Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,940
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,140
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,450
I will fly a yellow paper sun in your
sky.
4
00:00:49,190 --> 00:00:51,610
When the wind is high.
5
00:00:52,990 --> 00:00:55,310
When the wind is high.
6
00:00:57,790 --> 00:01:02,730
I will go to the moon near your window.
7
00:01:04,410 --> 00:01:06,570
If your night is dark.
8
00:01:08,130 --> 00:01:10,250
If your night is dark.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,780
One of your cows looks a bit poorly.
10
00:01:58,940 --> 00:02:00,100
How do you mean? At what?
11
00:02:00,700 --> 00:02:02,340
I'll show you. Come on.
12
00:02:05,300 --> 00:02:06,300
Over there.
13
00:02:11,680 --> 00:02:12,680
What's up?
14
00:02:17,560 --> 00:02:18,780
Is this beach wet?
15
00:02:19,100 --> 00:02:21,820
Yes, well, it's been raining and the
window leaked.
16
00:02:22,470 --> 00:02:26,490
And I'd put my car in the garage if your
car wasn't in there in a million
17
00:02:26,490 --> 00:02:27,850
pieces. Yeah, all right.
18
00:02:28,490 --> 00:02:29,630
So how was your night?
19
00:02:29,910 --> 00:02:31,530
Well, the baby was born eventually.
20
00:02:32,190 --> 00:02:33,570
Yeah, what's postie want, I wonder?
21
00:02:37,310 --> 00:02:41,910
Mr Rowan, I've a message from Mr Manston
at East Moorside. Can he get up to the
22
00:02:41,910 --> 00:02:42,910
farm right away?
23
00:02:43,070 --> 00:02:44,090
He says it's urgent.
24
00:03:02,860 --> 00:03:05,240
Sorry? Get back to the gate. Don't you
know the precautions? We've not got the
25
00:03:05,240 --> 00:03:06,960
disinfectants out yet. It's Mr Manston.
26
00:03:07,320 --> 00:03:09,720
Don't be such a bloody idiot, man. Get
back to the gate. I'll talk to you
27
00:03:10,300 --> 00:03:11,600
I understood you wanted to see me.
28
00:03:12,060 --> 00:03:14,220
Mr Rowan, I've got a very sick cow down
in the shed.
29
00:03:15,960 --> 00:03:19,100
Well, I've never actually seen her
myself, but it looks like foot and
30
00:03:49,390 --> 00:03:50,910
It may not be what you think.
31
00:03:51,450 --> 00:03:53,770
I mean, maybe you've got it wrong.
32
00:03:55,230 --> 00:03:56,550
I'll get some more water.
33
00:04:01,950 --> 00:04:02,950
Yeah, look.
34
00:04:03,250 --> 00:04:07,550
In the event of a suspected foot -and
-mouth outbreak, the local police
35
00:04:07,550 --> 00:04:11,710
constable or so -and -so... Becomes an
inspector under the Diseases of Animals
36
00:04:11,710 --> 00:04:12,710
Act.
37
00:04:13,990 --> 00:04:16,089
There's a whole list of people you've
got to tell.
38
00:04:16,350 --> 00:04:17,769
Yeah, the Ministry of Agriculture.
39
00:04:18,620 --> 00:04:19,899
Divisional veterinary inspector.
40
00:04:20,600 --> 00:04:21,980
County medical officer.
41
00:04:22,300 --> 00:04:23,360
Torworth in Surrey.
42
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Animal health.
43
00:04:26,780 --> 00:04:28,280
That'll be telegrammed straight off.
44
00:04:28,560 --> 00:04:29,700
What about Tane Blaketon?
45
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
Yeah.
46
00:04:32,400 --> 00:04:34,740
I'll get off to the surgery then, shall
I? Yeah.
47
00:04:36,000 --> 00:04:36,979
Good luck.
48
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
Thank you.
49
00:04:38,520 --> 00:04:40,440
Yeah, I'd like to send a telegram,
please.
50
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
Morning, Doctor. Morning.
51
00:05:04,280 --> 00:05:05,560
I'll look at it straight away.
52
00:05:05,920 --> 00:05:08,220
How ever did you manage to cut your ear
like that?
53
00:05:09,980 --> 00:05:11,940
Alex, I had no idea.
54
00:05:12,620 --> 00:05:14,020
I got back last night.
55
00:05:15,820 --> 00:05:17,440
You've changed surgery time.
56
00:05:19,320 --> 00:05:20,480
Right, there we are.
57
00:05:22,080 --> 00:05:23,980
I'll need a couple more, Sarge. More?
58
00:05:24,580 --> 00:05:25,840
In case one blows away.
59
00:05:26,320 --> 00:05:27,900
In case one blows away?
60
00:05:28,830 --> 00:05:30,290
Better not blow away, had it, Rowan?
61
00:05:31,550 --> 00:05:33,350
You'd think he was selling his mother.
62
00:05:34,070 --> 00:05:37,510
The blow -away society, that's what we
live in these days. Now, come on, sign
63
00:05:37,510 --> 00:05:38,510
here.
64
00:05:39,390 --> 00:05:42,770
These posters, you know, don't grow on
trees. They're government property.
65
00:05:43,090 --> 00:05:45,450
Are you sure you're going to be able to
handle this, Rowan?
66
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Of course, Sarge.
67
00:05:47,450 --> 00:05:50,250
Because if it is foot and mouth, it's a
very serious business.
68
00:05:50,890 --> 00:05:53,290
Not something for you and Bellamy to
snigger about.
69
00:05:55,790 --> 00:05:56,790
No, Sarge.
70
00:05:57,240 --> 00:05:58,260
And I wasn't, Sarge.
71
00:05:59,280 --> 00:06:01,460
And can I borrow your car, please,
Sarge?
72
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
My car?
73
00:06:03,200 --> 00:06:05,760
Well, I can't get this lot up to the
farm on my bike, can I?
74
00:06:10,060 --> 00:06:11,060
Thanks, Sarge.
75
00:06:11,560 --> 00:06:13,240
I'm putting you on trust, Rowan.
76
00:06:15,220 --> 00:06:18,660
I only hope that my truck is going to
prove justified.
77
00:06:21,780 --> 00:06:25,480
That lad knows as much about country
life as a pigeon on Nelson's column.
78
00:06:26,400 --> 00:06:30,520
Of interest, ring the Ministry and check
that he reported everything in the
79
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
proper manner.
80
00:06:31,540 --> 00:06:32,920
Oh, come off it, sir.
81
00:06:33,180 --> 00:06:34,180
Do it now.
82
00:06:34,840 --> 00:06:36,360
I'm not taking any chances.
83
00:06:41,800 --> 00:06:44,300
The Ministry better be along any minute,
Mr Manson.
84
00:06:45,020 --> 00:06:46,020
I'll give you this mail.
85
00:06:48,260 --> 00:06:51,540
If it is confirmed, copies will be sent
out to all the relevant bodies.
