All language subtitles for heartbeat_s03e02_riders_of_the_storm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:14,260 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,740 --> 00:00:26,720 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:58,869 --> 00:01:00,350 His name's Walsh. 4 00:01:01,670 --> 00:01:03,470 Stephen Walsh. 5 00:01:03,990 --> 00:01:05,209 Stevie to his friends. 6 00:01:06,030 --> 00:01:07,790 Not that there are many of them about. 7 00:01:08,390 --> 00:01:10,390 And he did a ten stretch for Arm Robbery. 8 00:01:10,810 --> 00:01:11,810 Aye. 9 00:01:12,070 --> 00:01:13,890 We never got the money back either. 10 00:01:14,870 --> 00:01:17,170 He's dangerous and he's violent. 11 00:01:18,280 --> 00:01:20,460 And I reckon he'll turn up in Aidensfield. 12 00:01:20,940 --> 00:01:22,100 Why must you think that? 13 00:01:22,800 --> 00:01:25,820 Because his wife, Ellen, still lives there. That's why. 14 00:01:28,040 --> 00:01:34,800 Someday our ocean will find 15 00:01:34,800 --> 00:01:36,920 its shore. 16 00:01:39,980 --> 00:01:43,820 So I'll leave the waves that are making me pee. 17 00:01:59,649 --> 00:02:02,450 Hello? Hello? 18 00:02:04,790 --> 00:02:06,050 Hello? 19 00:02:48,989 --> 00:02:51,730 My God, Uncle George, is that you or a yeti? 20 00:02:52,010 --> 00:02:53,010 Oh, bloody hell. 21 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 Aidensfield Arms. 22 00:02:58,600 --> 00:02:59,720 Um, hello. 23 00:03:00,060 --> 00:03:01,060 Miss Wood? 24 00:03:01,520 --> 00:03:04,540 Yes? Um, Miss Gina Wood? 25 00:03:05,140 --> 00:03:07,560 Yes. Young Master Wood here. 26 00:03:08,440 --> 00:03:11,020 Barry! How's it going then, our kid? 27 00:03:11,680 --> 00:03:13,160 I'm all right, how are you? 28 00:03:17,180 --> 00:03:18,200 Ah, Jordan. 29 00:03:20,140 --> 00:03:22,760 Couldn't have done with a shovel full of them clinkers up my waistcoat. 30 00:03:22,980 --> 00:03:25,320 Bit parky out there, Claude. Ah, Kate's freezing. 31 00:03:26,360 --> 00:03:28,780 Hey, you've not seen out of that deaf dog of mine, have you? 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,940 Gone walkabout, has he? Ah, looks like it. 33 00:03:31,260 --> 00:03:32,400 No, I'm afraid I haven't, no. 34 00:03:32,740 --> 00:03:36,120 Right, well, if he happens to turn up, give us a shout, will you? Aye, right, I 35 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 will, Claude. 36 00:03:39,280 --> 00:03:40,880 So, where did you bring them from? 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,280 Really? 38 00:03:48,500 --> 00:03:50,060 Where are you, you daft ape? 39 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 I'm with Barry. 40 00:03:55,530 --> 00:03:56,429 What did he want? 41 00:03:56,430 --> 00:03:57,850 He said he's coming over to see me. 42 00:03:58,190 --> 00:04:01,270 Oh, he's picked a funny time for you for visiting, hasn't he? Well, that's what 43 00:04:01,270 --> 00:04:02,270 I thought. 44 00:04:03,030 --> 00:04:07,970 Well... Hey, the last time I saw him, he was about that long, and he'd just 45 00:04:07,970 --> 00:04:09,130 thrown up all over the vicar. 46 00:04:09,890 --> 00:04:11,470 Only cos he nearly dropped him in the font. 47 00:04:11,750 --> 00:04:12,750 Aye, I remember that, I know. 48 00:04:13,470 --> 00:04:14,530 I wonder what he wants. 49 00:04:15,230 --> 00:04:16,610 Well, we know soon enough, I reckon. 50 00:04:48,120 --> 00:04:53,700 The magical mystery is waiting to take you. 51 00:05:47,340 --> 00:05:48,340 Ruddy marvellous, isn't it? 52 00:05:48,640 --> 00:05:52,340 No, and the entire flaming telephone system collapses, thank you. Who are you 53 00:05:52,340 --> 00:05:53,299 trying to get? 54 00:05:53,300 --> 00:05:55,240 A woman called Walsh up on Sheckley Road. 55 00:05:55,700 --> 00:05:56,700 Ellen Walsh? 56 00:05:56,840 --> 00:05:59,400 I had her in only last week for a final prenatal. 57 00:06:00,320 --> 00:06:01,320 You what? 58 00:06:02,520 --> 00:06:03,680 She's due any day now. 59 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 Why? 60 00:06:07,960 --> 00:06:10,740 Well, the bloke she happens to be married to hasn't seen the outside of 61 00:06:10,740 --> 00:06:11,920 for the last ten years. 