Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,260 --> 00:00:14,580
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,820 --> 00:00:26,860
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:03:02,310 --> 00:03:04,650
Mrs Harris and Aidensfield patient.
4
00:03:04,910 --> 00:03:07,610
I need to examine her leg, replace the
dressing.
5
00:03:10,770 --> 00:03:12,830
I can't say how late I'll be, Christine.
6
00:03:13,290 --> 00:03:19,110
But if James could cover for me till I
get there, I... Thank you. Goodbye,
7
00:03:19,190 --> 00:03:20,190
Christine.
8
00:03:21,010 --> 00:03:22,370
Was she giving you a hard time?
9
00:03:22,990 --> 00:03:25,010
Chucking over James like a broody hen.
10
00:03:25,370 --> 00:03:26,670
Well, maybe she fancies him.
11
00:03:28,050 --> 00:03:29,050
Maybe.
12
00:03:30,030 --> 00:03:32,290
I think she hates anyone else on her
patch.
13
00:03:33,710 --> 00:03:34,710
Right.
14
00:03:35,010 --> 00:03:36,010
You ready for this?
15
00:03:36,350 --> 00:03:37,350
I've got to go, love.
16
00:03:38,610 --> 00:03:39,610
But I've cooked for two.
17
00:03:40,270 --> 00:03:41,830
You'll have to eat for two, won't you?
18
00:03:45,710 --> 00:03:46,710
Where's Wanda?
19
00:03:47,950 --> 00:03:48,990
Got them? Aye.
20
00:03:52,710 --> 00:03:53,710
Jump up then.
21
00:03:55,910 --> 00:03:56,910
Hang on.
22
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
There's one missing.
23
00:04:02,700 --> 00:04:07,060
Huh? Fishing off a pier in winter, with
all that wind whistling up your wife.
24
00:04:08,500 --> 00:04:09,940
Kind of a holiday, is that?
25
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
I always go at this time of the year.
26
00:04:12,680 --> 00:04:14,700
Fortunately, my missus thinks it's a
good idea.
27
00:04:15,420 --> 00:04:18,320
Plus the fact it keeps me out from under
her feet for a week.
28
00:04:19,600 --> 00:04:23,400
Keeps her in line, does she, Al? The
secret of a successful marriage, Nick.
29
00:04:24,020 --> 00:04:27,220
Making them think that doing what you
like is doing what they say.
30
00:04:27,680 --> 00:04:28,680
Roy!
31
00:04:29,100 --> 00:04:33,700
Can you tell me why Inspector Murchison,
a lady not known to indulge in idle
32
00:04:33,700 --> 00:04:37,760
gossip, has just been on the blower
asking questions about you?
33
00:04:38,380 --> 00:04:39,380
Search me, Sarge.
34
00:04:39,740 --> 00:04:41,900
Well, she's on her way over here to see
you.
35
00:04:42,640 --> 00:04:43,900
So think on.
36
00:04:51,400 --> 00:04:52,400
Oh.
37
00:04:52,640 --> 00:04:54,340
Morning, Christy. Dr. Rowan.
38
00:04:55,400 --> 00:04:58,340
Just as well my husband didn't see me
backing along the coast road.
39
00:04:59,060 --> 00:05:01,260
I've often wondered what he'd do if he
got me banged right.
40
00:05:01,740 --> 00:05:03,080
The right thing, I should expect.
41
00:05:04,240 --> 00:05:05,380
James coped all right?
42
00:05:06,300 --> 00:05:09,440
Dr Radcliffe takes these little
inconveniences in his stride.
43
00:05:14,420 --> 00:05:19,860
Looking forward to going on leave,
Ventra?
44
00:05:20,400 --> 00:05:21,820
Oh, yes, ma 'am.
45
00:05:22,540 --> 00:05:24,580
How well do you know the Whitby fishing
community?
46
00:05:25,920 --> 00:05:26,960
Better than most, ma 'am.
47
00:05:27,510 --> 00:05:28,850
Do they know you're a police officer?
48
00:05:30,650 --> 00:05:31,650
No, Mum.
49
00:05:31,910 --> 00:05:36,190
Well, seeing how they feel about
uniforms, thought it best if they
50
00:05:36,190 --> 00:05:37,149
there for the fishing.
51
00:05:37,150 --> 00:05:38,150
Good.
52
00:05:38,350 --> 00:05:41,110
Makes it all the easier for PC Rowan
when he shows up with you tomorrow.
53
00:05:41,590 --> 00:05:43,990
I'm assigning you to special duties in
Whitby, Rowan.
54
00:06:11,800 --> 00:06:13,620
Now then, Mr. Heskett.
55
00:06:15,560 --> 00:06:16,560
Cedric.
56
00:06:16,780 --> 00:06:17,780
Feeling fit?
57
00:06:18,140 --> 00:06:19,440
Almost in good. You know.
58
00:06:20,680 --> 00:06:24,040
Right. Here you go, Mr. Heskett.
59
00:06:31,020 --> 00:06:33,160
Count five containers, Cedric.
60
00:06:34,560 --> 00:06:35,740
There should be six.
61
00:06:36,240 --> 00:06:38,500
Well, that's all my bloke reckoned was
dropped off.
62
00:06:38,900 --> 00:06:40,900
Your people must have made a mistake, I
reckon.
63
00:06:45,550 --> 00:06:47,130
We don't make mistakes, Cedric.
64
00:06:48,030 --> 00:06:49,030
Understood.
65
00:06:52,590 --> 00:06:54,250
Transport to you, Mr Hesketh.
66
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Smuggling.
67
00:07:01,430 --> 00:07:03,390
We've had four tip -offs in as many
weeks.
68
00:07:03,670 --> 00:07:05,570
No idea on the type of goods coming in.
69
00:07:06,090 --> 00:07:07,430
Reliable sources, ma 'am.
70
00:07:07,750 --> 00:07:08,770
The harbour master?
71
00:07:08,970 --> 00:07:10,410
Rumours picked up by my officers?
72
00:07:11,470 --> 00:07:12,950
Well, rumours about smuggling.
73
00:07:13,250 --> 00:07:14,250
Whippy Boltman.
74
00:07:14,570 --> 00:07:15,570
Nothing new in that?
75
00:07:15,850 --> 00:07:18,910
No. But what is new is how we deal with
them.