86
00:06:52,140 --> 00:06:53,640
Rules and regulations are on the back.
87
00:06:55,210 --> 00:06:59,610
No person shall move into or out of the
infected place, not any animal, animal
88
00:06:59,610 --> 00:07:01,810
product, carcass, embryo, organ.
89
00:07:03,750 --> 00:07:05,090
Seems we're all prisoners, don't it?
90
00:07:05,870 --> 00:07:06,950
Might be a false alarm.
91
00:07:10,710 --> 00:07:11,710
There's something.
92
00:07:12,670 --> 00:07:13,670
No, wrong way.
93
00:07:26,099 --> 00:07:27,460
Oi, what's all this, Manston?
94
00:07:27,900 --> 00:07:32,400
Look, sir, I must ask you to keep away.
Well, if you'll put them off this area.
95
00:07:32,540 --> 00:07:33,540
All right, all right.
96
00:07:33,840 --> 00:07:37,220
Can I have your name and address,
please? Carver, Ridge End Farm. And
97
00:07:37,220 --> 00:07:38,220
bloody next door.
98
00:07:38,400 --> 00:07:41,760
And if he's got it, I'll get it, won't
I? I must ask you... He's brought his
99
00:07:41,760 --> 00:07:42,760
ease to this area.
100
00:07:43,020 --> 00:07:46,160
He'll run the lot of us. Nothing's been
confirmed yet. Now, come on.
101
00:07:46,440 --> 00:07:47,259
Hands off.
102
00:07:47,260 --> 00:07:48,199
Ma 'am!
103
00:07:48,200 --> 00:07:49,520
And you can shut up and all.
104
00:07:50,340 --> 00:07:53,680
As soon as the vet's been, you'll be
informed, Mr Carver.
105
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
You know it's a bother. I'll find out
myself.
106
00:07:56,880 --> 00:07:57,900
Bloody incomers.
107
00:07:59,180 --> 00:08:01,400
Aye, well, they're blind, the Oikmans.
108
00:08:03,360 --> 00:08:05,200
I love everything about this place, I
do.
109
00:08:06,020 --> 00:08:08,980
Every rock, every stone, every tree,
every blade of grass.
110
00:08:10,360 --> 00:08:12,220
Everything except having him as my
flipping neighbour.
111
00:08:14,840 --> 00:08:15,880
Some carver.
112
00:08:16,660 --> 00:08:18,040
Shooted his mouth off, as usual.
113
00:08:20,320 --> 00:08:21,680
I saw him with my own eyes.
114
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Typical of Manston.
115
00:08:23,640 --> 00:08:25,480
She'll have shared him bloody leads
where he belongs.
116
00:08:25,920 --> 00:08:27,180
Never. Aye.
117
00:08:27,460 --> 00:08:29,560
And I was the one who spotted it, too.
118
00:08:30,040 --> 00:08:32,559
Saw the pal lie on the ground posting.
119
00:08:33,400 --> 00:08:37,700
Don't make me follow, Tony. Bad news,
isn't it? About Mr and Mrs Manston.
120
00:08:38,059 --> 00:08:39,059
Foot and mouth.
121
00:08:39,539 --> 00:08:40,539
Foot and mouth.
122
00:08:41,039 --> 00:08:42,840
Terrible. At Eastmoreside Farm.
123
00:08:43,480 --> 00:08:44,940
That's up your way, isn't it?
124
00:08:46,300 --> 00:08:48,480
We saw him putting up posters, me and
Sam.
125
00:08:58,190 --> 00:08:59,190
Mr. Madsen?
126
00:08:59,450 --> 00:09:01,830
Martin Thomas from the Ministry.
127
00:09:02,570 --> 00:09:03,750
I'll not shake hands.
128
00:09:08,110 --> 00:09:11,350
Hold the animal head, can't thaw. Would
you so I can show Mr. Madsen?
129
00:09:12,650 --> 00:09:13,650
See them?
130
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
See the vesicles?
131
00:09:16,070 --> 00:09:19,150
There. There's a big one on the dental
pad already ruptured.
132
00:09:19,910 --> 00:09:21,990
There's another one there, unruptured.
133
00:09:22,690 --> 00:09:25,910
And see... Move your tongue, old man.
Move your tongue. Come on.
134
00:09:26,610 --> 00:09:27,610
There.
135
00:09:27,729 --> 00:09:30,290
Breaks in the epithelium, here and here.
136
00:09:32,870 --> 00:09:35,050
I'll have to wait for the results to
come back, but I don't think there's
137
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
doubt.
138
00:09:38,690 --> 00:09:39,690
Right, let's get on.
139
00:09:41,150 --> 00:09:45,210
We'll send the samples off by car and
wait for the results to come back.
140
00:09:45,910 --> 00:09:48,630
It's about a five -hour drive, four
hours to do the test.
141
00:09:50,690 --> 00:09:51,690
I'm sorry, Mr Madden.
142
00:10:17,730 --> 00:10:18,770
You're right, Mr Manson.
143
00:10:20,310 --> 00:10:21,450
I've not brought anything in.
144
00:10:21,970 --> 00:10:22,970
I've not been anywhere.
145
00:10:24,230 --> 00:10:25,990
There's been no disease for a hundred
miles.
146
00:10:26,610 --> 00:10:27,750
I can't think how it's happened.
147
00:10:30,570 --> 00:10:31,570
There's your car radio.
148
00:10:31,990 --> 00:10:35,450
Yeah. So he's definitely hit me for
telling me that. No, not yet. Not till
149
00:10:35,450 --> 00:10:36,690
had confirmation back from the lab.
150
00:10:36,990 --> 00:10:38,490
But you'll be wanting the herd in, no
doubt.
151
00:10:38,830 --> 00:10:39,729
Yes, please.
152
00:10:39,730 --> 00:10:41,490
You can get them all in the shed as
quickly as you can.
153
00:10:41,730 --> 00:10:42,790
What about the calves?
154
00:10:43,050 --> 00:10:44,050
Don't be a fool, lad.
155
00:10:44,410 --> 00:10:45,810
When he says everything, he means
everything.
156
00:10:46,330 --> 00:10:48,030
You know the drill from your side, do
you, Constable?
157
00:10:48,290 --> 00:10:49,129
I think so.
158
00:10:49,130 --> 00:10:50,410
You've given Mr. Mattson a form, eh?
159
00:10:50,790 --> 00:10:53,130
Yeah. So you know the quarantine rules,
Mr. Mattson?
160
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
Ah.
161
00:10:54,690 --> 00:10:57,890
Right. Well, I'll leave Constable Rowan
on the gate whilst I get things
162
00:10:57,890 --> 00:10:58,890
organised.
163
00:10:59,070 --> 00:11:00,890
Oh, the dog and me chaining up.
164
00:11:01,550 --> 00:11:02,550
Right.
165
00:11:10,370 --> 00:11:13,050
I suppose you had many outbreaks of foot
and mouth in the Met, did you,
166
00:11:13,090 --> 00:11:14,350
Constable? No.
