Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:14,260
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,740 --> 00:00:26,720
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:58,869 --> 00:01:00,350
His name's Walsh.
4
00:01:01,670 --> 00:01:03,470
Stephen Walsh.
5
00:01:03,990 --> 00:01:05,209
Stevie to his friends.
6
00:01:06,030 --> 00:01:07,790
Not that there are many of them about.
7
00:01:08,390 --> 00:01:10,390
And he did a ten stretch for Arm
Robbery.
8
00:01:10,810 --> 00:01:11,810
Aye.
9
00:01:12,070 --> 00:01:13,890
We never got the money back either.
10
00:01:14,870 --> 00:01:17,170
He's dangerous and he's violent.
11
00:01:18,280 --> 00:01:20,460
And I reckon he'll turn up in
Aidensfield.
12
00:01:20,940 --> 00:01:22,100
Why must you think that?
13
00:01:22,800 --> 00:01:25,820
Because his wife, Ellen, still lives
there. That's why.
14
00:01:28,040 --> 00:01:34,800
Someday our ocean will find
15
00:01:34,800 --> 00:01:36,920
its shore.
16
00:01:39,980 --> 00:01:43,820
So I'll leave the waves that are making
me pee.
17
00:01:59,649 --> 00:02:02,450
Hello? Hello?
18
00:02:04,790 --> 00:02:06,050
Hello?
19
00:02:48,989 --> 00:02:51,730
My God, Uncle George, is that you or a
yeti?
20
00:02:52,010 --> 00:02:53,010
Oh, bloody hell.
21
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
Aidensfield Arms.
22
00:02:58,600 --> 00:02:59,720
Um, hello.
23
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Miss Wood?
24
00:03:01,520 --> 00:03:04,540
Yes? Um, Miss Gina Wood?
25
00:03:05,140 --> 00:03:07,560
Yes. Young Master Wood here.
26
00:03:08,440 --> 00:03:11,020
Barry! How's it going then, our kid?
27
00:03:11,680 --> 00:03:13,160
I'm all right, how are you?
28
00:03:17,180 --> 00:03:18,200
Ah, Jordan.
29
00:03:20,140 --> 00:03:22,760
Couldn't have done with a shovel full of
them clinkers up my waistcoat.
30
00:03:22,980 --> 00:03:25,320
Bit parky out there, Claude. Ah, Kate's
freezing.
31
00:03:26,360 --> 00:03:28,780
Hey, you've not seen out of that deaf
dog of mine, have you?
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,940
Gone walkabout, has he? Ah, looks like
it.
33
00:03:31,260 --> 00:03:32,400
No, I'm afraid I haven't, no.
34
00:03:32,740 --> 00:03:36,120
Right, well, if he happens to turn up,
give us a shout, will you? Aye, right, I
35
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
will, Claude.
36
00:03:39,280 --> 00:03:40,880
So, where did you bring them from?
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,280
Really?
38
00:03:48,500 --> 00:03:50,060
Where are you, you daft ape?
39
00:03:53,580 --> 00:03:54,580
I'm with Barry.
40
00:03:55,530 --> 00:03:56,429
What did he want?
41
00:03:56,430 --> 00:03:57,850
He said he's coming over to see me.
42
00:03:58,190 --> 00:04:01,270
Oh, he's picked a funny time for you for
visiting, hasn't he? Well, that's what
43
00:04:01,270 --> 00:04:02,270
I thought.
44
00:04:03,030 --> 00:04:07,970
Well... Hey, the last time I saw him, he
was about that long, and he'd just
45
00:04:07,970 --> 00:04:09,130
thrown up all over the vicar.
46
00:04:09,890 --> 00:04:11,470
Only cos he nearly dropped him in the
font.
47
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
Aye, I remember that, I know.
48
00:04:13,470 --> 00:04:14,530
I wonder what he wants.
49
00:04:15,230 --> 00:04:16,610
Well, we know soon enough, I reckon.
50
00:04:48,120 --> 00:04:53,700
The magical mystery is waiting to take
you.
51
00:05:47,340 --> 00:05:48,340
Ruddy marvellous, isn't it?
52
00:05:48,640 --> 00:05:52,340
No, and the entire flaming telephone
system collapses, thank you. Who are you
53
00:05:52,340 --> 00:05:53,299
trying to get?
54
00:05:53,300 --> 00:05:55,240
A woman called Walsh up on Sheckley
Road.
55
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
Ellen Walsh?
56
00:05:56,840 --> 00:05:59,400
I had her in only last week for a final
prenatal.
57
00:06:00,320 --> 00:06:01,320
You what?
58
00:06:02,520 --> 00:06:03,680
She's due any day now.
59
00:06:06,360 --> 00:06:07,360
Why?
60
00:06:07,960 --> 00:06:10,740
Well, the bloke she happens to be
married to hasn't seen the outside of
61
00:06:10,740 --> 00:06:11,920
for the last ten years.
