All language subtitles for heartbeat_s03e06_the_fighteners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:13,920 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,200 --> 00:00:26,340 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,640 --> 00:00:49,040 Come here! 4 00:00:49,860 --> 00:00:55,480 Alfred! Yes, Tina, you're a good little goat. Yes, you've been a good goat 5 00:00:55,480 --> 00:01:01,100 today. A really good girl. 6 00:01:14,120 --> 00:01:15,120 Now then, Jane. 7 00:01:15,580 --> 00:01:17,340 Ah, good morning, Claude. 8 00:01:17,820 --> 00:01:18,840 Nice weather for it. 9 00:01:19,460 --> 00:01:21,080 Nice weather for what, though? 10 00:01:21,900 --> 00:01:23,780 Whatever tickles your fancy. 11 00:01:24,280 --> 00:01:25,860 Ah, those were the days, eh? 12 00:01:26,420 --> 00:01:29,080 I wish I were 20 years younger. You could be my mother. 13 00:01:29,400 --> 00:01:32,280 You cheeky devil. Go on, get away with you. 14 00:01:46,960 --> 00:01:53,080 My dog, as much as I love you, so you may be, 15 00:01:53,500 --> 00:02:00,380 my dog will always come through. All he asks from me is the food 16 00:02:00,380 --> 00:02:07,040 to get him strength. All he ever needs is love, and he knows he'll get. 17 00:02:07,260 --> 00:02:14,160 So I love my dog as much as I love you, so you may 18 00:02:14,160 --> 00:02:19,010 be, my dog will always come through. Come here. 19 00:02:19,690 --> 00:02:21,670 Come here. 20 00:02:24,990 --> 00:02:26,390 Alfred. 21 00:02:33,630 --> 00:02:35,030 Alfred. 22 00:02:35,850 --> 00:02:39,150 Leave it. 23 00:03:01,390 --> 00:03:05,750 You make me might not go far away from you. 24 00:03:38,910 --> 00:03:42,250 Just what the hell do you think you're up to, Walker? You flaming lunatic! 25 00:03:42,510 --> 00:03:44,370 You're trespassing, Greengrass. You are! 26 00:03:44,630 --> 00:03:45,630 You heard. 27 00:03:45,790 --> 00:03:47,510 Now shove off the pair of you. 28 00:03:48,330 --> 00:03:52,130 It'll not just be the dog that'll end up with Buckshot. Oh, you, you know as 29 00:03:52,130 --> 00:03:53,970 well as I do this is an ancient right -of -way. 30 00:03:54,190 --> 00:03:55,190 Oh, yeah? 31 00:03:56,050 --> 00:03:58,630 If I find one fellat in my dog, I'll have you, Walker. 32 00:04:30,250 --> 00:04:32,910 You were right about that Raymond Walker, Charlie. 33 00:04:33,450 --> 00:04:35,970 Right little Hitler, just like you said he was. 34 00:04:43,810 --> 00:04:45,030 Something amusing you? 35 00:04:46,090 --> 00:04:47,430 Well, just the thought of it, really. 36 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 Of what? 37 00:04:49,290 --> 00:04:52,730 All those old days of yours doing press -ups and squats and things. 38 00:04:53,470 --> 00:04:57,210 You can laugh, but keeping yourself in some sort of shape at that age can have 39 00:04:57,210 --> 00:04:58,410 years on to your life. 40 00:04:58,920 --> 00:05:00,100 I'll kill you off at a stroke. 41 00:05:00,720 --> 00:05:02,980 It's what you'll have if you eat much more of that stuff. 42 00:05:09,860 --> 00:05:13,620 Thank you, Phil. Hey, just the lad. Hey, I want to report a misdemeanor. 43 00:05:14,260 --> 00:05:17,760 A misdemeanor? Oh, yeah. Look, I'm not in the mood. Me and him had just been 44 00:05:17,760 --> 00:05:19,860 shot at by that flaming lunatic Raymond Walker. 45 00:05:20,640 --> 00:05:21,640 Were you on his land? 46 00:05:21,800 --> 00:05:22,980 It's got no to do with it. 47 00:05:23,450 --> 00:05:24,450 How do you work that out? 48 00:05:24,530 --> 00:05:28,610 Because it's one of them what? It's in the public right of way. Always has 49 00:05:28,610 --> 00:05:29,609 always will be. 50 00:05:29,610 --> 00:05:31,530 All right, leave it with me. I have a word with you. 51 00:05:31,770 --> 00:05:32,790 You want to have more than one? 52 00:05:33,290 --> 00:05:34,610 I'll suggest a few if you like. 53 00:05:35,310 --> 00:05:36,350 Most of them end in off. 54 00:05:38,730 --> 00:05:39,730 All right, son. 55 00:05:43,470 --> 00:05:44,470 Step. 56 00:05:45,270 --> 00:05:46,270 Step. 57 00:05:48,570 --> 00:05:49,570 Good. 58 00:05:50,610 --> 00:05:51,610 Excellent. 59 00:05:53,390 --> 00:05:55,570 Over and ankle. 60 00:05:55,930 --> 00:05:57,390 Wave over. 61 00:05:59,230 --> 00:06:01,130 Over, two, three. 62 00:06:03,610 --> 00:06:05,050 That's really good, Dorothy. 63 00:06:06,990 --> 00:06:07,990 Swing. 64 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 Swing. 65 00:06:10,470 --> 00:06:14,890 I could have made my own way down, you know. What's the point, Mother, when 66 00:06:14,890 --> 00:06:15,890 got the car? 67 00:06:21,680 --> 00:06:24,220 in with me, are you? Just for a minute. 68 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Oh. 69 00:06:38,960 --> 00:06:41,440 Oh, that's... And 12. 70 00:06:43,660 --> 00:06:47,520 Right, ladies and gentlemen, if you'd like to relax for a few minutes, then 71 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 we'll do the next number. 72 00:06:55,880 --> 00:06:57,540 No, we're just taking a little break. 73 00:06:57,780 --> 00:06:58,840 Don't want to overdo it. 74 00:06:59,040 --> 00:07:02,920 No, otherwise you'll have to give this lot the kiss of life, won't you, Doctor? 75 00:07:03,760 --> 00:07:06,460 If you'd like to stick your coat in the office. Oh, yeah. 76 00:07:06,700 --> 00:07:08,800 I can do it myself, thank you. 77 00:07:10,220 --> 00:07:11,220 Could be worse. 78 00:07:11,420 --> 00:07:14,840 She could be the sort that wants carrying around. The only time she'll be 79 00:07:14,840 --> 00:07:16,460 carried is when she's in a pine box. 80 00:07:19,880 --> 00:07:24,840 I, um... I would like a private word, though, Doctor, when you've got a 81 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 Of course. 82 00:07:35,480 --> 00:07:39,800 Mr Walker? 