All language subtitles for heartbeat_s02e04_bitter_harvest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:13,940 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,140 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:44,010 --> 00:00:47,450 I will fly a yellow paper sun in your sky. 4 00:00:49,190 --> 00:00:51,610 When the wind is high. 5 00:00:52,990 --> 00:00:55,310 When the wind is high. 6 00:00:57,790 --> 00:01:02,730 I will go to the moon near your window. 7 00:01:04,410 --> 00:01:06,570 If your night is dark. 8 00:01:08,130 --> 00:01:10,250 If your night is dark. 9 00:01:55,800 --> 00:01:57,780 One of your cows looks a bit poorly. 10 00:01:58,940 --> 00:02:00,100 How do you mean? At what? 11 00:02:00,700 --> 00:02:02,340 I'll show you. Come on. 12 00:02:05,300 --> 00:02:06,300 Over there. 13 00:02:11,680 --> 00:02:12,680 What's up? 14 00:02:17,560 --> 00:02:18,780 Is this beach wet? 15 00:02:19,100 --> 00:02:21,820 Yes, well, it's been raining and the window leaked. 16 00:02:22,470 --> 00:02:26,490 And I'd put my car in the garage if your car wasn't in there in a million 17 00:02:26,490 --> 00:02:27,850 pieces. Yeah, all right. 18 00:02:28,490 --> 00:02:29,630 So how was your night? 19 00:02:29,910 --> 00:02:31,530 Well, the baby was born eventually. 20 00:02:32,190 --> 00:02:33,570 Yeah, what's postie want, I wonder? 21 00:02:37,310 --> 00:02:41,910 Mr Rowan, I've a message from Mr Manston at East Moorside. Can he get up to the 22 00:02:41,910 --> 00:02:42,910 farm right away? 23 00:02:43,070 --> 00:02:44,090 He says it's urgent. 24 00:03:02,860 --> 00:03:05,240 Sorry? Get back to the gate. Don't you know the precautions? We've not got the 25 00:03:05,240 --> 00:03:06,960 disinfectants out yet. It's Mr Manston. 26 00:03:07,320 --> 00:03:09,720 Don't be such a bloody idiot, man. Get back to the gate. I'll talk to you 27 00:03:10,300 --> 00:03:11,600 I understood you wanted to see me. 28 00:03:12,060 --> 00:03:14,220 Mr Rowan, I've got a very sick cow down in the shed. 29 00:03:15,960 --> 00:03:19,100 Well, I've never actually seen her myself, but it looks like foot and 30 00:03:49,390 --> 00:03:50,910 It may not be what you think. 31 00:03:51,450 --> 00:03:53,770 I mean, maybe you've got it wrong. 32 00:03:55,230 --> 00:03:56,550 I'll get some more water. 33 00:04:01,950 --> 00:04:02,950 Yeah, look. 34 00:04:03,250 --> 00:04:07,550 In the event of a suspected foot -and -mouth outbreak, the local police 35 00:04:07,550 --> 00:04:11,710 constable or so -and -so... Becomes an inspector under the Diseases of Animals 36 00:04:11,710 --> 00:04:12,710 Act. 37 00:04:13,990 --> 00:04:16,089 There's a whole list of people you've got to tell. 38 00:04:16,350 --> 00:04:17,769 Yeah, the Ministry of Agriculture. 39 00:04:18,620 --> 00:04:19,899 Divisional veterinary inspector. 40 00:04:20,600 --> 00:04:21,980 County medical officer. 41 00:04:22,300 --> 00:04:23,360 Torworth in Surrey. 42 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Animal health. 43 00:04:26,780 --> 00:04:28,280 That'll be telegrammed straight off. 44 00:04:28,560 --> 00:04:29,700 What about Tane Blaketon? 45 00:04:30,040 --> 00:04:31,040 Yeah. 46 00:04:32,400 --> 00:04:34,740 I'll get off to the surgery then, shall I? Yeah. 47 00:04:36,000 --> 00:04:36,979 Good luck. 48 00:04:36,980 --> 00:04:37,980 Thank you. 49 00:04:38,520 --> 00:04:40,440 Yeah, I'd like to send a telegram, please. 50 00:04:59,400 --> 00:05:00,400 Morning, Doctor. Morning. 51 00:05:04,280 --> 00:05:05,560 I'll look at it straight away. 52 00:05:05,920 --> 00:05:08,220 How ever did you manage to cut your ear like that? 53 00:05:09,980 --> 00:05:11,940 Alex, I had no idea. 54 00:05:12,620 --> 00:05:14,020 I got back last night. 55 00:05:15,820 --> 00:05:17,440 You've changed surgery time. 56 00:05:19,320 --> 00:05:20,480 Right, there we are. 57 00:05:22,080 --> 00:05:23,980 I'll need a couple more, Sarge. More? 58 00:05:24,580 --> 00:05:25,840 In case one blows away. 59 00:05:26,320 --> 00:05:27,900 In case one blows away? 60 00:05:28,830 --> 00:05:30,290 Better not blow away, had it, Rowan? 61 00:05:31,550 --> 00:05:33,350 You'd think he was selling his mother. 62 00:05:34,070 --> 00:05:37,510 The blow -away society, that's what we live in these days. Now, come on, sign 63 00:05:37,510 --> 00:05:38,510 here. 64 00:05:39,390 --> 00:05:42,770 These posters, you know, don't grow on trees. They're government property. 65 00:05:43,090 --> 00:05:45,450 Are you sure you're going to be able to handle this, Rowan? 66 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Of course, Sarge. 67 00:05:47,450 --> 00:05:50,250 Because if it is foot and mouth, it's a very serious business. 68 00:05:50,890 --> 00:05:53,290 Not something for you and Bellamy to snigger about. 69 00:05:55,790 --> 00:05:56,790 No, Sarge. 70 00:05:57,240 --> 00:05:58,260 And I wasn't, Sarge. 71 00:05:59,280 --> 00:06:01,460 And can I borrow your car, please, Sarge? 72 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 My car? 73 00:06:03,200 --> 00:06:05,760 Well, I can't get this lot up to the farm on my bike, can I? 74 00:06:10,060 --> 00:06:11,060 Thanks, Sarge. 75 00:06:11,560 --> 00:06:13,240 I'm putting you on trust, Rowan. 76 00:06:15,220 --> 00:06:18,660 I only hope that my truck is going to prove justified. 77 00:06:21,780 --> 00:06:25,480 That lad knows as much about country life as a pigeon on Nelson's column. 78 00:06:26,400 --> 00:06:30,520 Of interest, ring the Ministry and check that he reported everything in the 79 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 proper manner. 80 00:06:31,540 --> 00:06:32,920 Oh, come off it, sir. 81 00:06:33,180 --> 00:06:34,180 Do it now. 82 00:06:34,840 --> 00:06:36,360 I'm not taking any chances. 83 00:06:41,800 --> 00:06:44,300 The Ministry better be along any minute, Mr Manson. 