Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,200
RV, why do you miss when my baby kisses
me?
2
00:00:19,980 --> 00:00:26,380
RV, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,800
You're driving me crazy.
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,360
What did I do?
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,160
Oh, what did I do?
6
00:00:48,300 --> 00:00:52,280
My tears for you make everything
7
00:00:52,280 --> 00:00:55,860
clouding and sky.
8
00:01:13,040 --> 00:01:14,620
What are you up to out here, Claude?
9
00:01:14,920 --> 00:01:15,920
Minding me own.
10
00:01:16,500 --> 00:01:18,900
But if you must know, I'm doing an old
pal a favour.
11
00:01:19,420 --> 00:01:21,220
Do you mind telling me something?
12
00:01:21,820 --> 00:01:26,200
What? Why is it all you coppers have got
such nasty, suspicious minds?
13
00:01:26,660 --> 00:01:29,920
Well, that's because of all the nasty,
suspicious characters we have to deal
14
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
with.
15
00:01:36,860 --> 00:01:39,120
Right, son, hey, don't talk to any
strangers.
16
00:01:43,240 --> 00:01:45,080
You're driving me crazy.
17
00:01:46,240 --> 00:01:50,620
What did I do to you?
18
00:01:51,300 --> 00:01:52,760
Morning, Sergeant Blakeney.
19
00:01:54,440 --> 00:01:55,880
Oh, wait. Go on.
20
00:02:15,950 --> 00:02:17,110
What's your game, then?
21
00:02:20,450 --> 00:02:21,850
You're Mrs. Such, is it?
22
00:02:22,130 --> 00:02:23,370
It's not Tom Hicks.
23
00:02:24,850 --> 00:02:26,670
Arthur asked me to gear this.
24
00:02:27,190 --> 00:02:28,190
Arthur asked you?
25
00:02:28,330 --> 00:02:31,350
Arthur, your husband, before he died,
like. Obviously.
26
00:02:32,330 --> 00:02:33,330
Not a bill, is it?
27
00:02:33,730 --> 00:02:36,550
No, no, it's something you can take
advantage of.
28
00:02:55,400 --> 00:02:56,980
You'll never go to heaven, Claude.
29
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Read this.
30
00:03:12,340 --> 00:03:13,340
From me dad.
31
00:03:15,300 --> 00:03:16,760
What seems to be the problem?
32
00:03:17,600 --> 00:03:19,020
It's Karen here, Doctor.
33
00:03:20,340 --> 00:03:23,670
Over these last few weeks... I just
don't know what happened to her. Honest
34
00:03:23,670 --> 00:03:25,570
God, I don't. I've told you, ma 'am.
35
00:03:26,090 --> 00:03:28,410
There's nothing wrong with me. Yes,
there is, doctor.
36
00:03:29,430 --> 00:03:31,390
She can't sleep. She's not eating.
37
00:03:31,850 --> 00:03:34,350
She must have lost at least half her
stoning weight.
38
00:03:34,630 --> 00:03:36,390
Because I've been trying to lose weight.
39
00:03:36,790 --> 00:03:37,790
That's why.
40
00:03:37,950 --> 00:03:40,770
It doesn't look to me as if you need to
lose any weight at all, Karen.
41
00:03:42,970 --> 00:03:44,330
Let me take your blood pressure.
42
00:03:45,050 --> 00:03:46,050
Take your jacket off.
43
00:03:48,110 --> 00:03:49,870
There's nothing wrong with blood
pressure.
44
00:03:50,620 --> 00:03:51,840
There's nothing wrong with me.
45
00:03:52,060 --> 00:03:55,140
Well, then there's nothing to worry
about, is there? Turn your hand around.
46
00:03:55,900 --> 00:03:58,680
I mean, it's just stupid, this.
47
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
Fine.
48
00:04:12,540 --> 00:04:14,480
If you'd like to wait outside, please,
Karen.
49
00:04:25,800 --> 00:04:27,740
How's she been of herself lately, Mrs
Fletcher?
50
00:04:28,300 --> 00:04:30,340
I mean, has she been sleepy or
depressed?
51
00:04:31,520 --> 00:04:32,680
Excessively talkative, perhaps?
52
00:04:33,160 --> 00:04:34,700
Oh, very talkative, yes.
53
00:04:35,520 --> 00:04:39,500
Usually you can't get more than two
words a day out of her, but just lately
54
00:04:39,500 --> 00:04:40,780
can't seem to shut her up.
55
00:04:41,420 --> 00:04:45,060
Is she moody at all? Oh, up and down
like a yo -yo.
56
00:04:45,920 --> 00:04:49,900
One minute she's full of it and the next
ready to bite your head off over
57
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
nothing.
58
00:04:52,780 --> 00:04:55,020
You haven't found anything in her room,
have you?
59
00:04:56,719 --> 00:04:58,140
What sort of thing?
60
00:04:58,660 --> 00:05:01,200
Paper wrappings, powders, pills.
61
00:05:03,120 --> 00:05:08,940
Well, as a matter of fact, there was
something I found when I was doing a
62
00:05:08,940 --> 00:05:09,980
out last week.
63
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
Oh, yes?
64
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
Black bombers?
65
00:05:18,220 --> 00:05:21,280
That's what they sounded like from the
way Mr Fletcher described them.
66
00:05:22,040 --> 00:05:23,300
What did Karen have to say?
67
00:05:23,820 --> 00:05:27,340
She told her mum they were a new tablet
her school pals were using to help with
68
00:05:27,340 --> 00:05:28,340
their periods.
69
00:05:28,700 --> 00:05:32,040
Mrs Flexer didn't like the sound of
that, so she flushed them down the
70
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
That's a pity.
71
00:05:34,320 --> 00:05:35,540
So what did Karen have to say?
72
00:05:36,140 --> 00:05:37,280
She stuck to her story.
73
00:05:38,200 --> 00:05:39,480
There's not much we can do about it.
74
00:05:40,180 --> 00:05:41,720
Except keep an eye on the situation.
75
00:05:42,880 --> 00:05:45,840
I'll drop in on them in a couple of
days, and if she's still showing any of
76
00:05:45,840 --> 00:05:47,900
same symptoms, I'll pass it over to you
officially.
77
00:05:48,220 --> 00:05:48,839
All right.
78
00:05:48,840 --> 00:05:49,840
How old is she?
79
00:05:50,580 --> 00:05:51,580
14.
80
00:05:51,820 --> 00:05:52,820
Going on 35.
81
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
They're getting younger.
82
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
I know.
83
00:05:57,620 --> 00:05:58,620
Feel that?
84
00:07:30,030 --> 00:07:31,030
Oh, my God.
85
00:07:34,050 --> 00:07:36,550
I really think we should get you over to
casualty.
86
00:07:36,790 --> 00:07:39,910
I told you, Kate, the helmet took the
force of most of it. Yeah, but you could
87
00:07:39,910 --> 00:07:40,950
still have concussion.
88
00:07:41,230 --> 00:07:43,450
Well, if I have, there's a doctor in the
house, isn't there?
89
00:07:44,670 --> 00:07:45,670
How bad is it, anyway?
90
00:07:47,010 --> 00:07:49,830
Well, there's a big crack down the
middle with the odd bit of brain tissue
91
00:07:49,830 --> 00:07:50,830
glistening through.
92
00:07:51,030 --> 00:07:52,030
Apart from that.
93
00:07:53,050 --> 00:07:56,870
All right, it looked a lot worse than it
was, but I still think you should have
94
00:07:56,870 --> 00:07:57,809
an X -ray.
95
00:07:57,810 --> 00:07:59,110
I've had worse than this playing
football.
96
00:07:59,830 --> 00:08:01,130
Better safe than sorry.
97
00:08:01,370 --> 00:08:04,030
If I've got any sort of headache
tomorrow, I'll go straight to the
98
00:08:04,030 --> 00:08:06,330
right? And you've no idea who it was?
99
00:08:06,750 --> 00:08:08,010
No, all I've felt was doubt.
100
00:08:08,790 --> 00:08:11,130
We've never had grave robbers in
Aidensfield.