62 00:06:12,460 --> 00:06:15,600 And as far as I know, there were no conjugal rights on her for where he's 63 00:06:16,430 --> 00:06:18,830 Are you sure we're talking about the same Ellen Walsh? 64 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 Farm cottage? 65 00:06:20,350 --> 00:06:22,730 Yeah, that's her, but it was her husband brought her in. 66 00:06:23,130 --> 00:06:24,790 And he actually told you that, did he? 67 00:06:25,270 --> 00:06:26,770 Well, no. 68 00:06:28,310 --> 00:06:29,310 Great. 69 00:06:30,570 --> 00:06:31,570 Where are you going? 70 00:06:32,090 --> 00:06:33,390 I've got to get a message to her. 71 00:06:33,810 --> 00:06:35,690 It could be more than a baby, she's expecting. 72 00:06:36,190 --> 00:06:38,870 Nick, you're not thinking of taking your bike out again in this weather? 73 00:06:39,270 --> 00:06:40,710 Only as far as Mostyn's garage. 74 00:06:41,350 --> 00:06:42,710 Sip up and borrow his lamb rover. 75 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Peace you are. 76 00:07:57,700 --> 00:07:59,000 Can I have a word with Mrs. Ward? 77 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 For me? 78 00:08:04,520 --> 00:08:04,880 For 79 00:08:04,880 --> 00:08:18,040 me, 80 00:08:18,060 --> 00:08:19,240 she's going to come back for you. 81 00:08:20,220 --> 00:08:21,720 Well, where else are you going to go? 82 00:08:22,600 --> 00:08:23,900 This is Billy's home, isn't it? 83 00:08:24,350 --> 00:08:26,050 Not as far as I'm concerned, it's not. 84 00:08:26,710 --> 00:08:27,910 Well, did you realise that? 85 00:08:29,610 --> 00:08:33,210 In fact, more to the point, Mrs Walsh, did you know that you're pregnant? 86 00:08:33,789 --> 00:08:34,789 What do you think? 87 00:08:36,909 --> 00:08:38,450 Are you the father of the child, sir? 88 00:08:39,730 --> 00:08:40,730 So? 89 00:08:41,370 --> 00:08:43,350 Well, Steve, your Walsh does have a bit of a reputation. 90 00:08:44,470 --> 00:08:46,070 You don't have to worry about me, pal. 91 00:08:47,170 --> 00:08:48,710 It's Mrs Walsh I'm worried about. 92 00:08:50,510 --> 00:08:53,630 Well, if you don't turn up and start causing trouble, then give us a ring, 93 00:08:54,439 --> 00:08:56,820 There's a phone box down the lane that should still be working. 94 00:08:57,760 --> 00:08:59,120 But you realise that yours isn't. 95 00:09:01,000 --> 00:09:02,880 Right, well, I thought I'd let you know. 96 00:09:03,860 --> 00:09:04,860 Good afternoon. 97 00:09:11,380 --> 00:09:14,520 Look, who is this bloke, any broad? King Bloody Kong or somebody? 98 00:09:16,860 --> 00:09:20,700 You heard what he did to that bloke down the pub, just cos he chatted me up. 99 00:09:22,100 --> 00:09:23,480 I'm telling you now, Ellie, love. 100 00:09:24,210 --> 00:09:26,310 He doesn't frighten me, this husband of yours. 101 00:09:27,230 --> 00:09:28,230 Well, he should, Roy. 102 00:09:28,970 --> 00:09:30,690 Because, by God, he frightens me. 103 00:10:27,340 --> 00:10:29,100 It's like the Arctic out there. You made it through. 104 00:10:29,500 --> 00:10:30,640 On a wing and a prayer. 105 00:10:31,080 --> 00:10:34,340 According to the news, the whole of Yorkshire snowed in, and it's going to 106 00:10:34,340 --> 00:10:35,500 worse before it gets better. 107 00:10:35,740 --> 00:10:39,340 Well, let's hope so. If nothing else, it gives us poor old coppers a break, 108 00:10:39,420 --> 00:10:40,420 doesn't it? 109 00:10:42,120 --> 00:10:43,120 Oh, yeah. 110 00:10:49,660 --> 00:10:52,060 It's me, Doc Alfred. He's gone missing. 111 00:10:52,500 --> 00:10:53,419 That's Dr. 112 00:10:53,420 --> 00:10:54,089 O 'Neill. 113 00:10:54,090 --> 00:10:57,290 I let him out first thing this morning. I've not seen a rain on him since. 114 00:10:58,050 --> 00:11:01,530 What do you expect me to do about it? Well, you must be able to do something. 115 00:11:01,870 --> 00:11:02,809 Like what? 116 00:11:02,810 --> 00:11:04,170 There's three foot of snow out there. 117 00:11:04,410 --> 00:11:06,250 I know that, don't I? That's why I'm so damn worried. 118 00:11:06,450 --> 00:11:09,190 I mean, you could give description to all the other coppers who are sitting 119 00:11:09,190 --> 00:11:11,710 around doing nothing and start searching. In this weather? 