 00:20:53,360 --> 00:20:54,360 Twice. 256 00:20:55,800 --> 00:20:59,620 Oh, and a message from your Uncle George for you, just in case you need to 257 00:20:59,620 --> 00:21:01,220 attract my attention any further tonight. 258 00:21:02,020 --> 00:21:04,920 He is right in thinking, Izzy, that you lot are fully covered by insurance. 259 00:21:05,540 --> 00:21:06,540 You what? 260 00:21:06,680 --> 00:21:10,100 Well, he says, you do realise you're going to be getting a bill if them 261 00:21:10,100 --> 00:21:11,820 you're making in the ceiling get any wider. 262 00:21:15,220 --> 00:21:19,860 Right, well, what I was saying was, before we're interrupted, I honestly 263 00:21:19,860 --> 00:21:23,540 it's time for action, because if the powers that be aren't prepared to do 264 00:21:23,540 --> 00:21:24,540 think it's time we did. 265 00:21:24,660 --> 00:21:25,680 Right? Right. 266 00:21:28,460 --> 00:21:33,320 Right. Oh, by the way, there'll be a raffle afterwards for the refreshments. 267 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 What are you looking for? 268 00:22:07,780 --> 00:22:08,780 Keith, the van. 269 00:22:09,480 --> 00:22:11,260 Try me jacket. 270 00:22:13,980 --> 00:22:14,980 What are you on for? 271 00:22:15,340 --> 00:22:16,880 I thought I'd go for a ride. 272 00:22:17,540 --> 00:22:18,540 A ride? 273 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 Where to? 274 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Just a ride. 275 00:22:21,180 --> 00:22:22,180 All right. 276 00:22:22,600 --> 00:22:23,980 When did you pass your test? 277 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 See ya. 278 00:22:39,020 --> 00:22:40,020 Okay. 279 00:23:12,040 --> 00:23:13,039 Can I help you, gentlemen? 280 00:23:13,040 --> 00:23:14,440 Who do we see about making a complaint? 281 00:23:14,780 --> 00:23:17,020 Well, it all depends on the nature of the complaint. 282 00:23:17,440 --> 00:23:19,260 How about wanton vandalism? 283 00:23:22,080 --> 00:23:24,200 Some sort of problem, is there, Ventress? 284 00:23:24,420 --> 00:23:25,420 I should say so. 285 00:23:27,600 --> 00:23:30,660 Oh, well, in that case, I suppose you'd best come through. 286 00:23:42,030 --> 00:23:45,210 Well, I finally managed to track down the post office the orders were cashed 287 00:23:45,570 --> 00:23:46,970 And did they give you any information? 288 00:23:47,470 --> 00:23:48,470 No, not much. 289 00:23:48,630 --> 00:23:51,210 A bloke in his early twenties, apart from that. 290 00:23:52,770 --> 00:23:54,910 Miss Paxton's waiting to see you. 291 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 Hmm. 292 00:24:00,130 --> 00:24:03,430 Now, come on, Beryl. Tell the constable exactly what you told me. 293 00:24:03,970 --> 00:24:08,530 Well, I got this phone call, see? About a week, then, from this woman. 294 00:24:09,230 --> 00:24:13,490 Right. wanting the name and address of the couple who adopted this baby about 295 00:24:13,490 --> 00:24:14,490 three years back. 296 00:24:14,870 --> 00:24:19,190 Of course, I didn't tell her. I mean, it's dead confidential, is that sort of 297 00:24:19,190 --> 00:24:21,430 information? Well, I'm sure you didn't. 298 00:24:22,130 --> 00:24:27,010 And after that, well, I didn't think nothing of it until Miss Paxton here 299 00:24:27,010 --> 00:24:29,550 started going on about this file that had gone missing. 300 00:24:29,950 --> 00:24:31,850 And did this woman tell you the name of the baby? 301 00:24:32,570 --> 00:24:33,570 James Elliot. 302 00:24:33,630 --> 00:24:37,250 And the folder that's gone missing seems to have been removed, you see, from the 303 00:24:37,250 --> 00:24:38,930 E section of the adoption files. 304 00:24:39,690 --> 00:24:42,410 When I asked her who was speaking, like, she rang off. 305 00:24:44,050 --> 00:24:45,550 And how old do you think she was? 306 00:24:46,290 --> 00:24:47,330 Oh, I don't know, really. 