101
00:08:12,370 --> 00:08:13,370
Ow!
102
00:08:14,390 --> 00:08:15,810
All a bit gruesome, eh?
103
00:08:16,710 --> 00:08:19,790
I don't suppose you've any idea why this
particular grave might have been
104
00:08:19,790 --> 00:08:20,790
singled out.
105
00:08:20,810 --> 00:08:21,810
Do you think that it was?
106
00:08:22,450 --> 00:08:24,070
It wasn't just a random attack.
107
00:08:24,810 --> 00:08:26,310
Well, it's impossible to say, really.
108
00:08:28,400 --> 00:08:31,200
Poor Mr. Such was only buried a couple
of days ago, you know.
109
00:08:32,559 --> 00:08:33,679
Really? Oh, yes.
110
00:08:35,080 --> 00:08:36,140
Conducted the service myself.
111
00:08:37,820 --> 00:08:38,880
Was he a parishioner?
112
00:08:39,380 --> 00:08:41,460
Only in the very loosest sense, I
suppose.
113
00:08:42,260 --> 00:08:44,840
He wasn't exactly what you might call a
regular attender.
114
00:08:46,240 --> 00:08:47,720
He was a pig farmer, you know.
115
00:08:49,160 --> 00:08:50,880
Two and ninepence. Aye.
116
00:08:57,500 --> 00:09:01,120
Mind you, he was into muckier things
than pigs in his day, was our late and
117
00:09:01,120 --> 00:09:02,440
unlamented Arthur Such.
118
00:09:02,780 --> 00:09:05,000
He was what you'd call known to us,
wasn't he, darling? You could say that,
119
00:09:05,060 --> 00:09:09,440
Rowan. Petty larceny, receiving, you
name it. I reckon he'd have gone on the
120
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
game with Arthur, if he'd found anyone
that fancied him.
121
00:09:12,020 --> 00:09:14,820
Yeah, well, Betty must have fancied him.
Ah, she was just desperate. Who's
122
00:09:14,820 --> 00:09:18,720
Betty? Mrs. Arthur Such, the grieving
widow. Oh, I'd better known a sweaty
123
00:09:18,720 --> 00:09:21,680
Betty. By anyone unlucky enough to stand
downwind of her.
124
00:09:21,880 --> 00:09:23,140
Well, who do you want to take our
husband up?
125
00:09:23,550 --> 00:09:25,070
Well, why don't you ask her, Rowan?
126
00:09:25,330 --> 00:09:28,830
She'll need informing anyway about
what's happened.
127
00:09:30,170 --> 00:09:31,170
Carry on.
128
00:09:33,910 --> 00:09:34,990
He's done it again.
129
00:10:12,680 --> 00:10:15,720
Yeah? PC Rowan, Aidensfield Police.
130
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
It's Mrs Sutton.
131
00:10:17,300 --> 00:10:18,300
Barn.
132
00:10:19,180 --> 00:10:20,180
Beg your pardon?
133
00:10:21,040 --> 00:10:22,520
Preparing feed for pigs.
134
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
Oh.
135
00:10:41,650 --> 00:10:43,070
Well, I hope you're proud of yourself.
136
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
That's what I hope.
137
00:10:46,050 --> 00:10:47,050
Me, Mrs Satch?
138
00:10:47,470 --> 00:10:50,530
Well, that's what you get paid for,
isn't it? Keeping the peace round here?
139
00:10:50,890 --> 00:10:52,850
Not making much of a job of it, are you?
140
00:10:53,170 --> 00:10:55,410
Even the dead can't rest in peace any
more.
141
00:10:57,070 --> 00:10:59,370
I don't suppose you've any idea who
might have done it?
142
00:11:00,070 --> 00:11:01,070
Me?
143
00:11:01,630 --> 00:11:04,610
Well, what I mean is, did your husband
have any enemies who might have been
144
00:11:04,610 --> 00:11:05,610
responsible?
145
00:11:06,110 --> 00:11:08,290
Enough to fill Wembley Stadium, lovey.
146
00:11:09,010 --> 00:11:10,550
But as far as I know...
147
00:11:10,860 --> 00:11:13,140
There were never any body snatchers
amongst them.
148
00:11:15,440 --> 00:11:18,280
Well, if you do think of anyone, let me
know, eh?
149
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
I will.
150
00:11:21,100 --> 00:11:28,100
We should have finished job last night
while we had the chance.
151
00:11:28,700 --> 00:11:32,920
What? After you nearly -brained PC -49
yonder, you mean?
152
00:11:33,900 --> 00:11:38,920
And as for that low -life father of
yours, if he thinks he's had the last
153
00:11:38,920 --> 00:11:39,849
on me...
154
00:11:39,850 --> 00:11:40,850
Think again, Arthur.
155
00:11:41,570 --> 00:11:42,570
Think again.
156
00:11:43,410 --> 00:11:44,410
Leave it alone!
157
00:11:49,510 --> 00:11:55,790
And that
158
00:11:55,790 --> 00:12:03,170
was
159
00:12:03,170 --> 00:12:04,370
Frieda and the Dreamers.
160
00:12:05,130 --> 00:12:06,970
And here's another one you won't
remember.
161
00:12:07,560 --> 00:12:09,420
Billy J. Kramer, and back to me.
162
00:13:01,930 --> 00:13:03,330
Remember, go quietly.
163
00:13:36,240 --> 00:13:42,640
And here I'll say Here I'll say
164
00:13:42,640 --> 00:13:45,740
Well, that's all, kiddie winkies.
165
00:13:46,700 --> 00:13:50,900
This is Tiny Weedon saying night -night,
sleep tight, watch the bugs don't bite.
166
00:13:54,700 --> 00:13:56,600
Right, come on, you lot, off your bums.
167
00:13:57,960 --> 00:13:58,859
Evening, Gina.
168
00:13:58,860 --> 00:13:59,699
Hi, Nick.
169
00:13:59,700 --> 00:14:00,700
You just coming off, are you?
170
00:14:00,820 --> 00:14:01,820
I should be so lucky.
171
00:14:02,580 --> 00:14:03,660
George still away, is he?
172
00:14:03,920 --> 00:14:05,020
Till Friday, yeah.
173
00:14:05,870 --> 00:14:06,870
Are you coping OK?
174
00:14:07,750 --> 00:14:08,750
Just about.
175
00:14:09,430 --> 00:14:11,030
It's quite on the western front, is it?
176
00:14:11,270 --> 00:14:12,510
It's been deafening tonight.
177
00:14:13,330 --> 00:14:14,330
Hold on, Nicholas.
178
00:14:14,570 --> 00:14:15,930
You got anybody for it yet?
179
00:14:16,490 --> 00:14:18,910
What? That job somebody did on my pal's
grave.
180
00:14:19,790 --> 00:14:22,590
You knew Arthur Such, did you? Oh, I go
back a long way.
181
00:14:22,890 --> 00:14:24,270
We had some good laughs together.
182
00:14:24,470 --> 00:14:27,130
The right little so -and -so he was, I
can tell you. As long as you watch your
183
00:14:27,130 --> 00:14:28,130
pockets, eh?
184
00:14:28,330 --> 00:14:29,530
You could say that, yeah.
185
00:14:29,950 --> 00:14:31,810
I don't suppose you've any idea who
might have done it.
186
00:14:32,010 --> 00:14:34,290
Me? Well, seeing as you're a friend of
the family.
187
00:14:34,720 --> 00:14:36,340
No, I said I was a friend of Arthur's.
188
00:14:36,680 --> 00:14:37,800
Not a friend of the family.
189
00:14:38,140 --> 00:14:39,820
I mean, have you seen his missus?
190
00:14:40,400 --> 00:14:43,420
Can you imagine Big Betty grabbing hold
of you in the middle of the night?
191
00:14:43,820 --> 00:14:45,340
No wonder he went to an early grave.
192
00:14:50,560 --> 00:14:54,340
Now then, lad.
193
00:15:15,540 --> 00:15:16,540
It's not dead, is he?
194
00:15:17,580 --> 00:15:18,760
Knocked himself out, I reckon.