120 00:11:12,610 --> 00:11:14,170 What do you think we are, Mounties? 121 00:11:14,390 --> 00:11:17,310 Look, he could be stuck in a snowdrift, freezing to death. 122 00:11:17,670 --> 00:11:20,330 I tell you what, if I do go out again, I'll keep my eyes open. 123 00:11:20,550 --> 00:11:23,290 And if I speak to any of the lads, I'll tell them to put the word out. How's 124 00:11:23,290 --> 00:11:26,570 that? All right. You know what he looks like, don't you? He's like a grey 125 00:11:26,570 --> 00:11:27,670 lurcher. 126 00:11:29,470 --> 00:11:29,870 Poor 127 00:11:29,870 --> 00:11:38,550 old 128 00:11:38,550 --> 00:11:39,550 Greengrass. 129 00:11:42,230 --> 00:11:43,230 And now what? 130 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 How, Kurt? 131 00:11:50,370 --> 00:11:51,370 Terrific. 132 00:12:14,220 --> 00:12:16,200 I think I should take another walk round the village. 133 00:12:17,080 --> 00:12:19,680 If you get called out, take the lamb over. 134 00:12:20,520 --> 00:12:23,880 And if I'm not back in half an hour, 10 % Bernard. 135 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Be careful. 136 00:12:57,580 --> 00:12:59,160 Hello? Dr Rowan? 137 00:13:00,240 --> 00:13:02,860 Yes? I'm ringing for Ellen Walsh, Doctor. 138 00:13:03,340 --> 00:13:04,760 Only she's started, I think. 139 00:13:05,320 --> 00:13:06,640 Who is this speaking, please? 140 00:13:07,000 --> 00:13:09,080 My name's Marshall. I was with her down the clinic. 141 00:13:09,540 --> 00:13:10,540 Oh, right. 142 00:13:10,940 --> 00:13:12,520 Have you got transport, Mr Marshall? 143 00:13:13,080 --> 00:13:14,820 Well, I have, but me battery's flat. 144 00:13:15,400 --> 00:13:17,380 I'll get an ambulance to you as soon as I can. 145 00:13:17,980 --> 00:13:18,980 Right. 146 00:13:19,340 --> 00:13:20,960 I mean, you will be quick, won't you? 147 00:13:21,780 --> 00:13:23,000 Don't worry, Mr Marshall. 148 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 Bye. 149 00:13:32,490 --> 00:13:33,409 All right. 150 00:13:33,410 --> 00:13:34,410 What do you think? 151 00:13:35,810 --> 00:13:36,810 Ambulance on its way. 152 00:13:39,130 --> 00:13:42,830 Mrs Bromley, it's Kate Rowan. 153 00:13:43,870 --> 00:13:47,850 Look, Ellen Walsh at Farm Cottage has started with contractions and the 154 00:13:47,850 --> 00:13:50,270 ambulance service tells me they can't make it through from Ashfordly. 155 00:13:50,570 --> 00:13:51,790 Could you meet me up there? 156 00:13:53,550 --> 00:13:55,070 Thanks very much. Bye. 157 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 the crossroads. 158 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 Kay? 159 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Aidensfield Police. 160 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 Come quick! 161 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 There's been a terrible accident! 162 00:18:23,100 --> 00:18:24,100 The train! 163 00:18:24,860 --> 00:18:26,480 Oh, my God! 164 00:18:26,840 --> 00:18:28,440 All right, all right. Now, calm down. 165 00:18:29,080 --> 00:18:30,380 Tell me where you're ringing from. 166 00:18:31,940 --> 00:18:34,520 I just can't say it, so, man. 167 00:18:35,780 --> 00:18:36,780 What? 168 00:18:37,460 --> 00:18:40,300 Blaketon in a monkey suit. It's a Rotary Club dinner dance. 169 00:18:40,540 --> 00:18:41,540 Not me. 170 00:18:43,050 --> 00:18:44,050 You reckon he does? 171 00:18:45,210 --> 00:18:46,210 What? 172 00:18:46,530 --> 00:18:48,030 Dance. Oh. 173 00:18:48,930 --> 00:18:50,290 The odd pally glide. 174 00:18:51,150 --> 00:18:52,190 Turned from the bar. 175 00:18:53,250 --> 00:18:55,410 As long as it's not his round, of course. 176 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 Ashfordly, please. 177 00:19:08,950 --> 00:19:09,950 Hello, Nick. 178 00:19:35,190 --> 00:19:36,830 No, we don't know if there are any casualties. 179 00:19:37,490 --> 00:19:40,550 Look, love, I don't care if he is taking a shower. Just get him out of the 180 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 gents, will you? 181 00:20:04,040 --> 00:20:06,980 move me legs. Okay, kid, now just take it easy. 182 00:20:07,440 --> 00:20:08,560 Take it easy. 183 00:20:38,860 --> 00:20:40,560 It wasn't. Of course not. 184 00:21:39,560 --> 00:21:42,680 Ventress, bring me up to date. A train derailment up at Carey's Cottage. I know 185 00:21:42,680 --> 00:21:46,240 that. How serious is it? Well, pretty serious from the sound of it, Sarge. 