83 00:07:41,400 --> 00:07:43,760 Yes? PC Rowan, Aidensfield Police. 84 00:07:44,020 --> 00:07:45,740 Oh, I know who you are, Constable. 85 00:07:45,960 --> 00:07:49,380 We've had a complaint about you shooting at Greengrass's dog this morning. Have 86 00:07:49,380 --> 00:07:50,380 you? 87 00:07:50,900 --> 00:07:54,600 Well, now, if I'd been shooting at it, I'd be dead by now. 88 00:07:54,990 --> 00:07:57,970 And if I had done, I'd be doing no more than any other farmer would have done 89 00:07:57,970 --> 00:07:58,970 under the circumstances. 90 00:07:59,430 --> 00:08:01,390 And what circumstances would those be, sir? 91 00:08:01,610 --> 00:08:02,850 The dog wasn't even on a lead. 92 00:08:03,730 --> 00:08:06,350 According to Mr Greengrass, on a public right of way. 93 00:08:06,930 --> 00:08:11,270 I'm not in the habit of threatening people with guns, Constable. And not 94 00:08:11,270 --> 00:08:13,510 scruff like Claude Jeremiah Greengrass. 95 00:08:14,070 --> 00:08:18,730 Oh, by the way, did he also tell you that some of my sheep have been harassed 96 00:08:18,730 --> 00:08:19,730 dogs recently? 97 00:08:20,510 --> 00:08:22,510 Well, why didn't you report any of these attacks to us? 98 00:08:22,920 --> 00:08:26,940 A bit late to send for the plot, isn't it? Once your animals have been savage. 99 00:08:28,260 --> 00:08:31,600 Well, if you'll excuse me, I've a farm to run. 100 00:08:53,610 --> 00:09:00,330 I've got a handful of songs to sing you. I stop my voice when it longs to 101 00:09:00,330 --> 00:09:01,370 sing you. 102 00:09:01,650 --> 00:09:07,150 New songs and blues, songs and songs to bring you happiness. 103 00:09:08,310 --> 00:09:14,790 And I'm gonna love moreover wherever we may roam to. 104 00:09:15,170 --> 00:09:19,270 Or any shore where we may be blown to. 105 00:09:19,570 --> 00:09:25,310 We'll know that we're gonna feel at home. to rock the 106 00:09:25,310 --> 00:09:31,330 music of jazz and jazz 107 00:09:31,330 --> 00:09:37,490 good southern street vendor cry dreams 108 00:09:37,490 --> 00:09:44,470 of old we play three time baby lullaby 109 00:09:44,470 --> 00:09:51,410 got a handful of songs to sing you I've got a heart 110 00:09:51,410 --> 00:09:58,000 full love to bring you true love for you love and love's a thing 111 00:09:58,000 --> 00:10:04,960 you keep so here's a handful of songs 112 00:10:04,960 --> 00:10:11,840 good and cheap just a handful of 113 00:10:11,840 --> 00:10:16,560 songs just a handful of songs 114 00:10:37,870 --> 00:10:39,630 I don't know how people can do that. 115 00:10:40,250 --> 00:10:41,430 And, uh... Hey. 116 00:10:41,850 --> 00:10:42,850 Hey. 117 00:10:43,350 --> 00:10:44,350 Hey. 118 00:10:48,150 --> 00:10:50,370 And just what is that? Enter it. 119 00:10:51,510 --> 00:10:52,710 It's a kitten, Sarge. 120 00:10:53,170 --> 00:10:54,570 I can see it's a kitten. 121 00:10:54,970 --> 00:10:56,330 I mean, what's it doing in here? 122 00:10:56,650 --> 00:10:59,730 Well, it's the one I told you about, Sarge. The one I rescued. 123 00:11:06,510 --> 00:11:07,630 Who's thirsty, Sarge? 124 00:11:09,050 --> 00:11:10,050 Here we go. 125 00:11:13,650 --> 00:11:15,310 Ah, they're all mine. Eh? 126 00:11:16,970 --> 00:11:18,450 Well, is it male or female? 127 00:11:18,730 --> 00:11:20,850 Or haven't you looked yet? Oh, it's female. 128 00:11:21,630 --> 00:11:24,250 So you're going to keep it, eh, Alf? Oh, I wouldn't mind. 129 00:11:24,550 --> 00:11:26,430 Trouble is, the wife can't stand cats. 130 00:11:26,690 --> 00:11:27,790 She won't have one in the house. 131 00:11:28,390 --> 00:11:29,490 Oh, poor thing. 132 00:11:30,410 --> 00:11:33,170 Tell them I want a word with him. 133 00:11:33,410 --> 00:11:35,230 Right, Sarge. And you, Ventress. 134 00:11:36,720 --> 00:11:37,720 In my office. 135 00:11:39,620 --> 00:11:40,760 On your own. 136 00:11:46,520 --> 00:11:50,980 And shut 137 00:11:50,980 --> 00:11:56,860 the door! 138 00:12:01,340 --> 00:12:03,520 Just what do you think we're running here, Ventress? 139 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 Pet's Pantry? 140 00:12:06,440 --> 00:12:10,440 In case you've forgotten, this happens to be a police station, not a bloody 141 00:12:10,440 --> 00:12:13,080 cattery. Well, what do you want me to do with her then, Sarge? 142 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 Well, now. 143 00:12:15,840 --> 00:12:17,240 Let's think about this. 144 00:12:17,720 --> 00:12:18,780 Shall we, Ventress? 145 00:12:20,560 --> 00:12:23,160 You could try the RSPCA in Whitby. 146 00:12:23,880 --> 00:12:28,900 I believe they'd be known to take a pathing interest in unwanted cats on 147 00:12:28,900 --> 00:12:31,040 occasions. All right, Sarge. 148 00:12:34,350 --> 00:12:36,170 It could come in quite handy, though, Sarge. 149 00:12:36,950 --> 00:12:37,929 What could? 150 00:12:37,930 --> 00:12:41,730 Well, having a cat about the place. I mean, we do have the odd mouse. 151 00:12:43,390 --> 00:12:44,910 Just leave, Ventress. 152 00:12:49,830 --> 00:12:50,830 Right, Sarge. 153 00:12:54,450 --> 00:12:58,590 Two, three, four, back. Two, three, four, forward. 154 00:12:59,910 --> 00:13:00,910 Back. 155 00:13:01,770 --> 00:13:03,170 Step, knee, step. 156 00:13:03,520 --> 00:13:06,800 Knee, step, knee, step, knee, and that's it. 157 00:13:07,320 --> 00:13:08,600 And... Oh! 158 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 Right, 159 00:13:11,100 --> 00:13:12,940 she's great. Before she does any more damage. 160 00:13:20,840 --> 00:13:22,400 She's looking well enough now. 161 00:13:22,740 --> 00:13:23,840 Oh, yes, physically. 162 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 But she's been getting very confused lately. 163 00:13:28,560 --> 00:13:30,580 And now there's this new thing. 164 00:13:31,040 --> 00:13:32,040 What's that? 165 00:13:33,160 --> 00:13:37,420 She reckons that she's been getting funny phone calls. 