76
00:07:20,210 --> 00:07:21,690
You'll be working undercover, Rowan.
77
00:07:22,210 --> 00:07:23,890
These boatmen, they're a clannish lot.
78
00:07:24,490 --> 00:07:26,870
But they're no ventress which should
give you a foot in the door.
79
00:07:27,530 --> 00:07:29,030
Well, how long will I be away, Mum?
80
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
A week.
81
00:07:30,950 --> 00:07:33,570
If it is rumoured, fine. If not, I want
to know.
82
00:07:34,290 --> 00:07:36,710
And I'm confident that you won't let me
down, Rowan.
83
00:07:47,020 --> 00:07:48,020
Find it.
84
00:07:48,420 --> 00:07:49,860
And find it quick.
85
00:07:50,620 --> 00:07:54,060
What with a tige and that could be
anywhere. You don't seem to understand,
86
00:07:54,400 --> 00:07:56,880
Cedric. Now, I am a very reasonable man.
87
00:07:57,340 --> 00:08:00,120
But the people I work for are anything
but.
88
00:08:00,980 --> 00:08:02,120
You get the point.
89
00:08:13,460 --> 00:08:14,540
Sit down, Lena.
90
00:08:16,300 --> 00:08:17,300
Like that, is it?
91
00:08:19,220 --> 00:08:21,280
You weren't planning on getting
pregnant, were you?
92
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
No, not really.
93
00:08:24,280 --> 00:08:26,980
So, how do you feel about it?
94
00:08:29,960 --> 00:08:31,480
Still taking it in.
95
00:08:33,200 --> 00:08:35,400
I'm wondering what the hell Jake is
going to say.
96
00:08:36,020 --> 00:08:37,020
Your boyfriend?
97
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Jake Sterling.
98
00:08:41,159 --> 00:08:42,760
Will he stand by you, do you think?
99
00:08:45,339 --> 00:08:47,100
This baby as much as it is mine.
100
00:08:48,500 --> 00:08:50,600
Well, remember, if you need any help,
I'm here.
101
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
Thanks.
102
00:08:57,500 --> 00:08:59,040
I'll pick the room up for two of you,
then.
103
00:09:00,960 --> 00:09:02,260
Lovely to have you here again, Alf.
104
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Till tomorrow, then.
105
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
Bye.
106
00:09:08,660 --> 00:09:10,280
Hey, Alf, bringing a friend with him
tomorrow.
107
00:09:17,969 --> 00:09:18,969
Mrs Stirling.
108
00:09:21,950 --> 00:09:23,830
Jake, I need to talk to you.
109
00:09:26,190 --> 00:09:27,510
I've got to go and get the boat ready,
Mum.
110
00:09:28,770 --> 00:09:30,350
I'll have a word before you go, Jake.
111
00:09:32,170 --> 00:09:33,170
In private.
112
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
Go on, I'll catch up.
113
00:09:40,850 --> 00:09:42,610
I thought you'd stopped seeing that
lass.
114
00:09:43,990 --> 00:09:45,150
No, I just stopped bringing her in.
115
00:09:45,670 --> 00:09:48,430
I've told you before, Jake, I don't want
you involved with it.
116
00:09:48,650 --> 00:09:51,770
Look, if you didn't know her, Mum... Oh,
I know her kind.
117
00:09:53,170 --> 00:09:54,170
No family.
118
00:09:55,030 --> 00:09:57,110
Comes from nowhere, edits at the same
place.
119
00:09:58,850 --> 00:10:01,690
Were you a long way if you'd daft enough
to let it happen?
120
00:10:07,350 --> 00:10:08,350
Thank you, Rowan.
121
00:10:08,490 --> 00:10:11,490
I'll really enjoy having to pound your
Aidensfield beat, won't I?
122
00:10:11,930 --> 00:10:13,210
Well, you can't blame me for that.
123
00:10:13,800 --> 00:10:18,540
Right, Inspector Murchison tells me I'm
to fund this fishing expedition of
124
00:10:18,540 --> 00:10:19,960
yours. All right, then.
125
00:10:20,360 --> 00:10:22,940
So I'll have chitties for everything,
the lot.
126
00:10:23,560 --> 00:10:27,860
Anything not accounted for comes out of
your pocket, not my station budget.
127
00:10:28,280 --> 00:10:31,120
Oh, I'll keep my expenses fully chitted
too, Sarge.
128
00:10:31,320 --> 00:10:33,620
Oh, don't cinch yourself on my account,
Ventress.
129
00:10:34,240 --> 00:10:39,700
You spend all the money you like,
because it'll be yours, not mine.
130
00:10:40,490 --> 00:10:43,310
I'm on special duties too, aren't I,
Sarge? No, Ventress.
131
00:10:43,950 --> 00:10:44,950
You're on holiday.
132
00:10:45,610 --> 00:10:46,610
Remember.
133
00:10:51,310 --> 00:10:53,410
Are you sure?
134
00:10:54,090 --> 00:10:55,570
Don't overdo the enthusiasm.
135
00:10:56,070 --> 00:10:57,850
Well, what do you want me to say? You
tell me.
136
00:10:59,370 --> 00:11:00,910
I never reckoned on a baby.
137
00:11:01,990 --> 00:11:05,030
I mean, until Mum steps back from the
business, we've nothing to offer it.
138
00:11:05,270 --> 00:11:06,650
It won't be love, Jake.
139
00:11:07,830 --> 00:11:09,650
A kid would really blow it with Mum.
140
00:11:10,760 --> 00:11:14,120
I'd have to walk out on her. You can't
stay tied to her apron strings forever.
141
00:11:14,640 --> 00:11:16,480
Look, I love you, OK?
142
00:11:18,100 --> 00:11:21,920
But the way things are, we just couldn't
afford to take on a baby.
143
00:11:22,180 --> 00:11:24,820
So what am I supposed to do, pretend
it's not happening?
144
00:11:26,900 --> 00:11:27,900
The way things stand,
145
00:11:28,840 --> 00:11:31,060
I'm going to have to get rid of it,
Lisa.
146
00:11:37,660 --> 00:11:39,160
So how long will you be away for?
147
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
A week.
148
00:11:42,300 --> 00:11:43,400
All right for some.