62
00:06:12,460 --> 00:06:15,600
And as far as I know, there were no
conjugal rights on her for where he's
63
00:06:16,430 --> 00:06:18,830
Are you sure we're talking about the
same Ellen Walsh?
64
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
Farm cottage?
65
00:06:20,350 --> 00:06:22,730
Yeah, that's her, but it was her husband
brought her in.
66
00:06:23,130 --> 00:06:24,790
And he actually told you that, did he?
67
00:06:25,270 --> 00:06:26,770
Well, no.
68
00:06:28,310 --> 00:06:29,310
Great.
69
00:06:30,570 --> 00:06:31,570
Where are you going?
70
00:06:32,090 --> 00:06:33,390
I've got to get a message to her.
71
00:06:33,810 --> 00:06:35,690
It could be more than a baby, she's
expecting.
72
00:06:36,190 --> 00:06:38,870
Nick, you're not thinking of taking your
bike out again in this weather?
73
00:06:39,270 --> 00:06:40,710
Only as far as Mostyn's garage.
74
00:06:41,350 --> 00:06:42,710
Sip up and borrow his lamb rover.
75
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
Peace you are.
76
00:07:57,700 --> 00:07:59,000
Can I have a word with Mrs. Ward?
77
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
For me?
78
00:08:04,520 --> 00:08:04,880
For
79
00:08:04,880 --> 00:08:18,040
me,
80
00:08:18,060 --> 00:08:19,240
she's going to come back for you.
81
00:08:20,220 --> 00:08:21,720
Well, where else are you going to go?
82
00:08:22,600 --> 00:08:23,900
This is Billy's home, isn't it?
83
00:08:24,350 --> 00:08:26,050
Not as far as I'm concerned, it's not.
84
00:08:26,710 --> 00:08:27,910
Well, did you realise that?
85
00:08:29,610 --> 00:08:33,210
In fact, more to the point, Mrs Walsh,
did you know that you're pregnant?
86
00:08:33,789 --> 00:08:34,789
What do you think?
87
00:08:36,909 --> 00:08:38,450
Are you the father of the child, sir?
88
00:08:39,730 --> 00:08:40,730
So?
89
00:08:41,370 --> 00:08:43,350
Well, Steve, your Walsh does have a bit
of a reputation.
90
00:08:44,470 --> 00:08:46,070
You don't have to worry about me, pal.
91
00:08:47,170 --> 00:08:48,710
It's Mrs Walsh I'm worried about.
92
00:08:50,510 --> 00:08:53,630
Well, if you don't turn up and start
causing trouble, then give us a ring,
93
00:08:54,439 --> 00:08:56,820
There's a phone box down the lane that
should still be working.
94
00:08:57,760 --> 00:08:59,120
But you realise that yours isn't.
95
00:09:01,000 --> 00:09:02,880
Right, well, I thought I'd let you know.
96
00:09:03,860 --> 00:09:04,860
Good afternoon.
97
00:09:11,380 --> 00:09:14,520
Look, who is this bloke, any broad? King
Bloody Kong or somebody?
98
00:09:16,860 --> 00:09:20,700
You heard what he did to that bloke down
the pub, just cos he chatted me up.
99
00:09:22,100 --> 00:09:23,480
I'm telling you now, Ellie, love.
100
00:09:24,210 --> 00:09:26,310
He doesn't frighten me, this husband of
yours.
101
00:09:27,230 --> 00:09:28,230
Well, he should, Roy.
102
00:09:28,970 --> 00:09:30,690
Because, by God, he frightens me.
103
00:10:27,340 --> 00:10:29,100
It's like the Arctic out there. You made
it through.
104
00:10:29,500 --> 00:10:30,640
On a wing and a prayer.
105
00:10:31,080 --> 00:10:34,340
According to the news, the whole of
Yorkshire snowed in, and it's going to
106
00:10:34,340 --> 00:10:35,500
worse before it gets better.
107
00:10:35,740 --> 00:10:39,340
Well, let's hope so. If nothing else, it
gives us poor old coppers a break,
108
00:10:39,420 --> 00:10:40,420
doesn't it?
109
00:10:42,120 --> 00:10:43,120
Oh, yeah.
110
00:10:49,660 --> 00:10:52,060
It's me, Doc Alfred. He's gone missing.
111
00:10:52,500 --> 00:10:53,419
That's Dr.
112
00:10:53,420 --> 00:10:54,089
O 'Neill.
113
00:10:54,090 --> 00:10:57,290
I let him out first thing this morning.
I've not seen a rain on him since.
114
00:10:58,050 --> 00:11:01,530
What do you expect me to do about it?
Well, you must be able to do something.
115
00:11:01,870 --> 00:11:02,809
Like what?
116
00:11:02,810 --> 00:11:04,170
There's three foot of snow out there.
117
00:11:04,410 --> 00:11:06,250
I know that, don't I? That's why I'm so
damn worried.
118
00:11:06,450 --> 00:11:09,190
I mean, you could give description to
all the other coppers who are sitting
119
00:11:09,190 --> 00:11:11,710
around doing nothing and start
searching. In this weather?