195
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
Go on, get it.
196
00:15:28,620 --> 00:15:29,940
Come on, let's get out of here.
197
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
A man's been hurt.
198
00:15:54,540 --> 00:15:56,720
Send someone quick, will you? I think he
might be dead.
199
00:15:57,180 --> 00:15:58,640
Send someone where, though?
200
00:15:59,240 --> 00:16:00,320
Behind the village hall.
201
00:16:01,180 --> 00:16:02,200
Who's speaking, please?
202
00:16:03,860 --> 00:16:04,860
Hello?
203
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Hello?
204
00:16:50,350 --> 00:16:51,350
How is he, Kate?
205
00:16:51,530 --> 00:16:54,710
You won't get any sense out of him
tonight. He's out of danger, but he's
206
00:16:54,710 --> 00:16:57,650
concussed. There must be something in
the air round here this week.
207
00:16:58,190 --> 00:16:59,190
Obviously.
208
00:16:59,770 --> 00:17:00,770
Who is he?
209
00:17:00,950 --> 00:17:02,750
Tiny Whedon. He's a disc jockey.
210
00:17:03,210 --> 00:17:04,189
Do you know him?
211
00:17:04,190 --> 00:17:06,650
Well, I know of him. His name's on a
poster down the village hall.
212
00:17:07,430 --> 00:17:08,770
So who did you get the phone call from?
213
00:17:09,130 --> 00:17:10,130
A young girl.
214
00:17:10,290 --> 00:17:11,369
She wouldn't give her name.
215
00:17:11,790 --> 00:17:12,790
Someone from the disco?
216
00:17:13,430 --> 00:17:14,430
Could have been.
217
00:17:14,790 --> 00:17:16,670
The voice sounded familiar somehow.
218
00:17:17,490 --> 00:17:18,670
Well, why didn't she give you her name?
219
00:17:19,470 --> 00:17:20,589
Didn't want to get involved.
220
00:17:20,990 --> 00:17:23,930
Which probably means she was involved in
somewhere or another.
221
00:17:24,770 --> 00:17:25,770
Curse your head.
222
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
Ain't no police.
223
00:17:52,460 --> 00:17:53,540
Yes, Mr. Sims.
224
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
What, again?
225
00:18:15,540 --> 00:18:17,100
They nicked his shroud.
226
00:18:17,500 --> 00:18:19,760
It wasn't a shroud he was buried in,
Sarge.
227
00:18:20,160 --> 00:18:22,040
It was his best suit. And they took
that?
228
00:18:22,540 --> 00:18:24,400
No, Sarge, just his trousers.
229
00:18:25,500 --> 00:18:29,060
Well, I knew things were getting bad,
but I'd no idea anyone out there was
230
00:18:29,060 --> 00:18:30,060
desperate.
231
00:18:32,440 --> 00:18:34,220
You're not really going to bear to me,
Mum.
232
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
A pair of trousers, aren't these?
233
00:18:36,840 --> 00:18:37,960
What did you have in mind?
234
00:18:38,260 --> 00:18:39,380
Going down a pub in them?
235
00:18:39,640 --> 00:18:40,900
Well, we could sell them, couldn't we?
236
00:18:41,340 --> 00:18:43,880
Don't you realise it's incriminating
evidence?
237
00:18:44,620 --> 00:18:46,420
It seems such a waste, that's all.
238
00:18:46,860 --> 00:18:48,660
So do 18 months.
239
00:18:49,340 --> 00:18:53,800
When you're spending them behind bars,
give them here, you daft dope!
240
00:18:57,920 --> 00:19:00,420
Mum, it's that copper again.
241
00:19:00,940 --> 00:19:03,000
I had a funny feeling it might be.
242
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
It's coming to summer, eh?
243
00:19:25,880 --> 00:19:27,380
When they're even robbing the dead now.
244
00:19:28,220 --> 00:19:29,840
Not that I'm surprised, mind you.
245
00:19:31,720 --> 00:19:33,360
No? Oh, no.
246
00:19:34,040 --> 00:19:37,020
People have no respect for the living or
the dead these days.
247
00:19:37,800 --> 00:19:41,480
Far as I'm concerned, the rock set in
after that Lady Chatterley's business.
248
00:19:42,260 --> 00:19:44,760
Have you read it? It's disgusting,
honestly.
249
00:19:45,160 --> 00:19:47,000
I'll have to take your word for that,
Mrs Such.
250
00:19:47,400 --> 00:19:48,400
Well, you aren't, you know.
251
00:19:48,520 --> 00:19:49,860
They've got a copy down the library.
252
00:19:50,100 --> 00:19:51,540
There's a bit of a waiting list, mind.
253
00:19:52,919 --> 00:19:57,020
So you've no idea who might have wanted
to nick your late husband's trousers?
254
00:19:58,020 --> 00:19:59,020
He!
255
00:19:59,160 --> 00:20:03,640
But you will keep asking me these daft
questions, won't you, lovey? The
256
00:20:03,640 --> 00:20:06,320
did match the jacket he was buried in.
How would I know?
257
00:20:06,680 --> 00:20:07,720
What, me dressed him?
258
00:20:08,220 --> 00:20:09,720
Well, you must have seen what he was
wearing.
259
00:20:11,360 --> 00:20:15,300
Lovey, I couldn't stand the sight of him
when he were alive, so there were no
260
00:20:15,300 --> 00:20:17,240
way I were going looking at him when he
were dead.
261
00:20:21,200 --> 00:20:22,500
Right. OK.
262
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
Thanks very much.
263
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
You're welcome.
264
00:20:33,160 --> 00:20:35,640
But aren't our police wonderful?
265
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
Who's laughing now, then, Arthur?
266
00:20:43,480 --> 00:20:46,160
Who was it undressed me when I was
brought in last night?
267
00:20:46,460 --> 00:20:47,500
Matter of fact, I did.
268
00:20:48,000 --> 00:20:49,840
Oh, not a pretty sight, right?
269
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
You said it.
270
00:20:51,580 --> 00:20:52,580
Thank you.
271
00:20:52,760 --> 00:20:54,860
Um, what happened to my clothes?
272
00:20:55,180 --> 00:20:56,360
Weren't thinking of leaving, were you?
273
00:20:56,960 --> 00:21:00,600
No, no. I just wanted something out of
one of my coat pockets, that was all.
274
00:21:00,940 --> 00:21:02,160
I promised not to decamp.
275
00:21:03,040 --> 00:21:04,040
Right.
276
00:21:24,010 --> 00:21:29,050
Pity you could not be easygoing too.
277
00:21:29,790 --> 00:21:36,390
All those other guys you stepped out to
see
278
00:21:36,390 --> 00:21:42,010
didn't worry easygoing me.
279
00:21:43,450 --> 00:21:44,630
Hello.
280
00:21:46,290 --> 00:21:49,010
Oh, hello, Doctor.
281
00:21:50,250 --> 00:21:51,910
How are you?
282
00:21:53,450 --> 00:21:54,450
Nicely, thanks.
283
00:21:54,590 --> 00:21:55,590
And Karen?
284
00:21:55,670 --> 00:21:58,510
Oh, she's much better, thanks. Back to
her old self, really.
285
00:21:58,870 --> 00:21:59,870
That's good.
286
00:22:02,270 --> 00:22:03,270
Hello, Karen.
287
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
Hi.
288
00:22:05,110 --> 00:22:07,370
Your mum tells me you're feeling a lot
better now.
289
00:22:07,590 --> 00:22:08,590
I told you.
290
00:22:08,770 --> 00:22:11,190
There were never anything wrong with me
in the first place.
291
00:22:12,570 --> 00:22:13,570
See you.
292
00:22:14,030 --> 00:22:16,410
Twenty words for one they have these
days, don't they?
293
00:22:18,310 --> 00:22:19,830
Does Karen ever go dancing?
294
00:22:21,320 --> 00:22:22,760
Just stamp disco at Billy Chaw.
295
00:22:28,020 --> 00:22:29,500
Lost something, have you, Mr Whedon?
296
00:22:29,760 --> 00:22:32,000
Er, no. No, all seems to be here.