84 00:06:45,020 --> 00:06:46,020 I'll give you this mail. 85 00:06:48,260 --> 00:06:51,540 If it is confirmed, copies will be sent out to all the relevant bodies. 86 00:06:52,140 --> 00:06:53,640 Rules and regulations are on the back. 87 00:06:55,210 --> 00:06:59,610 No person shall move into or out of the infected place, not any animal, animal 88 00:06:59,610 --> 00:07:01,810 product, carcass, embryo, organ. 89 00:07:03,750 --> 00:07:05,090 Seems we're all prisoners, don't it? 90 00:07:05,870 --> 00:07:06,950 Might be a false alarm. 91 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 There's something. 92 00:07:12,670 --> 00:07:13,670 No, wrong way. 93 00:07:26,099 --> 00:07:27,460 Oi, what's all this, Manston? 94 00:07:27,900 --> 00:07:32,400 Look, sir, I must ask you to keep away. Well, if you'll put them off this area. 95 00:07:32,540 --> 00:07:33,540 All right, all right. 96 00:07:33,840 --> 00:07:37,220 Can I have your name and address, please? Carver, Ridge End Farm. And 97 00:07:37,220 --> 00:07:38,220 bloody next door. 98 00:07:38,400 --> 00:07:41,760 And if he's got it, I'll get it, won't I? I must ask you... He's brought his 99 00:07:41,760 --> 00:07:42,760 ease to this area. 100 00:07:43,020 --> 00:07:46,160 He'll run the lot of us. Nothing's been confirmed yet. Now, come on. 101 00:07:46,440 --> 00:07:47,259 Hands off. 102 00:07:47,260 --> 00:07:48,199 Ma 'am! 103 00:07:48,200 --> 00:07:49,520 And you can shut up and all. 104 00:07:50,340 --> 00:07:53,680 As soon as the vet's been, you'll be informed, Mr Carver. 105 00:07:54,140 --> 00:07:55,600 You know it's a bother. I'll find out myself. 106 00:07:56,880 --> 00:07:57,900 Bloody incomers. 107 00:07:59,180 --> 00:08:01,400 Aye, well, they're blind, the Oikmans. 108 00:08:03,360 --> 00:08:05,200 I love everything about this place, I do. 109 00:08:06,020 --> 00:08:08,980 Every rock, every stone, every tree, every blade of grass. 110 00:08:10,360 --> 00:08:12,220 Everything except having him as my flipping neighbour. 111 00:08:14,840 --> 00:08:15,880 Some carver. 112 00:08:16,660 --> 00:08:18,040 Shooted his mouth off, as usual. 113 00:08:20,320 --> 00:08:21,680 I saw him with my own eyes. 114 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Typical of Manston. 115 00:08:23,640 --> 00:08:25,480 She'll have shared him bloody leads where he belongs. 116 00:08:25,920 --> 00:08:27,180 Never. Aye. 117 00:08:27,460 --> 00:08:29,560 And I was the one who spotted it, too. 118 00:08:30,040 --> 00:08:32,559 Saw the pal lie on the ground posting. 119 00:08:33,400 --> 00:08:37,700 Don't make me follow, Tony. Bad news, isn't it? About Mr and Mrs Manston. 120 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 Foot and mouth. 121 00:08:39,539 --> 00:08:40,539 Foot and mouth. 122 00:08:41,039 --> 00:08:42,840 Terrible. At Eastmoreside Farm. 123 00:08:43,480 --> 00:08:44,940 That's up your way, isn't it? 124 00:08:46,300 --> 00:08:48,480 We saw him putting up posters, me and Sam. 125 00:08:58,190 --> 00:08:59,190 Mr. Madsen? 126 00:08:59,450 --> 00:09:01,830 Martin Thomas from the Ministry. 127 00:09:02,570 --> 00:09:03,750 I'll not shake hands. 128 00:09:08,110 --> 00:09:11,350 Hold the animal head, can't thaw. Would you so I can show Mr. Madsen? 129 00:09:12,650 --> 00:09:13,650 See them? 130 00:09:14,170 --> 00:09:15,170 See the vesicles? 131 00:09:16,070 --> 00:09:19,150 There. There's a big one on the dental pad already ruptured. 132 00:09:19,910 --> 00:09:21,990 There's another one there, unruptured. 133 00:09:22,690 --> 00:09:25,910 And see... Move your tongue, old man. Move your tongue. Come on. 134 00:09:26,610 --> 00:09:27,610 There. 135 00:09:27,729 --> 00:09:30,290 Breaks in the epithelium, here and here. 136 00:09:32,870 --> 00:09:35,050 I'll have to wait for the results to come back, but I don't think there's 137 00:09:35,050 --> 00:09:36,050 doubt. 138 00:09:38,690 --> 00:09:39,690 Right, let's get on. 139 00:09:41,150 --> 00:09:45,210 We'll send the samples off by car and wait for the results to come back. 140 00:09:45,910 --> 00:09:48,630 It's about a five -hour drive, four hours to do the test. 141 00:09:50,690 --> 00:09:51,690 I'm sorry, Mr Madden. 142 00:10:17,730 --> 00:10:18,770 You're right, Mr Manson. 143 00:10:20,310 --> 00:10:21,450 I've not brought anything in. 144 00:10:21,970 --> 00:10:22,970 I've not been anywhere. 145 00:10:24,230 --> 00:10:25,990 There's been no disease for a hundred miles. 146 00:10:26,610 --> 00:10:27,750 I can't think how it's happened. 147 00:10:30,570 --> 00:10:31,570 There's your car radio. 148 00:10:31,990 --> 00:10:35,450 Yeah. So he's definitely hit me for telling me that. No, not yet. Not till 149 00:10:35,450 --> 00:10:36,690 had confirmation back from the lab. 150 00:10:36,990 --> 00:10:38,490 But you'll be wanting the herd in, no doubt. 151 00:10:38,830 --> 00:10:39,729 Yes, please. 152 00:10:39,730 --> 00:10:41,490 You can get them all in the shed as quickly as you can. 153 00:10:41,730 --> 00:10:42,790 What about the calves? 154 00:10:43,050 --> 00:10:44,050 Don't be a fool, lad. 155 00:10:44,410 --> 00:10:45,810 When he says everything, he means everything. 156 00:10:46,330 --> 00:10:48,030 You know the drill from your side, do you, Constable? 157 00:10:48,290 --> 00:10:49,129 I think so. 158 00:10:49,130 --> 00:10:50,410 You've given Mr. Mattson a form, eh? 159 00:10:50,790 --> 00:10:53,130 Yeah. So you know the quarantine rules, Mr. Mattson? 160 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 Ah. 161 00:10:54,690 --> 00:10:57,890 Right. Well, I'll leave Constable Rowan on the gate whilst I get things 162 00:10:57,890 --> 00:10:58,890 organised. 163 00:10:59,070 --> 00:11:00,890 Oh, the dog and me chaining up. 164 00:11:01,550 --> 00:11:02,550 Right. 165 00:11:10,370 --> 00:11:13,050 I suppose you had many outbreaks of foot and mouth in the Met, did you, 166 00:11:13,090 --> 00:11:14,350 Constable? No. 167 00:11:14,990 --> 00:11:15,990 Ah, not to worry. 