149
00:11:44,180 --> 00:11:45,340
It is work, Kate.
150
00:11:46,840 --> 00:11:49,920
Sounds more like a week out with the
boys, all expenses paid.
151
00:11:50,700 --> 00:11:54,380
Sharing a bedroom with Alf Ventress is
hardly landing on my feet, is it?
152
00:11:55,020 --> 00:11:56,100
Very cosy.
153
00:11:58,100 --> 00:12:01,940
I'll be in Whitby Mondays and
Wednesdays. Oh, no, we can't be sitting
154
00:12:01,940 --> 00:12:02,839
together, Kate.
155
00:12:02,840 --> 00:12:04,560
I wasn't thinking of meeting in public.
156
00:12:05,260 --> 00:12:07,180
I could always... What?
157
00:12:07,640 --> 00:12:09,000
Meet me round the back of the bike shed?
158
00:12:18,410 --> 00:12:21,650
Are you sure no -one in Whitby knows
you're a copper, Al? Oh, too right.
159
00:12:21,970 --> 00:12:23,490
I can't afford to let you on.
160
00:12:23,810 --> 00:12:24,970
Why, what do you get up to?
161
00:12:26,210 --> 00:12:28,410
We all have our secret vices, Nick.
162
00:12:28,850 --> 00:12:30,670
Yeah, well, don't ask me to guess what
they are.
163
00:12:32,210 --> 00:12:35,390
Poker. With or without the benefit of a
license.
164
00:12:35,990 --> 00:12:37,070
I'd never have guessed.
165
00:12:37,870 --> 00:12:40,750
There's a lot you don't know about
Alfred W Ventress.
166
00:12:42,110 --> 00:12:43,390
What's the W stand for?
167
00:12:45,810 --> 00:12:46,810
Winner.
168
00:13:22,920 --> 00:13:23,920
Flat's above the store.
169
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
Nice one, Al.
170
00:13:30,080 --> 00:13:31,080
Ha!
171
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
Oh, I do.
172
00:13:33,180 --> 00:13:37,120
Sarah, this is Nick Ro... Roberts.
173
00:13:39,880 --> 00:13:40,880
Pleased to meet you.
174
00:13:40,980 --> 00:13:41,980
Mrs Sterling.
175
00:13:42,380 --> 00:13:43,760
This is her son, Jake.
176
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
Hello, Jake. Hello.
177
00:13:46,100 --> 00:13:48,920
I haven't put you out, have I, looking
this young fella along?
178
00:13:49,160 --> 00:13:50,980
No, you're always welcome, Alf.
179
00:13:51,240 --> 00:13:52,340
I'll know what you bring with you.
180
00:13:52,810 --> 00:13:55,990
Can you give me your hand? Oh, thanks.
How can you get out there?
181
00:13:56,390 --> 00:13:57,149
Oh, very.
182
00:13:57,150 --> 00:14:00,430
If only to show young Nick here what a
treat he's got in store.
183
00:14:00,750 --> 00:14:02,310
Right. I'll get the boat ready for you,
then.
184
00:14:03,970 --> 00:14:07,010
By the way, how clued up are you on
fishing?
185
00:14:07,870 --> 00:14:09,930
Well, I did have a go at it in tadpoles
once, Al.
186
00:14:32,270 --> 00:14:34,090
Your time of the year again, is it, Alf?
187
00:14:35,110 --> 00:14:36,610
Cards feeding you well, then, Alf?
188
00:14:38,030 --> 00:14:39,450
Very funny, aye, very funny.
189
00:14:40,770 --> 00:14:42,710
Tell you what, I'll play with me again,
I love you.
190
00:14:43,370 --> 00:14:45,450
And I'll teach you a lesson in manners
as well.
191
00:14:48,430 --> 00:14:49,430
What's all that about?
192
00:14:49,450 --> 00:14:51,990
Oh, he's a terrible poker player, is
Cedric.
193
00:14:52,250 --> 00:14:54,630
Yeah, and the worst loser by the look of
it. I'm sorry.
194
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Customs and exercise.
195
00:15:38,320 --> 00:15:40,380
They keep a sharp eye on you out here,
do they?
196
00:15:40,940 --> 00:15:42,220
Depends what they think you're bringing
in.
197
00:15:43,300 --> 00:15:44,740
It's not always fish, I'll bet.
198
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
Good bet.
199
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
What do you do for a living?
200
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
Oh, you know, this and that.
201
00:15:52,000 --> 00:15:53,100
Buying and selling, mainly.
202
00:15:54,040 --> 00:15:55,580
Always on the lookout for a bargain.
203
00:15:56,560 --> 00:15:58,500
Even the kind that pulls off the back of
a fishing boat?
204
00:15:59,300 --> 00:16:00,560
Yeah, yeah, especially that kind.
205
00:16:01,580 --> 00:16:03,680
Oh, well, we don't know anything about
smuggled gear, myself.
206
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
What others mind?
207
00:16:06,380 --> 00:16:07,380
I don't know they do.
208
00:16:28,740 --> 00:16:32,000
Now, I reckon it'll be hard for you to
rush up, I know.
209
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
Who's boat's that?
210
00:16:38,700 --> 00:16:40,940
Did he mean it?
211
00:16:41,760 --> 00:16:43,340
You know, when he said he'd help me.
212
00:16:43,640 --> 00:16:44,640
Of course I did.
213
00:16:47,500 --> 00:16:49,080
I've told Jake about the baby.
214
00:16:51,060 --> 00:16:53,260
There's no way I can have it, Dr Rowan.
215
00:16:55,360 --> 00:16:56,780
It's not that he didn't love me.
216
00:16:59,000 --> 00:17:03,040
But the way things stand, if I have it,
I know I'll lose him.
217
00:17:04,750 --> 00:17:06,130
What exactly are you saying?
218
00:17:09,050 --> 00:17:15,369
Well, I don't know how these things
work, but the only way out for us,
219
00:17:15,530 --> 00:17:17,930
is an abortion.
220
00:17:19,849 --> 00:17:22,230
Right. Now, put one of them on your
hook.
221
00:17:23,089 --> 00:17:24,910
Right. Well, there's a nice one.
222
00:17:28,010 --> 00:17:30,930
There. Oh, you big softy.
223
00:17:32,570 --> 00:17:35,030
It's not always against the law. No,
it's not.