186 00:21:46,240 --> 00:21:47,219 Rowan's up there now. 187 00:21:47,220 --> 00:21:48,219 Have you informed Division? 188 00:21:48,220 --> 00:21:50,680 I have, Sarge, but there'll not be much coming from there. They're snowed in 189 00:21:50,680 --> 00:21:52,220 Weston Weir. What about rescue services? 190 00:21:52,480 --> 00:21:54,540 Well, that's the other bad news, Sarge. They're in the same state. 191 00:21:55,200 --> 00:21:58,280 Bruce Rowways have got a snowplough, Sarge. They're bringing it up. How long 192 00:21:58,280 --> 00:21:59,280 will that take? 193 00:21:59,320 --> 00:22:01,300 Well, a couple of hours at least, they reckon. 194 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 Wonderful. 195 00:22:06,320 --> 00:22:08,360 Have you heard the news, have you? What? 196 00:22:08,720 --> 00:22:10,560 It's been a train crash at Kerry's Cutting. 197 00:22:10,960 --> 00:22:13,520 Charlie Renshaw said he never heard, I don't like it. It's as though a bomb had 198 00:22:13,520 --> 00:22:14,520 been dropped. 199 00:22:14,780 --> 00:22:16,920 My God, we've got to do something. 200 00:22:17,320 --> 00:22:18,580 Our battery's on that train. 201 00:22:18,840 --> 00:22:20,020 Right, come on, lads. 202 00:22:23,120 --> 00:22:24,460 OK, now, listen up. 203 00:22:25,040 --> 00:22:26,180 Justin, listen up. 204 00:22:27,860 --> 00:22:31,280 Now, help is on its way, but we need to get as many of the injured as possible 205 00:22:31,280 --> 00:22:33,900 into this tunnel and out of the weather, OK? 206 00:22:35,620 --> 00:22:36,620 Well, come on, then. 207 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Aye, I can understand. 208 00:22:58,650 --> 00:22:59,650 Thank you, Colonel. 209 00:23:00,390 --> 00:23:04,030 No joy from them either, then, sir? No, they're at full stretch, but they'll do 210 00:23:04,030 --> 00:23:04,869 what they can. 211 00:23:04,870 --> 00:23:05,569 Hold on. 212 00:23:05,570 --> 00:23:07,410 Sarge. What? Nick on the phone for you. 213 00:23:07,910 --> 00:23:08,910 Blast. 214 00:23:10,570 --> 00:23:12,130 Owen, what's the situation? 215 00:23:12,490 --> 00:23:13,490 Pretty grim, Sarge. 216 00:23:13,750 --> 00:23:16,170 There's quite a number injured and we're still searching the wreckage. 217 00:23:16,550 --> 00:23:17,710 We need help urgently. 218 00:23:18,130 --> 00:23:19,130 I see. 219 00:23:19,630 --> 00:23:20,630 Right, now listen. 220 00:23:21,030 --> 00:23:25,210 We've got a team trying to get through by road again, but the best bet seems to 221 00:23:25,210 --> 00:23:26,710 be the railway snowplough. 222 00:23:27,180 --> 00:23:30,280 Now, it'll be at least a couple of hours before anyone can get through to you. 223 00:23:30,400 --> 00:23:33,740 So in the meantime, you'll just have to manage the best you can. 224 00:23:34,220 --> 00:23:35,220 All right? 225 00:24:16,340 --> 00:24:18,020 Mrs. Bromley? The midwife. 226 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 No. 227 00:24:20,580 --> 00:24:22,240 I thought you'd ordered an ambulance. 228 00:24:22,600 --> 00:24:25,460 Can't get through. The roads between here and Ashfordly are completely 229 00:24:25,460 --> 00:24:27,080 impassable. So? 230 00:24:27,600 --> 00:24:28,459 Don't worry. 231 00:24:28,460 --> 00:24:29,460 Hello, Ellen. 232 00:24:30,060 --> 00:24:32,920 I'm just going to take a quick look at you and then we'll decide what to do. 233 00:25:16,620 --> 00:25:17,620 In London. 234 00:25:18,000 --> 00:25:21,860 I came home early. All that traffic. 235 00:25:22,220 --> 00:25:23,220 Too much. 236 00:25:24,080 --> 00:25:25,280 Are you badly hurt? 237 00:25:25,760 --> 00:25:29,560 No bones broken, as far as I can tell. 238 00:25:31,100 --> 00:25:32,900 You're moving everybody into the tunnel. 239 00:25:33,300 --> 00:25:35,560 Do you feel up to it? Will you see if you can help? 240 00:25:36,960 --> 00:25:37,960 Oh, sure. 241 00:25:38,960 --> 00:25:40,500 Right, right, yeah. 242 00:25:40,960 --> 00:25:42,340 Hey, copper. 243 00:25:43,440 --> 00:25:44,440 Over here. 244 00:25:50,120 --> 00:25:51,120 Legs are trapped. 