120
00:11:12,610 --> 00:11:14,170
What do you think we are, Mounties?
121
00:11:14,390 --> 00:11:17,310
Look, he could be stuck in a snowdrift,
freezing to death.
122
00:11:17,670 --> 00:11:20,330
I tell you what, if I do go out again,
I'll keep my eyes open.
123
00:11:20,550 --> 00:11:23,290
And if I speak to any of the lads, I'll
tell them to put the word out. How's
124
00:11:23,290 --> 00:11:26,570
that? All right. You know what he looks
like, don't you? He's like a grey
125
00:11:26,570 --> 00:11:27,670
lurcher.
126
00:11:29,470 --> 00:11:29,870
Poor
127
00:11:29,870 --> 00:11:38,550
old
128
00:11:38,550 --> 00:11:39,550
Greengrass.
129
00:11:42,230 --> 00:11:43,230
And now what?
130
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
How, Kurt?
131
00:11:50,370 --> 00:11:51,370
Terrific.
132
00:12:14,220 --> 00:12:16,200
I think I should take another walk round
the village.
133
00:12:17,080 --> 00:12:19,680
If you get called out, take the lamb
over.
134
00:12:20,520 --> 00:12:23,880
And if I'm not back in half an hour, 10
% Bernard.
135
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Be careful.
136
00:12:57,580 --> 00:12:59,160
Hello? Dr Rowan?
137
00:13:00,240 --> 00:13:02,860
Yes? I'm ringing for Ellen Walsh,
Doctor.
138
00:13:03,340 --> 00:13:04,760
Only she's started, I think.
139
00:13:05,320 --> 00:13:06,640
Who is this speaking, please?
140
00:13:07,000 --> 00:13:09,080
My name's Marshall. I was with her down
the clinic.
141
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
Oh, right.
142
00:13:10,940 --> 00:13:12,520
Have you got transport, Mr Marshall?
143
00:13:13,080 --> 00:13:14,820
Well, I have, but me battery's flat.
144
00:13:15,400 --> 00:13:17,380
I'll get an ambulance to you as soon as
I can.
145
00:13:17,980 --> 00:13:18,980
Right.
146
00:13:19,340 --> 00:13:20,960
I mean, you will be quick, won't you?
147
00:13:21,780 --> 00:13:23,000
Don't worry, Mr Marshall.
148
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
Bye.
149
00:13:32,490 --> 00:13:33,409
All right.
150
00:13:33,410 --> 00:13:34,410
What do you think?
151
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
Ambulance on its way.
152
00:13:39,130 --> 00:13:42,830
Mrs Bromley, it's Kate Rowan.
153
00:13:43,870 --> 00:13:47,850
Look, Ellen Walsh at Farm Cottage has
started with contractions and the
154
00:13:47,850 --> 00:13:50,270
ambulance service tells me they can't
make it through from Ashfordly.
155
00:13:50,570 --> 00:13:51,790
Could you meet me up there?
156
00:13:53,550 --> 00:13:55,070
Thanks very much. Bye.
157
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
the crossroads.
158
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
Kay?
159
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Aidensfield Police.
160
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
Come quick!
161
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
There's been a terrible accident!
162
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
The train!
163
00:18:24,860 --> 00:18:26,480
Oh, my God!
164
00:18:26,840 --> 00:18:28,440
All right, all right. Now, calm down.
165
00:18:29,080 --> 00:18:30,380
Tell me where you're ringing from.
166
00:18:31,940 --> 00:18:34,520
I just can't say it, so, man.
167
00:18:35,780 --> 00:18:36,780
What?
168
00:18:37,460 --> 00:18:40,300
Blaketon in a monkey suit. It's a Rotary
Club dinner dance.
169
00:18:40,540 --> 00:18:41,540
Not me.
170
00:18:43,050 --> 00:18:44,050
You reckon he does?
171
00:18:45,210 --> 00:18:46,210
What?
172
00:18:46,530 --> 00:18:48,030
Dance. Oh.
173
00:18:48,930 --> 00:18:50,290
The odd pally glide.
174
00:18:51,150 --> 00:18:52,190
Turned from the bar.
175
00:18:53,250 --> 00:18:55,410
As long as it's not his round, of
course.
176
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
Ashfordly, please.
177
00:19:08,950 --> 00:19:09,950
Hello, Nick.
178
00:19:35,190 --> 00:19:36,830
No, we don't know if there are any
casualties.
179
00:19:37,490 --> 00:19:40,550
Look, love, I don't care if he is taking
a shower. Just get him out of the
180
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
gents, will you?
181
00:20:04,040 --> 00:20:06,980
move me legs. Okay, kid, now just take
it easy.
182
00:20:07,440 --> 00:20:08,560
Take it easy.
183
00:20:38,860 --> 00:20:40,560
It wasn't. Of course not.
184
00:21:39,560 --> 00:21:42,680
Ventress, bring me up to date. A train
derailment up at Carey's Cottage. I know
185
00:21:42,680 --> 00:21:46,240
that. How serious is it? Well, pretty
serious from the sound of it, Sarge.