307 00:24:47,770 --> 00:24:49,290 She didn't sound much older than me. 308 00:25:25,610 --> 00:25:26,610 Adenfield, please. 309 00:25:27,190 --> 00:25:28,190 Yes, Arch. 310 00:25:28,930 --> 00:25:29,930 What, now? 311 00:25:31,230 --> 00:25:35,590 I'm right in the middle of... Kate? 312 00:25:36,190 --> 00:25:38,290 Yeah? Do me a favour, will you? 313 00:25:38,899 --> 00:25:42,460 Drop in at the registrar's, see if there's a James Elliot on the list of 314 00:25:42,460 --> 00:25:43,820 births. Going back how far? 315 00:25:44,260 --> 00:25:47,520 Well, three or four years. If you find anything, let me know straight away. 316 00:25:48,940 --> 00:25:50,240 This is my day off. 317 00:25:50,620 --> 00:25:53,780 I'm supposed to be painting my toenail from going to the hairdresser's. 318 00:25:57,540 --> 00:25:58,540 Here it comes. 319 00:26:03,060 --> 00:26:04,060 Sarge? 320 00:26:09,800 --> 00:26:11,680 Fortunately, we have a likely suspect. 321 00:26:13,300 --> 00:26:16,080 So, how come a nice girl like you's not got a boyfriend? 322 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Who told you I haven't? 323 00:26:18,260 --> 00:26:20,220 Where do you keep him? In the tin box under the bed? 324 00:26:21,020 --> 00:26:22,540 If you must know, he's in the Navy. 325 00:26:22,780 --> 00:26:23,780 Oh, I see. 326 00:26:23,900 --> 00:26:25,560 A girl in every port, then, eh? 327 00:26:26,540 --> 00:26:29,260 Well, put it this way, if he has, he'd better not let me catch him. 328 00:26:29,660 --> 00:26:32,340 Cut off more than his rum rushing, would you? You'd better believe it. 329 00:26:33,340 --> 00:26:36,900 My Auntie Aggie was lost at sea, you know. Was she? Oh, yes, she was. 330 00:26:37,370 --> 00:26:40,030 Washed out to sea on a donkey just off Scarborough. Never seen again. 331 00:26:40,310 --> 00:26:41,310 Oh, that's awful. 332 00:26:41,390 --> 00:26:42,610 Oh, it was even worse than that. 333 00:26:42,970 --> 00:26:43,970 Really? 334 00:26:44,150 --> 00:26:47,710 She got all the holiday money on her. Me Uncle Eli had to come back a day early. 335 00:26:49,150 --> 00:26:53,390 Oh, you wimp. That's what I like to see, all these happy, smiling faces. 336 00:26:53,970 --> 00:26:56,750 You'll soon change that, won't you? I would like a word with you down the 337 00:26:56,750 --> 00:26:58,670 station. Now what have I done wrong? 338 00:26:58,890 --> 00:27:02,630 In grass you must be a mind reader. You took the words right out of my mouth. 339 00:27:04,080 --> 00:27:04,979 Bird's nest? 340 00:27:04,980 --> 00:27:06,220 What are you talking about? 341 00:27:06,500 --> 00:27:08,960 You haven't forgotten our little chat already, have you, Greengrass? 342 00:27:09,420 --> 00:27:12,360 You know, the one about taking the law into your own hands. 343 00:27:13,660 --> 00:27:18,460 That was just me talking, wasn't it? I mean, I was a bit upset because of my 344 00:27:18,460 --> 00:27:19,459 bird. 345 00:27:19,460 --> 00:27:23,240 Were you or weren't you in the vicinity of those nests this morning? 346 00:27:24,300 --> 00:27:25,300 This morning? 347 00:27:26,020 --> 00:27:28,800 We've got a witness who's prepared to swear they saw you there. 348 00:27:30,140 --> 00:27:31,320 Who's he when he's at home? 349 00:27:31,680 --> 00:27:33,160 Lord Ashfordly's gamekeeper. 350 00:27:34,040 --> 00:27:38,440 Rodney Chambers? You can't take any notes of what he says. He's been trying 351 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 fit me up for years. 352 00:27:39,920 --> 00:27:44,280 So you're telling us that he's lying, are you, Greengrass? 353 00:27:44,740 --> 00:27:49,620 No, not necessarily. I mean, I might have been about that area, but I promise 354 00:27:49,620 --> 00:27:51,220 you, I never touched any of the nests. 