245 00:25:51,940 --> 00:25:53,360 Lost all feeling in them, he says. 246 00:25:55,020 --> 00:25:57,900 Do you think you could pull that off him and I'll try and get him out? 247 00:25:59,020 --> 00:26:00,020 Let's find out, shall we? 248 00:26:03,960 --> 00:26:04,960 What's your name, son? 249 00:26:05,380 --> 00:26:06,380 Paddy. 250 00:26:06,460 --> 00:26:07,880 We're going to try and pull you out of there. 251 00:26:08,140 --> 00:26:10,500 It might disturb you. Just get on with it, will you? 252 00:26:11,060 --> 00:26:11,799 You ready? 253 00:26:11,800 --> 00:26:12,800 Go. 254 00:26:20,590 --> 00:26:21,830 Everything's all right then, Doctor? 255 00:26:22,330 --> 00:26:25,870 Yes, it is. But because of his power cut, I think we'd be better off getting 256 00:26:25,870 --> 00:26:26,870 to the village. 257 00:26:30,970 --> 00:26:32,650 Mr. Marshall, could you fetch some blankets? 258 00:26:56,590 --> 00:26:57,590 Believe? Right. 259 00:26:58,330 --> 00:26:59,990 It's the station on the phone, Sarge. 260 00:27:00,410 --> 00:27:01,610 Snowplough train's on its way. 261 00:27:01,830 --> 00:27:03,010 About bloody time. 262 00:27:03,330 --> 00:27:04,410 Right, let's go. 263 00:27:04,710 --> 00:27:05,710 Okay, thank you. 264 00:27:55,120 --> 00:27:56,120 This is yours, Alex. 265 00:27:56,680 --> 00:27:57,920 Oh. Oh! 266 00:27:59,000 --> 00:28:00,120 Oh, is it? Is it? 267 00:28:00,960 --> 00:28:02,420 It's got your library tickets in it. 268 00:28:02,660 --> 00:28:03,660 Ah. 269 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Thank you. 270 00:28:07,220 --> 00:28:08,720 Is Kate with you? 271 00:28:10,640 --> 00:28:12,460 No, she must be out on a call. 272 00:28:12,800 --> 00:28:15,040 I don't think she even knows about it yet. 273 00:28:16,420 --> 00:28:17,420 No. 274 00:28:20,660 --> 00:28:22,420 Are you sure you're all right, Alex? 275 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 Yes. 276 00:28:25,949 --> 00:28:26,949 Yes, yes. 277 00:28:27,790 --> 00:28:29,890 So when's the cavalry due over the hill then? 278 00:28:30,550 --> 00:28:32,930 That could be a couple of hours at least. All right. 279 00:28:33,130 --> 00:28:36,370 What are we supposed to do till then? Stand here till our cobblers freeze off? 280 00:28:36,670 --> 00:28:38,090 What do you suggest we do? 281 00:28:56,330 --> 00:28:57,570 I thought perhaps you could use a bit of help. 282 00:28:58,050 --> 00:29:00,190 Have you got some transport back there? Plenty of it, yeah. 283 00:29:00,470 --> 00:29:02,070 Right, well, let's get everybody up to the village. 284 00:29:02,550 --> 00:29:03,550 OK, listen, everybody! 285 00:29:04,270 --> 00:29:05,270 Listen! 286 00:29:05,870 --> 00:29:09,130 I want you all to slowly start making your way to the end of the tunnel. 287 00:29:09,630 --> 00:29:12,150 There's some transport there to take you up to the village, OK? 288 00:30:51,680 --> 00:30:55,080 This is just a job, George. It's the only place in the village with enough 289 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 It's freezing, no? 290 00:30:56,700 --> 00:30:57,700 No central heating. 291 00:30:58,000 --> 00:30:59,100 Well, can't we get it switched on? 292 00:30:59,340 --> 00:31:00,480 Not without power, no. 293 00:31:02,680 --> 00:31:04,460 Look, does anybody know where there's a generator? 294 00:31:06,780 --> 00:31:07,780 Claude? 295 00:31:08,120 --> 00:31:11,020 Well, I know where I might be able to put my hands on one. Well, can you fetch 296 00:31:11,020 --> 00:31:12,020 it here? 297 00:31:12,120 --> 00:31:14,880 No, but it's a big one. I should need somebody to give me a hand. 298 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 I'll go with him. 299 00:31:16,240 --> 00:31:17,240 Right, thank you. 300 00:31:17,460 --> 00:31:18,460 Steve, here. 301 00:31:22,720 --> 00:31:24,460 Stevie Walsh, isn't it? 302 00:31:24,880 --> 00:31:25,880 So? 303 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 You know who I am, don't you? 304 00:31:27,620 --> 00:31:28,620 Called Greengrass. 305 00:31:30,940 --> 00:31:32,280 Bloody hell, I thought you were dead. 306 00:31:32,880 --> 00:31:34,620 Just haven't been very well, that's all. 307 00:31:35,200 --> 00:31:36,880 What was it like inside? 