168 00:11:16,410 --> 00:11:19,230 You just concentrate on this gate, right, and keep them folks out. We'll 169 00:11:19,230 --> 00:11:20,230 the rest. 170 00:11:20,270 --> 00:11:21,350 But what happens now? 171 00:11:22,310 --> 00:11:26,170 Ah, assuming we get confirmation, the whole district, that's ten miles radius 172 00:11:26,170 --> 00:11:27,490 from here, becomes an infected area. 173 00:11:28,150 --> 00:11:31,210 We set up a foot -and -mouth control centre at Ashfordly Police Station. 174 00:11:31,210 --> 00:11:32,210 meant here. 175 00:11:33,070 --> 00:11:34,710 The herd gets slaughtered, Mr Rowan. 176 00:11:35,330 --> 00:11:38,830 Today, tomorrow, whenever we hear back from Purbright. 177 00:11:40,190 --> 00:11:41,250 Nice radio of yours. 178 00:11:48,520 --> 00:11:49,980 Yes, Colonel Petheridge. 179 00:11:51,060 --> 00:11:52,340 Discovered this morning. 180 00:11:53,380 --> 00:11:59,160 I'm afraid that means... I'm afraid that means the hunt will have to be 181 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 cancelled. 182 00:12:02,280 --> 00:12:06,940 Yes, Colonel. An absolute ban on all fox hunting in the area. 183 00:12:08,200 --> 00:12:10,740 Well, I'm very sorry too, Colonel. Yes. 184 00:12:11,780 --> 00:12:15,580 Well, I'll let you know as soon as I hear from the Ministry. 185 00:12:17,260 --> 00:12:18,780 His name will be mud. 186 00:12:21,580 --> 00:12:24,960 Aye, one cow had it. The rest have got to be slaughtered, or so they say. 187 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Poor old Reg. 188 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 Poor old Reg? 189 00:12:30,140 --> 00:12:31,660 Bloody careless old Reg, more like. 190 00:12:31,900 --> 00:12:33,800 That's all that namby -pamby stuff is going for. 191 00:12:34,080 --> 00:12:35,800 Bloody cows gone soft, if you ask me. 192 00:12:36,260 --> 00:12:37,260 They're overbred. 193 00:12:37,480 --> 00:12:38,480 They'll catch you anything. 194 00:12:38,920 --> 00:12:41,260 They've never been foot and mouth round here, has they? 195 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 No, well, we have now. 196 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Fill it up, will you? 197 00:12:47,040 --> 00:12:48,380 Might be the last drink I get for a while. 198 00:12:48,600 --> 00:12:50,420 Have to barricade myself in, I dare say. 199 00:12:50,660 --> 00:12:53,600 Hey, shh. Keep your voice down. You'll scare everyone we talk like that. 200 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 What are you on about? 201 00:12:55,640 --> 00:12:57,140 Spreading alarm and despondency. 202 00:12:57,460 --> 00:12:58,760 Well, it's not my fault, is it? 203 00:12:59,400 --> 00:13:00,700 They'll all know sooner or later. 204 00:13:01,580 --> 00:13:04,820 Don't upset him any more. He's got a few things on his mind, has George, haven't 205 00:13:04,820 --> 00:13:05,499 you, George? 206 00:13:05,500 --> 00:13:08,440 Aye. Like losing out on me trade because of bloody foot and mouth disease. 207 00:13:09,140 --> 00:13:12,500 Not to mention the little matter of a young lady coming to stay. 208 00:13:13,040 --> 00:13:14,940 18 years old, arriving tomorrow. 209 00:13:15,340 --> 00:13:17,260 Oh, now then, George the Dark Horse. 210 00:13:18,460 --> 00:13:20,660 My niece, she's Sam Carver, my brother's lass. 211 00:13:21,840 --> 00:13:24,280 I don't think I'll be barricading myself in after all, eh? 212 00:13:24,680 --> 00:13:26,940 None of that now, Sam. She's a very shy girl. 213 00:13:27,160 --> 00:13:28,079 That's all right. 214 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 I like them quiet. 215 00:13:29,940 --> 00:13:31,720 More to the point, what does she look like, then? 216 00:13:32,300 --> 00:13:33,420 Well, that's the funny thing. 217 00:13:33,880 --> 00:13:35,100 They say she takes after me. 218 00:13:36,840 --> 00:13:38,260 Quite suddenly, I've lost all interest. 219 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 Dr. Verron, I know you want surgery, but I do hope you don't mind. 220 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 Oh, of course not. 221 00:14:04,000 --> 00:14:08,780 About this outbreak of foot and mouth, what shall I do about the church bazaar? 222 00:14:08,880 --> 00:14:09,779 I'm sorry? 223 00:14:09,780 --> 00:14:16,100 Or should I cancel it, or... Oh, Dr. Verron, I'll ask him. He'll know. 224 00:14:29,680 --> 00:14:31,500 Well, everything seems to be in order. 225 00:14:32,500 --> 00:14:33,580 Thank you, Sarge. 226 00:14:34,360 --> 00:14:36,080 You're in the front line, Rowan. 227 00:14:36,660 --> 00:14:38,980 In the nation's fight against disease. 228 00:14:40,160 --> 00:14:43,080 British agriculture depends on you. 229 00:14:45,180 --> 00:14:46,960 Absolute vigilance is what I want. 230 00:14:47,520 --> 00:14:50,600 Not one germ is to pass that gate. 231 00:14:54,300 --> 00:14:55,300 Carry on. 232 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 Sarge? 233 00:14:58,670 --> 00:15:00,610 You can't take that. How am I supposed to get home? 234 00:15:01,310 --> 00:15:04,570 My police station is now a ministry control centre. 235 00:15:04,970 --> 00:15:09,210 I have important and vital work to do. I cannot be without my vehicle. 236 00:15:10,230 --> 00:15:13,090 What are those things poking out from beneath your Macintosh? 237 00:15:15,570 --> 00:15:16,590 Legs, Rowan. 238 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 Legs. 239 00:15:22,570 --> 00:15:24,150 Rather you than me, Mr Boyd. 240 00:15:24,790 --> 00:15:25,790 Thanks very much. 241 00:15:42,920 --> 00:15:43,920 Are you in? 242 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 Now! 243 00:15:59,320 --> 00:16:03,640 What's the good thing you're up to, Plough? 244 00:16:04,580 --> 00:16:09,120 Oh, I'm taking this stuff up to Reg in June. I don't care what you're doing. 245 00:16:09,520 --> 00:16:12,240 You're not allowed on that land without a licence from the Ministry of 246 00:16:12,240 --> 00:16:13,240 Agriculture. 