167
00:11:14,990 --> 00:11:15,990
Ah, not to worry.
168
00:11:16,410 --> 00:11:19,230
You just concentrate on this gate,
right, and keep them folks out. We'll
169
00:11:19,230 --> 00:11:20,230
the rest.
170
00:11:20,270 --> 00:11:21,350
But what happens now?
171
00:11:22,310 --> 00:11:26,170
Ah, assuming we get confirmation, the
whole district, that's ten miles radius
172
00:11:26,170 --> 00:11:27,490
from here, becomes an infected area.
173
00:11:28,150 --> 00:11:31,210
We set up a foot -and -mouth control
centre at Ashfordly Police Station.
174
00:11:31,210 --> 00:11:32,210
meant here.
175
00:11:33,070 --> 00:11:34,710
The herd gets slaughtered, Mr Rowan.
176
00:11:35,330 --> 00:11:38,830
Today, tomorrow, whenever we hear back
from Purbright.
177
00:11:40,190 --> 00:11:41,250
Nice radio of yours.
178
00:11:48,520 --> 00:11:49,980
Yes, Colonel Petheridge.
179
00:11:51,060 --> 00:11:52,340
Discovered this morning.
180
00:11:53,380 --> 00:11:59,160
I'm afraid that means... I'm afraid that
means the hunt will have to be
181
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
cancelled.
182
00:12:02,280 --> 00:12:06,940
Yes, Colonel. An absolute ban on all fox
hunting in the area.
183
00:12:08,200 --> 00:12:10,740
Well, I'm very sorry too, Colonel. Yes.
184
00:12:11,780 --> 00:12:15,580
Well, I'll let you know as soon as I
hear from the Ministry.
185
00:12:17,260 --> 00:12:18,780
His name will be mud.
186
00:12:21,580 --> 00:12:24,960
Aye, one cow had it. The rest have got
to be slaughtered, or so they say.
187
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Poor old Reg.
188
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
Poor old Reg?
189
00:12:30,140 --> 00:12:31,660
Bloody careless old Reg, more like.
190
00:12:31,900 --> 00:12:33,800
That's all that namby -pamby stuff is
going for.
191
00:12:34,080 --> 00:12:35,800
Bloody cows gone soft, if you ask me.
192
00:12:36,260 --> 00:12:37,260
They're overbred.
193
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
They'll catch you anything.
194
00:12:38,920 --> 00:12:41,260
They've never been foot and mouth round
here, has they?
195
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
No, well, we have now.
196
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Fill it up, will you?
197
00:12:47,040 --> 00:12:48,380
Might be the last drink I get for a
while.
198
00:12:48,600 --> 00:12:50,420
Have to barricade myself in, I dare say.
199
00:12:50,660 --> 00:12:53,600
Hey, shh. Keep your voice down. You'll
scare everyone we talk like that.
200
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
What are you on about?
201
00:12:55,640 --> 00:12:57,140
Spreading alarm and despondency.
202
00:12:57,460 --> 00:12:58,760
Well, it's not my fault, is it?
203
00:12:59,400 --> 00:13:00,700
They'll all know sooner or later.
204
00:13:01,580 --> 00:13:04,820
Don't upset him any more. He's got a few
things on his mind, has George, haven't
205
00:13:04,820 --> 00:13:05,499
you, George?
206
00:13:05,500 --> 00:13:08,440
Aye. Like losing out on me trade because
of bloody foot and mouth disease.
207
00:13:09,140 --> 00:13:12,500
Not to mention the little matter of a
young lady coming to stay.
208
00:13:13,040 --> 00:13:14,940
18 years old, arriving tomorrow.
209
00:13:15,340 --> 00:13:17,260
Oh, now then, George the Dark Horse.
210
00:13:18,460 --> 00:13:20,660
My niece, she's Sam Carver, my brother's
lass.
211
00:13:21,840 --> 00:13:24,280
I don't think I'll be barricading myself
in after all, eh?
212
00:13:24,680 --> 00:13:26,940
None of that now, Sam. She's a very shy
girl.
213
00:13:27,160 --> 00:13:28,079
That's all right.
214
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
I like them quiet.
215
00:13:29,940 --> 00:13:31,720
More to the point, what does she look
like, then?
216
00:13:32,300 --> 00:13:33,420
Well, that's the funny thing.
217
00:13:33,880 --> 00:13:35,100
They say she takes after me.
218
00:13:36,840 --> 00:13:38,260
Quite suddenly, I've lost all interest.
219
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
Dr. Verron, I know you want surgery, but
I do hope you don't mind.
220
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
Oh, of course not.
221
00:14:04,000 --> 00:14:08,780
About this outbreak of foot and mouth,
what shall I do about the church bazaar?
222
00:14:08,880 --> 00:14:09,779
I'm sorry?
223
00:14:09,780 --> 00:14:16,100
Or should I cancel it, or... Oh, Dr.
Verron, I'll ask him. He'll know.
224
00:14:29,680 --> 00:14:31,500
Well, everything seems to be in order.
225
00:14:32,500 --> 00:14:33,580
Thank you, Sarge.
226
00:14:34,360 --> 00:14:36,080
You're in the front line, Rowan.
227
00:14:36,660 --> 00:14:38,980
In the nation's fight against disease.
228
00:14:40,160 --> 00:14:43,080
British agriculture depends on you.
229
00:14:45,180 --> 00:14:46,960
Absolute vigilance is what I want.
230
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
Not one germ is to pass that gate.
231
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
Carry on.
232
00:14:57,380 --> 00:14:58,380
Sarge?
233
00:14:58,670 --> 00:15:00,610
You can't take that. How am I supposed
to get home?
234
00:15:01,310 --> 00:15:04,570
My police station is now a ministry
control centre.
235
00:15:04,970 --> 00:15:09,210
I have important and vital work to do. I
cannot be without my vehicle.
236
00:15:10,230 --> 00:15:13,090
What are those things poking out from
beneath your Macintosh?
237
00:15:15,570 --> 00:15:16,590
Legs, Rowan.
238
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Legs.
239
00:15:22,570 --> 00:15:24,150
Rather you than me, Mr Boyd.
240
00:15:24,790 --> 00:15:25,790
Thanks very much.
241
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Are you in?
242
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
Now!
243
00:15:59,320 --> 00:16:03,640
What's the good thing you're up to,
Plough?
244
00:16:04,580 --> 00:16:09,120
Oh, I'm taking this stuff up to Reg in
June. I don't care what you're doing.
245
00:16:09,520 --> 00:16:12,240
You're not allowed on that land without
a licence from the Ministry of
246
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
Agriculture.
247
00:16:13,420 --> 00:16:15,180
I've got a load of rat poison, haven't
I?
248
00:16:15,380 --> 00:16:16,359
It's all.
249
00:16:16,360 --> 00:16:20,060
Rats spread foot and mouth quicker than
anything. This is just the stuff to stop
250
00:16:20,060 --> 00:16:22,320
them. The Ministry are sending someone
to do that.