166 00:13:37,820 --> 00:13:40,680 You know, heavy breathing late at night. 167 00:13:41,920 --> 00:13:44,300 What exactly are you saying, that you don't believe her? 168 00:13:44,820 --> 00:13:47,320 Well, to be honest, Doctor, I don't know what to believe anymore. 169 00:13:48,460 --> 00:13:50,400 Her nervous business with my father. 170 00:13:51,200 --> 00:13:54,900 Your father? Well, you know he died last year. 171 00:13:56,320 --> 00:13:58,300 She was getting over it very well. 172 00:13:59,100 --> 00:14:02,180 But lately... Well... 173 00:14:02,710 --> 00:14:07,530 I've come into the room on a couple of occasions and I've actually found her 174 00:14:07,530 --> 00:14:11,010 talking to him, as if he were actually there with her. 175 00:14:11,690 --> 00:14:13,870 I wouldn't worry about that. It's quite common. 176 00:14:14,870 --> 00:14:16,270 Now, how do you think I can help? 177 00:14:17,950 --> 00:14:19,530 Maybe you could have a word with her. 178 00:14:21,010 --> 00:14:24,890 I'm not happy about her stuck up in that cottage on her own. 179 00:14:26,050 --> 00:14:29,510 We've been on and on as I come and live with her, but she won't let me. 180 00:14:30,670 --> 00:14:31,670 Leave it with me, Jenny. 181 00:14:32,110 --> 00:14:33,110 I'll see what I can do. 182 00:14:33,390 --> 00:14:34,390 Thank you. 183 00:14:36,210 --> 00:14:39,190 A complaint about me, Sarge? That's right, Rowan. Who from? 184 00:14:39,470 --> 00:14:40,650 A Mr Raymond Walker. 185 00:14:41,150 --> 00:14:42,069 Oh, him. 186 00:14:42,070 --> 00:14:43,750 Oh, rings a bell, does it? 187 00:14:43,990 --> 00:14:47,050 As a matter of fact, Sarge, I had a complaint about him. Oh, aye. 188 00:14:47,450 --> 00:14:51,610 From that well -known law -abiding citizen, Claude Jeremiah Greengrass. 189 00:14:51,850 --> 00:14:53,890 Well, you know that Walker took a shot at him and his dog. 190 00:14:54,130 --> 00:14:55,130 Oh, well. 191 00:14:55,310 --> 00:14:57,510 If Greengrass says that's what happened... 192 00:14:58,120 --> 00:15:02,100 You do realise who we're dealing with here, Rowan. He's not just the chairman 193 00:15:02,100 --> 00:15:05,960 a local NFU, but someone with very powerful friends. 194 00:15:06,640 --> 00:15:10,040 Oh, so because of that, he can wave a shotgun at anyone who happens to wander 195 00:15:10,040 --> 00:15:13,420 across his land, can he? We're not talking about just anyone, are we, 196 00:15:13,940 --> 00:15:15,680 We're talking about Greengrass. 197 00:15:16,540 --> 00:15:20,900 Now, I want you to tell that scruffy reprobate from me to stay away from 198 00:15:20,900 --> 00:15:23,980 Walker's farming future, or I'll have his guts forgotten. 199 00:15:24,340 --> 00:15:25,340 Is that understood? 200 00:15:25,980 --> 00:15:27,220 Yes, Sarge. Right. 201 00:15:27,860 --> 00:15:28,860 Carry on. 202 00:16:38,890 --> 00:16:40,670 I'm not going to answer it, Charlie. 203 00:16:42,010 --> 00:16:45,070 I know what you said, and I'm not going to answer it. 204 00:17:53,230 --> 00:17:54,350 Make him go away. 205 00:17:57,110 --> 00:17:58,510 Oh, Charlie. 206 00:18:00,510 --> 00:18:02,230 Oh, my. 207 00:18:02,450 --> 00:18:03,670 Oh, Charlie. 208 00:18:04,850 --> 00:18:05,850 Oh. 209 00:18:06,250 --> 00:18:07,430 Oh, Charlie. 210 00:18:08,730 --> 00:18:09,730 Oh, no. 211 00:19:31,190 --> 00:19:32,190 Hello, Jane. 212 00:19:32,390 --> 00:19:33,390 Hello. 213 00:19:35,750 --> 00:19:36,910 Are you all right? 214 00:19:37,410 --> 00:19:38,790 Yes, I mustn't grumble. 215 00:19:39,790 --> 00:19:41,790 I've got the kettle on. Would you like a cup of tea? 216 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 That'd be lovely. 217 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 Right, come in. 218 00:19:51,570 --> 00:19:54,610 Why on earth didn't you let my husband know about these phone calls? 219 00:19:55,030 --> 00:19:56,910 What could he have done about it? 220 00:19:57,420 --> 00:20:00,860 He could have got the exchange to intercept the calls and change the 221 00:20:00,860 --> 00:20:01,860 number. 222 00:20:02,240 --> 00:20:06,940 That's a lot of trouble to go to, isn't it? No, I just usually don't answer the 223 00:20:06,940 --> 00:20:10,340 phone. But suppose someone really needed to get in touch with you. 224 00:20:10,880 --> 00:20:11,940 Jenny, for instance. 225 00:20:12,780 --> 00:20:14,680 Hardly likely at that time of night. 226 00:20:16,800 --> 00:20:21,180 It's not just the phone calls that bother me, though. It's the other 227 00:20:21,980 --> 00:20:23,000 What other things? 228 00:20:23,680 --> 00:20:27,280 People banging on the windows late at night and banging on the door. 229 00:20:28,320 --> 00:20:29,860 How long has this been going on? 230 00:20:30,900 --> 00:20:33,520 Ever since I stopped answering the phone. 231 00:20:34,380 --> 00:20:36,980 Look, I'm going to get Nick to drop by if that's OK. 232 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 If you like. 233 00:20:44,100 --> 00:20:45,920 Do you like living up here on your own? 234 00:20:46,640 --> 00:20:48,480 Well, I haven't got much choice, have I? 235 00:20:49,040 --> 00:20:51,920 Jenny tells me she's been trying to get you to live with them for ages. 236 00:20:52,400 --> 00:20:57,680 Oh, so that's what this is all about. I thought I saw you two nattering down at 237 00:20:57,680 --> 00:20:58,960 the church hall yesterday. 238 00:20:59,420 --> 00:21:03,440 Well, she's very worried about you, and I'm not surprised with what's been going 239 00:21:03,440 --> 00:21:08,940 on. I'm all right, and even if I wasn't, I wouldn't dream of moving in with 240 00:21:08,940 --> 00:21:12,780 them. Oh, but, Jane, you must get lonely sometimes. 