355 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 So what were you doing? 356 00:27:53,480 --> 00:27:55,860 Just checking to see how many there were. 357 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 What for? 358 00:27:58,210 --> 00:28:01,790 For this letter, I'm thinking of writing to the local papers in my capacity as 359 00:28:01,790 --> 00:28:05,250 chairman of the Aidensfield pigeon fanciers about the callous indifference 360 00:28:05,250 --> 00:28:07,510 the powers that be about what's been happening to our pigeons. 361 00:28:07,910 --> 00:28:10,550 You can tell that to the magistrates. 362 00:28:10,970 --> 00:28:12,470 Ah, if it ever gets that far. 363 00:28:12,730 --> 00:28:13,730 Oh. 364 00:28:13,810 --> 00:28:16,490 And why are you so confident that it won't, Greengrass? 365 00:28:16,950 --> 00:28:18,010 Because I've done no wrong. 366 00:28:18,330 --> 00:28:21,170 And if you're trying to say it was me who's done it, you've got a bit of 367 00:28:21,170 --> 00:28:24,590 making it stick, because the only evidence you've got is circumstantial, 368 00:28:24,590 --> 00:28:25,590 it? 369 00:28:30,350 --> 00:28:32,510 I don't think it hasn't been a pleasure because it hasn't. 370 00:28:34,110 --> 00:28:37,470 None of this is going to stand up in court, Sarge. Not yet, perhaps, Rowan. 371 00:28:37,770 --> 00:28:38,770 Not yet. 372 00:28:39,610 --> 00:28:40,610 But stay. 373 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 It's Clay. 374 00:29:05,880 --> 00:29:06,880 It's Clay. 375 00:29:06,960 --> 00:29:10,460 I've just been down to the registrar's office and I found the name James Elliot 376 00:29:10,460 --> 00:29:11,680 with an address. 377 00:29:15,760 --> 00:29:17,300 My sister collected it. 378 00:29:17,920 --> 00:29:19,580 But I haven't got her sister. 379 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Right. 380 00:29:59,410 --> 00:30:00,570 What have you got for me? 381 00:30:00,950 --> 00:30:04,850 There was a James Elliot, born about three years ago to a girl called Thundra 382 00:30:04,850 --> 00:30:05,789 Elliot. 383 00:30:05,790 --> 00:30:08,050 Eight? Sixteen, and unmarried. 384 00:30:08,790 --> 00:30:09,790 You got an address? 385 00:30:10,250 --> 00:30:12,850 Three Arndale Close, Ashfordly, according to the records. 386 00:30:13,210 --> 00:30:14,210 And what about the father? 387 00:30:14,450 --> 00:30:15,970 She refused to name him, apparently. 388 00:30:16,290 --> 00:30:17,290 More fool her. 389 00:30:18,050 --> 00:30:19,810 Right. Where are you going? 390 00:30:20,350 --> 00:30:23,810 I'll check it out with Miss Paterson, see if we can locate the adopting 391 00:30:24,170 --> 00:30:26,230 I've already done that, just after I rang you. 392 00:30:26,890 --> 00:30:30,130 She checked it out with the officer who dealt with the Elliot Cates, and 393 00:30:30,130 --> 00:30:33,810 according to his notes, the child was adopted by a mystery Mrs John Sanderson 394 00:30:33,810 --> 00:30:34,669 over in Whitby. 395 00:30:34,670 --> 00:30:35,810 Look, I wrote down the address. 396 00:30:36,790 --> 00:30:38,590 Here you are, Jean. I know. 397 00:30:39,710 --> 00:30:45,010 The $64 ,000 question is, are the Sanderson's in the phone book? 398 00:30:46,470 --> 00:30:49,730 Five Margrave Crescent. 399 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 Sanderson. 400 00:30:54,030 --> 00:30:55,310 No John Sanderson. 401 00:31:20,639 --> 00:31:22,260 Rowan, what are you doing here? 402 00:31:41,760 --> 00:31:44,820 You knew about this yesterday, Rowan, and you did nothing about it. 403 00:31:45,040 --> 00:31:47,620 All I knew yesterday was that a child's file had gone missing. 404 00:31:48,190 --> 00:31:50,210 I didn't know which file until about an hour ago. 405 00:31:50,410 --> 00:31:52,110 But you have an address for the natural mother. 