247 00:16:13,420 --> 00:16:15,180 I've got a load of rat poison, haven't I? 248 00:16:15,380 --> 00:16:16,359 It's all. 249 00:16:16,360 --> 00:16:20,060 Rats spread foot and mouth quicker than anything. This is just the stuff to stop 250 00:16:20,060 --> 00:16:22,320 them. The Ministry are sending someone to do that. 251 00:16:22,800 --> 00:16:26,800 Well, he'll be about as much good as a fireman with a wooden leg, he will. 252 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Stay there. 253 00:16:39,180 --> 00:16:40,660 Open the gate up, would you, Constable? 254 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Ministry. 255 00:16:43,380 --> 00:16:44,380 Done. 256 00:17:03,400 --> 00:17:05,780 Now, Mayor, might as well stop here, mightn't I? 257 00:17:06,250 --> 00:17:07,829 Have you read you to the same for me, you know? 258 00:17:08,030 --> 00:17:09,030 He's going to need some help. 259 00:17:09,910 --> 00:17:11,750 I've heard from Kerbright already, haven't I? 260 00:17:12,230 --> 00:17:14,630 I'll disinfect myself when I go, you know. 261 00:17:15,230 --> 00:17:16,490 Look, I've got all my gear on. 262 00:17:17,030 --> 00:17:18,150 I've even got a nap. 263 00:17:19,770 --> 00:17:20,770 Who the hell are you? 264 00:17:20,810 --> 00:17:23,109 It's all right, Mr Manson. It's official. It's from the ministry. 265 00:17:23,310 --> 00:17:26,010 Fair off, my lad. No need to point that out. Fair off, my lad. Get back in the 266 00:17:26,010 --> 00:17:27,010 bloody car. Go on. 267 00:17:27,650 --> 00:17:30,430 I'm not setting foot on my farm. It's all right, Mr Manson. Now calm down. I'm 268 00:17:30,430 --> 00:17:31,450 not even touching my cows. 269 00:17:31,710 --> 00:17:33,070 I don't care what you or anybody says. 270 00:17:33,850 --> 00:17:34,850 I'm not having it. 271 00:18:04,010 --> 00:18:06,070 Why don't you tell Mr. Manston what you're doing? 272 00:18:06,390 --> 00:18:09,830 That man is guilty of threatening behaviour, Constable. It's your duty as 273 00:18:09,830 --> 00:18:11,470 police officer to make sure that... All right, calm down. 274 00:18:11,850 --> 00:18:14,730 We are empowered by the Ministry of Agriculture to enter premises where 275 00:18:14,730 --> 00:18:17,530 outbreaks of foot and mouth have occurred in order to assess the 276 00:18:17,530 --> 00:18:18,590 not having a minute here! All right. 277 00:18:20,970 --> 00:18:22,430 It's been confirmed now, is it? 278 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Not yet, no. 279 00:18:26,050 --> 00:18:27,470 You've not heard from Ferber, eh? 280 00:18:28,390 --> 00:18:31,270 No. But nevertheless... Well, in that case... In that case, you've no right 281 00:18:31,270 --> 00:18:35,090 trespassing on my land. Look, all we want to do is to see how the carcasses 282 00:18:35,090 --> 00:18:38,030 to be disposed of, whether we're to burn them. I'm sorry, gentlemen. 283 00:18:38,690 --> 00:18:42,370 The outbreak hasn't been confirmed, and Mr Manson doesn't want you on his land. 284 00:18:43,190 --> 00:18:44,590 I'll have to ask you both to leave. 285 00:18:45,370 --> 00:18:46,850 I hope you know what you're doing, Constable. 286 00:18:47,530 --> 00:18:48,770 This is a serious business. 287 00:18:49,870 --> 00:18:51,350 We're all fully aware of that, sir. 288 00:18:52,270 --> 00:18:54,450 No one more than Mr Manson and his family. 289 00:19:07,310 --> 00:19:08,310 Bloody vultures. 290 00:19:10,090 --> 00:19:12,690 You know, for once, Claude, I agree with you. 291 00:19:14,990 --> 00:19:18,290 Right, the moment we get the confirmation, we'll spring into action. 292 00:19:18,610 --> 00:19:21,150 Bellamy, you'll put the warning signs out along the roads. 293 00:19:21,590 --> 00:19:23,490 Yeah, but I've already done that, Sarge. 294 00:19:23,690 --> 00:19:25,270 Those were the black ones, Bellamy. 295 00:19:25,570 --> 00:19:31,010 If it's confirmed... If... You'll put out the red ones, and you, Ventress, you 296 00:19:31,010 --> 00:19:32,010 can ring that lot. 297 00:19:32,550 --> 00:19:33,550 Oh, no. 298 00:19:33,650 --> 00:19:35,950 Not the hunting, shooting and fishing lot. 299 00:19:36,330 --> 00:19:37,630 I thought you did them this morning. 300 00:19:37,850 --> 00:19:39,590 I was warning them. Now you'll be telling them. 301 00:19:40,210 --> 00:19:41,370 If... All right, if. 302 00:19:41,670 --> 00:19:42,710 If it's confirmed. 303 00:19:43,070 --> 00:19:44,070 Which it is, I'm afraid. 304 00:19:44,170 --> 00:19:45,550 Had a select half an hour ago. 305 00:19:47,170 --> 00:19:48,170 Dear God. 306 00:19:59,970 --> 00:20:01,890 No sign of anyone yet, Mr Manson. 307 00:20:08,810 --> 00:20:09,810 Well, no news is good news, eh? 308 00:20:12,130 --> 00:20:13,330 20 years it's taken me. 309 00:20:15,110 --> 00:20:16,110 20 years. 310 00:20:17,730 --> 00:20:19,350 Finest Aberdeen hangers heard in Yorkshire. 311 00:20:19,910 --> 00:20:20,910 Built up from naught. 312 00:20:23,470 --> 00:20:24,710 And now they want to kill it off. 313 00:20:28,690 --> 00:20:30,410 Well, it might not be what we think. 314 00:20:32,310 --> 00:20:35,390 And even if it is, you'll get compensation. 315 00:20:37,170 --> 00:20:38,170 Compensation? 316 00:20:39,120 --> 00:20:41,380 There's no compensation for losing your life's work, is there? 317 00:20:43,000 --> 00:20:44,320 Because that's what it is, Mr Rowan. 318 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 My life's work. 319 00:20:47,100 --> 00:20:48,300 The fulfilment of a dream. 320 00:20:49,580 --> 00:20:51,060 All I've ever wanted from a boy. 321 00:20:52,160 --> 00:20:53,260 To own my own farm. 322 00:20:55,220 --> 00:20:56,600 You didn't inherit it, then? 323 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 I didn't. 324 00:20:58,240 --> 00:21:00,200 I bought it off landlord, field by field. 