241 00:21:13,480 --> 00:21:19,280 No, I've always got my Charlie, and we never run out of things to talk about, 242 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 we, Charlie? 243 00:21:26,380 --> 00:21:32,540 Who never settles down Where pretty girls are Well, you know that I'm around 244 00:21:32,540 --> 00:21:37,440 kiss them and I love them Cause to me they're all the same I hug them and I 245 00:21:37,440 --> 00:21:42,700 squeeze them They don't even know my name They call me the wanderer Yeah, the 246 00:21:42,700 --> 00:21:48,780 wanderer I roam around and round and round and round and round Well, there's 247 00:21:48,780 --> 00:21:54,140 Gold on my left And then there's Mary on my right And Janie is the girl 248 00:21:56,400 --> 00:22:02,960 And when she asks me which one I love the best I tear open my shirt and show 249 00:22:02,960 --> 00:22:09,140 rosy on my chest Cos I'm a wanderer, yeah, I'm a wanderer Hey, 250 00:22:15,120 --> 00:22:22,120 come and have 251 00:22:22,120 --> 00:22:25,080 a look at what Mr Iron Mighty Flaming Walker's done now. 252 00:22:26,160 --> 00:22:27,680 Well, come on, leave it out there. Come on. 253 00:22:30,880 --> 00:22:31,880 Well? 254 00:22:32,780 --> 00:22:33,780 Well, what? 255 00:22:43,040 --> 00:22:46,440 Right. I know you've seen it. You'd better get cracking and do something 256 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 it, don't you? 257 00:22:48,140 --> 00:22:49,059 Like what? 258 00:22:49,060 --> 00:22:50,940 What do you like? Make him take it down. 259 00:22:51,720 --> 00:22:54,360 It's a public right away. Has been since Adam were a lad. 260 00:22:55,480 --> 00:22:56,480 Adam who, Claude? 261 00:22:56,680 --> 00:22:59,720 Oh, very good. You don't have to take chances. Look, this is serious. 262 00:23:00,100 --> 00:23:02,620 I can't do anything. It's a civil matter. Is it? 263 00:23:03,280 --> 00:23:06,280 Well, I don't feel very civil at the moment. If you're not going to do her 264 00:23:06,280 --> 00:23:07,780 bad, I'll go and find somebody as well. 265 00:23:08,880 --> 00:23:11,100 I can get up. You're right. 266 00:23:13,520 --> 00:23:14,520 Come on, son. 267 00:23:34,920 --> 00:23:35,920 Mrs Thompson? 268 00:23:38,840 --> 00:23:39,900 Mrs Thompson? 269 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 Oh, hello. 270 00:23:43,020 --> 00:23:44,600 You're a fan then, are you? 271 00:23:44,800 --> 00:23:47,260 Well, my tomatoes certainly are. 272 00:23:47,580 --> 00:23:48,580 How are they? 273 00:23:48,900 --> 00:23:53,500 It's a well -known fact that plants respond very well to music, you know. 274 00:23:53,500 --> 00:23:58,440 especially Procol Harum, eh? Oh, I prefer Herman's Hermits myself. 275 00:23:59,080 --> 00:24:02,800 I think that Herman's a really wholesome -looking boy, don't you? 276 00:24:03,720 --> 00:24:05,740 I expect his mother thinks so, yeah. 277 00:24:09,140 --> 00:24:11,840 So how long have you been getting these phone calls, Mrs Thompson? 278 00:24:12,680 --> 00:24:17,880 Oh, a few weeks, I suppose, on and off. And it's got worse lately. 279 00:24:18,380 --> 00:24:19,800 And what about these noises outside? 280 00:24:20,600 --> 00:24:22,800 Well, I've heard those two or three times. 281 00:24:23,380 --> 00:24:25,140 And do they happen at any particular time? 282 00:24:26,000 --> 00:24:27,900 It's usually just before midnight. 283 00:24:29,080 --> 00:24:31,400 Have you seen anyone hanging around the place during the day? 284 00:24:32,680 --> 00:24:34,440 No, I can't say I have, no. 285 00:24:35,140 --> 00:24:38,740 All right, Mrs Thompson, I'll get the exchange to intercept your calls as from 286 00:24:38,740 --> 00:24:42,280 tonight. Oh, it won't cost me anything, will it? No, of course not. 287 00:24:42,540 --> 00:24:46,680 Now, listen, you lock all your doors, and if you do hear anyone prowling 288 00:24:46,680 --> 00:24:48,760 outside, you ring me straight away. 289 00:24:49,220 --> 00:24:51,360 All right, then I will. Thank you. 290 00:24:52,880 --> 00:24:53,880 What's for lunch? 291 00:24:54,600 --> 00:24:57,280 Pie, chips and Yorkshire caviar. 292 00:24:58,300 --> 00:24:59,300 Yorkshire caviar? 293 00:25:00,590 --> 00:25:02,590 Must repeat, you ignorant faggot. 294 00:25:08,570 --> 00:25:09,790 They're good for you. 295 00:25:11,750 --> 00:25:13,690 I suppose Greengrass does have a point. 296 00:25:14,370 --> 00:25:16,030 Yeah, well, it happens all the time, doesn't it? 297 00:25:16,690 --> 00:25:20,170 A landowner objects to having a public right -of -way across his property, so 298 00:25:20,170 --> 00:25:21,170 quietly fences it off. 299 00:25:21,610 --> 00:25:24,810 Then after a couple of years... Everyone's forgotten there was a right 300 00:25:24,810 --> 00:25:25,850 there in the first place. 301 00:25:26,590 --> 00:25:28,250 What about Jane Thompson? 302 00:25:28,510 --> 00:25:29,970 Did you manage to see her while you were there? 303 00:25:30,360 --> 00:25:31,360 Hmm. 304 00:25:31,680 --> 00:25:32,680 What do you think? 305 00:25:33,020 --> 00:25:37,060 Well, I told her to call me as soon as anything happens, assuming she hasn't 306 00:25:37,060 --> 00:25:38,900 made the whole thing up. Do you think she might have? 307 00:25:39,540 --> 00:25:40,540 I'm not sure. 308 00:25:41,060 --> 00:25:43,540 She has got an imaginary husband knocking about the place. 309 00:25:44,020 --> 00:25:45,560 You met Charlie then, did you? 310 00:25:45,840 --> 00:25:46,840 Hmm. 311 00:25:46,900 --> 00:25:48,640 His name did come up a couple of times. 312 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 But why would she make something like that up? 313 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Well, maybe she's lonely. 314 00:25:53,980 --> 00:25:55,060 I don't think so. 315 00:25:55,840 --> 00:25:59,020 She could go and live with her daughter, but there's no way she's prepared to do 316 00:25:59,020 --> 00:26:00,020 that. 317 00:27:28,560 --> 00:27:30,380 I thought you were going to ring me, Mrs Thompson. 