186
00:21:46,240 --> 00:21:47,219
Rowan's up there now.
187
00:21:47,220 --> 00:21:48,219
Have you informed Division?
188
00:21:48,220 --> 00:21:50,680
I have, Sarge, but there'll not be much
coming from there. They're snowed in
189
00:21:50,680 --> 00:21:52,220
Weston Weir. What about rescue services?
190
00:21:52,480 --> 00:21:54,540
Well, that's the other bad news, Sarge.
They're in the same state.
191
00:21:55,200 --> 00:21:58,280
Bruce Rowways have got a snowplough,
Sarge. They're bringing it up. How long
192
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
will that take?
193
00:21:59,320 --> 00:22:01,300
Well, a couple of hours at least, they
reckon.
194
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Wonderful.
195
00:22:06,320 --> 00:22:08,360
Have you heard the news, have you? What?
196
00:22:08,720 --> 00:22:10,560
It's been a train crash at Kerry's
Cutting.
197
00:22:10,960 --> 00:22:13,520
Charlie Renshaw said he never heard, I
don't like it. It's as though a bomb had
198
00:22:13,520 --> 00:22:14,520
been dropped.
199
00:22:14,780 --> 00:22:16,920
My God, we've got to do something.
200
00:22:17,320 --> 00:22:18,580
Our battery's on that train.
201
00:22:18,840 --> 00:22:20,020
Right, come on, lads.
202
00:22:23,120 --> 00:22:24,460
OK, now, listen up.
203
00:22:25,040 --> 00:22:26,180
Justin, listen up.
204
00:22:27,860 --> 00:22:31,280
Now, help is on its way, but we need to
get as many of the injured as possible
205
00:22:31,280 --> 00:22:33,900
into this tunnel and out of the weather,
OK?
206
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
Well, come on, then.
207
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Aye, I can understand.
208
00:22:58,650 --> 00:22:59,650
Thank you, Colonel.
209
00:23:00,390 --> 00:23:04,030
No joy from them either, then, sir? No,
they're at full stretch, but they'll do
210
00:23:04,030 --> 00:23:04,869
what they can.
211
00:23:04,870 --> 00:23:05,569
Hold on.
212
00:23:05,570 --> 00:23:07,410
Sarge. What? Nick on the phone for you.
213
00:23:07,910 --> 00:23:08,910
Blast.
214
00:23:10,570 --> 00:23:12,130
Owen, what's the situation?
215
00:23:12,490 --> 00:23:13,490
Pretty grim, Sarge.
216
00:23:13,750 --> 00:23:16,170
There's quite a number injured and we're
still searching the wreckage.
217
00:23:16,550 --> 00:23:17,710
We need help urgently.
218
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
I see.
219
00:23:19,630 --> 00:23:20,630
Right, now listen.
220
00:23:21,030 --> 00:23:25,210
We've got a team trying to get through
by road again, but the best bet seems to
221
00:23:25,210 --> 00:23:26,710
be the railway snowplough.
222
00:23:27,180 --> 00:23:30,280
Now, it'll be at least a couple of hours
before anyone can get through to you.
223
00:23:30,400 --> 00:23:33,740
So in the meantime, you'll just have to
manage the best you can.
224
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
All right?
225
00:24:16,340 --> 00:24:18,020
Mrs. Bromley? The midwife.
226
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
No.
227
00:24:20,580 --> 00:24:22,240
I thought you'd ordered an ambulance.
228
00:24:22,600 --> 00:24:25,460
Can't get through. The roads between
here and Ashfordly are completely
229
00:24:25,460 --> 00:24:27,080
impassable. So?
230
00:24:27,600 --> 00:24:28,459
Don't worry.
231
00:24:28,460 --> 00:24:29,460
Hello, Ellen.
232
00:24:30,060 --> 00:24:32,920
I'm just going to take a quick look at
you and then we'll decide what to do.
233
00:25:16,620 --> 00:25:17,620
In London.
234
00:25:18,000 --> 00:25:21,860
I came home early. All that traffic.
235
00:25:22,220 --> 00:25:23,220
Too much.
236
00:25:24,080 --> 00:25:25,280
Are you badly hurt?
237
00:25:25,760 --> 00:25:29,560
No bones broken, as far as I can tell.
238
00:25:31,100 --> 00:25:32,900
You're moving everybody into the tunnel.
239
00:25:33,300 --> 00:25:35,560
Do you feel up to it? Will you see if
you can help?
240
00:25:36,960 --> 00:25:37,960
Oh, sure.
241
00:25:38,960 --> 00:25:40,500
Right, right, yeah.
242
00:25:40,960 --> 00:25:42,340
Hey, copper.
243
00:25:43,440 --> 00:25:44,440
Over here.
244
00:25:50,120 --> 00:25:51,120
Legs are trapped.
245
00:25:51,940 --> 00:25:53,360
Lost all feeling in them, he says.