251
00:16:22,800 --> 00:16:26,800
Well, he'll be about as much good as a
fireman with a wooden leg, he will.
252
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Stay there.
253
00:16:39,180 --> 00:16:40,660
Open the gate up, would you, Constable?
254
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Ministry.
255
00:16:43,380 --> 00:16:44,380
Done.
256
00:17:03,400 --> 00:17:05,780
Now, Mayor, might as well stop here,
mightn't I?
257
00:17:06,250 --> 00:17:07,829
Have you read you to the same for me,
you know?
258
00:17:08,030 --> 00:17:09,030
He's going to need some help.
259
00:17:09,910 --> 00:17:11,750
I've heard from Kerbright already,
haven't I?
260
00:17:12,230 --> 00:17:14,630
I'll disinfect myself when I go, you
know.
261
00:17:15,230 --> 00:17:16,490
Look, I've got all my gear on.
262
00:17:17,030 --> 00:17:18,150
I've even got a nap.
263
00:17:19,770 --> 00:17:20,770
Who the hell are you?
264
00:17:20,810 --> 00:17:23,109
It's all right, Mr Manson. It's
official. It's from the ministry.
265
00:17:23,310 --> 00:17:26,010
Fair off, my lad. No need to point that
out. Fair off, my lad. Get back in the
266
00:17:26,010 --> 00:17:27,010
bloody car. Go on.
267
00:17:27,650 --> 00:17:30,430
I'm not setting foot on my farm. It's
all right, Mr Manson. Now calm down. I'm
268
00:17:30,430 --> 00:17:31,450
not even touching my cows.
269
00:17:31,710 --> 00:17:33,070
I don't care what you or anybody says.
270
00:17:33,850 --> 00:17:34,850
I'm not having it.
271
00:18:04,010 --> 00:18:06,070
Why don't you tell Mr. Manston what
you're doing?
272
00:18:06,390 --> 00:18:09,830
That man is guilty of threatening
behaviour, Constable. It's your duty as
273
00:18:09,830 --> 00:18:11,470
police officer to make sure that... All
right, calm down.
274
00:18:11,850 --> 00:18:14,730
We are empowered by the Ministry of
Agriculture to enter premises where
275
00:18:14,730 --> 00:18:17,530
outbreaks of foot and mouth have
occurred in order to assess the
276
00:18:17,530 --> 00:18:18,590
not having a minute here! All right.
277
00:18:20,970 --> 00:18:22,430
It's been confirmed now, is it?
278
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
Not yet, no.
279
00:18:26,050 --> 00:18:27,470
You've not heard from Ferber, eh?
280
00:18:28,390 --> 00:18:31,270
No. But nevertheless... Well, in that
case... In that case, you've no right
281
00:18:31,270 --> 00:18:35,090
trespassing on my land. Look, all we
want to do is to see how the carcasses
282
00:18:35,090 --> 00:18:38,030
to be disposed of, whether we're to burn
them. I'm sorry, gentlemen.
283
00:18:38,690 --> 00:18:42,370
The outbreak hasn't been confirmed, and
Mr Manson doesn't want you on his land.
284
00:18:43,190 --> 00:18:44,590
I'll have to ask you both to leave.
285
00:18:45,370 --> 00:18:46,850
I hope you know what you're doing,
Constable.
286
00:18:47,530 --> 00:18:48,770
This is a serious business.
287
00:18:49,870 --> 00:18:51,350
We're all fully aware of that, sir.
288
00:18:52,270 --> 00:18:54,450
No one more than Mr Manson and his
family.
289
00:19:07,310 --> 00:19:08,310
Bloody vultures.
290
00:19:10,090 --> 00:19:12,690
You know, for once, Claude, I agree with
you.
291
00:19:14,990 --> 00:19:18,290
Right, the moment we get the
confirmation, we'll spring into action.
292
00:19:18,610 --> 00:19:21,150
Bellamy, you'll put the warning signs
out along the roads.
293
00:19:21,590 --> 00:19:23,490
Yeah, but I've already done that, Sarge.
294
00:19:23,690 --> 00:19:25,270
Those were the black ones, Bellamy.
295
00:19:25,570 --> 00:19:31,010
If it's confirmed... If... You'll put
out the red ones, and you, Ventress, you
296
00:19:31,010 --> 00:19:32,010
can ring that lot.
297
00:19:32,550 --> 00:19:33,550
Oh, no.
298
00:19:33,650 --> 00:19:35,950
Not the hunting, shooting and fishing
lot.
299
00:19:36,330 --> 00:19:37,630
I thought you did them this morning.
300
00:19:37,850 --> 00:19:39,590
I was warning them. Now you'll be
telling them.
301
00:19:40,210 --> 00:19:41,370
If... All right, if.
302
00:19:41,670 --> 00:19:42,710
If it's confirmed.
303
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
Which it is, I'm afraid.
304
00:19:44,170 --> 00:19:45,550
Had a select half an hour ago.
305
00:19:47,170 --> 00:19:48,170
Dear God.
306
00:19:59,970 --> 00:20:01,890
No sign of anyone yet, Mr Manson.
307
00:20:08,810 --> 00:20:09,810
Well, no news is good news, eh?
308
00:20:12,130 --> 00:20:13,330
20 years it's taken me.
309
00:20:15,110 --> 00:20:16,110
20 years.
310
00:20:17,730 --> 00:20:19,350
Finest Aberdeen hangers heard in
Yorkshire.
311
00:20:19,910 --> 00:20:20,910
Built up from naught.
312
00:20:23,470 --> 00:20:24,710
And now they want to kill it off.
313
00:20:28,690 --> 00:20:30,410
Well, it might not be what we think.
314
00:20:32,310 --> 00:20:35,390
And even if it is, you'll get
compensation.
315
00:20:37,170 --> 00:20:38,170
Compensation?
316
00:20:39,120 --> 00:20:41,380
There's no compensation for losing your
life's work, is there?
317
00:20:43,000 --> 00:20:44,320
Because that's what it is, Mr Rowan.
318
00:20:45,120 --> 00:20:46,120
My life's work.
319
00:20:47,100 --> 00:20:48,300
The fulfilment of a dream.
320
00:20:49,580 --> 00:20:51,060
All I've ever wanted from a boy.
321
00:20:52,160 --> 00:20:53,260
To own my own farm.
322
00:20:55,220 --> 00:20:56,600
You didn't inherit it, then?
323
00:20:56,880 --> 00:20:57,880
I didn't.
324
00:20:58,240 --> 00:21:00,200
I bought it off landlord, field by
field.
325
00:21:00,800 --> 00:21:02,340
Paid for it every penny from the cows.
326
00:21:07,200 --> 00:21:09,120
Ah, Leeds. That's where June and I come
from.
327
00:21:10,740 --> 00:21:12,000
Moved here when Paul was a baby.
328
00:21:13,380 --> 00:21:14,380
Started off renting.
329
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
It was very hard.