318 00:27:30,660 --> 00:27:33,120 I was going to, but the phone isn't working. 319 00:27:33,680 --> 00:27:34,720 Somebody's cut the wires. 320 00:27:35,060 --> 00:27:37,360 You get no prizes for guessing who's doing that neither. 321 00:27:37,680 --> 00:27:40,200 You have a theory about this, do you, Claude? I haven't, I haven't, I haven't. 322 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 Go on, tell him what you told me about who's been trying to buy this place off 323 00:27:44,200 --> 00:27:45,200 you for the last few months. 324 00:27:45,480 --> 00:27:46,480 Mr Walker. 325 00:27:47,220 --> 00:27:48,179 Raymond Walker? 326 00:27:48,180 --> 00:27:49,180 Of this parish. 327 00:27:49,500 --> 00:27:52,420 He's made me one or two very good offers for the cottage lately. 328 00:27:52,960 --> 00:27:56,260 You know, much more than it could possibly be worth, I'd say. 329 00:27:56,930 --> 00:27:58,890 Well, why would Walker be interested in this place? 330 00:27:59,230 --> 00:28:01,170 I've no idea, Mr Rowan. 331 00:28:01,390 --> 00:28:02,470 They want a goldie. 332 00:28:07,690 --> 00:28:09,110 This all happened when, did you say? 333 00:28:09,350 --> 00:28:10,350 11 .30, 12? 334 00:28:11,130 --> 00:28:12,410 Something like that, sir, yes. 335 00:28:13,190 --> 00:28:14,930 What makes you think I might have heard anything? 336 00:28:15,150 --> 00:28:16,370 Well, you don't live that far away, sir. 337 00:28:17,130 --> 00:28:19,910 It is open farmland between here and Mrs Thompson's cottage. 338 00:28:20,570 --> 00:28:21,570 I wasn't here. 339 00:28:21,910 --> 00:28:23,030 Not at that time, anyway. 340 00:28:23,590 --> 00:28:25,430 Well, would you mind telling me where you were, sir? 341 00:28:26,120 --> 00:28:30,400 I was over in Ashfordly chairing an NFU meeting. I can't believe you suspect I 342 00:28:30,400 --> 00:28:31,700 had anything to do with this business. 343 00:28:32,120 --> 00:28:34,140 Just tying up a few loose ends, sir, that's all. 344 00:28:35,760 --> 00:28:38,320 Oh, Mrs. Thompson tells me you've been trying to buy her cottage. 345 00:28:38,680 --> 00:28:41,580 So? I want to knock it down, if you must know. 346 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Knock it down, sir? 347 00:28:42,940 --> 00:28:44,120 That's right, knock it down. 348 00:28:44,920 --> 00:28:46,620 Ruins the view from my lounge window. 349 00:28:49,380 --> 00:28:50,380 Thank you, sir. 350 00:28:54,639 --> 00:28:56,460 That's who I just had on the phone, Rowan. 351 00:28:57,580 --> 00:29:02,180 Raymond Walker, sir? No, but somebody who plays golf with Raymond Walker. 352 00:29:02,680 --> 00:29:06,300 A certain influential chief superintendent from Division. 353 00:29:07,280 --> 00:29:11,700 Have you gone off your head, Rowan, suggesting that Walker had anything to 354 00:29:11,700 --> 00:29:12,700 with that vandalism? 355 00:29:13,440 --> 00:29:16,660 I never suggested that, sir. Not in so many words, no. 356 00:29:17,540 --> 00:29:20,660 Now, you do possess a map of the Adenfield area, I take it? 357 00:29:21,760 --> 00:29:26,320 Get it out and draw a circle around the spot marked Walker's Farm, and from now 358 00:29:26,320 --> 00:29:29,880 on, consider that a no -go area, as far as you're concerned. 359 00:29:30,740 --> 00:29:31,740 Is that clear? 360 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 Yes, sir. 361 00:29:33,260 --> 00:29:34,260 Good. 362 00:29:39,500 --> 00:29:45,660 Mr Walker? 363 00:29:47,780 --> 00:29:48,780 Yes? 364 00:29:49,980 --> 00:29:53,680 I... Take it I'm right in thinking you still have to Jane Thompson's cottage, 365 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 I? 366 00:29:55,680 --> 00:29:56,680 Yeah. 367 00:29:57,160 --> 00:29:59,720 Well, I think you and me should have a chat. 368 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 It could be to both our advantage. 369 00:30:07,360 --> 00:30:08,360 Very well. 370 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 You'd better come in. 371 00:30:48,560 --> 00:30:51,280 You always said I shouldn't do this, didn't you, Charlie? 372 00:30:52,720 --> 00:30:54,740 Like chopping off your roots, you said. 373 00:30:56,100 --> 00:30:57,380 Well, you were right there. 374 00:30:59,440 --> 00:31:02,080 I wouldn't have thought she'd have done this to us, Charlie. 375 00:31:03,840 --> 00:31:04,940 Not her and Jenny. 376 00:31:48,260 --> 00:31:49,260 Thank you. 377 00:32:12,460 --> 00:32:13,740 You haven't seen her, have you? 378 00:32:14,620 --> 00:32:15,620 Who? 379 00:32:16,120 --> 00:32:17,120 Digby. 380 00:32:17,580 --> 00:32:19,540 Chigsy? A kitten. 381 00:32:20,300 --> 00:32:22,440 I thought you palmed her off on the vicar's wife. 382 00:32:22,860 --> 00:32:24,640 She called me yesterday, didn't she? 383 00:32:25,480 --> 00:32:27,640 Divided, she's not a cat person after all. 384 00:32:29,280 --> 00:32:31,060 Morning. Morning, Sarge. 385 00:32:37,320 --> 00:32:39,520 Is everything all right? 386 00:32:40,260 --> 00:32:41,900 Oh, yes, fine, Sarge. 387 00:32:46,630 --> 00:32:50,570 So when did you last see Tiki, then? Well, I locked her in a store last 388 00:32:50,790 --> 00:32:52,570 Some pillock must have let her out. 389 00:32:52,930 --> 00:32:55,630 There was a bit in that paper that might be of interest to you. 390 00:33:25,200 --> 00:33:25,959 Mrs. Thompson. 391 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Oh, she's gone. 392 00:33:27,120 --> 00:33:29,040 How do you mean? I'm her daughter. 393 00:33:29,400 --> 00:33:30,400 Oh, I'm Raymond Walker. 394 00:33:31,840 --> 00:33:32,920 I've bought the place. 395 00:33:33,540 --> 00:33:35,480 Mrs. Thompson left several days ago. 396 00:33:38,620 --> 00:33:39,860 Where is she now? 397 00:33:42,080 --> 00:33:43,820 She does have a daughter, I believe. 