297
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
Thank you.
298
00:22:37,460 --> 00:22:38,460
Mr Whedon?
299
00:22:39,680 --> 00:22:42,000
Yes? PC Rowan, Aidensfield Police.
300
00:22:42,800 --> 00:22:43,739
Oh, right.
301
00:22:43,740 --> 00:22:45,240
You feeling fit enough for a bit of a
chat?
302
00:22:45,960 --> 00:22:48,120
Yeah, but I don't remember much about
it, mind.
303
00:22:48,780 --> 00:22:50,040
You remember being attacked?
304
00:22:50,860 --> 00:22:53,140
Oh, aye. Jumped on by these three lads.
305
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
How old were they?
306
00:22:55,640 --> 00:22:58,060
Teenagers. You know, 16, something like
that.
307
00:22:58,820 --> 00:22:59,820
So what happened?
308
00:23:00,780 --> 00:23:02,000
Well, I'd just finished my gig.
309
00:23:02,780 --> 00:23:04,420
I was on my way back to the van.
310
00:23:05,060 --> 00:23:06,360
And all of a sudden, there they were.
311
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
And what did they say?
312
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
Nothing.
313
00:23:10,000 --> 00:23:11,100
Well, they just laid into you.
314
00:23:11,840 --> 00:23:14,600
Well, put it this way, I could see
that's what they had in mind.
315
00:23:15,340 --> 00:23:18,240
So I legged it like only I must have
tripped up or something.
316
00:23:18,600 --> 00:23:20,300
The next thing I remember is being here.
317
00:23:21,620 --> 00:23:23,220
Did you recognise them?
318
00:23:24,540 --> 00:23:25,660
No, too dark to say.
319
00:23:26,540 --> 00:23:28,220
Had there been much trouble back at the
disco?
320
00:23:29,220 --> 00:23:30,940
No, there's never any trouble at my
discos.
321
00:23:31,460 --> 00:23:32,660
So why did they ever go at you?
322
00:23:33,700 --> 00:23:35,480
Well, I suppose it could have been my
wallet.
323
00:23:35,900 --> 00:23:39,320
They might have known I was carrying. I
always insist on being paid in cash.
324
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
But they didn't take it?
325
00:23:41,000 --> 00:23:43,480
Probably too scared, I reckon, when they
saw the state I was in.
326
00:23:43,840 --> 00:23:44,960
Did they take anything else?
327
00:23:46,380 --> 00:23:47,380
Nothing, no.
328
00:23:48,860 --> 00:23:50,800
You know, it was a young girl that
called us.
329
00:23:51,560 --> 00:23:52,560
I didn't know that, no.
330
00:23:53,160 --> 00:23:54,840
Don't suppose you've any idea who it
might be?
331
00:23:56,160 --> 00:23:58,720
Let me put it this way, officer. She
certainly wasn't with me.
332
00:24:02,840 --> 00:24:05,240
Could you tell me why you want to see
the bank manager, please?
333
00:24:05,900 --> 00:24:07,440
Our safe deposit box.
334
00:24:07,980 --> 00:24:09,860
I believe we do have one with you.
335
00:24:10,520 --> 00:24:12,300
Mind you, last time I looked in it, it
were empty.
336
00:24:13,600 --> 00:24:15,180
Maybe you could just hold on for a
moment, please.
337
00:24:18,129 --> 00:24:19,890
Oh, they really fancy themselves.
338
00:24:20,290 --> 00:24:21,950
Just because they come to work in a
frock.
339
00:24:22,490 --> 00:24:23,490
Mrs. Dutch.
340
00:24:23,890 --> 00:24:24,890
That's correct.
341
00:24:25,110 --> 00:24:26,790
And this is my son, Simon.
342
00:24:28,250 --> 00:24:31,830
Now, as far as this deposit box of yours
is concerned, I shall, of course, need
343
00:24:31,830 --> 00:24:32,830
proof of identity.
344
00:24:33,370 --> 00:24:34,370
Oh.
345
00:24:34,890 --> 00:24:36,570
I think you'll find it all there.
346
00:24:37,430 --> 00:24:40,870
We shall also need the appropriate...
Right.
347
00:24:42,710 --> 00:24:44,450
If you'd both like to come this way,
please.
348
00:25:02,280 --> 00:25:03,280
Right, Mrs. Touch.
349
00:25:03,380 --> 00:25:05,720
I'll leave you to it. Thank you.
350
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
Goldfinger.
351
00:25:10,900 --> 00:25:15,520
He's the man, the man with the mightiest
touch.
352
00:25:17,780 --> 00:25:20,440
A spider's touch.
353
00:25:23,260 --> 00:25:26,300
Touch a cold finger.
354
00:25:30,060 --> 00:25:31,060
Blimey, Mum.
355
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
We're rich.
356
00:25:37,890 --> 00:25:44,350
Karen Fletcher.
357
00:25:45,290 --> 00:25:47,890
Eh? The young girl who rang, it was
Karen Fletcher.
358
00:25:48,150 --> 00:25:50,830
What, the girl who had the amphetamine?
Yeah, and according to her mother, she
359
00:25:50,830 --> 00:25:51,830
was at the disco.
360
00:25:52,230 --> 00:25:55,110
So what was she doing hanging around the
back of the village hall at that time
361
00:25:55,110 --> 00:25:56,110
of night?
362
00:25:57,370 --> 00:26:00,170
Well, when you rang, why didn't you give
my wife your name, Karen?
363
00:26:00,680 --> 00:26:02,300
Cos it wasn't me who rang, that's why.
364
00:26:02,880 --> 00:26:03,940
But you were at the disco?
365
00:26:04,220 --> 00:26:05,220
Wife, I was.
366
00:26:05,940 --> 00:26:07,940
And when you left the disco, did you go
straight home?
367
00:26:08,460 --> 00:26:10,160
Yeah. What time was that?
368
00:26:10,740 --> 00:26:12,300
11 o 'clock, something like that.
369
00:26:13,300 --> 00:26:16,000
And how long did it take to walk home?
About five minutes?
370
00:26:16,860 --> 00:26:17,860
Suppose so.
371
00:26:18,140 --> 00:26:19,820
The disco finished at half past ten.
372
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
So?
373
00:26:21,560 --> 00:26:26,140
So, if you'd have come straight home,
you'd have been home by 22 .11 at the
374
00:26:26,140 --> 00:26:27,140
latest.
375
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
Suppose so.
376
00:26:29,980 --> 00:26:31,880
Is that what time she arrived home, Mrs
Fletcher?
377
00:26:34,300 --> 00:26:35,300
No, it wasn't.
378
00:26:36,220 --> 00:26:37,220
What time was it?
379
00:26:37,920 --> 00:26:39,400
Well, it was certainly after 11.
380
00:26:39,720 --> 00:26:41,640
How would you know, ma 'am? You're in
bed.
381
00:26:41,880 --> 00:26:43,000
But not asleep, Karen.
382
00:26:44,060 --> 00:26:45,980
I can never get off till I know you're
in safely.
383
00:26:46,520 --> 00:26:48,040
It was you that rang us, wasn't it,
Karen?
384
00:26:48,560 --> 00:26:50,880
Look, it's got nothing to do with me,
all right?
385
00:26:51,260 --> 00:26:52,260
Tell me what you saw.
386
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
I just found him, that's all.
387
00:26:56,300 --> 00:26:57,800
You know Tiny Whedon, do you?
388
00:26:58,160 --> 00:26:59,160
From the disco.
389
00:26:59,690 --> 00:27:00,469
That's all.
390
00:27:00,470 --> 00:27:01,530
All the kids do.
391
00:27:02,330 --> 00:27:05,110
And what about the kids who attacked
him? Do you know them as well?
392
00:27:07,130 --> 00:27:09,810
That's what this is about, isn't it,
Karen? Not splitting on your mates. They
393
00:27:09,810 --> 00:27:10,810
aren't mates.
394
00:27:10,850 --> 00:27:11,850
You do know them.
395
00:27:12,950 --> 00:27:17,190
Look, they didn't really do anything to
him. He banged his own head.