246
00:25:55,020 --> 00:25:57,900
Do you think you could pull that off him
and I'll try and get him out?
247
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
Let's find out, shall we?
248
00:26:03,960 --> 00:26:04,960
What's your name, son?
249
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Paddy.
250
00:26:06,460 --> 00:26:07,880
We're going to try and pull you out of
there.
251
00:26:08,140 --> 00:26:10,500
It might disturb you. Just get on with
it, will you?
252
00:26:11,060 --> 00:26:11,799
You ready?
253
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Go.
254
00:26:20,590 --> 00:26:21,830
Everything's all right then, Doctor?
255
00:26:22,330 --> 00:26:25,870
Yes, it is. But because of his power
cut, I think we'd be better off getting
256
00:26:25,870 --> 00:26:26,870
to the village.
257
00:26:30,970 --> 00:26:32,650
Mr. Marshall, could you fetch some
blankets?
258
00:26:56,590 --> 00:26:57,590
Believe? Right.
259
00:26:58,330 --> 00:26:59,990
It's the station on the phone, Sarge.
260
00:27:00,410 --> 00:27:01,610
Snowplough train's on its way.
261
00:27:01,830 --> 00:27:03,010
About bloody time.
262
00:27:03,330 --> 00:27:04,410
Right, let's go.
263
00:27:04,710 --> 00:27:05,710
Okay, thank you.
264
00:27:55,120 --> 00:27:56,120
This is yours, Alex.
265
00:27:56,680 --> 00:27:57,920
Oh. Oh!
266
00:27:59,000 --> 00:28:00,120
Oh, is it? Is it?
267
00:28:00,960 --> 00:28:02,420
It's got your library tickets in it.
268
00:28:02,660 --> 00:28:03,660
Ah.
269
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Thank you.
270
00:28:07,220 --> 00:28:08,720
Is Kate with you?
271
00:28:10,640 --> 00:28:12,460
No, she must be out on a call.
272
00:28:12,800 --> 00:28:15,040
I don't think she even knows about it
yet.
273
00:28:16,420 --> 00:28:17,420
No.
274
00:28:20,660 --> 00:28:22,420
Are you sure you're all right, Alex?
275
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
Yes.
276
00:28:25,949 --> 00:28:26,949
Yes, yes.
277
00:28:27,790 --> 00:28:29,890
So when's the cavalry due over the hill
then?
278
00:28:30,550 --> 00:28:32,930
That could be a couple of hours at
least. All right.
279
00:28:33,130 --> 00:28:36,370
What are we supposed to do till then?
Stand here till our cobblers freeze off?
280
00:28:36,670 --> 00:28:38,090
What do you suggest we do?
281
00:28:56,330 --> 00:28:57,570
I thought perhaps you could use a bit of
help.
282
00:28:58,050 --> 00:29:00,190
Have you got some transport back there?
Plenty of it, yeah.
283
00:29:00,470 --> 00:29:02,070
Right, well, let's get everybody up to
the village.
284
00:29:02,550 --> 00:29:03,550
OK, listen, everybody!
285
00:29:04,270 --> 00:29:05,270
Listen!
286
00:29:05,870 --> 00:29:09,130
I want you all to slowly start making
your way to the end of the tunnel.
287
00:29:09,630 --> 00:29:12,150
There's some transport there to take you
up to the village, OK?
288
00:30:51,680 --> 00:30:55,080
This is just a job, George. It's the
only place in the village with enough
289
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
It's freezing, no?
290
00:30:56,700 --> 00:30:57,700
No central heating.
291
00:30:58,000 --> 00:30:59,100
Well, can't we get it switched on?
292
00:30:59,340 --> 00:31:00,480
Not without power, no.
293
00:31:02,680 --> 00:31:04,460
Look, does anybody know where there's a
generator?
294
00:31:06,780 --> 00:31:07,780
Claude?
295
00:31:08,120 --> 00:31:11,020
Well, I know where I might be able to
put my hands on one. Well, can you fetch
296
00:31:11,020 --> 00:31:12,020
it here?
297
00:31:12,120 --> 00:31:14,880
No, but it's a big one. I should need
somebody to give me a hand.
298
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
I'll go with him.
299
00:31:16,240 --> 00:31:17,240
Right, thank you.
300
00:31:17,460 --> 00:31:18,460
Steve, here.
301
00:31:22,720 --> 00:31:24,460
Stevie Walsh, isn't it?
302
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
So?
303
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
You know who I am, don't you?
304
00:31:27,620 --> 00:31:28,620
Called Greengrass.
305
00:31:30,940 --> 00:31:32,280
Bloody hell, I thought you were dead.
306
00:31:32,880 --> 00:31:34,620
Just haven't been very well, that's all.
307
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
What was it like inside?
308
00:31:37,420 --> 00:31:38,860
Oh, I wouldn't have missed it for the
world.
309
00:31:44,520 --> 00:31:45,520
How's it feel now?
310
00:31:45,740 --> 00:31:46,800
It's hurting a bit.
311
00:31:49,940 --> 00:31:52,220
Well, you're a doctor. Can't you do
something?