224
00:17:35,230 --> 00:17:39,250
For a woman in your situation, it is.
You said you'd help me. I'll help you
225
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
through your pregnancy.
226
00:17:40,590 --> 00:17:41,590
And that's it?
227
00:17:42,010 --> 00:17:43,370
As the law stands, yes.
228
00:17:46,030 --> 00:17:48,790
Well, if I can't have it done properly,
I'll have to find another way, won't I?
229
00:17:49,490 --> 00:17:52,210
Don't do anything stupid, Lisa. I'm not
losing Jake.
230
00:18:15,920 --> 00:18:16,879
Who's that, Jake?
231
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
Said Shanks.
232
00:18:21,180 --> 00:18:22,520
Don't tell me he's found it.
233
00:18:22,880 --> 00:18:23,880
Found what?
234
00:18:24,220 --> 00:18:25,940
Said lost some merchandise at sea.
235
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
Look at him, look.
236
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
Now.
237
00:18:45,740 --> 00:18:48,240
You hold the hook on your left hand.
You've got the line on your right.
238
00:18:48,900 --> 00:18:52,340
You pass the line through the hole. Just
like that.
239
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
Right. There we are.
240
00:18:53,940 --> 00:18:55,140
You see that? Yeah.
241
00:19:17,040 --> 00:19:18,220
Get off the lens. Hold that.
242
00:19:18,800 --> 00:19:19,940
Keep an eye out for me.
243
00:19:40,820 --> 00:19:42,100
Got before me binoculars.
244
00:19:43,100 --> 00:19:44,100
Yes, you was.
245
00:20:14,780 --> 00:20:17,160
Well, it's not a question of where.
246
00:20:17,640 --> 00:20:23,580
I mean, you know, calculating the wind
and the tide, what we call seamanship.
247
00:21:34,360 --> 00:21:36,080
Cedric seems to have lost some of it.
248
00:21:36,780 --> 00:21:37,780
Yeah, he has.
249
00:21:39,840 --> 00:21:41,620
Coppers aren't supposed to nick keys.
250
00:21:41,820 --> 00:21:43,280
He's sitting on evidence in there.
251
00:21:44,180 --> 00:21:45,180
That container.
252
00:21:45,840 --> 00:21:47,600
Well, they know you've dipped your hand
in it.
253
00:21:48,300 --> 00:21:50,520
If they find out, I think it was Cedric,
weren't they?
254
00:21:51,340 --> 00:21:53,980
I'd better go and tell Murchison. You'll
have to watch the shop.
255
00:21:54,700 --> 00:21:56,600
I mean, it's a fish, not Snoop.
256
00:21:56,840 --> 00:21:57,840
Well, you can do both.
257
00:22:01,230 --> 00:22:05,090
I had a word with the Met after your
call. A lot of counterfeit £5 notes have
258
00:22:05,090 --> 00:22:06,090
surfaced in London.
259
00:22:06,610 --> 00:22:07,950
Any idea who's behind it?
260
00:22:08,190 --> 00:22:10,250
No, but they're being printed abroad.
261
00:22:11,230 --> 00:22:12,470
So what should we do, Mum?
262
00:22:13,050 --> 00:22:14,390
Keep Shanks under surveillance.
263
00:22:15,310 --> 00:22:19,030
Don't lose touch with the money. I would
have trouble explaining how our only
264
00:22:19,030 --> 00:22:20,290
solid evidence had gone missing.
265
00:22:21,030 --> 00:22:22,310
And so, Rowan, would you?
266
00:22:24,930 --> 00:22:26,730
I'm sorry, Claude, but it's over £4.
267
00:22:27,170 --> 00:22:29,010
I'm not going to emigrate, am I?
268
00:22:29,290 --> 00:22:30,290
Don't worry.
269
00:22:30,520 --> 00:22:31,520
I've got it in hand.
270
00:22:31,540 --> 00:22:33,400
I don't want it in hand. I want it in
the till.
271
00:22:34,200 --> 00:22:36,280
In any case, I've got the accountant
coming next week.
272
00:22:36,780 --> 00:22:37,780
Oh.
273
00:22:37,920 --> 00:22:41,040
Tell him to put me down as a fixture and
fit in, cos I nearly have.
274
00:22:41,620 --> 00:22:43,260
You will be if you don't get your slate
settled.
275
00:22:44,180 --> 00:22:47,060
You don't know I've gone on, do you?
Give me a bag of crisps.
276
00:22:47,820 --> 00:22:49,280
They're not for me. They're for Alfred.
277
00:22:49,540 --> 00:22:50,540
Put them on his slate.
278
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Hello, Gina.
279
00:22:52,480 --> 00:22:54,600
Hi, Kate. What can I get you? Have you
anything to eat?
280
00:22:54,880 --> 00:22:56,240
Pasta or something. I'm starving.
281
00:22:56,660 --> 00:22:57,800
Sorry, we've got no food.
282
00:22:58,100 --> 00:22:59,100
Our butcher's in hospital.
283
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Really?
284
00:23:01,790 --> 00:23:03,730
Yeah, he skidded his van into the bank.
285
00:23:04,050 --> 00:23:06,610
The van's a write -off, so I'm looking
for a new supplier.
286
00:23:07,110 --> 00:23:08,110
Oh, dear.
287
00:23:08,670 --> 00:23:11,770
Well, I'll have a bag of crisps and a
glass of orange juice.
288
00:23:12,370 --> 00:23:13,750
Haven't seen Nick today. Are you all
right?
289
00:23:14,130 --> 00:23:15,830
Fine. He's just away for a few days.
290
00:23:17,510 --> 00:23:19,070
George, I'll see you in a bit.
291
00:23:19,290 --> 00:23:21,230
I've got to go and see a man about
something.
292
00:23:45,720 --> 00:23:47,220
Said. I need a word.
293
00:23:47,620 --> 00:23:48,620
I need a print.
294
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
I have to get some money.
295
00:23:52,360 --> 00:23:53,299
Fact like?
296
00:23:53,300 --> 00:23:54,480
The best print in the bank.
297
00:23:54,780 --> 00:23:56,560
No, I'm not asking for a loan.
298
00:23:57,700 --> 00:23:58,700
I mean work.
299
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
You know?