308 00:31:37,420 --> 00:31:38,860 Oh, I wouldn't have missed it for the world. 309 00:31:44,520 --> 00:31:45,520 How's it feel now? 310 00:31:45,740 --> 00:31:46,800 It's hurting a bit. 311 00:31:49,940 --> 00:31:52,220 Well, you're a doctor. Can't you do something? 312 00:31:54,780 --> 00:31:57,940 Gina, the doctor's in shock himself. 313 00:31:58,520 --> 00:32:00,600 There must be something somebody can give him. 314 00:32:00,980 --> 00:32:03,060 Kate will be here as soon as she finds out. 315 00:32:18,190 --> 00:32:20,630 And lots of it. That's what's wanted here, Constable. 316 00:32:21,290 --> 00:32:22,530 Yes, Mrs Bromley. 317 00:32:23,310 --> 00:32:25,270 And preferably with someone to go in it. 318 00:32:26,570 --> 00:32:28,250 You ever seen Kate anywhere, have you, George? 319 00:32:28,450 --> 00:32:29,470 No, I'm afraid I haven't, lad. 320 00:32:56,240 --> 00:32:57,540 You sure you know what you're doing? 321 00:32:58,140 --> 00:32:58,939 Oh, aye. 322 00:32:58,940 --> 00:33:02,320 I took courses in it, didn't I? When I were inside. I mean, you never know when 323 00:33:02,320 --> 00:33:03,840 this sort of thing might come in handy, do you? 324 00:33:04,220 --> 00:33:05,220 Eh? 325 00:33:07,380 --> 00:33:09,020 Right. Here we go, then. 326 00:33:15,780 --> 00:33:16,100 What 327 00:33:16,100 --> 00:33:23,200 about 328 00:33:23,200 --> 00:33:25,120 that, then? 329 00:33:25,450 --> 00:33:26,450 And there was light. 330 00:33:28,190 --> 00:33:31,390 By the way, did you have any chance to talk about him? 331 00:33:32,110 --> 00:33:33,130 Who? Alfred. 332 00:33:34,750 --> 00:33:38,250 Claude. I don't even know where my wife is, let alone your dog. 333 00:33:39,070 --> 00:33:41,550 Well, I can tell you where she is if that's all that's bothering you. 334 00:33:42,210 --> 00:33:43,210 Where? 335 00:33:43,370 --> 00:33:46,990 Well, she's probably still up at Farm Cottage delivering Ellen while she's 336 00:33:47,730 --> 00:33:48,750 Well, how would you know that? 337 00:33:49,050 --> 00:33:52,930 Because I'm supposed to be up there myself, aren't I? But, I mean, with all 338 00:33:52,930 --> 00:33:53,930 this. 339 00:33:54,030 --> 00:33:55,990 I mean, it's a question of priorities, really, isn't it? 340 00:33:59,450 --> 00:34:00,750 She's having a baby, then, is she? 341 00:34:01,550 --> 00:34:02,550 Helen Walsh. 342 00:34:02,790 --> 00:34:03,790 That's right. 343 00:34:06,650 --> 00:34:09,909 Only I heard that her old man was in jail. 344 00:34:11,250 --> 00:34:12,830 And that's right as well, love. 345 00:34:43,850 --> 00:34:44,929 to come back 346 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Which way are you headed? 347 00:37:00,660 --> 00:37:02,300 We've got to get to Aidensfield. 348 00:37:02,880 --> 00:37:04,200 Well, I'm going the other way, sweetheart. 349 00:37:05,740 --> 00:37:06,740 You come here. 350 00:37:08,480 --> 00:37:11,340 I've got a pregnant woman here who's about to give birth. 351 00:37:11,560 --> 00:37:13,160 And a land rover that won't start. 352 00:37:13,500 --> 00:37:15,100 We've got to get her to the village. 353 00:37:23,380 --> 00:37:24,400 Hello, Ellie Lowe. 354 00:37:27,260 --> 00:37:28,500 Who've you been with, Denny? 355 00:37:32,620 --> 00:37:34,220 For God's sake, let's go, can we? 356 00:37:42,320 --> 00:37:43,320 What are they? 357 00:37:43,880 --> 00:37:46,080 Acryl. It's the best I can do, I'm afraid. 358 00:37:50,900 --> 00:37:54,000 Is there anywhere I can take Ellen? She's about to have the baby. Come on, 359 00:37:54,120 --> 00:37:55,840 Let's get your bed set up in the back room. 360 00:37:56,060 --> 00:37:57,060 Come on. 361 00:37:57,380 --> 00:38:00,060 I'll just make sure Mrs. Bromley is coping and I'll be right with you. 362 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 All right. 363 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Got a light, have you? 364 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 Roy boy. 365 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Sorry. 366 00:38:21,560 --> 00:38:22,720 So aren't you going to be there, then? 367 00:38:23,120 --> 00:38:24,540 Let her sigh, told her aunt. 368 00:38:25,720 --> 00:38:27,380 I mean, as the proud daddy. 