398 00:34:04,150 --> 00:34:05,150 Yeah? 399 00:34:05,490 --> 00:34:06,449 Mr. Bradshaw? 400 00:34:06,450 --> 00:34:08,210 Yeah? I'm Dr. Rowan, Jenny GP. 401 00:34:08,790 --> 00:34:11,250 Oh, the wife's not here at present, I'm afraid. 402 00:34:11,530 --> 00:34:14,270 Actually, it's your mother -in -law I've come to see. She is staying with you 403 00:34:14,270 --> 00:34:15,168 now, I take it? 404 00:34:15,170 --> 00:34:17,030 No, she isn't, I'm afraid. 405 00:34:17,630 --> 00:34:20,290 She isn't? No, she just refused point blank. 406 00:34:20,530 --> 00:34:21,949 So where is she staying, then? 407 00:34:22,290 --> 00:34:24,070 An old folks' home, High Lawns. 408 00:34:24,929 --> 00:34:26,550 I must say, I was a bit surprised. 409 00:34:26,929 --> 00:34:31,330 Yeah, well, you didn't see as much of her as we did, did you, Doctor? 410 00:35:01,840 --> 00:35:02,799 Hello, Jane. 411 00:35:02,800 --> 00:35:03,840 Oh, hello. 412 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 How's it going? 413 00:35:06,260 --> 00:35:07,940 Oh, it's all right, thank you. 414 00:35:12,980 --> 00:35:13,980 Lovely flowers. 415 00:35:14,360 --> 00:35:15,840 They're from Mr Greengrass. 416 00:35:16,240 --> 00:35:17,240 Really? 417 00:35:17,720 --> 00:35:20,900 It's not as black as he's painted, isn't it, old Claude? 418 00:35:21,920 --> 00:35:23,680 Not like some as I could mention. 419 00:35:29,819 --> 00:35:31,400 So what made you sell up after all? 420 00:35:36,640 --> 00:35:40,120 Bit of a turnaround, wasn't it? I don't want to talk about it, thank you. 421 00:35:59,370 --> 00:36:00,370 Hello, Doctor. 422 00:36:00,910 --> 00:36:02,330 Eric said you'd come round. 423 00:36:02,890 --> 00:36:03,888 How is she? 424 00:36:03,890 --> 00:36:05,090 A bit down, I thought. 425 00:36:05,350 --> 00:36:08,190 Well, if it's being here that's getting her down, she's only got herself to 426 00:36:08,190 --> 00:36:09,190 blame. 427 00:36:11,810 --> 00:36:14,030 What do you think made her change her mind about the cottage? 428 00:36:15,630 --> 00:36:17,070 I'm sure I've no idea, Doctor. 429 00:36:17,990 --> 00:36:19,030 I'm just glad she did. 430 00:36:19,370 --> 00:36:22,330 At least I can go to my bed at night knowing that she's somewhere where 431 00:36:22,330 --> 00:36:23,330 are keeping an eye on her. 432 00:36:24,990 --> 00:36:26,030 Well, I'd, um... 433 00:36:26,460 --> 00:36:29,300 I'd best get myself in there, find out what's gone wrong now. 434 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 Bye, then. 435 00:36:32,300 --> 00:36:33,300 Bye. 436 00:36:46,620 --> 00:36:48,840 What would you do if I died? 437 00:36:50,160 --> 00:36:51,620 I thought you already had. 438 00:36:56,780 --> 00:36:59,660 Now, seriously, what would you do? 439 00:37:02,200 --> 00:37:06,500 Well, I'd be able to park my car in the garage. 440 00:37:08,080 --> 00:37:10,880 And I'd redecorate. You wouldn't get the chance. 441 00:37:13,820 --> 00:37:15,800 Perhaps it was the greenhouse that did it. 442 00:37:17,940 --> 00:37:18,940 How do you mean? 443 00:37:20,360 --> 00:37:21,360 For Jane Thompson. 444 00:37:22,360 --> 00:37:23,900 Having it vandalised like that. 445 00:37:25,040 --> 00:37:26,160 Must have been the last straw. 446 00:37:28,060 --> 00:37:29,100 Oh, I don't know. 447 00:37:30,480 --> 00:37:32,360 She was so committed to that place. 448 00:37:33,640 --> 00:37:35,920 There must have been something more to it than that. 449 00:37:58,280 --> 00:38:01,820 Well, yesterday my life was filled with rain. 450 00:38:03,040 --> 00:38:09,300 Sunny, you smile at me with really easy pain. 451 00:38:10,160 --> 00:38:14,120 Oh, the dark days are done, the bright days are here. 452 00:38:14,620 --> 00:38:18,240 My funny one shines so sincere. 453 00:38:18,800 --> 00:38:23,060 Sunny, one so true, I love you. 454 00:38:34,480 --> 00:38:36,720 What a truthful thing he said. 455 00:38:38,280 --> 00:38:44,140 Sonny, I want to thank you for the fact from A to Z. 456 00:38:45,260 --> 00:38:49,000 Cause my life was torn like windblown sand. 457 00:38:49,400 --> 00:38:52,960 Then it rocked on when we held hands. 458 00:38:53,540 --> 00:38:55,460 Sonny, what's the truth? 459 00:39:17,930 --> 00:39:20,710 Having trouble with our nasal passages, are we, Roman? 460 00:39:21,130 --> 00:39:22,710 There's a funny smell in here, Sarge. 461 00:39:22,990 --> 00:39:24,090 Wanted something, did we? 462 00:39:24,810 --> 00:39:26,210 There's a piece in the local rag. 463 00:39:26,990 --> 00:39:29,930 Raymond Walker is building 50 bungalows on his land. 464 00:39:30,210 --> 00:39:31,210 Come on, Roman. 465 00:39:31,650 --> 00:39:35,170 That cottage can't occupy more than a quarter of an acre at the most. 466 00:39:35,450 --> 00:39:36,650 Well, maybe he needs it for access. 467 00:39:37,010 --> 00:39:40,490 That doesn't mean he'd smash down a greenhouse to get his hands on it. I'll 468 00:39:40,490 --> 00:39:41,490 drop it. 469 00:39:42,170 --> 00:39:43,170 Come in. 470 00:39:45,180 --> 00:39:48,960 You asked me to bring the kitten in, Sarge. I asked you to get rid of it. 471 00:39:49,420 --> 00:39:52,040 And this time I mean get rid of it. 472 00:39:52,680 --> 00:39:54,280 What? Have I put down? 473 00:39:55,000 --> 00:39:56,700 I couldn't do that, Sarge. 474 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 Very well, Ventress. 475 00:39:59,700 --> 00:40:01,040 Give the kitten to Rowan. 476 00:40:01,880 --> 00:40:03,860 Hang on, Sarge. If he won't do it, I won't. 477 00:40:05,580 --> 00:40:09,120 Very well, Rowan. Ventress, give the kitten to Bellamy. 478 00:40:09,680 --> 00:40:11,300 If he won't do it, I won't. 479 00:40:19,340 --> 00:40:20,920 If the kitten may. 480 00:40:28,000 --> 00:40:30,980 And if anybody wants me, I'm at the vet. 481 00:40:40,180 --> 00:40:41,180 What's going on? 482 00:40:41,560 --> 00:40:44,280 Maybe you can talk sense into the woman, Constable. 