406 00:31:52,610 --> 00:31:55,790 Well, the last known one, yes, ma 'am. Well, in that case, get yourself over 407 00:31:55,790 --> 00:31:59,270 there right away and see if she has anything to do with the disappearance of 408 00:31:59,270 --> 00:31:59,969 this child. 409 00:31:59,970 --> 00:32:00,649 Yes, ma 'am. 410 00:32:00,650 --> 00:32:01,770 And stay in touch. 411 00:32:02,090 --> 00:32:03,090 Yes, ma 'am. 412 00:32:28,460 --> 00:32:29,460 Mr. Elliot? 413 00:32:30,000 --> 00:32:32,880 Yes? P .P. Rowan, Aidensfield Police. 414 00:32:33,460 --> 00:32:34,439 Oh, yes. 415 00:32:34,440 --> 00:32:35,440 Can I have a word? 416 00:32:35,600 --> 00:32:36,559 What about? 417 00:32:36,560 --> 00:32:37,980 Your daughter, Sandra. 418 00:32:38,600 --> 00:32:39,780 I have no daughter. 419 00:32:40,040 --> 00:32:41,220 Something's happened to her, has it? 420 00:32:41,980 --> 00:32:43,360 Can we talk inside, do you think? 421 00:32:45,320 --> 00:32:46,320 Yes, of course. 422 00:32:53,840 --> 00:32:57,320 I just can't believe that she would do such a thing. 423 00:32:58,700 --> 00:33:00,940 But you don't know that it was her, do you? 424 00:33:01,140 --> 00:33:04,340 No, at this stage, we're just eliminating people from our inquiries. 425 00:33:06,040 --> 00:33:08,000 So your daughter no longer lives with you? 426 00:33:08,300 --> 00:33:12,820 Oh, well, we haven't seen her for... What is it now? Going on two years. 427 00:33:14,420 --> 00:33:15,580 Well, do you know where she lives now? 428 00:33:16,260 --> 00:33:17,540 Well, not really, no. 429 00:33:18,140 --> 00:33:21,920 But I thought you lot might have... My lot, Mr Elliot. 430 00:33:23,220 --> 00:33:27,900 What Harold means is that... Well, after we made it clear that there was... You 431 00:33:27,900 --> 00:33:29,480 know, just no way she could keep the baby. 432 00:33:31,080 --> 00:33:32,880 Sandra just went right off the rails. 433 00:33:33,820 --> 00:33:35,200 Never out of trouble after that. 434 00:33:36,680 --> 00:33:38,280 She's been in court more than once. 435 00:33:38,820 --> 00:33:39,820 I see. 436 00:33:40,020 --> 00:33:43,480 In the end, Harold just decided enough was enough. 437 00:33:45,440 --> 00:33:46,760 Have you been in contact since? 438 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 No. 439 00:33:49,580 --> 00:33:52,100 Like my wife just said, enough was enough. 440 00:33:53,580 --> 00:33:54,980 Why, did you have a photograph of her? 441 00:33:55,180 --> 00:33:56,180 No. 442 00:33:57,160 --> 00:33:58,540 Sure, I must have one somewhere. 443 00:34:03,420 --> 00:34:06,540 You have children, do you, Constable? 444 00:34:07,380 --> 00:34:08,380 Not yet, no. 445 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 Wise man. 446 00:35:42,280 --> 00:35:44,140 You never told me you'd kept her photograph. 447 00:35:45,460 --> 00:35:46,640 No, I know I didn't. 448 00:35:47,980 --> 00:35:49,680 She ruined our lives, that one. 449 00:35:50,340 --> 00:35:52,720 No. We did that, Harold. 450 00:35:54,080 --> 00:35:55,460 Us? Yeah. 451 00:35:56,640 --> 00:35:57,640 Us. 452 00:35:58,900 --> 00:36:04,240 Look, what was done was done. It couldn't be undone, and we should just 453 00:36:04,240 --> 00:36:05,240 made the best of it. 454 00:36:05,660 --> 00:36:08,000 Not tried to pretend it had never happened. 455 00:36:08,660 --> 00:36:10,260 That she'd never happened. 456 00:36:11,240 --> 00:36:14,680 You can't do that to people. Just give up on them like that. 457 00:36:15,640 --> 00:36:16,960 Not when they're your own. 458 00:36:26,080 --> 00:36:27,300 Do we know when this was taken? 459 00:36:27,760 --> 00:36:29,020 About three years ago, Ma. 460 00:36:29,280 --> 00:36:31,980 It certainly fits the description we got from the woman at the nursery. 461 00:36:32,640 --> 00:36:34,180 Copy straight away, please, Sergeant. 