330
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
Very hard.
331
00:21:23,480 --> 00:21:24,940
But here we are. We've got it now,
haven't we?
332
00:21:26,760 --> 00:21:28,380
And I thought no -one could take it away
from me.
333
00:21:33,540 --> 00:21:36,320
30 Pedigree Aberdeen Angus. Read just
how I like him.
334
00:21:38,800 --> 00:21:40,440
I know them all like bears, Mr Owen.
335
00:21:41,500 --> 00:21:42,500
Each of them.
336
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Seen them born.
337
00:21:46,080 --> 00:21:47,320
Seen them come up from calves.
338
00:21:48,060 --> 00:21:49,060
Fussed over them.
339
00:21:49,700 --> 00:21:51,780
Bedded them down at night. Seen to them
when they were badly.
340
00:21:58,000 --> 00:22:00,500
How could I let them go, eh?
341
00:22:01,780 --> 00:22:02,780
How can I?
342
00:22:03,660 --> 00:22:05,220
It would be like betraying my own
children.
343
00:22:17,160 --> 00:22:19,140
Mr Manson, is it confirmed?
344
00:22:21,180 --> 00:22:22,180
Yeah.
345
00:22:23,180 --> 00:22:26,120
So when do they, uh... First thing
tomorrow morning.
346
00:22:26,920 --> 00:22:28,540
Look, Nick, I've got a load of signs out
there.
347
00:22:28,960 --> 00:22:30,080
Come on, I'll give you the stuff.
348
00:23:06,920 --> 00:23:08,340
Where the hell did you get these from?
349
00:23:08,860 --> 00:23:11,640
I found them up at Lough. They're a bit
damp, so I got them airing.
350
00:23:11,900 --> 00:23:15,540
You can't expect a young girl to sleep
in things like these. I mean, I've got
351
00:23:15,540 --> 00:23:18,680
better blankets than these. I've got
some brand -new second -hand ones. You
352
00:23:18,680 --> 00:23:20,620
know, I bought ex -Watsit. You can have
them for next of note.
353
00:23:20,880 --> 00:23:22,420
I know your next of note.
354
00:23:22,660 --> 00:23:23,660
Anyone at all?
355
00:23:23,880 --> 00:23:25,040
What the hell does he want?
356
00:23:25,460 --> 00:23:26,460
In here.
357
00:23:28,760 --> 00:23:30,100
Oh, there you are, George.
358
00:23:31,660 --> 00:23:35,400
It's about your darts match. I've just
seen this poster. It was still up.
359
00:23:36,140 --> 00:23:39,000
You do realise, I hope, that this is an
infected area.
360
00:23:39,260 --> 00:23:42,960
There's to be no public meetings or
sporting activities until further
361
00:23:43,700 --> 00:23:49,560
That means no hunting, shooting, fishing
and no darts.
362
00:23:50,380 --> 00:23:51,400
No darts?
363
00:23:51,980 --> 00:23:53,040
No darts.
364
00:23:53,360 --> 00:23:54,960
What difference can darts make?
365
00:23:55,620 --> 00:23:57,140
Don't play darts outside.
366
00:23:59,100 --> 00:24:05,100
That's as may be, Greengrass. But the
virus can still spread inside as well as
367
00:24:05,100 --> 00:24:06,100
out.
368
00:24:06,230 --> 00:24:08,010
Well, thank you very much, Mr Blaketon.
369
00:24:08,230 --> 00:24:11,170
This foot -and -mouth disease has
emptied my bar. Look, there's nobody in
370
00:24:11,710 --> 00:24:12,830
I was counting on that.
371
00:24:13,330 --> 00:24:14,850
Darts might have drummed up a bit of
business.
372
00:24:15,710 --> 00:24:17,150
George, look at him.
373
00:24:17,410 --> 00:24:20,390
Well, is he all right? How the hell do
I... Get out of the way. How do I come
374
00:24:20,390 --> 00:24:25,350
here? Hey, Tedrick, get that fire... Sit
down.
375
00:24:27,390 --> 00:24:29,310
He's got an attack. You'd better go and
phone the doctor.
376
00:24:41,760 --> 00:24:42,760
You'll live.
377
00:24:43,800 --> 00:24:45,660
And you're sure you took your pills this
morning?
378
00:24:45,940 --> 00:24:47,240
Yes, I fell over, that's all.
379
00:24:48,240 --> 00:24:50,740
Yeah, Blake didn't pester him, you know,
that did it, Doctor.
380
00:24:51,080 --> 00:24:52,780
He had him all over frazzled.
381
00:24:53,460 --> 00:24:56,800
The darts had to be cancelled, Claude.
He was only doing his job.
382
00:24:57,140 --> 00:24:59,880
Well, he didn't have to come barging in
like that, though, did he?
383
00:25:00,160 --> 00:25:03,020
Enough of me mind as it is. What with
this young lass coming to stay.
384
00:25:03,420 --> 00:25:04,540
It's not my fault.
385
00:25:05,080 --> 00:25:08,300
But you need help behind the bar,
George. I've been saying that for ages.
386
00:25:08,540 --> 00:25:10,680
And what sort of help will a scrap of a
teenager be?
387
00:25:11,120 --> 00:25:12,119
None whatsoever.
388
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
Nothing but a worry.
389
00:25:13,820 --> 00:25:14,820
Well, wait and see.
390
00:25:15,620 --> 00:25:17,420
It'll stop you getting set in your ways.
391
00:25:17,860 --> 00:25:19,440
I like being set in me ways.
392
00:25:19,640 --> 00:25:24,200
It's one of the pleasures of growing
old. Ah, Kate, I... Oh, sorry, John. I
393
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
didn't mean to interrupt.
394
00:25:25,520 --> 00:25:28,140
Oh, no, no, no. Come in, Dr. Ferryman.
It's a pleasure to see you.
395
00:25:28,580 --> 00:25:30,940
If I'd have known you were back, I would
have asked you along anyway.
396
00:25:31,560 --> 00:25:35,400
You've got a far more up -to -date
doctor than I shall ever be looking into
397
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
haven't you, eh?
398
00:25:36,680 --> 00:25:37,900
Kate, I saw your car outside.
399
00:25:38,220 --> 00:25:39,500
Can I have a word? Sure.
400
00:25:43,470 --> 00:25:46,110
I took the liberty of answering the
telephone in the surgery.
401
00:25:46,730 --> 00:25:50,190
Urgent call from Annie Carver at Ridge
End. She wants a home visit.
402
00:25:50,790 --> 00:25:52,150
Anxious that you get there right away.
403
00:25:52,390 --> 00:25:53,390
What's up?
404
00:25:54,090 --> 00:25:57,190
Well, she wouldn't say, but she did
sound very distressed.
405
00:25:57,590 --> 00:25:58,590
All right.
406
00:25:59,250 --> 00:26:03,950
Kate, you know, we're going to have to
sort out this telephone business. It was
407
00:26:03,950 --> 00:26:05,970
different when it was my practice, but
now it's not.