325 00:21:00,800 --> 00:21:02,340 Paid for it every penny from the cows. 326 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 Ah, Leeds. That's where June and I come from. 327 00:21:10,740 --> 00:21:12,000 Moved here when Paul was a baby. 328 00:21:13,380 --> 00:21:14,380 Started off renting. 329 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 It was very hard. 330 00:21:20,980 --> 00:21:21,980 Very hard. 331 00:21:23,480 --> 00:21:24,940 But here we are. We've got it now, haven't we? 332 00:21:26,760 --> 00:21:28,380 And I thought no -one could take it away from me. 333 00:21:33,540 --> 00:21:36,320 30 Pedigree Aberdeen Angus. Read just how I like him. 334 00:21:38,800 --> 00:21:40,440 I know them all like bears, Mr Owen. 335 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 Each of them. 336 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 Seen them born. 337 00:21:46,080 --> 00:21:47,320 Seen them come up from calves. 338 00:21:48,060 --> 00:21:49,060 Fussed over them. 339 00:21:49,700 --> 00:21:51,780 Bedded them down at night. Seen to them when they were badly. 340 00:21:58,000 --> 00:22:00,500 How could I let them go, eh? 341 00:22:01,780 --> 00:22:02,780 How can I? 342 00:22:03,660 --> 00:22:05,220 It would be like betraying my own children. 343 00:22:17,160 --> 00:22:19,140 Mr Manson, is it confirmed? 344 00:22:21,180 --> 00:22:22,180 Yeah. 345 00:22:23,180 --> 00:22:26,120 So when do they, uh... First thing tomorrow morning. 346 00:22:26,920 --> 00:22:28,540 Look, Nick, I've got a load of signs out there. 347 00:22:28,960 --> 00:22:30,080 Come on, I'll give you the stuff. 348 00:23:06,920 --> 00:23:08,340 Where the hell did you get these from? 349 00:23:08,860 --> 00:23:11,640 I found them up at Lough. They're a bit damp, so I got them airing. 350 00:23:11,900 --> 00:23:15,540 You can't expect a young girl to sleep in things like these. I mean, I've got 351 00:23:15,540 --> 00:23:18,680 better blankets than these. I've got some brand -new second -hand ones. You 352 00:23:18,680 --> 00:23:20,620 know, I bought ex -Watsit. You can have them for next of note. 353 00:23:20,880 --> 00:23:22,420 I know your next of note. 354 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 Anyone at all? 355 00:23:23,880 --> 00:23:25,040 What the hell does he want? 356 00:23:25,460 --> 00:23:26,460 In here. 357 00:23:28,760 --> 00:23:30,100 Oh, there you are, George. 358 00:23:31,660 --> 00:23:35,400 It's about your darts match. I've just seen this poster. It was still up. 359 00:23:36,140 --> 00:23:39,000 You do realise, I hope, that this is an infected area. 360 00:23:39,260 --> 00:23:42,960 There's to be no public meetings or sporting activities until further 361 00:23:43,700 --> 00:23:49,560 That means no hunting, shooting, fishing and no darts. 362 00:23:50,380 --> 00:23:51,400 No darts? 363 00:23:51,980 --> 00:23:53,040 No darts. 364 00:23:53,360 --> 00:23:54,960 What difference can darts make? 365 00:23:55,620 --> 00:23:57,140 Don't play darts outside. 366 00:23:59,100 --> 00:24:05,100 That's as may be, Greengrass. But the virus can still spread inside as well as 367 00:24:05,100 --> 00:24:06,100 out. 368 00:24:06,230 --> 00:24:08,010 Well, thank you very much, Mr Blaketon. 369 00:24:08,230 --> 00:24:11,170 This foot -and -mouth disease has emptied my bar. Look, there's nobody in 370 00:24:11,710 --> 00:24:12,830 I was counting on that. 371 00:24:13,330 --> 00:24:14,850 Darts might have drummed up a bit of business. 372 00:24:15,710 --> 00:24:17,150 George, look at him. 373 00:24:17,410 --> 00:24:20,390 Well, is he all right? How the hell do I... Get out of the way. How do I come 374 00:24:20,390 --> 00:24:25,350 here? Hey, Tedrick, get that fire... Sit down. 375 00:24:27,390 --> 00:24:29,310 He's got an attack. You'd better go and phone the doctor. 376 00:24:41,760 --> 00:24:42,760 You'll live. 377 00:24:43,800 --> 00:24:45,660 And you're sure you took your pills this morning? 378 00:24:45,940 --> 00:24:47,240 Yes, I fell over, that's all. 379 00:24:48,240 --> 00:24:50,740 Yeah, Blake didn't pester him, you know, that did it, Doctor. 380 00:24:51,080 --> 00:24:52,780 He had him all over frazzled. 381 00:24:53,460 --> 00:24:56,800 The darts had to be cancelled, Claude. He was only doing his job. 382 00:24:57,140 --> 00:24:59,880 Well, he didn't have to come barging in like that, though, did he? 383 00:25:00,160 --> 00:25:03,020 Enough of me mind as it is. What with this young lass coming to stay. 384 00:25:03,420 --> 00:25:04,540 It's not my fault. 385 00:25:05,080 --> 00:25:08,300 But you need help behind the bar, George. I've been saying that for ages. 386 00:25:08,540 --> 00:25:10,680 And what sort of help will a scrap of a teenager be? 387 00:25:11,120 --> 00:25:12,119 None whatsoever. 388 00:25:12,120 --> 00:25:13,120 Nothing but a worry. 389 00:25:13,820 --> 00:25:14,820 Well, wait and see. 390 00:25:15,620 --> 00:25:17,420 It'll stop you getting set in your ways. 391 00:25:17,860 --> 00:25:19,440 I like being set in me ways. 392 00:25:19,640 --> 00:25:24,200 It's one of the pleasures of growing old. Ah, Kate, I... Oh, sorry, John. I 393 00:25:24,200 --> 00:25:25,200 didn't mean to interrupt. 394 00:25:25,520 --> 00:25:28,140 Oh, no, no, no. Come in, Dr. Ferryman. It's a pleasure to see you. 395 00:25:28,580 --> 00:25:30,940 If I'd have known you were back, I would have asked you along anyway. 396 00:25:31,560 --> 00:25:35,400 You've got a far more up -to -date doctor than I shall ever be looking into 397 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 haven't you, eh? 398 00:25:36,680 --> 00:25:37,900 Kate, I saw your car outside. 399 00:25:38,220 --> 00:25:39,500 Can I have a word? Sure. 400 00:25:43,470 --> 00:25:46,110 I took the liberty of answering the telephone in the surgery. 401 00:25:46,730 --> 00:25:50,190 Urgent call from Annie Carver at Ridge End. She wants a home visit. 