396
00:27:17,670 --> 00:27:19,210
And then they just ran off, did they?
397
00:27:20,850 --> 00:27:22,290
After they'd gone through his pockets.
398
00:27:24,070 --> 00:27:25,070
Did they find anything?
399
00:27:25,370 --> 00:27:26,590
They took something, yeah.
400
00:27:28,040 --> 00:27:29,160
What are their names, Karen?
401
00:27:31,280 --> 00:27:32,580
One of them's called Graham.
402
00:27:33,160 --> 00:27:33,979
Graham what?
403
00:27:33,980 --> 00:27:34,980
I don't know.
404
00:27:35,900 --> 00:27:38,140
I just dance with him sometimes, that's
all.
405
00:27:38,480 --> 00:27:39,580
Well, you must speak to him.
406
00:27:39,780 --> 00:27:40,780
Sometimes.
407
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
What about?
408
00:27:42,860 --> 00:27:44,060
Music, school.
409
00:27:45,020 --> 00:27:46,260
He's still at school, is he?
410
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Yeah.
411
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
Which school?
412
00:27:57,820 --> 00:27:58,820
Two large rums.
413
00:27:59,060 --> 00:28:00,060
Thank you.
414
00:28:03,620 --> 00:28:05,100
And whatever this fellow's having.
415
00:28:05,920 --> 00:28:07,260
Very kind of you, Mrs Such.
416
00:28:08,300 --> 00:28:09,460
What are you going to have, Claude?
417
00:28:10,180 --> 00:28:11,720
I'll have a small whisky with you.
418
00:28:11,980 --> 00:28:13,200
You'll have a large whisky with me.
419
00:28:13,480 --> 00:28:14,480
All right.
420
00:28:14,560 --> 00:28:20,000
Put it in with a little of... You and my
Arthur were pals, were you?
421
00:28:20,580 --> 00:28:25,060
Well, not exactly pals, no. More like
acquaintances, you know.
422
00:28:25,560 --> 00:28:27,860
Well, but he must have liked you, to
have given you that letter for me.
423
00:28:29,020 --> 00:28:33,120
Oh, well, you know what, it's like he's
a bit like me. He liked everybody.
424
00:28:34,280 --> 00:28:36,580
Tell you what he did like, and that were
a drink.
425
00:28:38,220 --> 00:28:39,220
Right.
426
00:28:39,860 --> 00:28:45,700
Oh, well, we... We had some good times
together, like, you know, he liked to
427
00:28:45,700 --> 00:28:46,639
laugh.
428
00:28:46,640 --> 00:28:48,660
But is he laughing now, though? I mean,
that is the question.
429
00:28:49,220 --> 00:28:50,240
Eh? Eh?
430
00:28:50,840 --> 00:28:51,840
Eh?
431
00:28:54,160 --> 00:28:55,500
Don't eat the blue ones, they're salty.
432
00:29:05,960 --> 00:29:08,880
Why, Ratty, put a couple of bottles of
rum in as well, will you, love?
433
00:29:09,320 --> 00:29:11,240
Right. Party time, is it?
434
00:29:12,000 --> 00:29:13,300
Join us if you like, there's plenty.
435
00:29:14,160 --> 00:29:18,620
No, I'd better not. I've got a bit of
business on, you know. I need a nice
436
00:29:18,620 --> 00:29:19,620
head.
437
00:29:22,510 --> 00:29:24,370
This stuff a lot cheaper at the off
-license, you know.
438
00:29:24,810 --> 00:29:26,310
Don't you worry about that, my girl.
439
00:29:27,130 --> 00:29:29,030
In that case, the beer and the rum.
440
00:29:29,230 --> 00:29:30,730
That's just £19, please.
441
00:29:33,830 --> 00:29:35,250
There. Keep the change.
442
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
Thanks very much.
443
00:29:38,770 --> 00:29:40,410
Shall we contemplate then, Claude?
444
00:29:41,870 --> 00:29:45,370
No, no, I'd better not, thank you. In
that case, I'll see you when I see you
445
00:29:45,370 --> 00:29:46,370
then.
446
00:29:51,210 --> 00:29:52,350
Let if I see you first.
447
00:29:54,950 --> 00:29:59,590
Mind you, not a bad bit of business for
a quiet dinner time, eh? Not bad at all.
448
00:30:01,950 --> 00:30:06,010
This experiment is called a
neutralisation experiment. That's Graham
449
00:30:06,010 --> 00:30:07,009
over there, you see?
450
00:30:07,010 --> 00:30:08,010
Doing the experiment.
451
00:30:09,730 --> 00:30:10,730
Blaketon, did you say?
452
00:30:11,230 --> 00:30:12,910
That's the only Graham we have in 6A.
453
00:30:14,390 --> 00:30:16,590
That wouldn't be Sergeant Blaketon's
son, would it?
454
00:30:16,950 --> 00:30:19,090
I believe his father is a policeman,
yes.
455
00:30:19,430 --> 00:30:20,430
Over at Ashfordly.
456
00:30:42,170 --> 00:30:43,470
Bit of a mess, isn't it?
457
00:30:44,590 --> 00:30:46,070
I didn't even know he was married.
458
00:30:46,450 --> 00:30:47,450
Don't you start.
459
00:30:47,970 --> 00:30:49,810
There's a lot you youngsters don't know.
460
00:30:56,500 --> 00:30:57,760
Right, Rowan, my offer.
461
00:31:01,940 --> 00:31:03,800
Best keep our heads down, I reckon.
462
00:31:05,920 --> 00:31:09,320
Sarge, all I had was a first name and
the class he was in at school.
463
00:31:10,060 --> 00:31:12,460
If I'd have known it was your lad, I'd
have been on to you straight away.
464
00:31:14,440 --> 00:31:16,040
Nobody's criticising you, Rowan.
465
00:31:18,880 --> 00:31:19,880
Where have you got him?
466
00:31:20,820 --> 00:31:22,260
Not in the cells, I hope.
467
00:31:22,940 --> 00:31:24,020
In the interview room.
468
00:31:27,730 --> 00:31:31,430
Well, there's no way I can handle this,
so get on to division, explain the
469
00:31:31,430 --> 00:31:35,110
situation, and tell them to send someone
to take over.
470
00:31:37,070 --> 00:31:39,270
Right, Sarge. One question before you
do.
471
00:31:41,230 --> 00:31:43,610
How certain are you that Graham is
involved?
472
00:31:44,290 --> 00:31:46,130
Well, the girl was very certain, Sarge.
473
00:31:47,830 --> 00:31:49,110
What do you think, though, Rowan?
474
00:31:50,630 --> 00:31:53,370
Well, from the look on his face when his
headmaster called him over.
475
00:31:57,640 --> 00:32:00,180
So, what's he had to say for himself so
far?
476
00:32:02,420 --> 00:32:03,420
Well, nothing yet.
477
00:32:06,240 --> 00:32:09,840
He lives with his mother, you see.
478
00:32:11,880 --> 00:32:16,500
And me and Joan, we... we split up some
years ago.
479
00:32:18,780 --> 00:32:20,160
Has she been informed yet?
480
00:32:21,360 --> 00:32:22,360
On her way now.
481
00:32:25,640 --> 00:32:31,280
Well, once you get here, tell Ventress
to wheel her in to see me, will you?
482
00:32:34,900 --> 00:32:35,900
Right, Sarge.
483
00:32:43,060 --> 00:32:44,720
I'm sorry about all this, Sarge.
484
00:32:54,860 --> 00:32:55,799
Hello, Gina.
485
00:32:55,800 --> 00:32:56,880
Hiya. Is Nick in?
486
00:32:57,180 --> 00:32:58,300
He's not at the moment, no.
487
00:32:59,160 --> 00:33:01,980
I can get hold of him, though, if it's
urgent.
488
00:33:02,360 --> 00:33:03,560
Well, I suppose it is, really.
489
00:33:04,340 --> 00:33:05,340
Come in.
490
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
Thanks.
491
00:33:13,320 --> 00:33:14,360
So, what's the problem?
492
00:33:15,300 --> 00:33:16,300
All these are.