300
00:24:02,120 --> 00:24:03,120
Work.
301
00:24:05,760 --> 00:24:10,400
Now, Harry, you know that... You know
that merchandise you were talking about?
302
00:24:11,360 --> 00:24:15,440
Ah, ah. Well, I think... I think I might
know a way to get rid of it.
303
00:24:16,900 --> 00:24:19,620
Yeah, well, no, not until I see you, do
I?
304
00:24:20,140 --> 00:24:23,440
Ah, well, do you want me to come to your
place or what? I've had to ring my mam.
305
00:24:24,260 --> 00:24:25,260
Eh?
306
00:25:12,040 --> 00:25:13,100
Better check for water damage.
307
00:25:45,010 --> 00:25:46,010
Cedric.
308
00:25:47,630 --> 00:25:49,210
Of course, Cedric.
309
00:25:49,750 --> 00:25:53,530
If he's taken any notes... Then put them
about him, Whitby.
310
00:25:57,050 --> 00:26:01,330
We'll have to wind it up. He screwed up
this entire operation.
311
00:26:02,130 --> 00:26:05,110
Do you want me to have words with him?
312
00:26:06,910 --> 00:26:07,910
No.
313
00:26:08,290 --> 00:26:09,290
Not yet.
314
00:26:10,250 --> 00:26:13,830
We'll need him to help salvage something
from this cock -up.
315
00:27:03,020 --> 00:27:05,560
We really appreciate what you've done.
316
00:27:26,220 --> 00:27:28,100
That's not all for me, is it?
317
00:27:28,560 --> 00:27:31,100
It's a bonus for finding the missing
goods.
318
00:27:31,880 --> 00:27:33,000
I don't want to see it.
319
00:27:33,900 --> 00:27:34,920
There's more, Cedric.
320
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
After the next run.
321
00:27:47,140 --> 00:27:49,320
I'm afraid that'll be the final run,
Cedric.
322
00:27:50,180 --> 00:27:52,400
I thought you said you were here for a
good few months.
323
00:27:52,980 --> 00:27:53,959
It's all this.
324
00:27:53,960 --> 00:27:55,500
But don't worry, you won't miss out.
325
00:27:56,200 --> 00:27:58,860
It'll be a double delivery, a very big
confinement.
326
00:28:00,720 --> 00:28:02,860
When will this be?
327
00:28:03,060 --> 00:28:04,780
Two, maybe three days.
328
00:28:05,040 --> 00:28:06,440
We'll let you know in the usual way.
329
00:28:08,660 --> 00:28:09,660
It's over there.
330
00:28:44,010 --> 00:28:46,010
Big Mac's left in black.
331
00:28:46,950 --> 00:28:49,590
Silver buttons all down her back.
332
00:28:50,310 --> 00:28:53,010
I know she told me so.
333
00:28:53,390 --> 00:28:57,750
She broke her needle now she can't stop
walking the dog.
334
00:28:59,130 --> 00:29:01,310
But they're walking with a dog.
335
00:29:03,310 --> 00:29:08,050
And if you don't know how to do it, I'm
going to show you how to walk a dog.
336
00:29:15,240 --> 00:29:17,920
To watch the elephant jump the fence.
337
00:29:18,360 --> 00:29:21,300
He jumped so high, he touched the sky.
338
00:29:21,780 --> 00:29:25,980
Never came back till the 4th of July.
Walking the dog.
339
00:29:27,540 --> 00:29:29,440
Just walking the dog.
340
00:29:31,780 --> 00:29:36,320
If you don't know how to do it, I'm
going to show you how to walk the dog.
341
00:29:38,760 --> 00:29:43,360
If you don't know how to do it, I'm
going to show you how to walk the dog.
342
00:29:46,160 --> 00:29:50,580
If you don't know how to do it, I'm
going to show you how to walk the dog.
343
00:29:51,240 --> 00:29:57,640
If you don't know how to do it, I'll
show you how to walk the dog.
344
00:29:58,400 --> 00:30:00,300
Now then, son, what did you think of
that?
345
00:30:00,720 --> 00:30:02,060
Thank you.
346
00:30:30,380 --> 00:30:32,480
Oh, it's not exactly the back of a bike
shed, is it?
347
00:30:32,800 --> 00:30:33,800
That's a view.
348
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
I've missed you.
349
00:30:35,940 --> 00:30:36,739
Yeah, me too.
350
00:30:36,740 --> 00:30:38,040
Oh, and I brought you some clean socks.
351
00:30:39,140 --> 00:30:40,200
Oh, thank you.
352
00:30:44,320 --> 00:30:48,940
I bet Blaketon's driving everyone mad
patrolling Marby.
353
00:30:49,520 --> 00:30:53,320
Car tires, dust lights, he's ticketing
anything that moves.
354
00:31:02,930 --> 00:31:05,150
People your age should be setting an
example, you know.
355
00:31:08,790 --> 00:31:11,310
Have you noticed how much younger
policemen are getting these days?
356
00:31:12,910 --> 00:31:16,650
So if I knock off what I owe you for the
meat off your slate, we're leveled. Ah,
357
00:31:16,830 --> 00:31:19,390
apart from the live scotch you're gonna
pour me for getting you out of the
358
00:31:19,390 --> 00:31:20,390
fertilizer.
359
00:31:32,910 --> 00:31:33,689
Hello, Gina.
360
00:31:33,690 --> 00:31:34,990
It's Dr Rowan, Uncle George.
361
00:31:35,490 --> 00:31:36,690
Your tablets, George.
362
00:31:37,030 --> 00:31:41,130
I'm sorry I'm late getting them to you.
Better late than never. Because he can
363
00:31:41,130 --> 00:31:43,090
be a real pain when he's run off a pill.
364
00:31:43,550 --> 00:31:44,550
Don't be cheeky.
365
00:31:44,950 --> 00:31:45,950
Dr Rowan.
366
00:31:46,490 --> 00:31:48,250
Don't have to remind you, do I, George?
367
00:31:49,090 --> 00:31:50,510
It's past closing time.
368
00:31:51,050 --> 00:31:53,890
My fault, Sergeant. I was just
delivering George the pill.
369
00:31:54,230 --> 00:31:59,870
Well, I expect public houses, innocently
or otherwise, to remain locked outside
370
00:31:59,870 --> 00:32:00,950
life and thing hours.