402 00:25:50,790 --> 00:25:52,150 Anxious that you get there right away. 403 00:25:52,390 --> 00:25:53,390 What's up? 404 00:25:54,090 --> 00:25:57,190 Well, she wouldn't say, but she did sound very distressed. 405 00:25:57,590 --> 00:25:58,590 All right. 406 00:25:59,250 --> 00:26:03,950 Kate, you know, we're going to have to sort out this telephone business. It was 407 00:26:03,950 --> 00:26:05,970 different when it was my practice, but now it's not. 408 00:26:06,170 --> 00:26:10,550 I cannot be expected to act as a sort of telephone answering service, can I? 409 00:26:11,810 --> 00:26:12,810 I'm sorry. 410 00:26:13,160 --> 00:26:14,740 You go and see Annie Carver. 411 00:26:15,180 --> 00:26:18,980 I'll make George's day by giving him a second opinion, eh? How's that? 412 00:28:12,510 --> 00:28:14,410 Good. Open your mouth wide, love. 413 00:28:14,950 --> 00:28:16,990 Come on, Greg, open your mouth for doctor. 414 00:28:17,450 --> 00:28:18,870 Show your nasty sore throat. 415 00:28:20,250 --> 00:28:23,110 Get down here, you! Take it easy, Mrs Carver. 416 00:28:23,470 --> 00:28:24,470 It's all right. 417 00:28:25,790 --> 00:28:27,030 I'm not going to hurt you. 418 00:28:27,710 --> 00:28:29,490 Just open your mouth wide now. 419 00:28:30,070 --> 00:28:31,150 A little bit wider. 420 00:28:32,150 --> 00:28:33,150 And say ah. 421 00:28:33,330 --> 00:28:34,330 Ah. 422 00:28:34,550 --> 00:28:35,550 See, that's fine. 423 00:28:35,770 --> 00:28:37,070 I'm sorry, Dr Rowan. 424 00:28:37,680 --> 00:28:38,900 I'm sorry, but I'm that worried. 425 00:28:39,860 --> 00:28:41,540 I've been reading in Sam's vet book. 426 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Yes? 427 00:28:43,200 --> 00:28:46,700 It says humans can catch it. It gives you sore throats. 428 00:28:47,080 --> 00:28:48,480 And what of its foot and mouth? 429 00:28:50,880 --> 00:28:55,120 No, madam, the llama is most certainly a four -footed beast, whichever way you 430 00:28:55,120 --> 00:28:56,119 look at it. 431 00:28:56,120 --> 00:29:00,260 And since you live in the middle of the infected area, movement of such a beast 432 00:29:00,260 --> 00:29:03,760 onto or off your property is strictly prohibited. 433 00:29:05,340 --> 00:29:10,640 Whether it's been... Whether it's the breeding season or not, the llama will 434 00:29:10,640 --> 00:29:12,340 have to stay put. I'm sorry. 435 00:29:12,980 --> 00:29:17,240 What the hell is... I've just had Bellamy on the radio. He spotted a 436 00:29:17,240 --> 00:29:19,760 trailer full of livestock breaking the quarantine rules. 437 00:29:20,080 --> 00:29:21,059 What do you mean, spotted? 438 00:29:21,060 --> 00:29:25,080 Well, he lost it when he went through a ford. His minivan conked out. 439 00:29:25,340 --> 00:29:29,340 It'll have to be stopped. We know that. We can handle it. Come on, let's set up 440 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 a roadblock. 441 00:29:30,460 --> 00:29:35,200 Mrs Carver, foot and mouth disease is hardly ever, if ever, passed on to 442 00:29:36,590 --> 00:29:39,750 And even if it was, your children couldn't possibly have had time to get 443 00:29:39,970 --> 00:29:42,510 It only broke out on next door's farm today, didn't it? 444 00:29:43,090 --> 00:29:46,010 And it takes at least five days to incubate. 445 00:29:46,330 --> 00:29:49,550 So even if your children had gone across to Eastmore's farm... They didn't. 446 00:29:49,830 --> 00:29:51,130 We don't mix with mountains. 447 00:29:52,670 --> 00:29:54,830 In that case, it's even more unlikely then. 448 00:29:56,150 --> 00:29:58,270 The disease is spread by contact. 449 00:29:59,210 --> 00:30:03,710 People can carry it on their feet from one farm to another, but if there's no 450 00:30:03,710 --> 00:30:04,710 contact, well... 451 00:30:05,640 --> 00:30:06,720 No more worries, eh? 452 00:30:16,660 --> 00:30:19,300 You know you said they couldn't have caught it. It takes five days. 453 00:30:19,940 --> 00:30:20,940 Yes. 454 00:30:21,140 --> 00:30:22,880 Oh, God, I don't know how to say it. 455 00:30:34,540 --> 00:30:35,540 Do come indoors. 456 00:30:37,680 --> 00:30:39,560 It won't do any good standing there, will it? 457 00:30:41,460 --> 00:30:42,860 They don't know what's going to happen. 458 00:30:43,980 --> 00:30:44,980 They're quite happy. 459 00:30:45,680 --> 00:30:47,040 I may as well take a look at them. 460 00:30:51,340 --> 00:30:52,340 Look, Reg. 461 00:30:54,680 --> 00:30:56,360 It needn't be the end of the farm. 462 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 Need it. 463 00:30:59,400 --> 00:31:01,600 I know I've grumbled sometimes about the work. 464 00:31:02,890 --> 00:31:07,310 And said I wanted to go back to Leeds and have life a bit easier, but... I 465 00:31:07,310 --> 00:31:08,430 didn't really mean it. 466 00:31:10,170 --> 00:31:14,150 And I know, I... I do know how much it means to you. 467 00:31:14,770 --> 00:31:20,890 To us both, because... Well, now this has happened, I... I can see that now. 468 00:31:23,370 --> 00:31:24,690 I mean, I care too. 469 00:31:27,390 --> 00:31:31,530 I just want you to know that... Once this is over... 470 00:31:32,430 --> 00:31:34,050 We'll pick up the pieces and... 471 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 Where have you been? 472 00:32:08,700 --> 00:32:10,100 I wasn't trying to call you. 473 00:32:10,320 --> 00:32:12,940 Nick, Mrs Carver says they've got foot and mouth at Ridge End. 474 00:32:13,520 --> 00:32:17,120 Ridge End? Yes, but they've had it ten days and not reported it. 475 00:32:48,240 --> 00:32:55,020 Nights in white satin Never reaching the end 476 00:32:55,020 --> 00:32:59,820 Letters I've written 477 00:32:59,820 --> 00:33:04,360 Never meaning to send 478 00:33:04,360 --> 00:33:10,460 Beauty I'd always missed 479 00:33:10,460 --> 00:33:13,560 With these eyes before 480 00:33:17,800 --> 00:33:23,120 But the truth is I can't say anymore 481 00:33:23,120 --> 00:33:29,920 Cause I love you Yes, I 482 00:33:29,920 --> 00:33:35,500 love you Oh, I love you 483 00:33:35,500 --> 00:33:45,800 Gazing 484 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 at people 485 00:34:18,949 --> 00:34:20,389 I've told you before. 