493
00:33:16,880 --> 00:33:18,980
I don't know what George is going to say
when he gets back.
494
00:33:21,640 --> 00:33:22,640
Counterfeit.
495
00:33:23,690 --> 00:33:25,190
I don't suppose you know who passed
them?
496
00:33:26,710 --> 00:33:28,070
All right. On their way.
497
00:33:28,670 --> 00:33:30,990
All that men again, is it? Over in
Adenfield.
498
00:33:31,270 --> 00:33:32,550
You don't know the alphabet, Phil.
499
00:33:33,190 --> 00:33:34,190
I'll see you later.
500
00:33:34,230 --> 00:33:35,230
OK.
501
00:33:36,090 --> 00:33:37,090
Out.
502
00:33:38,190 --> 00:33:39,190
Right, Nick.
503
00:33:41,830 --> 00:33:42,830
Excuse me?
504
00:33:45,010 --> 00:33:47,210
Oh, it's Mrs Blakeson, isn't it?
505
00:33:48,190 --> 00:33:49,230
Forrester now, actually.
506
00:33:49,670 --> 00:33:50,690
Oh, yes, of course.
507
00:33:50,950 --> 00:33:52,250
I believe you're holding my son here.
508
00:33:52,880 --> 00:33:56,180
Yes, Mrs Forrester. Can somebody please
tell me what all this is about?
509
00:33:56,720 --> 00:33:59,080
Well, I think that Sergeant Blayton
would like to have a word.
510
00:33:59,320 --> 00:34:00,680
If you'd like to come this way, please.
511
00:34:09,380 --> 00:34:10,860
Sarge, Mrs Forrester.
512
00:34:13,159 --> 00:34:16,600
Oscar, would you kindly explain to me
what's going on here?
513
00:34:18,900 --> 00:34:21,440
Well, if you'd like to take a seat for a
minute, I'll tell you.
514
00:34:25,350 --> 00:34:26,350
Well?
515
00:34:28,510 --> 00:34:31,190
Well, it is difficult.
516
00:34:33,730 --> 00:34:36,550
Last night, there was a disco on in
Avon's Field.
517
00:34:37,570 --> 00:34:41,770
And afterwards, on the way back to his
van, the man that was running it was
518
00:34:41,770 --> 00:34:43,389
attacked by three youths.
519
00:34:44,030 --> 00:34:48,909
And we reason to believe that Graham
might have been one of them.
520
00:34:49,230 --> 00:34:50,230
What?
521
00:34:50,670 --> 00:34:51,670
You're not serious?
522
00:34:52,230 --> 00:34:54,650
It's hardly something I joke about now,
is it?
523
00:34:55,179 --> 00:34:57,139
Graham would never do anything like
that.
524
00:34:57,360 --> 00:34:58,460
Where was he last night?
525
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
Oh, with his friends.
526
00:35:00,560 --> 00:35:04,220
Where? I don't know, do I? I don't keep
track of his every movement. We have a
527
00:35:04,220 --> 00:35:05,760
witness, you see. Says he was involved.
528
00:35:06,280 --> 00:35:08,520
I don't care if you've got ten
witnesses.
529
00:35:10,040 --> 00:35:11,620
Has he admitted that he was?
530
00:35:13,380 --> 00:35:15,560
Not so far, no.
531
00:35:16,260 --> 00:35:17,280
Well, there you are, then.
532
00:35:17,520 --> 00:35:19,020
Not necessarily, John.
533
00:35:20,560 --> 00:35:21,880
What are you saying, Oscar?
534
00:35:22,280 --> 00:35:23,900
That you believe he was involved?
535
00:35:28,520 --> 00:35:30,000
Well, what are you going to do about it?
536
00:35:31,300 --> 00:35:33,540
Look, I'm not even handling this.
537
00:35:33,860 --> 00:35:35,540
How can I under the circumstances?
538
00:35:35,760 --> 00:35:38,340
Well, who is handling it? Well, they've
made arrangements for someone from
539
00:35:38,340 --> 00:35:39,440
Division to take over.
540
00:35:39,980 --> 00:35:40,980
Oh, yes.
541
00:35:41,140 --> 00:35:44,720
And have you made any arrangements yet
for him to have any kind of legal
542
00:35:44,720 --> 00:35:46,820
representation? No. Well, why haven't
you?
543
00:35:48,440 --> 00:35:50,340
I was only brought in half an hour ago.
544
00:35:51,380 --> 00:35:55,300
Besides, I've no idea who your solicitor
is these days.
545
00:35:56,600 --> 00:35:57,660
I want to see him.
546
00:35:58,060 --> 00:35:59,060
Now.
547
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
Right.
548
00:36:01,140 --> 00:36:03,540
Well, just one final thing before you
do.
549
00:36:03,760 --> 00:36:04,760
Oh?
550
00:36:05,240 --> 00:36:09,620
If he really is involved, can I project
that you advise him to make a clean
551
00:36:09,620 --> 00:36:10,620
breast of it?
552
00:36:10,720 --> 00:36:12,940
It can only help his cause later on.
553
00:36:14,040 --> 00:36:16,100
You really don't change, do you, Oscar?
554
00:36:16,580 --> 00:36:17,860
What's that supposed to mean?
555
00:36:18,440 --> 00:36:21,260
That's still the only thing that really
mattered to you, isn't it?
556
00:36:21,740 --> 00:36:22,780
Getting a conviction.
557
00:36:24,160 --> 00:36:25,400
Do you really believe that?
558
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
Well, why not?
559
00:36:28,080 --> 00:36:29,360
It's how it always was with you.
560
00:36:29,720 --> 00:36:30,780
That's bloody ridiculous.
561
00:36:31,480 --> 00:36:32,580
Also unfair.
562
00:36:33,720 --> 00:36:35,420
I want to see my son.
563
00:36:37,840 --> 00:36:38,840
Right.
564
00:36:40,180 --> 00:36:43,240
Well, mate, show Mrs Forrester the
interview room.
565
00:36:43,560 --> 00:36:44,299
Right, Dad.
566
00:36:44,300 --> 00:36:45,900
If you'd like to, come this way.
567
00:37:02,700 --> 00:37:06,020
It's bitter red and sweet as the fruit
on the tree.
568
00:38:00,360 --> 00:38:01,780
Can I have a word, please, Mrs Such?
569
00:38:02,380 --> 00:38:03,380
What about?
570
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
These.
571
00:38:10,140 --> 00:38:11,140
It's a set -up, is this?
572
00:38:11,280 --> 00:38:12,280
We've been framed.
573
00:38:12,540 --> 00:38:13,920
Framed by who, Mrs Such?
574
00:38:14,160 --> 00:38:15,200
Oh, by him, of course.
575
00:38:15,400 --> 00:38:17,000
That twisted little husband of mine.
576
00:38:17,660 --> 00:38:19,100
Typical of that one, is this? Typical.
577
00:38:19,460 --> 00:38:21,280
Well, he's only been dead for just over
a week.
578
00:38:21,660 --> 00:38:22,660
Well, of course.
579
00:38:22,840 --> 00:38:25,720
He wanted this to happen after you were
dead, when he knew I couldn't get my
580
00:38:25,720 --> 00:38:26,720
hands on him.
581
00:38:27,860 --> 00:38:29,840
Well, I'm afraid you've lost me, Mrs
Such.
582
00:38:30,280 --> 00:38:32,700
Well, we'd no idea they're notes for
counterfeit, right?
583
00:38:33,320 --> 00:38:34,360
So you tell me.
584
00:38:34,840 --> 00:38:38,420
Well, obviously we didn't. I mean, if we
had, you don't think we'd have been
585
00:38:38,420 --> 00:38:40,160
stupid enough to go spending them round
here, do you?
586
00:38:40,940 --> 00:38:41,940
I don't know.
587
00:38:42,500 --> 00:38:46,020
You'd be amazed at just how stupid your
average criminal can be sometimes.
588
00:38:46,400 --> 00:38:48,240
Now, who are you calling an average
criminal?