462 00:36:34,680 --> 00:36:38,080 Good work, Rowan. And here's Sandra Hitt's file. 463 00:36:38,800 --> 00:36:41,620 She certainly seems to have been busy over the past three years. 464 00:36:42,200 --> 00:36:44,800 Just about everything, including breaking and entering. 465 00:36:45,100 --> 00:36:46,540 Do we have a recent address yet? 466 00:36:46,840 --> 00:36:50,160 Afraid not, Mum. Whenever she's appeared before the court, she's always claimed 467 00:36:50,160 --> 00:36:51,160 to be of no fixed abode. 468 00:36:51,480 --> 00:36:52,480 Oh, I see. 469 00:36:52,840 --> 00:36:56,300 It seems she was never in any kind of trouble until the baby was taken away 470 00:36:56,300 --> 00:36:58,300 her. The parents insisted, apparently. 471 00:36:58,740 --> 00:37:01,660 So not all that surprising that she should try and snatch him back again. 472 00:37:02,140 --> 00:37:05,000 Except, of course, it isn't him that she's snatched back. 473 00:37:07,020 --> 00:37:09,000 Really? I'm afraid not, Rowan. 474 00:37:09,480 --> 00:37:11,640 At least that's what I've just been told. 475 00:37:14,180 --> 00:37:15,660 It isn't the same child. 476 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 Well, it can't be. 477 00:37:17,340 --> 00:37:18,500 James Elliot's dead. 478 00:37:19,080 --> 00:37:21,760 He died of pneumonia just a few months after the adoption. 479 00:37:22,280 --> 00:37:23,280 Oh, no. 480 00:37:24,700 --> 00:37:26,740 So the Sanderson's adopted again, did they? 481 00:37:27,380 --> 00:37:29,160 Well, no, as it turns out, they didn't have to. 482 00:37:29,860 --> 00:37:33,660 Shortly after they got James, Mrs Sanderson found she was pregnant 483 00:37:34,800 --> 00:37:35,800 Why, it don't happen. 484 00:37:37,620 --> 00:37:38,900 Does Sandra Elliot know this? 485 00:37:40,000 --> 00:37:41,180 Well, no, she can't do it. 486 00:37:41,540 --> 00:37:43,880 I mean, she hasn't seen the baby since she was a few weeks old. 487 00:37:47,420 --> 00:37:49,520 How on earth is she going to react when she finds out? 488 00:37:51,120 --> 00:37:52,120 Nick! 489 00:37:53,480 --> 00:37:56,380 Couldn't the police sit on this information, at least for the time 490 00:37:56,680 --> 00:37:58,160 Well, that's easier said than done, Kate. 491 00:37:58,440 --> 00:38:00,440 The amount of prepping to have to lift Kate already. 492 00:38:01,080 --> 00:38:02,100 So what are you going to do? 493 00:38:02,580 --> 00:38:06,840 Well, we'll keep up the search and saturate the entire area with these 494 00:38:07,240 --> 00:38:08,240 See what comes up. 495 00:38:10,960 --> 00:38:12,600 Hang on a minute. I know this girl. 496 00:38:14,720 --> 00:38:18,140 You know her? I know her. I treated her yesterday for a badly cut hand. 497 00:38:18,540 --> 00:38:20,900 Well, that's the morning after we had that break -in. Yeah. 498 00:38:22,800 --> 00:38:24,280 Yeah. Well, why didn't you say anything? 499 00:38:24,800 --> 00:38:27,600 Well, why should I know her? Sandy Livesey, not Sandra Elliot. 500 00:38:27,900 --> 00:38:29,600 Well, you've got an address for her. Yeah, I'll go and get it. 501 00:38:48,040 --> 00:38:49,040 Mr. Livdy? 502 00:38:49,280 --> 00:38:53,440 Yeah. P .C. Rowan, Aidenfield Police. I believe you already know my wife. 503 00:38:54,180 --> 00:38:55,180 So? 504 00:38:55,480 --> 00:38:58,160 Is Miffy's Livdy here? No, she's gone. Gone out? 505 00:38:58,820 --> 00:38:59,819 That's right. 506 00:38:59,820 --> 00:39:01,460 And has she taken the child with her? 507 00:39:02,940 --> 00:39:03,899 What child? 508 00:39:03,900 --> 00:39:06,040 A toddler's gone missing over in Whitby. 509 00:39:06,700 --> 00:39:09,400 We've reason to believe your wife might know something about it, sir. 510 00:39:10,760 --> 00:39:11,880 Don't know what you're talking about, mate. 511 00:39:12,100 --> 00:39:15,060 You are familiar with the term aiding and abetting, are you, sir? 512 00:39:18,080 --> 00:39:20,140 Look, none of this has anything to do with me, right? 