408
00:26:06,170 --> 00:26:10,550
I cannot be expected to act as a sort of
telephone answering service, can I?
409
00:26:11,810 --> 00:26:12,810
I'm sorry.
410
00:26:13,160 --> 00:26:14,740
You go and see Annie Carver.
411
00:26:15,180 --> 00:26:18,980
I'll make George's day by giving him a
second opinion, eh? How's that?
412
00:28:12,510 --> 00:28:14,410
Good. Open your mouth wide, love.
413
00:28:14,950 --> 00:28:16,990
Come on, Greg, open your mouth for
doctor.
414
00:28:17,450 --> 00:28:18,870
Show your nasty sore throat.
415
00:28:20,250 --> 00:28:23,110
Get down here, you! Take it easy, Mrs
Carver.
416
00:28:23,470 --> 00:28:24,470
It's all right.
417
00:28:25,790 --> 00:28:27,030
I'm not going to hurt you.
418
00:28:27,710 --> 00:28:29,490
Just open your mouth wide now.
419
00:28:30,070 --> 00:28:31,150
A little bit wider.
420
00:28:32,150 --> 00:28:33,150
And say ah.
421
00:28:33,330 --> 00:28:34,330
Ah.
422
00:28:34,550 --> 00:28:35,550
See, that's fine.
423
00:28:35,770 --> 00:28:37,070
I'm sorry, Dr Rowan.
424
00:28:37,680 --> 00:28:38,900
I'm sorry, but I'm that worried.
425
00:28:39,860 --> 00:28:41,540
I've been reading in Sam's vet book.
426
00:28:41,900 --> 00:28:42,900
Yes?
427
00:28:43,200 --> 00:28:46,700
It says humans can catch it. It gives
you sore throats.
428
00:28:47,080 --> 00:28:48,480
And what of its foot and mouth?
429
00:28:50,880 --> 00:28:55,120
No, madam, the llama is most certainly a
four -footed beast, whichever way you
430
00:28:55,120 --> 00:28:56,119
look at it.
431
00:28:56,120 --> 00:29:00,260
And since you live in the middle of the
infected area, movement of such a beast
432
00:29:00,260 --> 00:29:03,760
onto or off your property is strictly
prohibited.
433
00:29:05,340 --> 00:29:10,640
Whether it's been... Whether it's the
breeding season or not, the llama will
434
00:29:10,640 --> 00:29:12,340
have to stay put. I'm sorry.
435
00:29:12,980 --> 00:29:17,240
What the hell is... I've just had
Bellamy on the radio. He spotted a
436
00:29:17,240 --> 00:29:19,760
trailer full of livestock breaking the
quarantine rules.
437
00:29:20,080 --> 00:29:21,059
What do you mean, spotted?
438
00:29:21,060 --> 00:29:25,080
Well, he lost it when he went through a
ford. His minivan conked out.
439
00:29:25,340 --> 00:29:29,340
It'll have to be stopped. We know that.
We can handle it. Come on, let's set up
440
00:29:29,340 --> 00:29:30,340
a roadblock.
441
00:29:30,460 --> 00:29:35,200
Mrs Carver, foot and mouth disease is
hardly ever, if ever, passed on to
442
00:29:36,590 --> 00:29:39,750
And even if it was, your children
couldn't possibly have had time to get
443
00:29:39,970 --> 00:29:42,510
It only broke out on next door's farm
today, didn't it?
444
00:29:43,090 --> 00:29:46,010
And it takes at least five days to
incubate.
445
00:29:46,330 --> 00:29:49,550
So even if your children had gone across
to Eastmore's farm... They didn't.
446
00:29:49,830 --> 00:29:51,130
We don't mix with mountains.
447
00:29:52,670 --> 00:29:54,830
In that case, it's even more unlikely
then.
448
00:29:56,150 --> 00:29:58,270
The disease is spread by contact.
449
00:29:59,210 --> 00:30:03,710
People can carry it on their feet from
one farm to another, but if there's no
450
00:30:03,710 --> 00:30:04,710
contact, well...
451
00:30:05,640 --> 00:30:06,720
No more worries, eh?
452
00:30:16,660 --> 00:30:19,300
You know you said they couldn't have
caught it. It takes five days.
453
00:30:19,940 --> 00:30:20,940
Yes.
454
00:30:21,140 --> 00:30:22,880
Oh, God, I don't know how to say it.
455
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
Do come indoors.
456
00:30:37,680 --> 00:30:39,560
It won't do any good standing there,
will it?
457
00:30:41,460 --> 00:30:42,860
They don't know what's going to happen.
458
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
They're quite happy.
459
00:30:45,680 --> 00:30:47,040
I may as well take a look at them.
460
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
Look, Reg.
461
00:30:54,680 --> 00:30:56,360
It needn't be the end of the farm.
462
00:30:56,800 --> 00:30:57,800
Need it.
463
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
I know I've grumbled sometimes about the
work.
464
00:31:02,890 --> 00:31:07,310
And said I wanted to go back to Leeds
and have life a bit easier, but... I
465
00:31:07,310 --> 00:31:08,430
didn't really mean it.
466
00:31:10,170 --> 00:31:14,150
And I know, I... I do know how much it
means to you.
467
00:31:14,770 --> 00:31:20,890
To us both, because... Well, now this
has happened, I... I can see that now.
468
00:31:23,370 --> 00:31:24,690
I mean, I care too.
469
00:31:27,390 --> 00:31:31,530
I just want you to know that... Once
this is over...
470
00:31:32,430 --> 00:31:34,050
We'll pick up the pieces and...
471
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Where have you been?
472
00:32:08,700 --> 00:32:10,100
I wasn't trying to call you.
473
00:32:10,320 --> 00:32:12,940
Nick, Mrs Carver says they've got foot
and mouth at Ridge End.
474
00:32:13,520 --> 00:32:17,120
Ridge End? Yes, but they've had it ten
days and not reported it.
475
00:32:48,240 --> 00:32:55,020
Nights in white satin Never reaching the
end
476
00:32:55,020 --> 00:32:59,820
Letters I've written
477
00:32:59,820 --> 00:33:04,360
Never meaning to send
478
00:33:04,360 --> 00:33:10,460
Beauty I'd always missed
479
00:33:10,460 --> 00:33:13,560
With these eyes before
480
00:33:17,800 --> 00:33:23,120
But the truth is I can't say anymore
481
00:33:23,120 --> 00:33:29,920
Cause I love you Yes, I
482
00:33:29,920 --> 00:33:35,500
love you Oh, I love you
483
00:33:35,500 --> 00:33:45,800
Gazing
484
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
at people
485
00:34:18,949 --> 00:34:20,389
I've told you before.
486
00:34:20,690 --> 00:34:23,870
That sheep died because it got its head
stuck in some wire.
487
00:34:25,070 --> 00:34:26,070
Oh, yes.
488
00:34:27,610 --> 00:34:28,929
And what about the other one?