371
00:32:02,830 --> 00:32:04,290
That's for you, Greengrass.
372
00:32:05,690 --> 00:32:07,030
I've got my eye on you.
373
00:32:12,650 --> 00:32:15,190
Keep both of them on there so long as he
keeps his nose out.
374
00:32:17,230 --> 00:32:18,410
Venison pasties.
375
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
Very exotic.
376
00:32:20,890 --> 00:32:23,590
They will be when I get them made. I've
only just had the steaks delivered.
377
00:32:25,910 --> 00:32:27,250
I've never tasted venison.
378
00:32:27,890 --> 00:32:29,870
I could let you have a couple of steaks,
if you like.
379
00:32:30,190 --> 00:32:31,450
Well, that'd be very nice.
380
00:32:36,199 --> 00:32:38,440
You've lost the people, the money.
381
00:32:38,880 --> 00:32:41,020
When you foul up, Rowan, you do so in
style.
382
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
Yes, ma 'am.
383
00:32:42,920 --> 00:32:44,480
Do you say they're planning one last
delivery?
384
00:32:45,400 --> 00:32:47,860
Yeah, they've paid Cedric Shanks a
bundle in advance.
385
00:32:48,400 --> 00:32:50,500
We need to find out where and when.
386
00:32:51,040 --> 00:32:53,000
Well, Cedric's the weak link in this
chain.
387
00:32:53,660 --> 00:32:56,720
If we can prove he's in possession of
forged money, I'm sure he'd talk.
388
00:32:58,080 --> 00:32:59,220
What forged money?
389
00:32:59,640 --> 00:33:00,840
Well, the notes they gave him.
390
00:33:01,380 --> 00:33:03,100
I'm certain they're bent, ma 'am.
391
00:33:04,320 --> 00:33:05,320
All right.
392
00:33:06,090 --> 00:33:07,570
It's our last chance to know this.
393
00:33:08,470 --> 00:33:10,490
Try not to mess it up, Rowan.
394
00:33:15,950 --> 00:33:17,110
Just had the word.
395
00:33:18,530 --> 00:33:19,710
Pick up somewhere at night.
396
00:33:20,270 --> 00:33:23,430
Right. And I don't need to remind you
about loose talk.
397
00:33:24,250 --> 00:33:25,710
I shook hands on it, didn't I?
398
00:33:26,750 --> 00:33:28,370
And no backing out, son.
399
00:33:29,110 --> 00:33:30,590
Dodgy characters I'm dealing with.
400
00:33:31,050 --> 00:33:32,230
Don't take any excuses.
401
00:33:32,570 --> 00:33:33,570
Know what I mean?
402
00:33:40,400 --> 00:33:41,420
I need your help, Alf.
403
00:33:41,840 --> 00:33:42,779
All right.
404
00:33:42,780 --> 00:33:44,460
Can you set up a poker game with Cedric?
405
00:33:44,700 --> 00:33:45,700
Hang about a bit.
406
00:33:46,400 --> 00:33:48,540
That's the number one for a tadpole
netter.
407
00:33:49,060 --> 00:33:54,180
First hook your fish, second land it,
and third... Take the picture.
408
00:33:58,480 --> 00:34:01,020
It'll be your only chance this year,
Cedric.
409
00:34:04,100 --> 00:34:07,280
Look, why not admit you're scared and
have done with it?
410
00:34:09,860 --> 00:34:11,820
Look, don't just say it, Cedric.
411
00:34:12,040 --> 00:34:13,040
Prove it.
412
00:34:19,219 --> 00:34:20,219
He's on.
413
00:34:21,340 --> 00:34:22,340
Nice one, Al.
414
00:34:22,699 --> 00:34:23,940
Do you think it's going to work?
415
00:34:25,880 --> 00:34:29,500
Well, if he plays poker like you say he
does, he might flush out some of those
416
00:34:29,500 --> 00:34:30,379
bent notes.
417
00:34:30,380 --> 00:34:31,540
If he's holding them.
418
00:34:31,780 --> 00:34:33,480
And if you know anything about poker.
419
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
You'd be surprised.
420
00:34:36,120 --> 00:34:38,580
Oh, full of surprises, aren't we?
421
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Try me again.
422
00:35:04,900 --> 00:35:06,980
Lisa? Help me, please.
423
00:35:55,920 --> 00:35:56,920
There you go.
424
00:36:14,940 --> 00:36:17,140
Hello. Dr. Rowan.
425
00:36:18,340 --> 00:36:19,340
How are you feeling?
426
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
Terrible.
427
00:36:21,780 --> 00:36:23,420
You will think I'm really stupid.
428
00:36:24,650 --> 00:36:25,710
I think you're lucky.
429
00:36:26,070 --> 00:36:27,770
They said the baby's all right.
430
00:36:29,530 --> 00:36:32,850
They weren't just saying that. I mean,
it wouldn't have harmed.
431
00:36:33,370 --> 00:36:34,590
Your baby's fine.
432
00:36:37,070 --> 00:36:38,730
Why didn't you listen to me, Lisa?
433
00:36:39,510 --> 00:36:41,250
I wasn't thinking straight.
434
00:36:42,410 --> 00:36:44,410
I was so afraid I'd lose Jake.
435
00:36:47,370 --> 00:36:51,290
I know it's late, but I really need to
see him.
436
00:36:59,230 --> 00:37:00,590
Ten. Ten.
437
00:37:05,110 --> 00:37:06,110
Another bluff.
438
00:37:08,470 --> 00:37:09,470
All right.
439
00:37:11,290 --> 00:37:12,290
See you.
440
00:37:22,290 --> 00:37:23,830
Two pair, bonnie lad.
441
00:37:29,970 --> 00:37:30,970
I'm out.
442
00:37:36,530 --> 00:37:37,530
Hello?
443
00:37:38,530 --> 00:37:39,530
Yes, speaking.
444
00:37:40,010 --> 00:37:41,350
My name is Dr Rowan.
445
00:37:41,690 --> 00:37:43,670
I'm ringing on behalf of Lisa Everett.
446
00:37:46,450 --> 00:37:48,310
Your wife, what's she doing in hospital?
447
00:37:49,170 --> 00:37:52,030
She's not in danger, but she's feeling
very low.