369 00:38:27,900 --> 00:38:28,900 No. 370 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 Bothers you, then, does it? 371 00:38:32,560 --> 00:38:33,419 Sight of blood. 372 00:38:33,420 --> 00:38:35,120 She just doesn't want me there, that's all. 373 00:38:36,100 --> 00:38:37,100 How is she, Doctor? 374 00:38:37,800 --> 00:38:40,380 Oh, well on the way, Mr Marshall, and in good hands. 375 00:38:40,740 --> 00:38:41,740 Right, thanks. 376 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Nick. 377 00:38:45,190 --> 00:38:46,430 Who needs the most treatment? 378 00:38:47,650 --> 00:38:48,970 Young Barry Ward there. 379 00:38:49,450 --> 00:38:50,790 And you'd better take a look at Alex. 380 00:38:51,570 --> 00:38:53,330 Alex? He was on the train. 381 00:38:53,750 --> 00:38:54,750 Is he injured? 382 00:38:55,590 --> 00:38:56,590 Have a look at him. 383 00:39:00,590 --> 00:39:01,590 All right. 384 00:39:05,050 --> 00:39:06,050 Claude! 385 00:39:10,910 --> 00:39:13,650 I'm, uh... I'm sorry, I... 386 00:39:13,880 --> 00:39:14,920 Get your head off over your duck. 387 00:39:15,480 --> 00:39:17,260 Oh, that's all right. You know me. 388 00:39:17,480 --> 00:39:18,720 It's water up a duck's back. 389 00:39:19,380 --> 00:39:20,560 Yeah, and thanks for the generator. 390 00:39:21,340 --> 00:39:22,680 You wait till you get the bill. 391 00:39:23,760 --> 00:39:25,920 It's not me you want to thank, really, are you? 392 00:39:26,280 --> 00:39:27,680 Stevie Walsh should have got it going. 393 00:39:31,280 --> 00:39:33,960 Well, you did realise that's who he was, didn't you? 394 00:39:36,200 --> 00:39:37,200 Oh, did you? 395 00:39:47,430 --> 00:39:48,430 Stevie Walsh, right? 396 00:39:48,730 --> 00:39:54,430 I gather if it hadn't been for you, your wife would have had her baby in the 397 00:39:54,430 --> 00:39:55,430 back of a Land Rover. 398 00:39:55,530 --> 00:39:57,090 Oh, well, we couldn't have that, could we? 399 00:39:58,490 --> 00:40:01,090 I mean, only the best for my wife. 400 00:40:02,930 --> 00:40:04,610 I don't want any trouble, OK? 401 00:40:05,690 --> 00:40:06,690 Trouble? 402 00:40:07,470 --> 00:40:09,270 I think you know what I'm talking about. 403 00:40:12,910 --> 00:40:14,070 No trouble, officer. 404 00:40:40,010 --> 00:40:41,010 Kate. 405 00:40:41,410 --> 00:40:42,530 How are you feeling? 406 00:40:44,970 --> 00:40:46,830 Well, I have felt better. 407 00:40:48,050 --> 00:40:49,330 That's a nasty cut. 408 00:40:49,890 --> 00:40:50,930 Have you got a headache? 409 00:40:52,590 --> 00:40:53,890 No, not at all. 410 00:40:55,630 --> 00:40:57,550 I just feel terribly tired. 411 00:40:58,890 --> 00:41:00,250 You'll live forever, Alex. 412 00:41:01,410 --> 00:41:02,410 Kate. 413 00:41:03,330 --> 00:41:04,490 He wants to see the background. 414 00:41:04,790 --> 00:41:05,790 Okay. 415 00:41:05,830 --> 00:41:08,650 I'm going to take a proper look at him later. Something's not quite right. 416 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 Okay, Alex. 417 00:41:14,040 --> 00:41:19,480 Well, according to your good lady wife, I'm going to live forever. 418 00:41:23,660 --> 00:41:25,680 Would one really want to, do you think? 419 00:41:35,440 --> 00:41:37,420 My mum and dad do know you're here, don't they? 420 00:41:37,960 --> 00:41:41,340 Look, there was this dead big row, right? 421 00:41:42,000 --> 00:41:43,800 Dad laying down the law as usual. 422 00:41:44,320 --> 00:41:46,960 Just like Moses just come down from the bleeding mountain. 423 00:41:47,620 --> 00:41:50,440 Just cos I was in late again the other night. Do they or don't they? 424 00:41:51,340 --> 00:41:53,480 No. Oh, my God. 425 00:41:53,820 --> 00:41:54,820 Now, where are you going? 426 00:41:55,180 --> 00:41:56,920 I'm going to ring them, of course. What else? 427 00:41:57,200 --> 00:42:00,080 I mean, can you imagine what a night they must have had, wondering where you 428 00:42:00,080 --> 00:42:01,920 are? What about the night I've had? 429 00:42:07,260 --> 00:42:09,200 Congratulations, Mr Marshall, you have a daughter. 430 00:42:10,060 --> 00:42:11,060 And is she OK? 431 00:42:11,180 --> 00:42:12,250 Yes. They both are. 432 00:42:12,850 --> 00:42:14,370 So can I see them? Come on. 433 00:42:37,670 --> 00:42:38,770 Are you feeling, Alex? 434 00:42:39,710 --> 00:42:40,710 It's wallet. 