486 00:34:20,690 --> 00:34:23,870 That sheep died because it got its head stuck in some wire. 487 00:34:25,070 --> 00:34:26,070 Oh, yes. 488 00:34:27,610 --> 00:34:28,929 And what about the other one? 489 00:34:30,130 --> 00:34:33,830 The one we found dumped round the back. Did that get its head stuck too? 490 00:34:35,020 --> 00:34:38,199 Or did that have the same symptoms as the first one? 491 00:34:38,679 --> 00:34:41,360 Symptoms remarkably like foot -and -mouth disease. 492 00:34:42,400 --> 00:34:45,040 Now, you knew it was a possibility, didn't you? 493 00:34:46,739 --> 00:34:50,580 Because although you bought those sheep from Carlisle, they came from Wales, 494 00:34:50,780 --> 00:34:54,540 where you and I both know they had the outbreak last month. 495 00:34:59,530 --> 00:35:04,050 You attempted to hide the evidence by taking your infected animals out of the 496 00:35:04,050 --> 00:35:05,050 area. 497 00:35:05,330 --> 00:35:07,790 Let me just refresh your memory, Mr Carver. 498 00:35:08,150 --> 00:35:11,770 Person failing to report symptoms of foot and mouth... I have no symptoms. 499 00:35:12,110 --> 00:35:17,130 Failing to report symptoms of foot and mouth disease incur a grave moral 500 00:35:17,130 --> 00:35:22,610 responsibility and, in addition, are liable to every fines and, in some 501 00:35:22,690 --> 00:35:24,470 imprisonment. 502 00:35:26,050 --> 00:35:28,230 Look, it weren't foot and mouth. 503 00:35:28,940 --> 00:35:29,940 It was scald. 504 00:35:30,620 --> 00:35:32,640 Them people got scald between the toes. 505 00:35:43,100 --> 00:35:44,460 Scald between the toes. 506 00:35:47,740 --> 00:35:49,800 Well, here's what they say at Perbright. 507 00:35:52,340 --> 00:35:55,520 And you're in big trouble, Mr Carver. 508 00:35:58,960 --> 00:36:00,020 Here he comes, Mr Thomas. 509 00:36:08,660 --> 00:36:11,700 I brought the report from the lab, Mr Manson, in case you need to see it in 510 00:36:11,700 --> 00:36:12,700 black and white. 511 00:36:13,420 --> 00:36:14,600 Well, we're all ready. 512 00:36:15,580 --> 00:36:17,380 There's Mr Cartwright from the abattoir. 513 00:36:17,980 --> 00:36:21,000 There's Mr Armitage and Mr Barrow come from Stridley to do the valuation. 514 00:36:21,660 --> 00:36:24,380 And Mr Mills in Fairburn, who I believe you've already met. 515 00:36:25,660 --> 00:36:27,340 Well, can we come in and make a start? 516 00:36:27,770 --> 00:36:28,850 It's best to get it over with, eh? 517 00:36:31,530 --> 00:36:33,050 I've looked over there this morning. 518 00:36:33,310 --> 00:36:34,310 There's no new cases. 519 00:36:35,010 --> 00:36:38,250 And Heather Blossom's been isolated in shipping away from the rest. 520 00:36:38,510 --> 00:36:40,970 Mr Mansfield... Couldn't we just leave it 24 hours, see what happens? 521 00:36:41,870 --> 00:36:42,870 I'm sorry. 522 00:36:44,710 --> 00:36:48,070 What the healthy animals, Mr Thomas. We're murdering healthy animals. The 523 00:36:48,070 --> 00:36:51,170 incubation period is five days. Anything could happen. It's a risk we don't 524 00:36:51,170 --> 00:36:52,170 take. 525 00:36:52,910 --> 00:36:56,330 It's just... Well, could I do it myself, then? 526 00:36:57,290 --> 00:36:58,670 I slaughtered them privately on my own. 527 00:36:58,890 --> 00:37:00,810 I'm sorry, Reg. I don't want this lot in. 528 00:37:01,890 --> 00:37:04,790 My cows are used to me. It'll scare them. I'm sorry, Reg. 529 00:37:15,030 --> 00:37:17,070 I didn't blame yourself, Reg. 530 00:37:18,110 --> 00:37:20,050 For what it's worth, it didn't start here. 531 00:37:20,670 --> 00:37:22,150 It started up at Ridge End. 532 00:37:23,010 --> 00:37:24,410 I've had it at least ten days. 533 00:38:39,700 --> 00:38:44,000 You don't have to stay if you don't want to, Mr. Manston. It'll be quite 534 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 difficult to me. 535 00:38:50,090 --> 00:38:53,610 She was just walking down the street singing. 536 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 friend is. 537 00:40:24,650 --> 00:40:25,650 It's the last one. 538 00:40:25,850 --> 00:40:26,850 You've done a great job. 539 00:40:29,750 --> 00:40:31,230 All right, I'll go, all right. 540 00:40:34,870 --> 00:40:36,170 Which one's this, then, Reg? 541 00:40:37,610 --> 00:40:39,310 It's... Heatherbell. 542 00:40:41,190 --> 00:40:42,450 Heatherbell. Yeah. 543 00:40:44,410 --> 00:40:46,110 About oldie's didn't -heard -but -look -of -it. 544 00:40:46,850 --> 00:40:48,930 Aye, she's a grandmother to them all. 545 00:40:50,470 --> 00:40:51,470 Go on. 546 00:41:37,670 --> 00:41:38,670 Are they all done? 547 00:41:42,390 --> 00:41:43,390 Reg, please. 548 00:41:45,290 --> 00:41:47,630 This is our trouble. It is not just yours. 549 00:41:49,950 --> 00:41:51,510 Can't we share it? Can't we talk? 550 00:41:54,010 --> 00:41:55,090 Oh, June, I'll talk. 551 00:41:56,230 --> 00:41:57,230 I'll talk if you want me to. 552 00:41:57,670 --> 00:41:58,670 What's the matter? 553 00:41:59,870 --> 00:42:00,970 That's what the matter is, woman! 554 00:42:01,430 --> 00:42:02,790 And it's all you're doing, isn't it? 555 00:42:03,090 --> 00:42:04,090 What? 556 00:42:04,150 --> 00:42:06,670 Don't lie to me, June. For God's sake, haven't you lied enough? 557 00:42:07,210 --> 00:42:08,410 I don't know what you're talking about. 558 00:42:08,670 --> 00:42:11,070 The foot and mouth at Sam Carver's place. That's what I'm talking about. 559 00:42:11,070 --> 00:42:12,610 foot and mouth he's had up there for the last ten days. 560 00:42:13,450 --> 00:42:14,450 What? 561 00:42:14,850 --> 00:42:15,850 Why didn't you tell me? 562 00:42:16,290 --> 00:42:17,290 I didn't know. 563 00:42:17,690 --> 00:42:20,390 I didn't know, Reg. I swear I didn't know. 564 00:42:21,130 --> 00:42:22,210 Don't take me for a fool. 565 00:43:51,880 --> 00:43:53,140 Come on, I'll buy you a drink. 