513 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 Can we come in? 514 00:39:24,620 --> 00:39:28,800 All she told me was she wanted to see him again. She never said nothing about 515 00:39:28,800 --> 00:39:29,820 kidnapping the kid. 516 00:39:30,720 --> 00:39:32,620 Did she have the child with her when she left? 517 00:39:32,960 --> 00:39:33,960 Yep. 518 00:39:34,680 --> 00:39:37,000 You didn't think to try and talk her into taking him back? 519 00:39:37,840 --> 00:39:39,040 Well, of course I did. 520 00:39:39,480 --> 00:39:42,560 I did my best too, but the minute my back was turned, she'd opt it. 521 00:39:43,020 --> 00:39:44,020 Was the child all right? 522 00:39:44,740 --> 00:39:45,800 I suppose so. 523 00:39:46,140 --> 00:39:47,280 You suppose so? 524 00:39:47,540 --> 00:39:51,220 Look, I've told you, this has nothing to do with me. I mean, she just turned up 525 00:39:51,220 --> 00:39:52,220 with him. 526 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 Did she leave on foot? 527 00:39:54,340 --> 00:39:55,840 No. She took my van. 528 00:39:56,780 --> 00:39:57,800 How long ago was this? 529 00:39:58,260 --> 00:39:59,900 About an hour. 530 00:40:01,440 --> 00:40:03,800 You're quite sure you've no idea where they are? 531 00:40:04,080 --> 00:40:05,900 Well, how could I have? I mean, she just took off. 532 00:40:06,500 --> 00:40:08,660 I never whited off a little beggar in their first life. 533 00:40:09,340 --> 00:40:11,760 Are you saying that you're the father of Sandy's child? 534 00:40:13,860 --> 00:40:14,880 So she reckons, yeah. 535 00:40:17,080 --> 00:40:18,480 Has a bit of a look of me, she said. 536 00:40:25,000 --> 00:40:26,320 I'll need the details of your van. 537 00:40:27,920 --> 00:40:28,920 Yeah, all right. 538 00:40:33,360 --> 00:40:37,380 So when you find her, tell her I want my van back, will you? 539 00:40:39,000 --> 00:40:42,180 Would that be the van you used at the getaway vehicle after the break -in the 540 00:40:42,180 --> 00:40:43,180 other night? 541 00:40:43,760 --> 00:40:44,760 What break -in? 542 00:40:45,290 --> 00:40:47,370 Well, I'll be back to have a chat with you about that later. 543 00:40:48,230 --> 00:40:50,410 Also about those postal orders you cashed. 544 00:41:06,670 --> 00:41:08,410 Mr Roscoe, Mr Brennan. 545 00:41:09,010 --> 00:41:10,010 Looking for me, were you? 546 00:41:10,170 --> 00:41:11,250 It's about the peregrines. 547 00:41:11,530 --> 00:41:13,850 Well, I'm a bit busy at the moment. This is important. 548 00:41:14,460 --> 00:41:16,080 It's new evidence, Mr Rowan. 549 00:41:17,160 --> 00:41:18,420 All right, you'd better come through. 550 00:41:22,040 --> 00:41:25,960 We found it nailed to a post a few yards from another peregrine's nest. It's 551 00:41:25,960 --> 00:41:27,420 obviously been impregnated with something. 552 00:41:28,360 --> 00:41:29,700 What, poison, you mean? 553 00:41:30,380 --> 00:41:33,860 Definitely. The idea being that the falcons had tech it and that'd be it for 554 00:41:33,860 --> 00:41:34,860 them, you see. 555 00:41:35,080 --> 00:41:39,600 So it seems safe to assume, then, that whoever left this is almost certainly 556 00:41:39,600 --> 00:41:42,660 same person who smashed up the first nest. More than likely, I'd say. 557 00:41:43,180 --> 00:41:46,980 See, between you and me, your sergeant over at Ashfordly asked us to keep our 558 00:41:46,980 --> 00:41:48,840 eyes open from now on, up on the moor. 559 00:41:49,740 --> 00:41:50,740 And did you? 560 00:41:50,820 --> 00:41:52,460 We did better than that, Mr Rowan. 561 00:41:54,620 --> 00:41:57,000 We got some pictures of the beggar that set the trap. 562 00:42:00,040 --> 00:42:01,420 Well, this isn't Greengrass. 563 00:42:01,860 --> 00:42:02,779 No, it ain't. 564 00:42:02,780 --> 00:42:05,560 It's Rodney Chambers, Lord Ashfordly's gamekeeper. 