489
00:34:30,130 --> 00:34:33,830
The one we found dumped round the back.
Did that get its head stuck too?
490
00:34:35,020 --> 00:34:38,199
Or did that have the same symptoms as
the first one?
491
00:34:38,679 --> 00:34:41,360
Symptoms remarkably like foot -and
-mouth disease.
492
00:34:42,400 --> 00:34:45,040
Now, you knew it was a possibility,
didn't you?
493
00:34:46,739 --> 00:34:50,580
Because although you bought those sheep
from Carlisle, they came from Wales,
494
00:34:50,780 --> 00:34:54,540
where you and I both know they had the
outbreak last month.
495
00:34:59,530 --> 00:35:04,050
You attempted to hide the evidence by
taking your infected animals out of the
496
00:35:04,050 --> 00:35:05,050
area.
497
00:35:05,330 --> 00:35:07,790
Let me just refresh your memory, Mr
Carver.
498
00:35:08,150 --> 00:35:11,770
Person failing to report symptoms of
foot and mouth... I have no symptoms.
499
00:35:12,110 --> 00:35:17,130
Failing to report symptoms of foot and
mouth disease incur a grave moral
500
00:35:17,130 --> 00:35:22,610
responsibility and, in addition, are
liable to every fines and, in some
501
00:35:22,690 --> 00:35:24,470
imprisonment.
502
00:35:26,050 --> 00:35:28,230
Look, it weren't foot and mouth.
503
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
It was scald.
504
00:35:30,620 --> 00:35:32,640
Them people got scald between the toes.
505
00:35:43,100 --> 00:35:44,460
Scald between the toes.
506
00:35:47,740 --> 00:35:49,800
Well, here's what they say at Perbright.
507
00:35:52,340 --> 00:35:55,520
And you're in big trouble, Mr Carver.
508
00:35:58,960 --> 00:36:00,020
Here he comes, Mr Thomas.
509
00:36:08,660 --> 00:36:11,700
I brought the report from the lab, Mr
Manson, in case you need to see it in
510
00:36:11,700 --> 00:36:12,700
black and white.
511
00:36:13,420 --> 00:36:14,600
Well, we're all ready.
512
00:36:15,580 --> 00:36:17,380
There's Mr Cartwright from the abattoir.
513
00:36:17,980 --> 00:36:21,000
There's Mr Armitage and Mr Barrow come
from Stridley to do the valuation.
514
00:36:21,660 --> 00:36:24,380
And Mr Mills in Fairburn, who I believe
you've already met.
515
00:36:25,660 --> 00:36:27,340
Well, can we come in and make a start?
516
00:36:27,770 --> 00:36:28,850
It's best to get it over with, eh?
517
00:36:31,530 --> 00:36:33,050
I've looked over there this morning.
518
00:36:33,310 --> 00:36:34,310
There's no new cases.
519
00:36:35,010 --> 00:36:38,250
And Heather Blossom's been isolated in
shipping away from the rest.
520
00:36:38,510 --> 00:36:40,970
Mr Mansfield... Couldn't we just leave
it 24 hours, see what happens?
521
00:36:41,870 --> 00:36:42,870
I'm sorry.
522
00:36:44,710 --> 00:36:48,070
What the healthy animals, Mr Thomas.
We're murdering healthy animals. The
523
00:36:48,070 --> 00:36:51,170
incubation period is five days. Anything
could happen. It's a risk we don't
524
00:36:51,170 --> 00:36:52,170
take.
525
00:36:52,910 --> 00:36:56,330
It's just... Well, could I do it myself,
then?
526
00:36:57,290 --> 00:36:58,670
I slaughtered them privately on my own.
527
00:36:58,890 --> 00:37:00,810
I'm sorry, Reg. I don't want this lot
in.
528
00:37:01,890 --> 00:37:04,790
My cows are used to me. It'll scare
them. I'm sorry, Reg.
529
00:37:15,030 --> 00:37:17,070
I didn't blame yourself, Reg.
530
00:37:18,110 --> 00:37:20,050
For what it's worth, it didn't start
here.
531
00:37:20,670 --> 00:37:22,150
It started up at Ridge End.
532
00:37:23,010 --> 00:37:24,410
I've had it at least ten days.
533
00:38:39,700 --> 00:38:44,000
You don't have to stay if you don't want
to, Mr. Manston. It'll be quite
534
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
difficult to me.
535
00:38:50,090 --> 00:38:53,610
She was just walking down the street
singing.
536
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
friend is.
537
00:40:24,650 --> 00:40:25,650
It's the last one.
538
00:40:25,850 --> 00:40:26,850
You've done a great job.
539
00:40:29,750 --> 00:40:31,230
All right, I'll go, all right.
540
00:40:34,870 --> 00:40:36,170
Which one's this, then, Reg?
541
00:40:37,610 --> 00:40:39,310
It's... Heatherbell.
542
00:40:41,190 --> 00:40:42,450
Heatherbell. Yeah.
543
00:40:44,410 --> 00:40:46,110
About oldie's didn't -heard -but -look
-of -it.
544
00:40:46,850 --> 00:40:48,930
Aye, she's a grandmother to them all.
545
00:40:50,470 --> 00:40:51,470
Go on.
546
00:41:37,670 --> 00:41:38,670
Are they all done?
547
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
Reg, please.
548
00:41:45,290 --> 00:41:47,630
This is our trouble. It is not just
yours.
549
00:41:49,950 --> 00:41:51,510
Can't we share it? Can't we talk?
550
00:41:54,010 --> 00:41:55,090
Oh, June, I'll talk.
551
00:41:56,230 --> 00:41:57,230
I'll talk if you want me to.
552
00:41:57,670 --> 00:41:58,670
What's the matter?
553
00:41:59,870 --> 00:42:00,970
That's what the matter is, woman!
554
00:42:01,430 --> 00:42:02,790
And it's all you're doing, isn't it?
555
00:42:03,090 --> 00:42:04,090
What?
556
00:42:04,150 --> 00:42:06,670
Don't lie to me, June. For God's sake,
haven't you lied enough?
557
00:42:07,210 --> 00:42:08,410
I don't know what you're talking about.
558
00:42:08,670 --> 00:42:11,070
The foot and mouth at Sam Carver's
place. That's what I'm talking about.
559
00:42:11,070 --> 00:42:12,610
foot and mouth he's had up there for the
last ten days.
560
00:42:13,450 --> 00:42:14,450
What?
561
00:42:14,850 --> 00:42:15,850
Why didn't you tell me?
562
00:42:16,290 --> 00:42:17,290
I didn't know.
563
00:42:17,690 --> 00:42:20,390
I didn't know, Reg. I swear I didn't
know.
564
00:42:21,130 --> 00:42:22,210
Don't take me for a fool.
565
00:43:51,880 --> 00:43:53,140
Come on, I'll buy you a drink.
566
00:43:54,380 --> 00:43:56,020
Kate, I'm filthy and I'm hungry.