566 00:43:54,380 --> 00:43:56,020 Kate, I'm filthy and I'm hungry. 567 00:43:56,340 --> 00:43:57,339 All right. 568 00:43:57,340 --> 00:43:59,500 Bath, tea, and then out for a drink. 569 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 And I insist. 570 00:44:03,560 --> 00:44:04,780 It was terrible, Kate. 571 00:44:54,960 --> 00:44:55,960 What the hell? 572 00:45:02,440 --> 00:45:03,800 I know what you mean. 573 00:45:05,300 --> 00:45:07,740 Well, at least something positive came out of it. 574 00:45:08,320 --> 00:45:09,480 I met the Carvers. 575 00:45:10,180 --> 00:45:13,600 And whatever Alex says, they're definitely a family I should keep my eye 576 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Nick, are you listening? 577 00:45:35,760 --> 00:45:37,840 And this is Cedric. Hi, Cedric. Hiya. 578 00:45:38,300 --> 00:45:40,480 And this is Claude. Mind the watch. 579 00:45:41,800 --> 00:45:45,140 Hey, where's your manners? Get the girl a drink. She's come a long way. 580 00:45:45,560 --> 00:45:47,200 Why, a drink? What'll you have, Gina? 581 00:45:47,500 --> 00:45:49,400 Baby can, please. A baby can, please. 582 00:45:49,780 --> 00:45:51,520 With a cherry in it. With a cherry? 583 00:45:51,860 --> 00:45:52,860 With a cherry. 584 00:45:54,160 --> 00:45:56,220 Well, wow. 585 00:45:56,880 --> 00:45:58,980 So here I am, in the battle beyond. 586 00:45:59,280 --> 00:46:00,178 Hey, now, watch it. 587 00:46:00,180 --> 00:46:01,180 Yes, it is. 588 00:46:01,320 --> 00:46:02,320 It's mouse from anyway. 589 00:46:02,980 --> 00:46:04,500 Took me ages finding you. 590 00:46:05,240 --> 00:46:09,080 uphill, down dale I went, getting lost, asking the way at every turning. 591 00:46:09,540 --> 00:46:11,720 I mean, blimey, look at it. 592 00:46:12,020 --> 00:46:13,480 Is it usually this crowded? 593 00:46:15,100 --> 00:46:17,580 It's a nice room, though. I really like it. 594 00:46:17,960 --> 00:46:21,080 Sort of oldie -worldie, like an old film, you know. 595 00:46:22,140 --> 00:46:23,140 Oh, thanks. 596 00:46:23,900 --> 00:46:25,360 Well, cheers, everyone. 597 00:46:25,960 --> 00:46:29,080 Cheers. And Uncle George, here's to our new partnership. 598 00:46:29,720 --> 00:46:30,720 Cheers. 599 00:46:37,160 --> 00:46:38,380 I did think you'd get away tonight. 600 00:46:39,580 --> 00:46:40,459 I'm all right. 601 00:46:40,460 --> 00:46:42,040 I only came to say it's over, Sam. 602 00:46:42,860 --> 00:46:43,860 What do you mean? 603 00:46:44,380 --> 00:46:45,520 I wish I'd never met you. 604 00:46:46,600 --> 00:46:48,140 You didn't say that last night, did you? 605 00:46:48,960 --> 00:46:49,960 Reggie's a good man. 606 00:46:50,600 --> 00:46:51,760 And I've ruined everything. 607 00:46:52,340 --> 00:46:54,320 You should have wanted to be more like I do. No! 608 00:46:55,700 --> 00:46:57,660 It's a bit late for feeling guilty now, isn't it? 609 00:47:00,100 --> 00:47:01,820 I'll bugger off back to him, then. 610 00:47:29,779 --> 00:47:31,460 Mr Rowan, it's me dad. 611 00:47:32,200 --> 00:47:32,939 What's wrong? 612 00:47:32,940 --> 00:47:34,000 Oh, he hasn't been back for three. 613 00:47:35,040 --> 00:47:36,380 He probably went some time alone. 614 00:47:36,720 --> 00:47:37,860 What are you taking? The shotgun? 615 00:47:38,240 --> 00:47:39,240 The shotgun? 616 00:47:40,020 --> 00:47:41,740 There's no way he's going shooting in the dark. 617 00:47:42,020 --> 00:47:43,100 Should we call Blaketon? 618 00:47:44,360 --> 00:47:45,380 No, it'll take too long. 619 00:47:45,800 --> 00:47:46,800 Come on, Claude. 620 00:47:46,860 --> 00:47:47,860 You know these moths. 621 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Yeah, all right. 622 00:47:49,100 --> 00:47:50,038 Hey, come and judge. 623 00:47:50,040 --> 00:47:51,800 Yeah. It won't be all right. Yeah. 624 00:47:52,140 --> 00:47:54,680 I might as well make a start, might I? Yeah, well, look, I'll show you a room 625 00:47:54,680 --> 00:47:55,680 when I get back. Come on. 626 00:47:58,020 --> 00:47:59,020 Go on, boys, go on. 627 00:48:00,680 --> 00:48:02,140 Go on, you deaf beggar. Home. 628 00:48:02,520 --> 00:48:03,520 Home. 629 00:48:18,300 --> 00:48:19,880 Well, now what? 630 00:48:21,820 --> 00:48:22,820 Onions. 631 00:48:23,120 --> 00:48:24,260 I beg your pardon? 632 00:48:25,240 --> 00:48:26,240 Onions. 633 00:48:26,800 --> 00:48:31,980 You'll not get foot and mouth on farm if you put an onion in the dairy. 634 00:48:33,720 --> 00:48:34,820 I remember that. 635 00:48:40,260 --> 00:48:41,260 Clue? 636 00:48:44,940 --> 00:48:46,340 What is it? I don't know. 637 00:48:48,780 --> 00:48:51,340 His missus is having an affair with some carver. 638 00:48:53,940 --> 00:48:56,220 I say, it's common knowledge, isn't it? 639 00:48:56,540 --> 00:48:57,920 It's been going on for years. 640 00:48:58,560 --> 00:49:01,220 I'm surprised you don't know what about it, you being a nosy copper. 641 00:49:03,420 --> 00:49:06,560 Sir Reg must think his wife put the disease to his farm. 642 00:49:06,860 --> 00:49:08,320 Well, she could have done, couldn't she? 643 00:49:08,900 --> 00:49:11,200 From one farm to another on her shoes or something like that. 644 00:49:11,520 --> 00:49:14,080 Well, you can't blame her. I mean, she wouldn't have done it if she'd have 645 00:49:14,080 --> 00:49:18,260 known. I mean, it's Sam Carver's fault, isn't it? Trying to keep quiet about it, 646 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 that selfish swine. 647 00:49:39,190 --> 00:49:41,070 Hold! Right here. 648 00:49:41,410 --> 00:49:43,030 Tight! Make him stay there. 649 00:50:24,590 --> 00:50:25,590 I want to stay with him. 650 00:51:13,920 --> 00:51:19,940 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 49866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.