435 00:42:41,600 --> 00:42:43,800 You didn't happen to find any money in it, did you? 436 00:42:44,240 --> 00:42:48,840 Well, should I have? I could have sworn I had about 30 pounds in it. 437 00:42:49,440 --> 00:42:52,500 I... Oh, I don't know. 438 00:42:54,180 --> 00:43:00,080 I have to buy another railway ticket, of course. I lost the first one, God knows 439 00:43:00,080 --> 00:43:01,080 where. 440 00:43:02,260 --> 00:43:04,900 And there were taxis and things. 441 00:43:07,200 --> 00:43:08,660 Oh, forget it, Nick. 442 00:43:09,100 --> 00:43:10,360 I don't seem to be... 443 00:43:10,650 --> 00:43:12,390 Are you sure of anything at the moment? 444 00:43:12,710 --> 00:43:14,110 It's probably delayed shock. 445 00:43:14,350 --> 00:43:15,350 Yes. 446 00:43:15,710 --> 00:43:17,390 More than likely, more than likely. 447 00:43:23,710 --> 00:43:24,710 Claude? 448 00:43:39,530 --> 00:43:40,530 Where did Stevie Walsh just go? 449 00:43:40,990 --> 00:43:44,270 I don't know. He was messing about with the Land Rover, got it started, got in 450 00:43:44,270 --> 00:43:45,270 and took off. 451 00:43:54,470 --> 00:43:55,470 Hey, Joe. 452 00:43:58,010 --> 00:44:00,290 Where you going with that gun in your hand? 453 00:44:06,010 --> 00:44:07,190 Hey, Joe. 454 00:44:08,990 --> 00:44:12,090 I said, where are you going with that gun in your hand? 455 00:44:17,770 --> 00:44:19,410 I'm going to shoot my own head. 456 00:44:21,290 --> 00:44:24,050 You know, I'm kind of messing around with the knife. Right, here we are. 457 00:44:25,390 --> 00:44:27,230 Stop this and don't touch. 458 00:44:28,910 --> 00:44:30,250 Bellamy, Ben Fitz, you know what to do. 459 00:44:57,240 --> 00:45:00,380 Sergeant Blaketon. Ah, Dr Rowan. How good of you to join us. 460 00:45:00,600 --> 00:45:01,900 You managed to cope, then, did you? 461 00:45:02,520 --> 00:45:03,520 Just about. 462 00:45:03,920 --> 00:45:05,660 What have you done with my constable, then? 463 00:45:08,860 --> 00:45:12,040 Well, you were... You were here a minute ago. 464 00:46:03,690 --> 00:46:05,130 So that's what you came back for? 465 00:46:08,230 --> 00:46:10,090 I earned this money, copper. 466 00:46:11,170 --> 00:46:12,430 Every last quid of it. 467 00:46:13,810 --> 00:46:15,310 Ten years of my life. 468 00:46:16,270 --> 00:46:18,430 Only that's not quite how it works, is it? 469 00:46:26,470 --> 00:46:28,070 Fancy your chances, then, Dean. 470 00:46:29,210 --> 00:46:30,210 One on one. 471 00:46:32,070 --> 00:46:33,070 No, not much. 472 00:46:34,940 --> 00:46:37,700 But then again, how far do you think you're going to get with the entire 473 00:46:37,700 --> 00:46:38,700 closed down? 474 00:46:40,000 --> 00:46:41,040 I'll take my chances. 475 00:46:42,200 --> 00:46:45,000 Well, that's what I'm trying to tell you, Stevie. You wouldn't have a chance. 476 00:46:46,100 --> 00:46:50,580 And believe you me, you ever got me with that thing, next time they lock you up, 477 00:46:50,600 --> 00:46:51,880 they really will throw away the key. 478 00:47:20,819 --> 00:47:22,320 Where's Walsh now, then? 479 00:47:22,720 --> 00:47:24,160 He's left the area, Sarge. 480 00:47:24,960 --> 00:47:26,900 Said something about making a fresh start. 481 00:47:27,240 --> 00:47:28,240 Oh, aye? 482 00:47:28,400 --> 00:47:31,300 Did you happen to see any flying pigs while you were out there? 483 00:47:32,840 --> 00:47:37,540 So, what with one thing and another... Bit of a night, then, eh? 484 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Yeah, I must say. 485 00:47:42,720 --> 00:47:44,100 I've got something for you, Claude. 486 00:47:46,440 --> 00:47:47,800 Well, what's that? 487 00:47:48,360 --> 00:47:49,360 It's outside. 488 00:47:52,200 --> 00:47:53,200 Come here. 489 00:47:53,700 --> 00:47:58,520 I take it that this miserable excuse for a mongrel is yours, Claude? 490 00:47:59,780 --> 00:48:00,780 Alfred! 491 00:48:01,280 --> 00:48:03,240 Come on! Come on! 492 00:48:03,540 --> 00:48:04,960 You naughty lad! 493 00:48:05,260 --> 00:48:06,440 You naughty lad! 494 00:48:45,339 --> 00:48:50,980 Heartbeat, why does the love of kids stay in my memory? 35660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.