565 00:42:05,860 --> 00:42:07,600 Well, why would he want to get rid of the peregrines? 566 00:42:07,980 --> 00:42:09,480 Same reason Greengrass does. 567 00:42:09,720 --> 00:42:12,040 Only in his case, he didn't pigeons he's protecting. 568 00:42:12,650 --> 00:42:14,070 It's Lord Ashfordly's grouse. 569 00:42:14,890 --> 00:42:16,290 Has Sergeant Blaketon seen these? 570 00:42:16,530 --> 00:42:17,530 Not yet, no. 571 00:42:17,670 --> 00:42:20,770 Well, if I were you, I'd take them round to him straight away. 572 00:42:22,010 --> 00:42:25,230 You're going to make his day, you know, knowing Greengrass is off the hook. 573 00:42:29,670 --> 00:42:30,670 Ventress! 574 00:42:31,110 --> 00:42:32,110 Yes, Lord? 575 00:42:36,130 --> 00:42:37,089 Yes, Sarge? 576 00:42:37,090 --> 00:42:38,370 Just get rid of that. 577 00:42:39,650 --> 00:42:40,810 Where shall I put it, Sarge? 578 00:42:41,550 --> 00:42:43,050 The nearest fridge, perhaps. 579 00:42:44,450 --> 00:42:48,770 It's evidence, Ventress, destined to appear as Exhibit A, I shouldn't wonder, 580 00:42:48,770 --> 00:42:50,250 a forthcoming court case. 581 00:42:56,250 --> 00:42:57,250 Any news? 582 00:42:58,070 --> 00:43:01,070 We've circulated the number of the van and the photographs. 583 00:43:02,190 --> 00:43:04,590 Every copper in this part of you should have a look out for her now. 584 00:43:06,750 --> 00:43:08,110 Where would she go, though, Kate? 585 00:43:08,950 --> 00:43:10,170 It's going to be dark soon. 586 00:43:12,490 --> 00:43:14,490 I was just thinking about the thing she said yesterday. 587 00:43:15,350 --> 00:43:18,270 About a place she used to go to when she was a kid to get away from things. 588 00:43:18,950 --> 00:43:19,788 What place? 589 00:43:19,790 --> 00:43:21,830 A bridge over a railway. 590 00:43:22,930 --> 00:43:24,190 Could she have gone there, do you think? 591 00:43:25,070 --> 00:43:26,070 Where is it? 592 00:43:26,150 --> 00:43:28,190 Well, it must be local if she went there as a kid. 593 00:43:28,550 --> 00:43:30,510 And there's only one railway line round here. 594 00:43:31,070 --> 00:43:32,430 Think about a heck of a lot of bridges. 595 00:43:33,450 --> 00:43:34,450 Come on, then. 596 00:44:12,240 --> 00:44:14,140 See, this is my special place, is this. 597 00:44:14,540 --> 00:44:15,660 My magic place. 598 00:44:16,340 --> 00:44:18,860 And you're the first person in the whole world ever brought here. 599 00:44:19,560 --> 00:44:22,500 So from now on, it's going to be our special place, right? 600 00:44:23,200 --> 00:44:24,200 Right? 601 00:44:26,060 --> 00:44:27,800 There should be a turning on the left. 602 00:44:29,180 --> 00:44:30,180 Here we are. 603 00:44:54,410 --> 00:44:55,710 It's the footpath from here. 604 00:46:13,939 --> 00:46:14,939 Hey, there's the van. 605 00:46:51,150 --> 00:46:52,330 Didn't I tell you how good it were? 606 00:46:52,530 --> 00:46:56,310 Just like living in a castle made of clouds, really, where no one can ever 607 00:46:56,310 --> 00:46:57,670 you. You don't want them to. 608 00:47:02,230 --> 00:47:03,230 Hello, Sandy. 609 00:47:04,490 --> 00:47:05,490 What do you want? 610 00:47:05,770 --> 00:47:06,770 To talk. 611 00:47:06,870 --> 00:47:07,870 What about? 612 00:47:08,530 --> 00:47:10,250 What you have in mind to do next. 613 00:47:10,790 --> 00:47:11,850 It'll be dark soon. 614 00:47:12,790 --> 00:47:13,870 How did you find me? 615 00:47:14,150 --> 00:47:16,030 You told me about this place, remember? 616 00:47:18,150 --> 00:47:19,410 It's getting late, Sandy. 617 00:47:20,060 --> 00:47:21,060 He should be in bed. 618 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 No. 619 00:47:22,660 --> 00:47:24,100 It's not fair on him, Sandy. 620 00:47:24,740 --> 00:47:26,160 Where do you think you're going to take him? 621 00:47:26,700 --> 00:47:27,700 We'll find somewhere. 