312
00:31:54,780 --> 00:31:57,940
Gina, the doctor's in shock himself.
313
00:31:58,520 --> 00:32:00,600
There must be something somebody can
give him.
314
00:32:00,980 --> 00:32:03,060
Kate will be here as soon as she finds
out.
315
00:32:18,190 --> 00:32:20,630
And lots of it. That's what's wanted
here, Constable.
316
00:32:21,290 --> 00:32:22,530
Yes, Mrs Bromley.
317
00:32:23,310 --> 00:32:25,270
And preferably with someone to go in it.
318
00:32:26,570 --> 00:32:28,250
You ever seen Kate anywhere, have you,
George?
319
00:32:28,450 --> 00:32:29,470
No, I'm afraid I haven't, lad.
320
00:32:56,240 --> 00:32:57,540
You sure you know what you're doing?
321
00:32:58,140 --> 00:32:58,939
Oh, aye.
322
00:32:58,940 --> 00:33:02,320
I took courses in it, didn't I? When I
were inside. I mean, you never know when
323
00:33:02,320 --> 00:33:03,840
this sort of thing might come in handy,
do you?
324
00:33:04,220 --> 00:33:05,220
Eh?
325
00:33:07,380 --> 00:33:09,020
Right. Here we go, then.
326
00:33:15,780 --> 00:33:16,100
What
327
00:33:16,100 --> 00:33:23,200
about
328
00:33:23,200 --> 00:33:25,120
that, then?
329
00:33:25,450 --> 00:33:26,450
And there was light.
330
00:33:28,190 --> 00:33:31,390
By the way, did you have any chance to
talk about him?
331
00:33:32,110 --> 00:33:33,130
Who? Alfred.
332
00:33:34,750 --> 00:33:38,250
Claude. I don't even know where my wife
is, let alone your dog.
333
00:33:39,070 --> 00:33:41,550
Well, I can tell you where she is if
that's all that's bothering you.
334
00:33:42,210 --> 00:33:43,210
Where?
335
00:33:43,370 --> 00:33:46,990
Well, she's probably still up at Farm
Cottage delivering Ellen while she's
336
00:33:47,730 --> 00:33:48,750
Well, how would you know that?
337
00:33:49,050 --> 00:33:52,930
Because I'm supposed to be up there
myself, aren't I? But, I mean, with all
338
00:33:52,930 --> 00:33:53,930
this.
339
00:33:54,030 --> 00:33:55,990
I mean, it's a question of priorities,
really, isn't it?
340
00:33:59,450 --> 00:34:00,750
She's having a baby, then, is she?
341
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
Helen Walsh.
342
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
That's right.
343
00:34:06,650 --> 00:34:09,909
Only I heard that her old man was in
jail.
344
00:34:11,250 --> 00:34:12,830
And that's right as well, love.
345
00:34:43,850 --> 00:34:44,929
to come back
346
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Which way are you headed?
347
00:37:00,660 --> 00:37:02,300
We've got to get to Aidensfield.
348
00:37:02,880 --> 00:37:04,200
Well, I'm going the other way,
sweetheart.
349
00:37:05,740 --> 00:37:06,740
You come here.
350
00:37:08,480 --> 00:37:11,340
I've got a pregnant woman here who's
about to give birth.
351
00:37:11,560 --> 00:37:13,160
And a land rover that won't start.
352
00:37:13,500 --> 00:37:15,100
We've got to get her to the village.
353
00:37:23,380 --> 00:37:24,400
Hello, Ellie Lowe.
354
00:37:27,260 --> 00:37:28,500
Who've you been with, Denny?
355
00:37:32,620 --> 00:37:34,220
For God's sake, let's go, can we?
356
00:37:42,320 --> 00:37:43,320
What are they?
357
00:37:43,880 --> 00:37:46,080
Acryl. It's the best I can do, I'm
afraid.
358
00:37:50,900 --> 00:37:54,000
Is there anywhere I can take Ellen?
She's about to have the baby. Come on,
359
00:37:54,120 --> 00:37:55,840
Let's get your bed set up in the back
room.
360
00:37:56,060 --> 00:37:57,060
Come on.
361
00:37:57,380 --> 00:38:00,060
I'll just make sure Mrs. Bromley is
coping and I'll be right with you.
362
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
All right.
363
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Got a light, have you?
364
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
Roy boy.
365
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
Sorry.
366
00:38:21,560 --> 00:38:22,720
So aren't you going to be there, then?
367
00:38:23,120 --> 00:38:24,540
Let her sigh, told her aunt.
368
00:38:25,720 --> 00:38:27,380
I mean, as the proud daddy.
369
00:38:27,900 --> 00:38:28,900
No.
370
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Bothers you, then, does it?
371
00:38:32,560 --> 00:38:33,419
Sight of blood.
372
00:38:33,420 --> 00:38:35,120
She just doesn't want me there, that's
all.
373
00:38:36,100 --> 00:38:37,100
How is she, Doctor?