567
00:43:56,340 --> 00:43:57,339
All right.
568
00:43:57,340 --> 00:43:59,500
Bath, tea, and then out for a drink.
569
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
And I insist.
570
00:44:03,560 --> 00:44:04,780
It was terrible, Kate.
571
00:44:54,960 --> 00:44:55,960
What the hell?
572
00:45:02,440 --> 00:45:03,800
I know what you mean.
573
00:45:05,300 --> 00:45:07,740
Well, at least something positive came
out of it.
574
00:45:08,320 --> 00:45:09,480
I met the Carvers.
575
00:45:10,180 --> 00:45:13,600
And whatever Alex says, they're
definitely a family I should keep my eye
576
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Nick, are you listening?
577
00:45:35,760 --> 00:45:37,840
And this is Cedric. Hi, Cedric. Hiya.
578
00:45:38,300 --> 00:45:40,480
And this is Claude. Mind the watch.
579
00:45:41,800 --> 00:45:45,140
Hey, where's your manners? Get the girl
a drink. She's come a long way.
580
00:45:45,560 --> 00:45:47,200
Why, a drink? What'll you have, Gina?
581
00:45:47,500 --> 00:45:49,400
Baby can, please. A baby can, please.
582
00:45:49,780 --> 00:45:51,520
With a cherry in it. With a cherry?
583
00:45:51,860 --> 00:45:52,860
With a cherry.
584
00:45:54,160 --> 00:45:56,220
Well, wow.
585
00:45:56,880 --> 00:45:58,980
So here I am, in the battle beyond.
586
00:45:59,280 --> 00:46:00,178
Hey, now, watch it.
587
00:46:00,180 --> 00:46:01,180
Yes, it is.
588
00:46:01,320 --> 00:46:02,320
It's mouse from anyway.
589
00:46:02,980 --> 00:46:04,500
Took me ages finding you.
590
00:46:05,240 --> 00:46:09,080
uphill, down dale I went, getting lost,
asking the way at every turning.
591
00:46:09,540 --> 00:46:11,720
I mean, blimey, look at it.
592
00:46:12,020 --> 00:46:13,480
Is it usually this crowded?
593
00:46:15,100 --> 00:46:17,580
It's a nice room, though. I really like
it.
594
00:46:17,960 --> 00:46:21,080
Sort of oldie -worldie, like an old
film, you know.
595
00:46:22,140 --> 00:46:23,140
Oh, thanks.
596
00:46:23,900 --> 00:46:25,360
Well, cheers, everyone.
597
00:46:25,960 --> 00:46:29,080
Cheers. And Uncle George, here's to our
new partnership.
598
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
Cheers.
599
00:46:37,160 --> 00:46:38,380
I did think you'd get away tonight.
600
00:46:39,580 --> 00:46:40,459
I'm all right.
601
00:46:40,460 --> 00:46:42,040
I only came to say it's over, Sam.
602
00:46:42,860 --> 00:46:43,860
What do you mean?
603
00:46:44,380 --> 00:46:45,520
I wish I'd never met you.
604
00:46:46,600 --> 00:46:48,140
You didn't say that last night, did you?
605
00:46:48,960 --> 00:46:49,960
Reggie's a good man.
606
00:46:50,600 --> 00:46:51,760
And I've ruined everything.
607
00:46:52,340 --> 00:46:54,320
You should have wanted to be more like I
do. No!
608
00:46:55,700 --> 00:46:57,660
It's a bit late for feeling guilty now,
isn't it?
609
00:47:00,100 --> 00:47:01,820
I'll bugger off back to him, then.
610
00:47:29,779 --> 00:47:31,460
Mr Rowan, it's me dad.
611
00:47:32,200 --> 00:47:32,939
What's wrong?
612
00:47:32,940 --> 00:47:34,000
Oh, he hasn't been back for three.
613
00:47:35,040 --> 00:47:36,380
He probably went some time alone.
614
00:47:36,720 --> 00:47:37,860
What are you taking? The shotgun?
615
00:47:38,240 --> 00:47:39,240
The shotgun?
616
00:47:40,020 --> 00:47:41,740
There's no way he's going shooting in
the dark.
617
00:47:42,020 --> 00:47:43,100
Should we call Blaketon?
618
00:47:44,360 --> 00:47:45,380
No, it'll take too long.
619
00:47:45,800 --> 00:47:46,800
Come on, Claude.
620
00:47:46,860 --> 00:47:47,860
You know these moths.
621
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Yeah, all right.
622
00:47:49,100 --> 00:47:50,038
Hey, come and judge.
623
00:47:50,040 --> 00:47:51,800
Yeah. It won't be all right. Yeah.
624
00:47:52,140 --> 00:47:54,680
I might as well make a start, might I?
Yeah, well, look, I'll show you a room
625
00:47:54,680 --> 00:47:55,680
when I get back. Come on.
626
00:47:58,020 --> 00:47:59,020
Go on, boys, go on.
627
00:48:00,680 --> 00:48:02,140
Go on, you deaf beggar. Home.
628
00:48:02,520 --> 00:48:03,520
Home.
629
00:48:18,300 --> 00:48:19,880
Well, now what?
630
00:48:21,820 --> 00:48:22,820
Onions.
631
00:48:23,120 --> 00:48:24,260
I beg your pardon?
632
00:48:25,240 --> 00:48:26,240
Onions.
633
00:48:26,800 --> 00:48:31,980
You'll not get foot and mouth on farm if
you put an onion in the dairy.
634
00:48:33,720 --> 00:48:34,820
I remember that.
635
00:48:40,260 --> 00:48:41,260
Clue?
636
00:48:44,940 --> 00:48:46,340
What is it? I don't know.
637
00:48:48,780 --> 00:48:51,340
His missus is having an affair with some
carver.
638
00:48:53,940 --> 00:48:56,220
I say, it's common knowledge, isn't it?
639
00:48:56,540 --> 00:48:57,920
It's been going on for years.
640
00:48:58,560 --> 00:49:01,220
I'm surprised you don't know what about
it, you being a nosy copper.
641
00:49:03,420 --> 00:49:06,560
Sir Reg must think his wife put the
disease to his farm.
642
00:49:06,860 --> 00:49:08,320
Well, she could have done, couldn't she?
643
00:49:08,900 --> 00:49:11,200
From one farm to another on her shoes or
something like that.
644
00:49:11,520 --> 00:49:14,080
Well, you can't blame her. I mean, she
wouldn't have done it if she'd have
645
00:49:14,080 --> 00:49:18,260
known. I mean, it's Sam Carver's fault,
isn't it? Trying to keep quiet about it,
646
00:49:18,320 --> 00:49:19,320
that selfish swine.
647
00:49:39,190 --> 00:49:41,070
Hold! Right here.
648
00:49:41,410 --> 00:49:43,030
Tight! Make him stay there.
649
00:50:24,590 --> 00:50:25,590
I want to stay with him.
650
00:51:13,920 --> 00:51:19,940
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
49866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.