622 00:47:28,560 --> 00:47:29,560 With no money. 623 00:47:29,900 --> 00:47:30,900 I'll get money. 624 00:47:32,520 --> 00:47:34,360 What about his mum? What's she going to think? 625 00:47:34,620 --> 00:47:35,620 I'm his mum. 626 00:47:37,420 --> 00:47:38,660 But you're not, Sandy. 627 00:47:39,040 --> 00:47:41,560 Oh, yeah, I am. I'm on accounting for nine months. 628 00:47:42,460 --> 00:47:43,640 Not this little boy. 629 00:47:44,660 --> 00:47:45,660 What do you mean? 630 00:47:46,700 --> 00:47:48,380 This isn't James, Sandy. 631 00:47:49,230 --> 00:47:50,230 This is Stephen. 632 00:47:50,770 --> 00:47:52,070 Don't be stupid. 633 00:47:53,570 --> 00:47:54,590 What's your name, son? 634 00:47:56,090 --> 00:47:57,090 Stephen. 635 00:47:57,370 --> 00:47:59,270 No, no, it's James. It's James. 636 00:48:00,230 --> 00:48:01,450 His name's Stephen. 637 00:48:01,850 --> 00:48:04,550 No, I expect they'd call him Stephen, but his real name's James. 638 00:48:06,170 --> 00:48:08,910 Sandy, James died when he was still a baby. 639 00:48:10,530 --> 00:48:11,650 You're a liar. 640 00:48:12,530 --> 00:48:14,510 Would I lie to you about something like that? 641 00:48:16,010 --> 00:48:17,210 No, no, you're lying. 642 00:48:19,210 --> 00:48:20,210 You're lying! 643 00:48:25,230 --> 00:48:26,350 Nobody wanted him. 644 00:48:28,070 --> 00:48:29,790 Just get rid of it, Vinnie said. 645 00:48:30,870 --> 00:48:32,050 No way, I said. 646 00:48:32,390 --> 00:48:33,590 My mum and dad will help me. 647 00:48:35,530 --> 00:48:36,750 But they wouldn't, would they? 648 00:48:37,570 --> 00:48:38,770 They didn't want him either. 649 00:48:40,990 --> 00:48:43,350 You can't stay here with him, they said. He'll have to go. 650 00:48:45,210 --> 00:48:46,890 But he's my baby, I said. 651 00:48:47,190 --> 00:48:48,190 I love him. 652 00:48:51,400 --> 00:48:52,740 I shouldn't let them take him, though. 653 00:48:54,040 --> 00:48:56,680 See, if I hadn't, he might still be alive. 654 00:49:02,020 --> 00:49:03,020 Are you ready, Cindy? 655 00:49:08,560 --> 00:49:12,820 You really would have thought that somebody would have told me that my baby 656 00:49:12,820 --> 00:49:13,820 dead. 657 00:49:38,410 --> 00:49:40,270 So what do you think will happen to her then, Sarge? 658 00:49:41,310 --> 00:49:45,010 Well, in circumstances, not a lot, I wouldn't have thought. 659 00:49:49,570 --> 00:49:50,570 Kids, eh? 660 00:49:55,090 --> 00:49:59,950 The chairman of the Aidensfield Pigeon Fanciers Association to see you. 661 00:50:00,650 --> 00:50:01,790 Oh, not again. 662 00:50:02,490 --> 00:50:04,590 Oh, he's very insistent, Sarge. 663 00:50:06,050 --> 00:50:07,050 Right, Ventress. 664 00:50:08,010 --> 00:50:09,090 I'll see him. 665 00:50:19,070 --> 00:50:20,730 And what the hell do you want, Greengrass? 666 00:50:21,090 --> 00:50:22,330 Apart from the obvious. 667 00:50:22,810 --> 00:50:24,950 An apology, that's what I want. 668 00:50:25,770 --> 00:50:26,770 Come again. 669 00:50:27,070 --> 00:50:30,150 For the damage to my good name as the chairman of the Aidensfield pigeon 670 00:50:30,150 --> 00:50:33,190 fanciers by your scurrilous and unfounded allegations against me. 671 00:50:33,420 --> 00:50:37,740 Well, let me tell you this, Mr. Chairman of the Aidensfield Pigeon Fanciers. You 672 00:50:37,740 --> 00:50:41,800 have just two seconds to get out of here, otherwise your pigeon fanciers 673 00:50:41,800 --> 00:50:44,520 looking for another ruddy chairman. So get out! 674 00:50:45,200 --> 00:50:46,200 Now! 675 00:50:53,220 --> 00:50:59,740 I tell you, lads, one of these days... You'll swing for that one, right, Sarge? 676 00:51:00,200 --> 00:51:01,200 I'm glad. 677 00:51:09,070 --> 00:51:13,650 What do you miss when my baby kisses me? 52115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.