374
00:38:37,800 --> 00:38:40,380
Oh, well on the way, Mr Marshall, and in
good hands.
375
00:38:40,740 --> 00:38:41,740
Right, thanks.
376
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Nick.
377
00:38:45,190 --> 00:38:46,430
Who needs the most treatment?
378
00:38:47,650 --> 00:38:48,970
Young Barry Ward there.
379
00:38:49,450 --> 00:38:50,790
And you'd better take a look at Alex.
380
00:38:51,570 --> 00:38:53,330
Alex? He was on the train.
381
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
Is he injured?
382
00:38:55,590 --> 00:38:56,590
Have a look at him.
383
00:39:00,590 --> 00:39:01,590
All right.
384
00:39:05,050 --> 00:39:06,050
Claude!
385
00:39:10,910 --> 00:39:13,650
I'm, uh... I'm sorry, I...
386
00:39:13,880 --> 00:39:14,920
Get your head off over your duck.
387
00:39:15,480 --> 00:39:17,260
Oh, that's all right. You know me.
388
00:39:17,480 --> 00:39:18,720
It's water up a duck's back.
389
00:39:19,380 --> 00:39:20,560
Yeah, and thanks for the generator.
390
00:39:21,340 --> 00:39:22,680
You wait till you get the bill.
391
00:39:23,760 --> 00:39:25,920
It's not me you want to thank, really,
are you?
392
00:39:26,280 --> 00:39:27,680
Stevie Walsh should have got it going.
393
00:39:31,280 --> 00:39:33,960
Well, you did realise that's who he was,
didn't you?
394
00:39:36,200 --> 00:39:37,200
Oh, did you?
395
00:39:47,430 --> 00:39:48,430
Stevie Walsh, right?
396
00:39:48,730 --> 00:39:54,430
I gather if it hadn't been for you, your
wife would have had her baby in the
397
00:39:54,430 --> 00:39:55,430
back of a Land Rover.
398
00:39:55,530 --> 00:39:57,090
Oh, well, we couldn't have that, could
we?
399
00:39:58,490 --> 00:40:01,090
I mean, only the best for my wife.
400
00:40:02,930 --> 00:40:04,610
I don't want any trouble, OK?
401
00:40:05,690 --> 00:40:06,690
Trouble?
402
00:40:07,470 --> 00:40:09,270
I think you know what I'm talking about.
403
00:40:12,910 --> 00:40:14,070
No trouble, officer.
404
00:40:40,010 --> 00:40:41,010
Kate.
405
00:40:41,410 --> 00:40:42,530
How are you feeling?
406
00:40:44,970 --> 00:40:46,830
Well, I have felt better.
407
00:40:48,050 --> 00:40:49,330
That's a nasty cut.
408
00:40:49,890 --> 00:40:50,930
Have you got a headache?
409
00:40:52,590 --> 00:40:53,890
No, not at all.
410
00:40:55,630 --> 00:40:57,550
I just feel terribly tired.
411
00:40:58,890 --> 00:41:00,250
You'll live forever, Alex.
412
00:41:01,410 --> 00:41:02,410
Kate.
413
00:41:03,330 --> 00:41:04,490
He wants to see the background.
414
00:41:04,790 --> 00:41:05,790
Okay.
415
00:41:05,830 --> 00:41:08,650
I'm going to take a proper look at him
later. Something's not quite right.
416
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
Okay, Alex.
417
00:41:14,040 --> 00:41:19,480
Well, according to your good lady wife,
I'm going to live forever.
418
00:41:23,660 --> 00:41:25,680
Would one really want to, do you think?
419
00:41:35,440 --> 00:41:37,420
My mum and dad do know you're here,
don't they?
420
00:41:37,960 --> 00:41:41,340
Look, there was this dead big row,
right?
421
00:41:42,000 --> 00:41:43,800
Dad laying down the law as usual.
422
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Just like Moses just come down from the
bleeding mountain.
423
00:41:47,620 --> 00:41:50,440
Just cos I was in late again the other
night. Do they or don't they?
424
00:41:51,340 --> 00:41:53,480
No. Oh, my God.
425
00:41:53,820 --> 00:41:54,820
Now, where are you going?
426
00:41:55,180 --> 00:41:56,920
I'm going to ring them, of course. What
else?
427
00:41:57,200 --> 00:42:00,080
I mean, can you imagine what a night
they must have had, wondering where you
428
00:42:00,080 --> 00:42:01,920
are? What about the night I've had?
429
00:42:07,260 --> 00:42:09,200
Congratulations, Mr Marshall, you have a
daughter.
430
00:42:10,060 --> 00:42:11,060
And is she OK?
431
00:42:11,180 --> 00:42:12,250
Yes. They both are.
432
00:42:12,850 --> 00:42:14,370
So can I see them? Come on.
433
00:42:37,670 --> 00:42:38,770
Are you feeling, Alex?
434
00:42:39,710 --> 00:42:40,710
It's wallet.
435
00:42:41,600 --> 00:42:43,800
You didn't happen to find any money in
it, did you?