448
00:37:53,130 --> 00:37:55,590
She really needs to see you, so I've
arranged for you to visit.
449
00:37:56,310 --> 00:37:57,810
Yeah, but you still haven't said what's
the matter.
450
00:38:02,670 --> 00:38:03,670
Oh, I see.
451
00:38:05,050 --> 00:38:06,050
Yeah.
452
00:38:07,030 --> 00:38:08,030
Yeah, right away.
453
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
It's Lisa.
454
00:38:17,870 --> 00:38:19,010
She nearly died, Mum.
455
00:38:20,250 --> 00:38:21,430
What if she had an accident?
456
00:38:26,890 --> 00:38:27,890
No accident.
457
00:38:31,040 --> 00:38:32,060
She's having my baby.
458
00:38:33,720 --> 00:38:34,760
She's trying to get rid of it.
459
00:38:40,120 --> 00:38:41,580
It were already happening.
460
00:38:43,220 --> 00:38:44,680
I was going to lose you.
461
00:38:46,800 --> 00:38:48,240
You blaming me.
462
00:38:49,040 --> 00:38:50,480
Me pressuring you.
463
00:38:52,640 --> 00:38:54,380
And the things you'd have done for the
money.
464
00:38:56,380 --> 00:38:57,580
But I've set it all up.
465
00:38:58,640 --> 00:38:59,840
I'll earn all we need tomorrow.
466
00:39:02,779 --> 00:39:04,180
How? Tell me, Jake.
467
00:39:05,980 --> 00:39:06,980
Pick up at sea.
468
00:39:07,500 --> 00:39:09,100
But you said you'd never do that.
469
00:39:09,620 --> 00:39:11,360
I had no choice, Lisa.
470
00:39:14,660 --> 00:39:16,340
But we had a choice with our baby.
471
00:39:18,340 --> 00:39:20,560
We just didn't have the guts to face up
to it.
472
00:39:23,220 --> 00:39:24,740
Well, I want my baby, Jake.
473
00:39:26,300 --> 00:39:27,300
Say what you like.
474
00:39:28,500 --> 00:39:29,520
Do what you want.
475
00:39:30,589 --> 00:39:33,170
I'm sorry to wish it on you, but that's
the way it's going to be.
476
00:39:34,030 --> 00:39:35,030
Know what I wish?
477
00:39:35,770 --> 00:39:37,450
That your mum didn't have to be told.
478
00:39:38,450 --> 00:39:39,450
She already knows.
479
00:39:40,430 --> 00:39:41,430
Told her myself.
480
00:39:43,350 --> 00:39:45,710
All I wish is that we could put the
clock back, love.
481
00:40:04,630 --> 00:40:05,630
You're 30.
482
00:40:18,210 --> 00:40:19,250
And I'm 50.
483
00:40:24,230 --> 00:40:25,230
Bluffing again.
484
00:40:29,050 --> 00:40:30,050
You're 50.
485
00:40:31,070 --> 00:40:33,270
Plus 30 in chips.
486
00:40:36,790 --> 00:40:37,790
Plus 170.
487
00:40:47,270 --> 00:40:48,590
No more cash, is there?
488
00:40:48,990 --> 00:40:49,990
Neither have I.
489
00:40:50,350 --> 00:40:51,990
We can settle up after the game.
490
00:40:55,490 --> 00:40:56,710
Well, I'd better see you then.
491
00:41:00,350 --> 00:41:01,350
What else?
492
00:41:03,490 --> 00:41:04,490
Flush.
493
00:41:09,070 --> 00:41:10,070
Straight flush.
494
00:41:11,910 --> 00:41:13,370
You owe me 200 quid.
495
00:41:16,430 --> 00:41:18,030
Partner, my God, go and get your money.
496
00:41:28,230 --> 00:41:29,230
All right.
497
00:41:30,890 --> 00:41:32,490
Tension. Lovely.
498
00:41:32,750 --> 00:41:35,470
Thank you. See you again next week. OK,
thank you. Bye.
499
00:41:49,150 --> 00:41:51,150
I know you're up to something.
500
00:41:52,210 --> 00:41:54,750
I don't know what, but I'll find out.
501
00:41:55,550 --> 00:41:59,730
And when I do, God help you.
502
00:42:13,230 --> 00:42:14,230
She'll wait there.
503
00:42:18,770 --> 00:42:20,270
I couldn't believe your look.
504
00:42:21,270 --> 00:42:23,390
Well, I was just waiting for the right
hand to show up.
505
00:42:24,450 --> 00:42:25,810
Well, let's hope it works.
506
00:42:31,770 --> 00:42:33,390
Start counting.
507
00:42:41,960 --> 00:42:43,660
Are this money's counterfeit, Cedric?
508
00:42:45,580 --> 00:42:46,760
What are you talking about?
509
00:42:48,300 --> 00:42:52,380
These notes were as bent as a boat hook,
like the rest of the stuff you've been
510
00:42:52,380 --> 00:42:53,380
picking up at sea.
511
00:42:57,040 --> 00:42:58,180
You're a polish, aren't you?
512
00:42:59,380 --> 00:43:00,380
That's right.
513
00:43:02,280 --> 00:43:03,280
What, you and all?
514
00:43:05,260 --> 00:43:06,940
You're in serious trouble, Cedric.
515
00:43:07,460 --> 00:43:09,240
Smuggling, forgery, criminal conspiracy.
516
00:43:10,380 --> 00:43:12,060
Do you know what that adds up to in
years inside?
517
00:43:13,120 --> 00:43:15,880
Look, I got that money through the
normal course of work.
518
00:43:16,420 --> 00:43:19,060
No, that's your payoff for the smuggling
run tomorrow.
519
00:43:21,860 --> 00:43:23,620
See what you like's got nothing to do
with me.
520
00:43:27,500 --> 00:43:28,780
You'd better get that, Cedric.
521
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
Hey.
522
00:43:33,320 --> 00:43:34,380
Don't you go wandering off.
523
00:43:45,930 --> 00:43:49,170
It's about tomorrow, not now. I can't do
the pick -up. I've changed my mind.
524
00:43:50,390 --> 00:43:51,390
Hello, Jake.
525
00:43:54,130 --> 00:43:56,210
Have you been picking up stuff at sea
for Cedric?