483 00:40:45,340 --> 00:40:46,660 She's locked herself in there. 484 00:40:47,120 --> 00:40:48,200 Silly old biddy. 485 00:40:48,440 --> 00:40:49,279 Mrs Thompson. 486 00:40:49,280 --> 00:40:50,280 Who else? 487 00:40:50,700 --> 00:40:54,360 Look, I own this place now. I've got all this equipment standing idle. 488 00:40:54,700 --> 00:40:56,300 Place ought to be down by now. 489 00:40:57,480 --> 00:40:59,240 Can't you arrest her for trespassing? 490 00:40:59,480 --> 00:41:00,680 Let me have a word with her. 491 00:41:01,980 --> 00:41:06,120 You always said you could see right through that, Eric, didn't you, Charlie? 492 00:41:06,720 --> 00:41:08,540 You always went with a mistake. 493 00:41:09,500 --> 00:41:11,660 But would she listen to us? No. 494 00:41:12,060 --> 00:41:13,060 Oh, no. 495 00:41:13,860 --> 00:41:16,100 That's always been her trouble, Charlie. 496 00:41:16,380 --> 00:41:17,760 She'd never listen. 497 00:41:19,980 --> 00:41:21,560 Mrs Thompson, are you in there? 498 00:41:22,060 --> 00:41:23,380 Who wants to know? 499 00:41:23,880 --> 00:41:25,520 It's me, PC Rowan. 500 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Are you all right? 501 00:41:27,220 --> 00:41:29,840 Yes. Will you let me in, please? 502 00:41:30,260 --> 00:41:31,260 What do you want? 503 00:41:31,480 --> 00:41:33,120 Just to talk to you, Mrs Thompson. 504 00:41:39,860 --> 00:41:42,240 All right, officer, I'll come quietly. 505 00:41:55,370 --> 00:41:58,070 I never wanted to sell it in the first place. 506 00:41:58,910 --> 00:41:59,930 So why agree to? 507 00:42:00,250 --> 00:42:02,210 I didn't. It was Eric that agreed. 508 00:42:03,210 --> 00:42:04,850 Eric? My son -in -law. 509 00:42:05,470 --> 00:42:09,690 He said the last offer I had from Mr Walker was too good to refuse and he 510 00:42:09,690 --> 00:42:11,850 he was going to accept it whether I liked it or not. 511 00:42:12,250 --> 00:42:13,530 But it's your cottage, Mrs Thompson. 512 00:42:14,410 --> 00:42:15,750 Well, yes and no. 513 00:42:16,950 --> 00:42:17,990 And what does that mean? 514 00:42:18,210 --> 00:42:21,850 Well, I signed the deeds over to them last year when I was so poorly. 515 00:42:22,350 --> 00:42:24,210 They thought I was going to die in it. 516 00:42:24,780 --> 00:42:26,000 Well, it seemed to make sense. 517 00:42:26,620 --> 00:42:29,100 And you didn't ask them to be signed back to you when you recovered? 518 00:42:29,540 --> 00:42:33,140 Well, I mentioned it, but he said he didn't see the point. 519 00:42:33,660 --> 00:42:34,660 What, he refused to? 520 00:42:34,860 --> 00:42:37,840 Well, no, the way he put it was, he said, why bother? 521 00:42:38,360 --> 00:42:41,740 And after all, the cottage was going to come to them one day. 522 00:42:42,220 --> 00:42:44,040 He'd no right to do that, Mrs Thompson. 523 00:42:44,660 --> 00:42:47,120 And certainly not sell this place over your head like that. 524 00:42:47,360 --> 00:42:51,020 But if the deeds are in his name... Signed over to him when you're in no 525 00:42:51,020 --> 00:42:52,280 condition to know what you were doing. 526 00:42:52,640 --> 00:42:54,180 You know, you could take them to court. 527 00:42:54,680 --> 00:42:56,300 No, I couldn't do that. 528 00:42:57,080 --> 00:42:59,300 Charlie had never forgiven me for that. 529 00:43:00,060 --> 00:43:05,000 Not to our Jenny, because no matter what she's done, she's only ever done what 530 00:43:05,000 --> 00:43:06,720 she thought was best for me. 531 00:43:16,860 --> 00:43:17,860 Mr Walker? 532 00:43:18,900 --> 00:43:19,900 Yes? 533 00:43:23,180 --> 00:43:25,760 Could you clarify something for me, please? What? 534 00:43:26,580 --> 00:43:28,060 Do you actually own this property? 535 00:43:28,760 --> 00:43:29,840 Well, practically. 536 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 Does that mean no? 537 00:43:32,900 --> 00:43:36,780 I don't like your attitude, Constable. I don't officially own it, but I do have 538 00:43:36,780 --> 00:43:38,400 the owner's permission to demolish it. 539 00:43:38,660 --> 00:43:40,420 Meaning Eric Bradshaw's? Of course. 540 00:43:41,040 --> 00:43:43,320 Well, I'm afraid he almost certainly isn't the owner. 541 00:43:43,880 --> 00:43:47,620 In fact, he may be facing an investigation to see if criminal charges 542 00:43:47,620 --> 00:43:48,620 for. Huh? 543 00:43:49,870 --> 00:43:52,710 He told me he had the authority to get her out. 544 00:43:53,250 --> 00:43:54,970 Well, you'd better think again, Mr Walker. 545 00:44:01,890 --> 00:44:08,410 You remember I arranged to have Jane Thompson's cause intercepted? 546 00:44:08,550 --> 00:44:10,950 Yes. Well, I needn't have bothered, apparently. 547 00:44:11,530 --> 00:44:12,730 They stopped after that. 548 00:44:13,810 --> 00:44:15,170 So what does that prove? 549 00:44:15,650 --> 00:44:16,750 Well, it doesn't prove anything. 550 00:44:17,610 --> 00:44:19,710 It does perhaps tell us something now. 551 00:44:23,330 --> 00:44:27,390 They found her. 552 00:44:30,110 --> 00:44:34,290 They rang, you see. Said she'd gone out after breakfast and hadn't come back. 553 00:44:34,930 --> 00:44:36,790 Is she all right? She's fine. 554 00:44:37,030 --> 00:44:38,050 Oh, thank God. 555 00:44:39,130 --> 00:44:40,270 No, it's all right, thanks. 556 00:44:41,210 --> 00:44:43,110 So she's back in the home, then, is she? 557 00:44:43,490 --> 00:44:44,550 Her own home, yeah. 558 00:44:45,170 --> 00:44:46,170 Well, the cottage. 559 00:44:46,590 --> 00:44:47,810 Well, that is where I found her. 560 00:44:49,310 --> 00:44:51,370 She can't stay there, can she? It's been sold. 561 00:44:51,990 --> 00:44:54,810 She says she never wanted the cottage sold in the first place. 