436
00:42:44,240 --> 00:42:48,840
Well, should I have? I could have sworn
I had about 30 pounds in it.
437
00:42:49,440 --> 00:42:52,500
I... Oh, I don't know.
438
00:42:54,180 --> 00:43:00,080
I have to buy another railway ticket, of
course. I lost the first one, God knows
439
00:43:00,080 --> 00:43:01,080
where.
440
00:43:02,260 --> 00:43:04,900
And there were taxis and things.
441
00:43:07,200 --> 00:43:08,660
Oh, forget it, Nick.
442
00:43:09,100 --> 00:43:10,360
I don't seem to be...
443
00:43:10,650 --> 00:43:12,390
Are you sure of anything at the moment?
444
00:43:12,710 --> 00:43:14,110
It's probably delayed shock.
445
00:43:14,350 --> 00:43:15,350
Yes.
446
00:43:15,710 --> 00:43:17,390
More than likely, more than likely.
447
00:43:23,710 --> 00:43:24,710
Claude?
448
00:43:39,530 --> 00:43:40,530
Where did Stevie Walsh just go?
449
00:43:40,990 --> 00:43:44,270
I don't know. He was messing about with
the Land Rover, got it started, got in
450
00:43:44,270 --> 00:43:45,270
and took off.
451
00:43:54,470 --> 00:43:55,470
Hey, Joe.
452
00:43:58,010 --> 00:44:00,290
Where you going with that gun in your
hand?
453
00:44:06,010 --> 00:44:07,190
Hey, Joe.
454
00:44:08,990 --> 00:44:12,090
I said, where are you going with that
gun in your hand?
455
00:44:17,770 --> 00:44:19,410
I'm going to shoot my own head.
456
00:44:21,290 --> 00:44:24,050
You know, I'm kind of messing around
with the knife. Right, here we are.
457
00:44:25,390 --> 00:44:27,230
Stop this and don't touch.
458
00:44:28,910 --> 00:44:30,250
Bellamy, Ben Fitz, you know what to do.
459
00:44:57,240 --> 00:45:00,380
Sergeant Blaketon. Ah, Dr Rowan. How
good of you to join us.
460
00:45:00,600 --> 00:45:01,900
You managed to cope, then, did you?
461
00:45:02,520 --> 00:45:03,520
Just about.
462
00:45:03,920 --> 00:45:05,660
What have you done with my constable,
then?
463
00:45:08,860 --> 00:45:12,040
Well, you were... You were here a minute
ago.
464
00:46:03,690 --> 00:46:05,130
So that's what you came back for?
465
00:46:08,230 --> 00:46:10,090
I earned this money, copper.
466
00:46:11,170 --> 00:46:12,430
Every last quid of it.
467
00:46:13,810 --> 00:46:15,310
Ten years of my life.
468
00:46:16,270 --> 00:46:18,430
Only that's not quite how it works, is
it?
469
00:46:26,470 --> 00:46:28,070
Fancy your chances, then, Dean.
470
00:46:29,210 --> 00:46:30,210
One on one.
471
00:46:32,070 --> 00:46:33,070
No, not much.
472
00:46:34,940 --> 00:46:37,700
But then again, how far do you think
you're going to get with the entire
473
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
closed down?
474
00:46:40,000 --> 00:46:41,040
I'll take my chances.
475
00:46:42,200 --> 00:46:45,000
Well, that's what I'm trying to tell
you, Stevie. You wouldn't have a chance.
476
00:46:46,100 --> 00:46:50,580
And believe you me, you ever got me with
that thing, next time they lock you up,
477
00:46:50,600 --> 00:46:51,880
they really will throw away the key.
478
00:47:20,819 --> 00:47:22,320
Where's Walsh now, then?
479
00:47:22,720 --> 00:47:24,160
He's left the area, Sarge.
480
00:47:24,960 --> 00:47:26,900
Said something about making a fresh
start.
481
00:47:27,240 --> 00:47:28,240
Oh, aye?
482
00:47:28,400 --> 00:47:31,300
Did you happen to see any flying pigs
while you were out there?
483
00:47:32,840 --> 00:47:37,540
So, what with one thing and another...
Bit of a night, then, eh?
484
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Yeah, I must say.
485
00:47:42,720 --> 00:47:44,100
I've got something for you, Claude.
486
00:47:46,440 --> 00:47:47,800
Well, what's that?
487
00:47:48,360 --> 00:47:49,360
It's outside.
488
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
Come here.
489
00:47:53,700 --> 00:47:58,520
I take it that this miserable excuse for
a mongrel is yours, Claude?
490
00:47:59,780 --> 00:48:00,780
Alfred!
491
00:48:01,280 --> 00:48:03,240
Come on! Come on!
492
00:48:03,540 --> 00:48:04,960
You naughty lad!
493
00:48:05,260 --> 00:48:06,440
You naughty lad!
494
00:48:45,339 --> 00:48:50,980
Heartbeat, why does the love of kids
stay in my memory?
35660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.