526
00:43:56,830 --> 00:43:57,830
I see a note.
527
00:43:58,670 --> 00:43:59,710
The truth, Jake.
528
00:44:00,930 --> 00:44:01,930
What's going on?
529
00:44:03,710 --> 00:44:05,790
Cedric's been landing forged money,
Jake.
530
00:44:06,710 --> 00:44:08,690
I don't know anything about forged
money.
531
00:44:09,790 --> 00:44:11,310
I don't know if he's been using you.
532
00:44:11,630 --> 00:44:15,010
No. Tomorrow would have been my first
time out, but I've changed my mind.
533
00:44:15,879 --> 00:44:16,879
That's why I came here.
534
00:44:17,160 --> 00:44:18,240
Right, lad, you're finished.
535
00:44:18,660 --> 00:44:21,000
Just wait till I tell everybody. You
won't be here, Cedric.
536
00:44:21,660 --> 00:44:22,660
You'll be doing time.
537
00:44:23,580 --> 00:44:25,020
Now, how much depends on you.
538
00:44:29,040 --> 00:44:30,620
Who is this merchant from anyway?
539
00:44:31,500 --> 00:44:33,380
Well, you could talk to her. She can
help you.
540
00:44:34,080 --> 00:44:36,160
What big talk to coppers he must be
doing.
541
00:44:37,660 --> 00:44:40,220
Why do you think they paid you in fool's
notes, eh, Cedric?
542
00:44:41,820 --> 00:44:43,320
Well, it's because they assumed you were
thick.
543
00:44:45,470 --> 00:44:47,350
Now, you fell for it because you trusted
them, right?
544
00:44:48,750 --> 00:44:52,750
Now, you carry the can, and they go off
laughing all the way to the bank.
545
00:44:54,970 --> 00:44:56,010
Will Shanks play along?
546
00:44:56,990 --> 00:44:59,750
Yes, ma 'am, if he was seriously let
down by the organisers.
547
00:45:00,010 --> 00:45:01,010
And the money containers?
548
00:45:01,030 --> 00:45:03,970
How far out at sea will they be dropped
off? The other side of the three -mile
549
00:45:03,970 --> 00:45:07,790
limit. It's beyond the reach of the law,
Rowan. The PC Ventress thinks he can
550
00:45:07,790 --> 00:45:09,090
tempt them to our side of the line.
551
00:45:41,310 --> 00:45:46,630
There they're over there now, let's hope
I can remember how to do this
552
00:45:46,630 --> 00:45:57,010
Well,
553
00:45:57,010 --> 00:46:06,490
I
554
00:46:06,490 --> 00:46:10,090
told them we got engine trouble they
better come back to us and what they say
555
00:46:10,660 --> 00:46:11,760
They're thinking it over.
556
00:46:12,460 --> 00:46:13,460
So they're coming?
557
00:46:13,960 --> 00:46:17,000
Well, no seaman likes to go back with
undelivered cargo.
558
00:46:41,420 --> 00:46:42,420
Stand by.
559
00:46:44,480 --> 00:46:45,480
Stand by.
560
00:46:52,140 --> 00:46:53,140
Coming in.
561
00:47:18,600 --> 00:47:19,600
All right, all right, go.
562
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
That's it, go!
563
00:48:02,069 --> 00:48:03,390
Keep to it once more.
564
00:48:38,960 --> 00:48:40,080
Good morning, Cedric.
565
00:48:40,280 --> 00:48:42,500
Good morning. Lovely weather for it.
Aye.
566
00:48:43,880 --> 00:48:45,480
Great, you don't need me now. See you
there.
567
00:48:46,680 --> 00:48:48,040
Oh, but I do.
568
00:48:50,940 --> 00:48:51,940
After you.
569
00:48:53,300 --> 00:48:53,700
Well
570
00:48:53,700 --> 00:49:05,980
done,
571
00:49:06,140 --> 00:49:07,140
Cedric.
572
00:49:08,570 --> 00:49:09,570
Hmm.
573
00:49:10,070 --> 00:49:11,630
Time to settle up, I think.
574
00:49:12,170 --> 00:49:13,830
Hey, what's your problem?
575
00:49:14,730 --> 00:49:20,230
The problem is, Cedric, that your
stupidity has destroyed years of
576
00:49:20,470 --> 00:49:23,310
And you have lost me money.
577
00:49:23,810 --> 00:49:24,950
Real money.
578
00:49:26,630 --> 00:49:28,890
Go and put him somewhere till we're
ready to leave.
579
00:49:34,310 --> 00:49:35,970
Right. Load up.
580
00:50:16,750 --> 00:50:17,750
You looking for Lou?
581
00:50:24,650 --> 00:50:25,650
Al?
582
00:50:27,210 --> 00:50:28,210
Where's Cedric?
583
00:50:31,050 --> 00:50:34,330
Come on, Al! Hoist by his own petard,
you might say.
584
00:50:38,550 --> 00:50:40,810
25 people arrested all over the country.
585
00:50:41,530 --> 00:50:42,750
Almost as many in Holland.
586
00:50:43,240 --> 00:50:45,460
He must be Blaketon's blue -eyed boys
now.
587
00:50:45,740 --> 00:50:48,760
Well, he did express amazement at how
much me and Alfred managed to learn from
588
00:50:48,760 --> 00:50:49,760
him.
589
00:50:50,060 --> 00:50:51,820
Typical. And he asked me to be in early
tomorrow.
590
00:50:53,160 --> 00:50:54,160
Shall we go?
591
00:50:54,780 --> 00:50:55,900
Special dinner tonight.
592
00:50:56,320 --> 00:50:57,320
What's that?
593
00:50:57,340 --> 00:50:58,340
Venison stew.
594
00:50:58,880 --> 00:50:59,880
What did this tell me?
595
00:51:00,100 --> 00:51:01,560
There's a lot of it about, apparently.
596
00:51:04,200 --> 00:51:05,200
What's that smell?
597
00:51:06,060 --> 00:51:07,060
What smell?
598
00:51:08,500 --> 00:51:09,500
Fish!
599
00:51:10,460 --> 00:51:11,460
Oi!
600
00:51:11,680 --> 00:51:12,680
Come on!
601
00:51:19,630 --> 00:51:24,110
What do you miss when my baby kisses me?
43810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.