589
00:38:48,580 --> 00:38:52,260
It seems he's a criminal. Devious little
git. By leaving it to us in the first
590
00:38:52,260 --> 00:38:53,260
place.
591
00:38:55,000 --> 00:38:56,720
So that money was left to you, was it?
592
00:38:57,460 --> 00:38:59,580
Well, not exactly left to us as such.
593
00:39:00,299 --> 00:39:05,320
Huh? What Sire means is, when he said he
left it, what he means is, you left it
594
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
lying about like.
595
00:39:06,400 --> 00:39:07,780
Where in you would find it?
596
00:39:08,700 --> 00:39:09,740
Lying around where?
597
00:39:10,560 --> 00:39:11,560
Here, of course.
598
00:39:11,700 --> 00:39:12,700
What, in the house?
599
00:39:13,100 --> 00:39:14,100
Oh, yes.
600
00:39:15,540 --> 00:39:19,300
As I understood it, your husband hasn't
been anywhere near this house for nearly
601
00:39:19,300 --> 00:39:20,300
two years.
602
00:39:20,500 --> 00:39:22,720
Well, his life are worth to come round
here.
603
00:39:24,660 --> 00:39:25,940
Wasn't that a bit stupid of him?
604
00:39:27,240 --> 00:39:28,580
How do you mean stupid like?
605
00:39:29,460 --> 00:39:33,880
Well... If he'd have wanted you to find
that money after he was dead, how could
606
00:39:33,880 --> 00:39:35,860
he be sure you wouldn't find it before
he was dead?
607
00:39:38,160 --> 00:39:41,760
Well, you'd better hand the rest of that
cash back.
608
00:39:42,120 --> 00:39:43,440
I'll take charge of it for now.
609
00:39:57,900 --> 00:39:59,120
Right, well, I'll be back.
610
00:39:59,450 --> 00:40:01,250
When the rest of our inquiries are
completed.
611
00:40:01,990 --> 00:40:03,370
Well, you can't charge us anything.
612
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Who says?
613
00:40:05,090 --> 00:40:06,089
I say.
614
00:40:06,090 --> 00:40:07,670
Cos all we did was try and spend the
money.
615
00:40:08,110 --> 00:40:09,550
We'd no idea them notes were wrong,
then.
616
00:40:10,010 --> 00:40:11,010
Well,
617
00:40:11,710 --> 00:40:12,710
let's just see, shall we?
618
00:40:15,230 --> 00:40:18,390
Oh, I wish he were still alive so I
could kill him with me bare hands.
619
00:40:20,070 --> 00:40:21,310
Hang on a minute, Will.
620
00:40:22,030 --> 00:40:24,290
He weren't in on this on his own, were
he?
621
00:40:26,270 --> 00:40:27,270
Weren't he?
622
00:40:27,290 --> 00:40:28,570
Of course he weren't.
623
00:40:29,080 --> 00:40:31,740
He still needed some help to get his
rotten letter delivered.
624
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
Oh, yeah.
625
00:40:39,680 --> 00:40:41,600
Can you charge the Thatchers with
anything?
626
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
Well, we could do.
627
00:40:43,960 --> 00:40:45,480
Whether we will or not is something
else.
628
00:40:45,900 --> 00:40:49,400
I need to have a chat with Blaketon once
we find out what's happening with
629
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
Graham.
630
00:40:50,460 --> 00:40:51,640
Not that that's going to be easy.
631
00:40:52,540 --> 00:40:53,540
Why do you say that?
632
00:40:54,020 --> 00:40:58,660
Well, according to young Karen, the lads
have a... attacked weed and took
633
00:40:58,660 --> 00:40:59,660
something from him.
634
00:40:59,860 --> 00:41:02,020
And when I spoke to him, he said nothing
had been taken.
635
00:41:02,640 --> 00:41:05,140
So why would a bloke who's been robbed
insist he hadn't been?
636
00:41:05,900 --> 00:41:07,820
Because he couldn't admit to having what
he loved.
637
00:41:08,240 --> 00:41:09,240
Yeah, right.
638
00:41:10,280 --> 00:41:11,640
Do you think it could have been drugs?
639
00:41:13,260 --> 00:41:17,060
Well, carrying out to have got the
amphetamines from somewhere, the disco
640
00:41:17,060 --> 00:41:18,120
to be the logical place.
641
00:41:19,940 --> 00:41:21,480
And she was hanging around outside.
642
00:41:33,710 --> 00:41:35,530
Any sign of that lot from Division yet?
643
00:41:35,810 --> 00:41:37,010
They're on the way, Sarge.
644
00:41:38,950 --> 00:41:40,550
Oh, Sarge, can I have a word, please?
645
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
Yeah, cool.
646
00:41:50,090 --> 00:41:51,390
It's going through hell, isn't it?
647
00:41:53,630 --> 00:41:55,370
So what are you suggesting now, Rowan?
648
00:41:55,590 --> 00:41:57,390
That these kids were after drugs?
649
00:41:57,810 --> 00:42:01,070
Well, it certainly wasn't money, Sarge.
They ignored his wallet full of cash.
650
00:42:04,720 --> 00:42:05,720
Terrific.
651
00:42:13,380 --> 00:42:14,380
What do you want?
652
00:42:15,740 --> 00:42:17,420
The truth. That's what I want.
653
00:42:18,600 --> 00:42:20,060
You don't have to tell him anything,
Graham.
654
00:42:20,360 --> 00:42:21,660
Not till your solicitor gets here.
655
00:42:22,040 --> 00:42:23,220
Oh, for God's sake, woman.
656
00:42:23,860 --> 00:42:25,600
I'm here as his father, not a copper.
657
00:42:26,120 --> 00:42:28,260
That does still give me some rights,
doesn't it?
658
00:42:36,520 --> 00:42:37,580
Were you after drugs?
659
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
Were you?
660
00:42:40,040 --> 00:42:41,040
Just a minute.
661
00:42:41,140 --> 00:42:42,140
What drugs?
662
00:42:43,960 --> 00:42:47,600
We reason to believe that Whedon was a
drug dealer supplying the kids at the
663
00:42:47,600 --> 00:42:51,860
disco. That doesn't mean our Graham had
anything to do with that. Why else was
664
00:42:51,860 --> 00:42:53,280
he lying in wait for him?
665
00:42:54,920 --> 00:42:55,920
Graham.
666
00:42:56,600 --> 00:42:57,680
Was he, wasn't he?
667
00:42:58,200 --> 00:42:59,720
Lying in wait behind the village hall.
668
00:43:01,220 --> 00:43:02,440
Not for the drugs, Dad.
669
00:43:03,740 --> 00:43:05,340
Not to use them ourselves, anyway.
670
00:43:07,370 --> 00:43:09,830
But you took some off him. To destroy
them, that's all.
671
00:43:11,150 --> 00:43:12,150
Destroy them?
672
00:43:12,250 --> 00:43:15,730
Look, we knew Whedon was supplying some
of the younger kids with drugs, right?
673
00:43:16,250 --> 00:43:18,770
So? So we decided to warn him off.
674
00:43:19,510 --> 00:43:21,670
Reckon the best way of doing that was
nicking his supply.
675
00:43:22,790 --> 00:43:24,950
And give him a bit of a belting while we
were at it.
676
00:43:27,410 --> 00:43:30,050
You expect me to believe that? It's the
truth, Dad.
677
00:43:30,330 --> 00:43:31,330
Honest, it is.
678
00:43:32,530 --> 00:43:35,430
You never thought of reporting him to
the police?
679
00:43:36,030 --> 00:43:37,110
Letting them deal with it.
680
00:43:37,390 --> 00:43:40,170
None of the kids wanted us to do that in
case they got into trouble.
681
00:43:41,550 --> 00:43:42,550
Are you surprised?
682
00:43:43,250 --> 00:43:44,950
He had no faith in the law.
683
00:43:46,630 --> 00:43:47,910
Let's face it, why should he have?
684
00:43:48,590 --> 00:43:50,910
After what he's seen, he's done to our
lives. Mum!
685
00:43:52,110 --> 00:43:53,510
Well, it's true.