562 00:44:55,430 --> 00:44:57,450 It's a bit late to start talking like that, isn't it? 563 00:44:57,950 --> 00:44:59,730 I thought you insisted, Mr Bradshaw. 564 00:45:00,570 --> 00:45:01,590 It's for the raw good. 565 00:45:01,870 --> 00:45:03,130 Anyway, what was it to you lot, anyway? 566 00:45:03,650 --> 00:45:06,770 Well, for a start, there's the question of why you wouldn't return the deeds to 567 00:45:06,770 --> 00:45:08,090 Mrs Thompson when she asked for them. 568 00:45:10,470 --> 00:45:14,450 Also, these phone calls your mother's been getting, Mrs Bradshaw. 569 00:45:15,110 --> 00:45:18,740 Yes. Well, she told you I was making arrangements with the exchange to have 570 00:45:18,740 --> 00:45:20,100 intercepted. Yes. 571 00:45:20,920 --> 00:45:22,740 And you presumably told your husband. 572 00:45:23,440 --> 00:45:24,440 Of course. 573 00:45:25,320 --> 00:45:27,760 Would your mother have mentioned it to anyone else, you think? 574 00:45:28,660 --> 00:45:29,660 Doubtful, I should think. 575 00:45:29,840 --> 00:45:31,100 Stuck up there on her own. 576 00:45:31,780 --> 00:45:34,480 So you two were probably the only ones that knew about it? 577 00:45:36,600 --> 00:45:37,600 So? 578 00:45:37,780 --> 00:45:40,540 So, don't you think it's rather odd that they suddenly stopped? 579 00:45:41,390 --> 00:45:44,990 that whoever was persecuting her changed tactics and decided to smash up the 580 00:45:44,990 --> 00:45:45,990 greenhouse. 581 00:45:47,210 --> 00:45:52,170 Just for the record, Mr Bradshaw, where were you the night that greenhouse was 582 00:45:52,170 --> 00:45:53,170 vandalised? 583 00:45:54,730 --> 00:45:57,010 I was here with Jennifer. 584 00:45:58,010 --> 00:45:59,450 All evening, isn't that right, Jennifer? 585 00:46:02,490 --> 00:46:03,490 Right. 586 00:46:04,390 --> 00:46:06,530 You're quite sure about that, are you, Mrs Bradshaw? 587 00:46:07,710 --> 00:46:09,170 Yes, I'm quite sure. 588 00:46:12,160 --> 00:46:13,160 What are you getting at? 589 00:46:14,080 --> 00:46:15,860 Oh, I'm not getting at anything, Mr Bradshaw. 590 00:46:16,620 --> 00:46:18,980 I just wanted to be quite clear where you were, that's all. 591 00:46:20,160 --> 00:46:21,160 And we know, don't we? 592 00:46:22,460 --> 00:46:23,960 Right. Ready, love? 593 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 It's all right. We'll see how it goes out. Thank you. 594 00:46:39,640 --> 00:46:40,640 You weren't. 595 00:46:41,180 --> 00:46:42,180 Where are you, Eric? 596 00:46:42,600 --> 00:46:43,600 What? 597 00:46:43,920 --> 00:46:45,020 Here, that night. 598 00:46:46,640 --> 00:46:48,860 You were down the pub until after midnight. 599 00:46:49,400 --> 00:46:51,160 At least that's where you said you were. 600 00:46:51,480 --> 00:46:53,460 Look, just don't start, all right? 601 00:46:54,260 --> 00:46:57,400 It was you who smashed her greenhouse, wasn't it? 602 00:46:58,600 --> 00:46:59,600 Wasn't it, Eric? 603 00:47:00,860 --> 00:47:03,260 That means it was you who cut her telephone wires. 604 00:47:03,780 --> 00:47:08,180 And them late -night calls, frightening the life out of her. 605 00:47:08,660 --> 00:47:10,420 It was for her own good. 606 00:47:11,000 --> 00:47:14,540 I mean, you said yourself you weren't fit to be left down there on her own. I 607 00:47:14,540 --> 00:47:15,540 can't believe it. 608 00:47:16,560 --> 00:47:18,460 Frightening phone calls to my mother! 609 00:47:19,740 --> 00:47:21,920 You did it for the money, didn't you? 610 00:47:22,580 --> 00:47:24,520 Or did you just do it for the fun of it? 611 00:47:26,280 --> 00:47:28,960 I can't do anything right with you, can I? 612 00:47:29,700 --> 00:47:32,820 All I do is because I thought you wanted her out of the house so we could make 613 00:47:32,820 --> 00:47:34,740 some money. Well, I hope you're proud of yourself. 614 00:47:35,260 --> 00:47:37,380 That's because all ladies like her... 615 00:47:45,019 --> 00:47:48,860 welcome home Charlie I'll have to get you a new frame 616 00:48:09,000 --> 00:48:10,740 Hello, Mum. Hello, love. 617 00:48:12,880 --> 00:48:15,520 Come on, give me that bag, love. 618 00:48:16,440 --> 00:48:18,580 You do realise, I hope, 619 00:48:19,300 --> 00:48:22,780 that I'm only staying until I've found somewhere of my own. 620 00:48:23,000 --> 00:48:27,300 Of course I understand that, dear. And I want you to realise you don't have to 621 00:48:27,300 --> 00:48:30,700 do this, you know. I should never forgive myself if I thought that I was 622 00:48:30,700 --> 00:48:32,560 cause of you and Eric breaking up. 623 00:48:33,320 --> 00:48:35,820 Mother, I probably should have left him years ago. 624 00:48:36,540 --> 00:48:42,260 Well, I want you to feel free to stay as long or as little as you want to. Only 625 00:48:42,260 --> 00:48:44,020 on one condition, mind. 626 00:48:44,480 --> 00:48:45,459 What's that? 627 00:48:45,460 --> 00:48:49,160 That as of today, we finally let my father rest in peace, OK? 628 00:48:51,560 --> 00:48:52,860 I'll put the kettle on. 629 00:49:00,120 --> 00:49:01,460 Thank you, Charlie. 630 00:49:03,200 --> 00:49:04,420 Greengrass is doing what? 631 00:49:04,960 --> 00:49:08,480 He's suing Raymond Walker, Sarge, over that public right -of -way. 632 00:49:09,060 --> 00:49:11,180 He says someone has to stand up for the community. 633 00:49:11,780 --> 00:49:13,140 I don't believe it. 634 00:49:15,520 --> 00:49:16,520 All right, Ron. 635 00:49:20,100 --> 00:49:24,140 A message for you from the vet, Sarge. He says you left the inoculation 636 00:49:24,140 --> 00:49:27,440 certificates behind, but you can collect them at any time. 637 00:49:28,160 --> 00:49:29,160 All right. 638 00:49:29,560 --> 00:49:30,740 Thank you, Ventress. 639 00:50:17,840 --> 00:50:23,940 Heartbeat, why doesn't love just stay in my memory? 49371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.