686
00:44:20,459 --> 00:44:23,720
Rowan, get on to the hospital and find
out if that Whedon character's been
687
00:44:23,720 --> 00:44:24,720
discharged yet.
688
00:44:25,240 --> 00:44:26,660
If he has, he can't have got far.
689
00:44:27,980 --> 00:44:29,460
Division will want a word with him.
690
00:44:30,740 --> 00:44:31,740
Right, Sarge.
691
00:45:01,450 --> 00:45:03,290
I want you to do something to stop this,
Oscar.
692
00:45:04,010 --> 00:45:06,210
Now. Don't be stupid, Joan.
693
00:45:07,110 --> 00:45:09,790
It's a well -known fact the police take
care of their own when they have to.
694
00:45:10,170 --> 00:45:12,030
More of a well -known fallacy, really.
695
00:45:12,610 --> 00:45:15,210
There must be some strings you can pull,
the years you've put in.
696
00:45:15,850 --> 00:45:17,430
I mean, you heard what Graham said.
697
00:45:17,670 --> 00:45:18,870
Why they did what they did.
698
00:45:19,830 --> 00:45:21,970
I'm sure that will be taken into
consideration.
699
00:45:23,310 --> 00:45:26,010
But they took the law into their own
hands, you see.
700
00:45:26,610 --> 00:45:29,030
And that happens to be against the law.
701
00:45:29,830 --> 00:45:30,830
The law.
702
00:45:32,140 --> 00:45:34,260
The law ruined my life. That's what the
law did.
703
00:45:35,080 --> 00:45:36,340
Now it's going to ruin his.
704
00:45:38,200 --> 00:45:41,140
If there was one single thing I could do
about this, I would.
705
00:45:42,200 --> 00:45:43,820
But there will be an investigation.
706
00:45:44,680 --> 00:45:45,900
He may be charged.
707
00:45:46,640 --> 00:45:47,640
I don't know.
708
00:45:49,640 --> 00:45:55,260
But in spite of what happened between
you and me, Joan, I am still his father.
709
00:45:57,100 --> 00:45:58,220
And I love him.
710
00:45:59,540 --> 00:46:00,540
Enough.
711
00:46:01,800 --> 00:46:04,120
What do you know about love, Oscar?
712
00:46:05,140 --> 00:46:09,540
When were you ever a father to him? You
were never there when he needed you,
713
00:46:09,560 --> 00:46:13,140
ever. You were always too busy working,
always on duty.
714
00:46:15,360 --> 00:46:18,100
Well, now he doesn't need you.
715
00:46:19,340 --> 00:46:20,340
He's got me.
716
00:46:21,760 --> 00:46:23,780
So let's just keep it that way, shall
we?
717
00:46:39,280 --> 00:46:40,740
What's going to happen to Graham?
718
00:46:42,920 --> 00:46:45,540
That depends whether the court believe
his story or not.
719
00:46:47,460 --> 00:46:49,040
So it's going to court, then?
720
00:46:49,540 --> 00:46:50,540
Mm.
721
00:46:53,200 --> 00:46:54,540
Poor old Blaketon.
722
00:47:10,420 --> 00:47:11,880
What do you want this time of night?
723
00:47:12,580 --> 00:47:13,580
Police protection.
724
00:47:14,140 --> 00:47:15,140
What's that?
725
00:47:15,260 --> 00:47:16,260
Sweaty Betty such.
726
00:47:16,880 --> 00:47:20,620
From what I can gather, she's looking
for me all over Aliensfield. Can they
727
00:47:20,620 --> 00:47:22,380
in? You're not frightened of a woman?
728
00:47:23,500 --> 00:47:25,540
Sweaty Betty is not a woman and never
has been.
729
00:47:25,940 --> 00:47:29,020
I mean, if she misses you with a right
hook, she'll knock you over with a
730
00:47:29,460 --> 00:47:30,800
Well, that's where it's coming from,
you.
731
00:47:31,060 --> 00:47:33,060
Hey, compared to her, I smell like the
Queen Mother.
732
00:47:33,700 --> 00:47:35,260
So what is this? These falling out?
733
00:47:36,380 --> 00:47:38,220
Nothing to do with those counterfeit
notes, was it?
734
00:47:38,960 --> 00:47:40,520
It's got nothing to do with me. No?
735
00:47:41,060 --> 00:47:44,920
No, look, if I'm guilty about it, it's
just trying to help a dying pal out.
736
00:47:44,940 --> 00:47:46,120
We're doing him a good turn.
737
00:47:47,760 --> 00:47:48,980
All right, Claude, I'm listening.
738
00:47:49,440 --> 00:47:54,020
Well, when he was dying, little Arthur
asked me to go over and see him, right?
739
00:47:54,260 --> 00:47:59,140
Right. Well, he knew. He was about to
pop his clogs because he was in terrible
740
00:47:59,140 --> 00:48:03,520
sake with his chest. So he asked me if
I'd deliver a letter to his missus. But
741
00:48:03,520 --> 00:48:06,580
he told me not to take it around until
he was sort of dead and buried. Did he
742
00:48:06,580 --> 00:48:07,580
say what was in the letter?
743
00:48:08,040 --> 00:48:12,740
I know, but I put it on a shelf over a
pan I was boiling some eggs in, and it,
744
00:48:12,800 --> 00:48:14,460
like, steamed itself open.
745
00:48:14,680 --> 00:48:16,560
What, like, accidentally on purpose?
746
00:48:17,300 --> 00:48:18,480
Ah, something like that.
747
00:48:20,380 --> 00:48:21,380
Well, what did it say?
748
00:48:22,640 --> 00:48:26,880
Well, just basically that, like, he was
sorry he'd given her such an odd time
749
00:48:26,880 --> 00:48:30,780
for so many years, but to make it up to
her, he'd left a load of money for her
750
00:48:30,780 --> 00:48:33,020
and the lad, like, in the safety deposit
in the bank.
751
00:48:33,900 --> 00:48:36,120
Only the cash in the box was
counterfeit, was it?
752
00:48:36,970 --> 00:48:40,290
Oh, apparently. I mean, I didn't know
about that at the time.
753
00:48:40,690 --> 00:48:41,690
Of course not.
754
00:48:42,470 --> 00:48:43,710
You'd trust nobody, dear.
755
00:48:44,490 --> 00:48:50,130
Anyway, he said, like, that there were a
key, a certain key she got to take to
756
00:48:50,130 --> 00:48:53,650
the bank, and he'd left the key in the
right -hand trouser pocket of his best
757
00:48:53,650 --> 00:48:57,690
suit, which happened to be the one that
buried him in.
758
00:49:01,390 --> 00:49:05,210
You'd have heard of the Ecclesiastical
Courts Jurisdiction Act 1860, will you,
759
00:49:05,250 --> 00:49:06,250
Mrs Such?
760
00:49:07,560 --> 00:49:10,800
Also, the Burial Act of 1855 and 1857.
761
00:49:11,840 --> 00:49:14,380
And the Cemeteries Clauses Act of 1847.
762
00:49:15,320 --> 00:49:18,120
Plus, of course, the Public Health Act
of 1936.
763
00:49:19,280 --> 00:49:22,620
Not to mention the sundry other bylaws
and the exhumation of bodies without
764
00:49:22,620 --> 00:49:24,220
proper authority from the Home Office.
765
00:49:25,480 --> 00:49:26,480
No?
766
00:49:28,240 --> 00:49:29,240
Well, never mind.
767
00:49:29,300 --> 00:49:30,300
We soon will.
768
00:49:30,680 --> 00:49:32,620
There is one other thing we'd like to
talk to you about.
769
00:49:32,940 --> 00:49:35,740
The small matter of assaulting a police
officer with a deadly weapon.
770
00:49:36,360 --> 00:49:38,120
Namely, a garden spade.
771
00:49:38,660 --> 00:49:42,840
So if you and your son here would like
to accompany me down to the station...
772
00:49:42,840 --> 00:49:45,300
Now that we are gone, don't you dare
walk!
773
00:49:52,840 --> 00:49:58,800
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
774
00:50:21,160 --> 00:50:22,160
Oh, shit.
58035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.